新小屁孩日记 Diary of a Wimpy Kid: The Long Haul(CN)Subtitles
Movie:Diary of a Wimpy Kid: The Long Haul (2017)4K
Era:2017
Length:91 minute
Country: USA
Language:English
Era:2017
Length:91 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 01:21:45 谢谢你停车
2 01:21:48 我叫曼尼赫夫利
3 01:21:51 我们的车坏了
4 01:21:54 我们真的需要你的帮助
5 01:22:40 开快点
6 01:22:42 当然,曼尼
7 01:22:44 直走吗,曼尼
8 01:22:47 就在那边
9 01:22:54 是这吗
10 01:22:56 我们到了
11 01:22:58 谢谢你,路易斯先生
12 00:00:10 译制:言说必瑜
13 00:00:39 我们非得来科尼之家吗Do we have to come to Corny's?
14 00:00:41 这是小孩子呆的地方This place is for babies.
15 00:00:43 你会很适合这儿的,格雷格Then you fit right in
16 00:00:47 这不是小孩子呆的地方It's not a place for babies
17 00:00:49 那是家族聚餐的地方,对吗弗兰克?it's a place for family-style dining
18 00:00:52 对,完全就是像自助餐一样什么都能吃That's right.
19 00:00:54 所以好好把握吧so take advantage.
20 00:00:55 谢谢你们邀请了我,赫夫利先生和太太Thanks for inviting me
21 00:00:57 我听说他们这的玩具球超级大I hear their ball pit is super deep!
22 00:01:28 这地方烂透了This place really is the worst.
23 00:01:30 我来了Incoming!
24 00:01:39 这是他的新视频,我猜可能会有点吓人It's his new video.
25 00:01:42 好了,够了Okay
26 00:01:44 你们知道规矩的,吃饭禁止玩手机You know the rule...
27 00:01:56 我讨厌迈克迪格比,他是个坏榜样I hate that Mac Digby.
28 00:02:00 你在逗我吗?Are you kidding?
29 00:02:01 他是我见过最牛逼的人了He's like the greatest guy I know.
30 00:02:04 嘿Hey!
31 00:02:06 罗利,我打赌你家肯定不会发生这些问题Rowley
32 00:02:11 对的,我妈妈很严厉,我有只能盯着屏幕一小时的禁令Oh
33 00:02:15 看到了吧See?
34 00:02:16 一天一小时,这是别人家的要求One hour a day
35 00:02:19 是一周,一周一小时It's a week. One hour a week.
36 00:02:25 我是个失败的母亲I have failed as a parent.
37 00:02:29 不No.
38 00:02:31 那么谁对赫夫利一家的兜风之旅感兴趣?So who's excited
39 00:02:37 嗯哼?Hmm?
40 00:02:38 一场在去奶奶家的横穿美国的兜风之旅A journey across the U.S. of A. to Meemaw's.
41 00:02:41 我们必须去吗Do we have to go?
42 00:02:43 奶奶马上90岁生日了,每个人都得去It's Meemaw's 90th birthday
43 00:02:46 我们得去看看我们的家人们,好多年没见了We're gonna see family
44 00:02:49 振作点,格雷格Oh
45 00:02:51 我保证我们去了那你会玩的很开心I promise we're gonna make it fun for you.
46 00:02:53 如果我我去,你们能给我点钱把货车修修吗?If I go
47 00:02:55 - 不行- 我们不能坐飞机吗?
48 00:02:57 不行No.
49 00:02:58 公路旅行是一个家人在一起度过美好时光的好机会A road trip is a great opportunity
50 00:03:03 我们要一起在车里呆四天It's four days in the car. Together.
51 00:03:06 这跟我的暑假计划完全不一样It's not exactly what I had planned
52 00:03:10 妈妈Mommy!
53 00:03:11 妈妈Mommy!
54 00:03:12 哦不,曼尼被困在那儿了Oh
55 00:03:14 妈妈,妈妈Mommy! Mommy!
56 00:03:16 - 格雷格,你能去帮帮他吗?- 为什么是我
57 00:03:18 因为只有你的体型才能钻进去Cause you're the only one
58 00:03:28 哦,我撞到头了Ow! I bumped my head.
59 00:03:34 额Ugh!
60 00:03:35 全是臭袜子的味道It stinks of old socks.
61 00:03:47 再见,格雷格Good-bye
62 00:03:52 曼尼,呆在那儿Manny
63 00:03:54 嘿,哥们Hey
64 00:04:10 我们在玩具球里面,太好了We're in the ballpit! Yeah!
65 00:04:14 曼尼?曼尼?Manny? Manny?
66 00:04:18 曼尼Manny?
67 00:04:21 哇哦Whoa!
68 00:04:23 曼尼Manny?
69 00:04:26 曼尼Manny!
70 00:04:27 曼尼 曼尼Manny! Manny?
71 00:04:32 尿布,这是尿布,这是尿布Diaper! It's a diaper
72 00:04:36 尿布It's a diaper!
73 00:04:39 尿布It's a diaper!
74 00:04:51 我就知道我们不该来这I knew we shouldn't have come here.
75 00:05:27 从我记事起我就明白了一件事If there's one thing I've learned
76 00:05:30 那就是你永远控制不了自己的生活it's that you have zero control
77 00:05:32 拿妈妈举个例子Take Mom
78 00:05:34 她总是叫我去做一些健康的事情She's always on me to do "healthy" things
79 00:05:36 比如看书和出去玩like read books and play outside.
80 00:05:38 简直糟糕透顶It's the worst.
