鬼娃回魂2 Child s Play 2(CN/EN)Subtitles

Movie:Child's Play 2 (1990)4K
Era:1990
Length:84 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:03:54 早上好 沙利文先生Good morning
2 00:03:56 我一会有个会要开I have a meeting in a few minutes
3 00:03:57 去和那些神经紧张的股东们会面with some very jittery stockholders
4 00:04:01 希望你有好消息告诉我I hope you have good news for me.
5 00:04:02 是的 先生 我会的Yes
6 00:04:06 每个小报头条都刊登了Every supermarket tabloid in the country
7 00:04:07 关于安迪·巴克利和他的杀手"好家伙"玩偶的故事is running headlines about Andy Barclay and his killer Good Guy doll.
8 00:04:11 他妈妈和警方怎么看待这事 What about his mother and the police that were on the case?
9 00:04:13 警方很聪明 他们否认这一切The police were smart. They denied everything
10 00:04:14 这对我们没有什么坏处which is fine because now they can't hurt us.
11 00:04:16 但安迪的妈妈却全然不同But the mother's a different matter.
12 00:04:17 她在法庭上支持了儿子的说法She backed up her boy's story in court
13 00:04:19 所以她现在在接受精神观察so now she's under psychiatric observation.
14 00:04:22 我的天 那孩子现在在哪 Jesus. Where's the boy now?
15 00:04:23 市中区儿童危机中心 受监护人照顾Midtown Children's Crisis Center. Foster custody is pending.
16 00:04:27 我听了胃疼 马特森 这就是你说的好消息 My stomach hurts
17 00:04:31 是 不 我正要说呢 先生Yes... No. I'm getting to that
18 00:04:33 我们最大的问题在于那些谣言Our biggest problem has been the rumors. A lot...
19 00:04:35 早上好 沙利文先生Good morning
20 00:04:37 大家都在开公司的玩笑A lot of people are saying that some joker here at the company
21 00:04:40 他们还模仿玩偶的发声must have tampered with the doll's voice cassette
22 00:04:44 "嗨 我叫恰吉 我是湖边的杀手""Hi. I'm Chucky. I'm the Lakeshore Strangler.
23 00:04:47 "现在我就要杀了你"有些就像"And now I'm gonna kill you." Something like...
24 00:04:51 就像这个样子Well
25 00:04:53 但是 也有好消息 沙利文先生But the good news
26 00:04:55 我们找到了那个玩偶is that now we've got the doll.
27 00:05:03 已经从头到脚地重塑了We've rebuilt it from head to toe.
28 00:05:05 它已经大面积被烧毁了A lot of it was burned to a crisp
29 00:05:06 不过所有部件都检查过了 发声磁带 伺服系统but everything checks out
30 00:05:08 我们没有发现任何问题We've found absolutely nothing.
31 00:05:10 这是一份质量认证报告This is a quality control report.
32 00:05:12 我敢说那些股东看了会很开心I'm sure it will make the stockholders very happy.
33 00:05:14 我要亲自看下那个玩偶I want to see the doll for myself.
34 00:05:16 没问题Absolutely.
35 00:05:18 伙计们 沙利文先生来了 准备好了吗 Gentlemen
36 00:05:21 稍等一下 我们不太习惯人工操作Well
37 00:05:49 -出什么问题了 -不知道 卡住了-What's wrong? -I don't know. It's stuck.
38 00:05:52 只是Just...
39 00:05:54 他们会搞定的They'll have this worked out.
40 00:06:06 我的天啊My God!
41 00:06:07 噢 天啊Oh
42 00:06:23 安迪 你还在梦到恰吉吗 Andy
43 00:06:27 有时会Sometimes.
44 00:06:30 -想谈谈它吗 -不-You want to talk about it? -No.
45 00:06:32 来吧 安迪 还记得我和你说的吗 Come on
46 00:06:36 把问题说出来就可以Talking helps make
47 00:06:37 -把梦魇赶走 -把梦魇赶走-the nightmares go away. -The nightmares go away.
48 00:06:43 恰吉想控制我的灵魂Well
49 00:06:47 为什么Why?
50 00:06:48 他是个坏人 他进入了我的"好家伙"玩偶里He was this bad man who got inside my Good Guy doll
51 00:06:52 所以他才没有死去so he wouldn't have to go to hell.
52 00:06:54 但是后来他想进入我的体内But then he wanted to get inside me.
53 00:06:57 为什么 安迪 Why
54 00:06:59 因为如果他呆在玩偶里的时间太长 他就出不来了'Cause if he stayed inside the doll too long
55 00:07:03 他需要我是因为 我是第一个知道秘密的人He needed me 'cause I was the first person he told his secret to.
56 00:07:09 什么秘密 What secret?
57 00:07:11 他的真名叫查尔斯·李·雷That his real name was Charles Lee Ray.
58 00:07:15 孩子 这只是个可怕的梦Boy
59 00:07:19 这是真的It was.
60 00:07:23 梦里的东西不会伤害你Dreams can't hurt you.
61 00:07:26 因为梦是假的Dreams aren't real.
62 00:07:29 -对不对 -对-Right? -Right.
63 00:07:31 在哪 In here?
64 00:07:32 那边In there.
65 00:07:35 赶快Let's hurry up.
66 00:07:41 马森特 我不关心这些 不要把这事传开Mattson
67 00:07:43 是 先生 这没问题 我会保密的Yes
68 00:07:45 听我说Listen to me.
69 00:07:47 要么摆平 要么24小时内自己走人 明白 You smother this or you're out of here in 24 hours. You got that?
70 00:07:51 是Yes
71 00:07:52 现在 别打扰我了 我要去开会 必须走了Now
72 00:07:56 只要股东和我都可以赚到钱As far as the stockholders and I are concerned
73 00:07:59 这件事就算结了this matter is finished.
74 00:08:00 是Yes
75 00:08:02 您想让我怎么处理这些玩偶 What do you want me to do with the doll?
76 00:08:05 塞你屁眼里吧Stick it up your ass.
77 00:08:10 事实上 那几起谋杀事件让他精神受到严重创伤Naturally
78 00:08:13 好在他这个年龄很容易康复but they bounce back pretty fast at that age.
79 00:08:17 可怜的孩子Poor kid.
80 00:08:18 安迪现在需要的是一个正常的家庭 一个新的开始What Andy needs now is a normal family environment
81 00:08:24 和一个忘掉过去不愉快的机会and a chance to forget the past.
82 00:08:26 你们把很多孩子照顾得那么好Since you two have done so well with so many kids
83 00:08:29 在他妈妈康复之前 希望他能得到你们的照顾we were hoping you might foster him until his mother recovers.
84 00:08:32 -正好我们可以多照顾一个 -呃-There's always room for one more. -Mmm.
85 00:08:35 你那是什么意思 What's that supposed to mean?
86 00:08:39 呃 是这样的Uh
87 00:08:41 他看起来很正常 这些是怎样影响了他 He seems normal enough
88 00:08:47 为了接受一些Well
89 00:08:49 令他难以理解的事情something he couldn't possibly understand
90 00:08:51 他把那些想象成了童话一般的故事he turned it all into a kind of fairy tale.
91 00:08:56 他竟然坚持说是他的玩偶杀了人He insisted his doll was responsible.
92 00:08:59 说什么玩偶被查尔斯·李·雷的灵魂控制了He said it was possessed by the soul of Charles Lee Ray.
93 00:09:03 谁 Who?
94 00:09:05 那个湖边的杀人犯The Lakeshore Strangler.
95 00:09:06 他杀了很多人 以一种巫毒教的杀人仪式He murdered a dozen people in this series of ritual voodoo killings.
96 00:09:16 我们真有能力去照顾这样一个孩子吗 Are we even qualified to take care of a boy like this?
97 00:09:21 我明白你的担虑 辛普森先生Well
98 00:09:23 但我敢肯定 他只是在用一种孩子but I'm sure you can see that this is just a child's way
99 00:09:26 处理问题的方式而已of coping with a difficult situation.
100 00:09:29 安迪现在已经没事了Andy's fine now.
101 00:09:31 他只是想好好的生活He just wants to get on with his life.
102 00:09:42 安迪 你想吃什么 So
103 00:09:45 什么都可以All kinds of things.
104 00:09:47 那么 你最喜欢吃什么呢 Well
105 00:09:50 巧克力Chocolate.
106 00:09:53 除了巧克力呢Besides chocolate.
107 00:09:55 我妈妈早餐经常给我准备鸡蛋 我喜欢鸡蛋Mmm... My mom used to fix me eggs for breakfast. I like eggs.
108 00:10:00 好 我们就停到那家店旁边You got it. We should stop at the store.
109 00:10:03 -前面那家 -没错 就那家有机食品店-The one down here? -Yeah
110 00:10:06 你有口福了 安迪 乔安妮的厨艺超级棒You're in luck
111 00:10:10 你喜欢吃寿司吗 你知道我说的是You like sushi? You know what I mean by...
112 00:10:13 菲尔 小心Phil
113 00:10:14 天啊Jesus Christ!
114 00:10:39 当心有车Look out for the car.
115 00:10:41 嘿 等等我Hey
116 00:10:53 安迪 就当在自己家Make yourself comfortable
117 00:10:56 谢谢Thanks.
118 00:11:02 我下午得回办公室一趟Well
119 00:11:05 我以为你都处理好了呢I thought that you'd done everything.
120 00:11:41 啊 啊Ah-ah-ah...
121 00:11:43 第一条规定 不要动这些古董First rule. Don't touch the old stuff.
122 00:11:46 抱歉Sorry.
123 00:11:47 没事 还好 没犯什么错Well
124 00:11:49 只是 我们收集的这些It's just that we collect this junk
125 00:11:51 古董都很容易碎and a lot of it's kind of fragile.
126 00:11:54 -你喜欢它 -恩啊-You like it? -Uh-huh.
127 00:11:56 它在我家已经传了三代了It's been in my family for three generations.
128 00:11:58 我外婆传给我母亲 母亲又传给了我My grandmother gave it to my mother
129 00:12:02 那你是要传给谁呢 And who are you gonna give it to?
130 00:12:06 你先把行李提到楼上 顺便参观下Why don't you take this upstairs and explore?
131 00:12:08 我一会就过去I'll be up there in a minute.
132 00:12:09 好Okay.
133 00:12:18 你怎么想的 What do you think?
134 00:12:21 我还要适应他一段时间I'll get used to him.
135 00:12:42 老天 你知道敲门不 Jesus. Did you ever hear of knocking?
136 00:12:46 安迪 你有没有找到Andy
137 00:12:48 你疯了吗 把它给我What
138 00:12:51 行了 乔安妮Come on
139 00:12:52 如果被菲尔看到 他会杀了你Phil will shoot you if he catches you again.
140 00:12:54 安迪 这是凯尔 她也和我们住一块Andy
141 00:12:58 幸会Charmed.
142 00:13:00 凯尔 这是什么 Kyle
143 00:13:02 你都来三个星期了 行李怎么还没打开 You've been here three weeks. Why haven't you unpacked?
144 00:13:05 开那干嘛 我就没在一个家里呆够过一月What for? I've never spent more than a month in any home.
145 00:13:10 就冲这态度 我就知道原因了With that attitude
146 00:13:12 快 把这些收走Come on. Put these things away
147 00:13:13 然后 过来帮我and then would you do me a favor
148 00:13:14 准备晚餐 好吗 and help me get dinner started?
149 00:13:16 不行 今晚要去打工Can't. Got to work tonight.
150 00:13:18 凯尔 已经连续三晚了Kyle
151 00:13:20 我真心希望你能花点时间陪陪家里的人I'd really like it if you'd spend a little time with the family.
152 00:13:24 我需要钱 明年我就靠自己了I need the money. I'm gonna be on my own next year.
153 00:13:27 没错 但在那之前 你还有我们 不是吗 Yes
154 00:13:33 -我们走 安迪 -拜拜-Come along
155 00:13:35 在这我想你会开心的I think you'll be very happy here.
156 00:13:43 这就是你的房间This is your room
157 00:13:54 我专门给你做了这窗帘I made those curtains just for you.
158 00:13:56 我猜你喜欢蓝色I bet blue is your favorite color.
159 00:13:58 随便看看吧 我去把行李收好Take a look around. I'll start to unpack.
160 00:14:04 哇哦Wow!
161 00:14:07 我猜你喜欢的 嗯 柜子里还有呢I thought you might like those. Um... There's more in the closet.
162 00:14:13 晚饭前 我们先参观下后院Before dinner
163 00:14:17 晚点 我再讲故事给你听And
164 00:14:19 你喜欢吗 Would you like that?
165 00:14:21 邻居有很多像你这么大的小朋友There are lots of kids your age in the neighborhood
166 00:14:23 我相信你会认识很多新朋友的I'm sure you're going to make all sorts of new friends.
167 00:14:31 嘿嘿Hey
168 00:14:33 安迪 第二条规定 不许在房间里奔跑Andy
169 00:14:36 那只是个玩偶 你在听我说吗 It's only a doll. Andy
170 00:14:39 噢 对不起 安迪 我没看到它在那Oh
171 00:14:42 我们这有很多孩子 很难搞清所有东西在哪We've had so many kids here
172 00:14:44 我去把它丢掉I'll get rid of it.
173 00:14:46 嗨 我叫汤米 我会是你永远的朋友Hi
174 00:14:49 我们先住进来 然后去吃晚饭 好吗 Why don't we get settled in
175 00:15:05 妈的Shit.
176 00:15:54 嗨 加布里埃拉 猜猜我谁Hello
177 00:15:58 没错是我That's right.
178 00:16:01 伏特加 我当然记得伏特加了The vodka? The vodka. Of course I remembered the vodka.
179 00:16:04 长达两周的周年庆 我怎么会把它忘了呢Two-week anniversary. You think I'd forget the vodka?
180 00:16:07 我知道它对你来说很重要I know what that does to you.
181 00:16:09 没问题 等我吧Okay
182 00:16:12 我在路上On my way. Yeah.
183 00:16:15 妈的Shit.
184 00:16:54 我想玩"红灯"I want to play Red Light.
185 00:16:55 不行 萨米 我现在不想玩什么"红灯"No
186 00:16:57 你应该马上回去睡觉I want you to go back to bed right now.
187 00:16:59 我害怕But I'm scared.
188 00:17:01 没什么可怕的 只是暴风雨而已There's nothing to be scared of. It's just a storm.
189 00:17:07 克雷斯·普尔Grace Poole.
190 00:17:09 我想找安迪·巴克利Yes
191 00:17:13 安迪已经不住这了 你是谁 Andy no longer lives here. Who is this?
192 00:17:16 我是他的叔叔 查尔斯This is his Uncle Charles.
193 00:17:21 不好意思 只收现金Sorry
194 00:17:23 可这是金卡啊 和现金一样用But that's a gold card. That's just as good as cash.
195 00:17:26 这儿不行 我们不刷信用卡Not here
196 00:17:30 可我没带现金啊I don't carry cash
197 00:18:17 不许动Don't move!
198 00:18:19 我的天啊Jesus!
199 00:18:20 天啊 你想要什么 God. Okay. Okay
200 00:18:24 -别多问 开你的车 -好 好-No questions. Just drive. -Okay
201 00:18:35 继续往前Keep going.
202 00:18:51 就这 停车Now
203 00:19:03 把手背在座子后面Put your arms behind the seat.
204 00:19:06 -你想做什么 -照做-What? -Do it!
205 00:19:09 好 好 冷静 冷静 别开枪Okay. Take it easy. Take it easy. Please
206 00:19:13 我没带现金 我只有张金卡Look
207 00:19:17 你要什么我都给你I'll give you anything you want. Tell me what you want.
208 00:19:19 他妈的 别乱动Freeze
209 00:19:23 车 车归你了Take my... Take the car.
210 00:19:25 把我扔下车就行 求你放过我吧And you can drop me off
211 00:19:28 求你了Please.
212 00:19:30 你死了Bang. You're dead.
213 00:19:49 不 不 不No! No! No!
214 00:19:57 别 别No! No! No!
215 00:20:54 "伐木工跟他妻子争吵了很久""The woodcutter argued for a long time with his wife
216 00:20:57 "但她生起气来会变得很可怕""but she was such a horrid
217 00:21:00 "最后 他只好同意了她的计划""that in the end he agreed to her plan.
218 00:21:04 "早上 继母过来叫他们""In the morning
219 00:21:06 她说"我们一起去森林吧""I think it would be nice if we all went into the forest today
220 00:21:10 "韩赛尔与格蕾特并没有答复""Hansel and Gretel did not reply
221 00:21:12 "只是跟着父母进入了丛林深处""but followed their parents into the dark forest."
222 00:21:14 从此 他们过着快乐的生活Where they all lived happily ever after.
223 00:21:18 -不 他们没有 -现在 他们有-No
224 00:21:20 明晚 我们再继续讲We'll finish it tomorrow night.
225 00:21:23 别走Don't go.
226 00:21:25 有什么事儿 What's the matter?
227 00:21:27 我想妈妈了I miss my mother.
228 00:21:29 噢 我知道你想Oh
229 00:21:31 我还能见到妈妈吗 Will I ever see her again?
230 00:21:33 当然能 我保证Of course you will. I promise.
231 00:21:36 别担心 我会陪着你的Don't worry. I'll stay with you as long as you want.
232 00:21:42 妈妈经常唱歌给我听 你能唱给我听吗 My mother used to sing to me. Will you sing to me?
233 00:22:20 妈的Shit.
234 00:22:21 嗨 我是汤米Hi. I'm Tommy.
235 00:22:23 闭嘴 白痴Shut up
236 00:22:25 我喜欢被拥抱 我喜欢被拥抱I like to be hugged. I like to be hugged. I like to be hugged.
237 00:22:30 我喜欢被拥抱I like to be hugged...
238 00:22:31 抱你个头Hug this.
239 00:22:32 我喜欢被拥抱 我喜欢被拥抱I like to be hugged. I like to be hugged. I like...
240 00:22:37 -什么声音 -没什么 乖乖睡吧-What was that? -Nothing. Now
241 00:22:40 没人会伤害你的Nobody's going to hurt you.
242 00:23:18 汤米 吃屎去吧Eat dirt
243 00:23:28 你们谁想说说这事 Do either of you have anything to say about this?
244 00:23:32 我觉得应该先找律师谈谈I think we should talk to a lawyer first.
245 00:23:34 凯尔 别开玩笑了 那雕像对我很重要Kyle
246 00:23:39 你们中有一个该向乔安妮道歉I think one of you owes Joanne an apology.
247 00:23:42 不关我的事I'm innocent.
248 00:23:45 安迪 Andy?
249 00:23:46 不是我做的I didn't do it.
250 00:23:50 好吧 我没得选择了All right. You leave me no choice.
251 00:23:53 在有人坦白前 谁都别离开这Until somebody fesses up
252 00:23:57 我今晚有约But I have a date tonight.
253 00:23:59 那对不起了Sorry.
254 00:24:02 真该感谢你给了我一个放假的机会This is exactly how I wanted to spend my day off. Thanks a lot.
255 00:24:07 可我真的没有打碎那个雕像But I didn't break the statue. Really.
256 00:24:09 好吧 也许它是自己掉下去的Yeah. Maybe it just fell?
257 00:24:13 嘿 你想让我背对着你说话吗 Hey. You want to hear me say your name backwards?
258 00:24:18 凯尔Kyle.
259 00:24:21 拿着Hold this.
260 00:24:29 天啊 把它给我Jesus. Give me that.
261 00:24:33 你他妈到底想干什么 What the hell do you think you're doing?
262 00:24:34 我就是想尝尝什么味儿I wanted to taste it.
263 00:24:36 说实话 就是狗屎味Get real. It tastes like shit
264 00:24:38 这些东西对你没好处These things are very bad for you.
265 00:24:40 那你为什么还吸呢 Then why do you do it?
266 00:24:42 因为只有大人才可以做那些对他们有害的事Because grown-ups are allowed to do things that are bad for them.
267 00:24:46 可你也不是大人You're not a grown-up.
268 00:24:49 安迪 你让我感到头疼了You're beginning to get on my nerves
269 00:24:51 你过来帮我吧Now
270 00:24:58 辛普森先生脾气不太好啊Mr. Simpson is kind of grouchy
271 00:25:02 这还不算糟He's not so bad.
272 00:25:04 要换做我以前待过的那家 你要是斜着眼看他们I've had fosters that would shoot you
273 00:25:05 非杀了你不可for staring at them cross-eyed.
274 00:25:07 是真的 Really?
275 00:25:08 当然是真的了Sure.
276 00:25:09 毕竟又不是他们亲生的 不过是领养的而已They figure you're not theirs. You're just passing through.
277 00:25:12 只要你一犯错The minute you screw up...
278 00:25:13 就会严厉地惩罚你Argh! They let you have it.
279 00:25:23 这件事让我很不高兴I got to tell you
280 00:25:27 再考虑考虑吧Having second thoughts?
281 00:25:28 你得承认 他是个麻烦的孩子吧Well
282 00:25:32 而且 他明显还没有忘记那个玩偶事件and he obviously has not come to terms with this whole doll thing.
283 00:25:38 他可能需要多一点照顾Look
284 00:25:41 可我们给不了他more attention than we can give him.
285 00:25:46 菲尔 安迪有过可怕的经历Phil
286 00:25:49 你得多给他些时间 他会好起来的You have to give him some time. He'll settle down.
287 00:25:52 而且 我挺喜好他Besides
288 00:26:13 我讨厌你I hate you.
289 00:26:15 嗨 我是 汤米 我是你永远的朋友Hi. I'm...Tommy
290 00:26:19 啊 哦Hi-de-ho.
291 00:26:51 嗨Hi.
292 00:26:53 -嗨 -嗨-Hi. -Hi.
293 00:27:10 凯尔 你想你的爸爸妈妈吗 Kyle
294 00:27:14 你不会去想从来不认识的人的You can't miss someone you never knew.
295 00:27:16 他们在哪 Where are they?
296 00:27:19 我不知道I have no idea.
297 00:27:21 我还没出生 我爸爸就死了My dad left before I was born.
298 00:27:23 在我三岁的时候 我妈把我送给别人抚养My mom put me up for adoption when I was three.
299 00:27:27 你还记得她吗 Do you remember her?
300 00:27:32 我试着去忘了她I made it a point to forget.
301 00:27:34 这样会好受点It's easier that way.
302 00:27:37 嘿 休息时间到了Hey. Break time.
303 00:27:40 下来吧Move over.
304 00:27:43 要我推吗 Want a push?
305 00:27:44 不用了No
306 00:27:46 来吧 很好玩的Come on. It's fun.
307 00:27:47 安迪 我就是想坐下来休息会Come on
308 00:27:50 说晚了 起来了Too late. There you go.
309 00:27:52 安迪 让我休息会 停Andy
310 00:27:55 不行No.
311 00:27:59 安迪 我要杀了你Andy
312 00:28:03 让我下去Come on. Let me off.
313 00:28:05 安迪Andy!
314 00:28:08 我会抓住你的I'll get you.
315 00:28:10 -安迪 放开 -吃晚饭了-Come on
316 00:28:12 哇哦Whoa!
317 00:28:14 啊Aah!
318 00:28:15 来 我们比赛跑步Mayhem. Come on. I'll race you.
319 00:28:19 这不公平 你抢跑了Not fair. You got a head start.
320 00:28:21 别忘了你的玩偶Excuses
321 00:29:34 凯尔呢 她会喜好吗 For Kyle. Think she'll like it?
322 00:29:37 我怎么会知道女孩子喜欢什么 What do I know about teenage girls?
323 00:29:38 肯定比三周前更了解了吧More than you did three weeks ago.
324 00:29:40 我可不敢肯定I'm not so sure.
325 00:29:41 我在想要给安迪什么呢I was thinking we should get something for Andy.
326 00:29:43 让他觉得已经安定下来了Make him feel more settled.
327 00:29:44 有什么想法吗 Any ideas?
328 00:29:45 安定剂怎么样 Yeah. How about a Valium?
329 00:29:56 吃惊吗Surprise.
330 00:29:58 想我了吗 安迪 我可是很想你啊Did you miss me
331 00:30:02 我告诉过你I told you.
332 00:30:04 我们会是永远的朋友We were going to be friends to the end.
333 00:30:07 现在又到玩的时间了And now it's time to play.
334 00:30:11 我想到一个新游戏 老朋友I got a new game
335 00:30:13 它叫做"灵魂隐匿"It's called Hide the Soul.
336 00:30:18 你猜怎么玩 你是主角And guess what? You're it.
337 00:30:24 喃嘛呢叭咪吽And guess what? You're it.
338 00:30:28 我祈求你 赐予我力量吧Give me the power
339 00:30:32 这事还没完 小鬼This isn't over
340 00:30:34 我可不想在这该死的橡胶玩具里度过余生I'm not gonna spend the rest of my life as a plastic freak.
341 00:30:37 下次你一个人的时候 你就是我的了Next time you're alone
342 00:30:43 噢 天啊Oh
343 00:30:48 是恰吉 看啊It's Chucky. Look out!
344 00:30:49 闭嘴吧 你会把菲尔和乔安妮吵醒的Shut up. You'll wake Phil and Joanne.
345 00:30:51 杀了他 杀了他Kill him! Kill him!
346 00:30:52 安迪 够了Andy
347 00:30:54 发生什么事了 What the hell is this
348 00:30:56 是恰吉 他找到我了 他想要控制我的灵魂It's Chucky. I told you he'd find me. He tried to take over my soul.
349 00:31:00 安迪 冷静下来Andy
350 00:31:02 你不用起来的You didn't have to wait up.
351 00:31:04 是吗 凯尔 我可不相信你Yeah? You know
352 00:31:07 你把安迪绑起来 让他不能说你坏话You actually tied this child up
353 00:31:10 -对不对 -别说了 菲尔-Is that it? -Come on
354 00:31:12 -是恰吉干的 -可以了啊-Chucky did it. -That's enough now.
355 00:31:13 恰吉 我知道了Chucky? I've had it.
356 00:31:17 你得把他杀了But you've got to kill him.
357 00:31:19 安迪Andy!
358 00:31:22 请听我说 我没有骗你Please
359 00:31:25 如果不杀他 他还会来找我If you don't kill him
360 00:31:26 安迪 冷静一下Andy
361 00:31:29 我去把他丢掉I'm going to get rid of it.
362 00:31:35 看到没 丢掉了 他再也不会伤害到你了There
363 00:31:50 不No.
364 00:31:52 我还能变回人类吗 I'm turning human again?
365 00:31:55 如果还不赶快离开这个身体 就坏事了If I don't get out of this body soon
366 00:32:02 快点 安迪 我们要迟到了Come on
367 00:32:04 安迪 你的午餐Andy. Don't forget your lunch.
368 00:32:07 鸡蛋沙拉Egg salad.
369 00:32:22 不管你做什么 别那么紧张 好吗Now
370 00:32:25 不然没人和你玩 要表现得像他们亲生的一样They'll smell a new kid a mile off. Just act like you belong.
371 00:32:29 你找什么呢 What are you looking for?
372 00:32:30 没 没什么Nothing.
373 00:32:32 是不是恰吉来找你了 Is it Chucky coming to get you?
374 00:32:37 安迪 你昨晚把自己绑起来 是怎么做到的 Andy
375 00:32:40 我早就告诉过你了I already told you.
376 00:32:41 说实话Get real.
377 00:32:43 你和他们一样 都不相信我You're just like everybody else. You don't believe me either.
378 00:32:48 -凯尔 -嗨 亚当-Kyle? -Hey
379 00:32:51 昨晚怎么走那么早 你错过了很多有趣的事Why'd you have to leave so early last night? You missed all the fun.
380 00:32:54 唉 我真悲剧Story of my life.
381 00:33:54 快点来吧Come on now.
382 00:33:57 在哪呢 Where is it?
383 00:33:59 在哪呢 Where is it?
384 00:34:04 哈哈Ah-ha!
385 00:34:06 "皮诺曹高兴地跳起来 大喊 我活了 我活了""Pinocchio jumped for joy
386 00:34:11 "那只会说话的蟋蟀说"他会说什么呢 "Then the talking cricket said..." What'd he say?
387 00:34:14 "如果你表现得足够好 并且保证不说谎话""If you're very
388 00:34:18 "你就会变成一个真正的有生命的小孩""then you will become a real
389 00:34:21 "而那些反复无常的孩子""Boys who are bent on following their caprices
390 00:34:24 "会得到应有的报应 迟早会后悔的""and will have their own way
391 00:34:28 别碰我"小薯片"Get lost
392 00:34:30 安迪 我惹你烦了吗 Am I boring you
393 00:34:33 没 凯特No
394 00:34:34 凯特韦尔Kettlewell.
395 00:34:35 凯特韦尔小姐Kettlewell.
396 00:34:37 我对捣乱的学生没多少耐心I have precious little patience for disruptive students.
397 00:34:41 他刚才敲我But he just whacked...
398 00:34:43 尤其是新生 更应该Especially new students
399 00:34:45 表现好一点should be getting on my good side.
400 00:34:49 走之前把课桌摆放整齐 清理干净I want those desks spick and span before anyone leaves.
401 00:35:12 安迪 你觉得这很好玩吗 Andy! You think this is funny?
402 00:35:15 不是我干的I didn't do that.
403 00:35:17 下课了 别忘了明天的拼写测验Go ahead
404 00:35:20 不是你是谁 过来 在这坐着Not you. Come over here. Sit down and get comfy.
405 00:35:24 你在这呆着You're going to be here for a while.
406 00:35:25 我发誓 不是我干的But I didn't do it
407 00:35:27 不是你 那是谁啊No? Then who did?
408 00:35:31 别再说是玩具做的了Don't even think about it.
409 00:35:34 没有玩具 头趴下No toys. Head down.
410 00:35:51 趴下Head down.
411 00:36:36 来玩捉迷藏Peekaboo!
412 00:36:38 安迪 放我出去Please
413 00:36:42 这里很黑It's dark in here.
414 00:36:45 我保证 我不再杀人了 好吗 I promise I won't kill anyone else. Okay?
415 00:36:50 打开这该死的门Now
416 00:36:53 放我出去 你这小混蛋Let me out
417 00:36:56 你他妈放我出去Let me the fuck out.
418 00:37:16 安迪 我说过呆在你座位上 离开那Andy
419 00:37:21 把门打开Open this door right now.
420 00:37:30 安迪 快点出来Andy
421 00:37:31 安迪 安迪Andy! Andy!
422 00:37:36 安迪 Andy?
423 00:37:54 安迪 Andy?
424 00:38:05 安迪 这不好玩Andy
425 00:38:36 你好淘气啊 凯特韦尔小姐You've been very naughty
426 00:39:09 安迪 整件事是怎么样的 Andy
427 00:39:11 恰吉跟踪我到学校 他还想再抓我 我就回家了Chucky followed me to school. He tried to get me again
428 00:39:16 你知道他在说什么吗 Do you know what's he talking about?
429 00:39:18 他的老师打电话过来His teacher called
430 00:39:19 让他放学后留堂said she was keeping him after school for detention
431 00:39:22 说他在纸上写些污言秽语said he wrote an obscenity on his paper.
432 00:39:26 是恰吉写的Chucky did it.
433 00:39:30 好了 安迪 过来All right
434 00:39:32 这件事就这样结束了This is going to stop
435 00:39:33 我不允许在我家里发生这种事'cause I will not allow this foolishness in my house.
436 00:39:35 -你明白吗 开门 -菲尔-Do you understand? Open the door. -Oh
437 00:39:37 乔安妮 别说了Joanne
438 00:39:43 开门Open the door.
439 00:39:47 开门Open it.
440 00:39:52 开门Open it!
441 00:40:01 现在你看着那 告诉我看到了什么Now
442 00:40:06 看到了恰吉 但It's Chucky
443 00:40:08 他叫汤米His name is Tommy
444 00:40:12 他从昨晚就在那了and he's been there since last night
445 00:40:16 是不是 Hasn't he?
446 00:40:22 别伤心了 乔安妮 这孩子需要专业的帮助For crying out loud
447 00:40:26 你就别假装在关心他了Stop pretending you're worried about Andy.
448 00:40:28 你从一开始就不想他住在这You never wanted him here in the first place.
449 00:40:30 不是这样的That's not true.
450 00:40:32 那你想让我怎么做 把他送回去So
451 00:40:34 你不用这么大吼大叫You don't have to make it sound so horrible.
452 00:40:36 你知道这种创伤会带来什么吗Do you have any idea how traumatic that would be?
453 00:40:38 创伤 谁 你还是他 Traum... For whom
454 00:40:43 如果他还住在这里 早晚会把整个家庭拆散Look
455 00:40:47 家庭 这就是你所谓的家庭 Family? Is this what you call a family?
456 00:40:50 家庭是不会放弃他们孩子的Families don't just give up on their children.
457 00:40:52 乔安妮 他又不是我们的孩子Joanne
458 00:41:04 这不是世界末日It's not the end of the world.
459 00:41:07 可他们要把我送走But they're going to send me away.
460 00:41:16 你会没事的You'll be okay.
461 00:41:19 我能去哪 Where will I go?
462 00:41:21 安迪Andy.
463 00:41:24 我在很多不同的家庭待过I've lived with dozens of different families
464 00:41:29 当我开始习惯下来时and they always seem to send me away
465 00:41:31 他们就想着把我送走just when I'm getting comfortable
466 00:41:33 -你知道这对我有什么影响吗 -什么 -but you know what? -What?
467 00:41:35 每次都会让我变得更加坚强Every time it happens
468 00:41:39 因为这提醒着我 唯一能依靠的就是自己because it reminds me that the only one I can count on is myself.
469 00:41:44 明白了 你从现在开始就要学习变得坚强Okay? And you have to learn that now.
470 00:41:48 我知道这话听着不舒服I know it sounds tough
471 00:41:50 但是你要去面对but you'll deal with it.
472 00:41:54 没关系的It doesn't matter.
473 00:41:56 不管我去哪 恰吉都会找到我的Wherever I go
474 00:46:05 以7比6的微弱优势...advances over the declines by a seven to six margin...
475 00:46:11 怎么了 What's wrong?
476 00:46:13 我好像听到楼下有什么动静I thought I heard something downstairs.
477 00:46:15 是某个孩子吧It's one of the children.
478 00:46:17 这正是我担心的That's what I'm afraid of.
479 00:46:24 你为什么要反抗 我们马上就会更加亲密了Why fight it
480 00:46:27 我们很快就分不开了In fact
481 00:46:42 发生了什么事 What the hell's going on down...
482 00:46:45 安迪Andy...
483 00:46:48 把刀子放下Put down the knife.
484 00:46:49 我需要用它来But I need it for...
485 00:46:52 先把刀子放下 我们来谈谈Just put the knife down
486 00:47:06 一切都会好起来的Everything is going to be just fine.
487 00:47:25 倒吊起来的滋味怎么样 菲尔 How's it hanging
488 00:47:38 噢 天啊 菲尔No. Oh
489 00:47:43 我去叫救护车I'll call an ambulance.
490 00:47:45 菲尔 菲尔Phil. Phil.
491 00:47:48 噢 天啊 不Oh
492 00:47:51 天啊Oh
493 00:47:54 从我眼前消失Get away from me!
494 00:47:59 天啊Oh
495 00:48:09 不 我们什么也没听到No
496 00:48:38 我应该听他的话的I should have listened to him.
497 00:48:41 如果我当初听他的 他就不会死了He'd be here now if only I'd listened to him.
498 00:48:49 这不是你的错It's not your fault.
499 00:48:57 我来拿吧I'll take care of this.
500 00:49:10 安迪 你会没事的Andy
501 00:49:13 你跟我们在这呆几天吧You come stay at the center with us for a few days
502 00:49:16 我们再给你找个新的家庭until we can find you a new family.
503 00:49:19 我们也给凯尔找过很多个家庭了We've placed Kyle with a number of families.
504 00:49:23 一切都会好起来的Things always seem to work out okay.
505 00:49:25 是不啊 Don't they?
506 00:49:27 是的Yeah.
507 00:49:32 这是你的东西There's your stuff.
508 00:49:37 来吧 安迪 我们走Come on
509 00:49:41 他还在地下室 不要被他缠上He's still in the cellar
510 00:49:44 安迪Andy?
511 00:50:00 我们很快就完事We'll be out of your way in just a minute here.
512 00:50:02 除了这个男孩 还有谁看到了事故的经过 Did anyone
513 00:50:07 -没 -好的-No. -Okay.
514 00:50:09 我们走Let's go.
515 00:52:23 乔安妮Joanne!
516 00:52:26 乔安妮Joanne!
517 00:54:21 乔安妮 Joanne?
518 00:54:36 乔安妮Joanne!
519 00:55:46 贱货 你弄伤我了Bitch. You hurt me.
520 00:55:54 我们还要多久才到 How much further till we get to the kid?
521 00:55:56 还要一段路程A ways.
522 00:55:58 开快点Step on it.
523 00:55:59 干嘛这么急啊 What's the rush?
524 00:56:01 如果我不能尽快离开这身体 就再也出不去了If I don't get out of this body soon
525 00:56:06 你看什么看 What are you looking at?
526 00:56:18 快点Floor it.
527 00:56:19 老实说 这车只能开这么快了Get real. This is a station wagon.
528 00:56:22 妈的Shit!
529 00:56:24 靠边停车Pull over.
530 00:56:38 给我注意点Behave yourself.
531 00:56:40 我随时可以杀了你I'll kill you if lhave to.
532 00:56:45 看一下你驾照Okay
533 00:56:52 这里限速45 你开到了60 什么事这么着急 You were clocking 60 in a 45. What's your hurry?
534 00:56:57 我有个约会I have a date.
535 00:56:59 你最好换个理由You're going to have to do better than that.
536 00:57:02 这是个"好家伙"玩偶吧That's one of those Good Guys
537 00:57:05 是的Yes
538 00:57:07 我喜好这东西 你叫什么名字 I love these things. What's your name
539 00:57:11 恰吉Chucky.
540 00:57:13 太不可思议了That's incredible.
541 00:57:16 我想说I'll say.
542 00:57:18 那是什么 What the hell's that?
543 00:57:26 你见过会撒尿的玩偶吗 You've seen dolls that pee?
544 00:57:28 这个会流血This one bleeds.
545 00:57:35 好吧Okay
546 00:57:37 慢一点开just slow it down.
547 00:57:39 系上安全带And buckle up for safety.
548 00:57:48 走吧Now
549 00:57:59 你没事吧 宝贝 You okay
550 00:58:01 嗯哼Mmm-hmm.
551 00:58:03 别被虫子咬了Don't let the bedbugs bite.
552 00:58:24 快点 再快点Come on. Step on it.
553 00:58:28 好 我们刚才又超速了Fine. We'll just get pulled over again.
554 00:58:31 闭嘴 开你的车 不然我打碎你的牙Just shut up and drive before I kick your fucking teeth in.
555 00:58:47 你个该死的女司机You goddamn women drivers!
556 00:59:01 妈的Fuck.
557 00:59:04 去你妈的 混蛋Fucking bastard.
558 00:59:23 安迪Shit. Andy.
559 00:59:51 娱乐时间结束了Playtime's over.
560 01:00:37 安迪 你在干什么 Andy
561 01:00:38 来 我们要离开这里Come on. We've got to get out of the building.
562 01:00:42 凯尔 你在这干什么Kyle
563 01:00:48 是你做的 You did this
564 01:00:52 他做的He did it.
565 01:00:56 来我办公室Get into my office.
566 01:01:02 你就是这样开玩笑的 Is this your idea of a joke?
567 01:01:08 把那个给我Give me that.
568 01:01:10 吃惊了 是吧Amazing
569 01:01:23 过来Come on!
570 01:01:27 我们来玩一个叫"恰吉说"的游戏Okay
571 01:01:32 恰吉说"别磨蹭"Chucky says
572 01:01:37 振作起来Snap out of it!
573 01:01:39 你就当这里没那个死人You act like you've never seen a dead body before.
574 01:01:49 安迪 开门Andy
575 01:01:52 安迪 快开门Andy! Open the door!
576 01:01:55 所有人出去Come on! Everybody out!
577 01:02:16 进去 快Inside. Hurry.
578 01:02:42 停下Stop!
579 01:02:52 快Come on.
580 01:02:53 快Come on.
581 01:02:56 快Come on.
582 01:03:09 小姐 开慢一点Hey
583 01:03:19 经过* Passin' by *
584 01:03:53 说出你的祈祷 安迪Say your prayers
585 01:03:59 妈的God damn it!
586 01:04:20 靠边Pull over!
587 01:04:22 什么What?
588 01:04:23 靠边Pull over!
589 01:04:25 靠边Pull over!
590 01:04:41 你当你在做什么啊 Just what in the hell do you think you're doing?
591 01:04:43 放我走 放我走Let me go. Let me go.
592 01:04:45 你他妈有病是吧What the fuck's wrong with you?
593 01:04:49 让我走Let go!
594 01:04:51 死疯子Crazy bitch!
595 01:05:51 我们到家了We're home.
596 01:05:57 闭上眼睛 数到七Close your eyes and count to seven.
597 01:05:59 当你醒来 就在天堂了When you wake
598 01:06:06 就是这样了This is it
599 01:06:09 从此刻起From now on
600 01:06:10 不再有"玩偶"先生no more Mr. Good Guy.
601 01:06:15 喃嘛呢叭咪吽no more Mr. Good Guy.
602 01:06:20 我祈求你 赐予我力量吧Give me the power
603 01:07:34 不No!
604 01:07:44 你个小杂种You little shit!
605 01:07:46 你知道你刚才做了什么吗Do you know what you've done?
606 01:07:48 太迟了 我在身体里耽搁太久了It's too late. I've spent too much time in this body.
607 01:07:53 我他妈要被困在里面了I'm fucking trapped in here.
608 01:07:57 怎么了 What the hell?
609 01:08:00 安迪 快跑Andy
610 01:08:12 -安迪 -凯尔-Andy. -Kyle.
611 01:08:14 你没事吧 来Are you okay? Come on.
612 01:08:38 妈的Shit!
613 01:08:46 安迪 快点Andy
614 01:09:10 我们走 我在前面 跟紧我Let's go. I'll go first. Stay right behind me.
615 01:09:28 快点Come on.
616 01:09:39 安迪 快一点Andy
617 01:09:41 加把劲 把手给我Reach! Give me your hand!
618 01:09:45 安迪 停下来 抓住边上Andy! Stop yourself. Grab the side.
619 01:09:52 安迪 快 他就在你后面Andy! Hurry up! He's right behind you.
620 01:09:55 你个混蛋You bastard!
621 01:10:07 不要往后看 往前爬 快点Don't look back. Come on. Hurry!
622 01:10:12 你逃不出我的手心You can't get away from me!
623 01:10:13 把手伸过来Give me your hand!
624 01:10:15 快了Reach!
625 01:10:18 我要杀了你 安迪I'm going to kill you
626 01:10:29 -回来 -走走走 从那下去-Come on. -Go! Go! Go! Run down there.
627 01:10:35 我会抓到你的I'm going to get you fuckers.
628 01:10:46 天啊God!
629 01:10:51 我的天Oh
630 01:11:36 过来 你能行Come on. Do it!
631 01:11:45 过来 把手伸过来Come on. Give me your hand.
632 01:11:49 不要害怕 加油Don't be afraid. Come on.
633 01:11:53 再近一点 就能抓到我的手了Closer. Closer so you can grab my hand.
634 01:11:56 安迪 就现在Andy. Now!
635 01:12:10 打不开Can't open it.
636 01:12:12 我们怎么出去 How will we get out?
637 01:12:13 我们找另一条路 把手给我We'll have to find another way. Give me your hand.
638 01:12:17 我讨厌小孩I hate kids.
639 01:12:33 有异常Terrific.
640 01:15:14 躲开Duck!
641 01:15:28 按下去Do it!
642 01:15:34 安迪 求你了Andy
643 01:15:36 我只是跟你玩玩I was only playing.
644 01:15:42 不要No
645 01:15:56 不不不No! No! God! No! No! No!
646 01:16:28 噢Holy shit.
647 01:16:30 我们做到了We did it.
648 01:16:37 我们离开这Let's get out of here.
649 01:16:59 -让我看看 你没事吧 -没事-Let's see. Are you okay? -Yeah.
650 01:17:01 这是什么 What's this?
651 01:17:02 谢谢你来找我Thanks for coming after me.
652 01:17:04 你欠我一次啊 小鬼Yeah
653 01:17:07 凯尔Kyle!
654 01:17:21 我抓到你了 安迪I've got you now
655 01:17:24 你知道我该做什么了吧 and you know what I'm going to do to you?
656 01:17:27 我要砍下你的腿I'm going to cut off your legs
657 01:17:52 不No!
658 01:18:13 凯尔 凯尔Kyle! Kyle!
659 01:18:16 凯尔 凯尔 醒一醒Kyle! Kyle! Kyle
660 01:18:21 凯尔Kyle!
661 01:18:23 走 走Come on. Come on.
662 01:18:47 天啊 你对他做了什么 Ugh! God. What did you do to him?
663 01:18:55 好了 安迪All right
664 01:19:05 凯尔 凯尔Kyle! Kyle!
665 01:19:14 吃屎去吧Eat this
666 01:19:24 走Come on.
667 01:20:13 我们去哪 Where are we going?
668 01:20:14 回家Home.
669 01:20:16 家在哪 Where's home?
670 01:20:18 我也不知道Andy