81 00:05:45 如果都按她的方法做,我们的生活将不会是现在这样If she had her way
82 00:05:48 就没人会发明电脑和手机了before there were computers and cell phones.
83 00:05:50 人类已经进化了But human beings have evolved
84 00:05:52 我们现在需要电子游戏和智能手机才能生存下去Now we need things like video games
85 00:05:58 她所关心的是为家人安排好一切时间All she cares about is family time.
86 00:06:00 不要误会我的意思,我深爱着我的家人们Now don't get me wrong.
87 00:06:04 但我不确定我们是否适合都住在一起but I'm just not sure
88 00:06:06 可能一切都会好起来的吧Maybe things will be better one day
89 00:06:08 当我们有了自己的私人领域when we all have our own places
90 00:06:10 只有在假期才会彼此见面and only see each other on the holidays.
91 00:06:13 但目前But right now
92 00:06:14 这种人际关系并不盛行this combination of people
93 00:06:19 这就是场灾难This is a disaster.
94 00:06:21 尿布,这是尿布,这是尿布Diaper! It's a diaper
95 00:06:25 就这样,我这一辈子都毁了That's it. My life is over.
96 00:06:28 已经有6000多次播放了It already has 6
97 00:06:30 恭喜你,尿布手先生,你要火了Congrats
98 00:06:34 我本来想跟你们这些小辣鸡呆在一起I'd love to stick around with you losers
99 00:06:36 但是我还得忙着把这个转发给我认识的每一个人but I got to forward this to everyone I know.
100 00:06:44 越来越糟糕了,现在我就是个被调侃的素材It gets worse! Now I'm a meme!
101 00:06:47 尿布手扣篮"Diaper Hands Dunks."
102 00:06:49 - 太搞笑了- 你能不能看看大局
103 00:06:51 如果我再不干点啥If I don't do something soon
104 00:06:53 我这辈子都要被戴着“尿布手”的头衔I'm gonna be branded
105 00:06:56 甚至几辈子Or maybe even longer.
106 00:07:01 嘿Hey.
107 00:07:03 我们为什么不看看迈克迪格比的最新的视频Why don't we watch the latest
108 00:07:06 但是不能告诉我爸妈Just please don't tell my parents.
109 00:07:09 什么情况What up?
110 00:07:10 今天我在玩蘑菇琴Today I'm playing Mushroom Makoto.
111 00:07:12 这游戏是日本的,神经病啊,是的,我是一个...This game's Japanese
112 00:07:15 那是什么鬼,蘑菇在厨房里吗?What the what? Mushroom in a kitchen?
113 00:07:17 砰,你完蛋吧,迪格比创下新纪录Boom! You got shroomed!
114 00:07:21 迪格比创下新纪录,真棒"Dat's how Digby do it." Classic.
115 00:07:26 迈克是最棒的Mac's the best.
116 00:07:28 如果我能和他一起拍视频If I was in a video with him
117 00:07:29 我敢确保每个人都会忘了尿布手的事儿I'm pretty sure everyone would
118 00:07:34 你知道吗You know what?
119 00:07:35 我想给迈克写信问他是否能让我去参加他的一个视频的拍摄I'm gonna write Mac and ask if there's
120 00:07:39 那也不会有什么损失吧It can't hurt
121 00:07:41 妈妈真的讨厌迈克迪格比Mom really hates Mac Digby.
122 00:07:43 但是迈克华丽的神操作让他变得出名而且富有But Mac figured out
123 00:07:46 仅仅玩电子游戏就行了just from playing video games.
124 00:07:48 没办法,迈克回复我了No way. Mac replied already.
125 00:07:51 他说:谢谢你的来信,格雷格It says: "Thanks for the email
126 00:07:54 他提到了我的名字He used my name.
127 00:07:56 我这周周末要去参加玩家博览会"I'm going to be at Player Expo this weekend
128 00:07:58 12点到2点期间在印第安纳波利斯举行"in Indianapolis from 12:00 to 2:00
129 00:08:01 我准备去过把瘾,按爆游戏按钮,创造游戏玩家们的历史hanging out
130 00:08:05 嘿,或许你可以过来,就能出现在我下一次的YouTube的视频中了Hey
131 00:08:09 这是我生命中最棒的一天This is the greatest day of my life.
132 00:08:12 当我去了迈克迪格比的视频中就没人会记得尿布手了No one will remember Diaper Hands
133 00:08:16 我将变成名人格雷格I'm going to be "Greg Famous."
134 00:08:19 格雷格赫夫利,我的天哪Greg Heffley. Oh
135 00:08:24 但是你妈妈说迈克迪格比是个坏榜样But your mom says
136 00:08:28 我是说,你真的觉得她会让你去玩家博览会和他拍视频吗I mean
137 00:08:40 你说得对You're right.
138 00:08:45 没办法了There's no way.
139 00:08:50 除非Unless...
140 00:08:52 玩家博览会在这周末在印第安纳波利斯举行Player Expo's in Indianapolis this weekend.
141 00:08:55 而且,奶奶的派对也在印第安纳And get this
142 00:09:04 太完美了This is perfect!
143 00:09:07 玩家博览会只有...Player Expo is only...
144 00:09:10 离奶奶家不到两英寸的距离...two inches away from Meemaw's!
145 00:09:12 我觉得地图不该是那样用的吧I'm not sure that's how maps work.
146 00:09:14 我必须要确保我们的兜风之旅顺利进行All I have to do is make sure our road trip
147 00:09:16 把我们带到里玩家博览会最近的地方brings us close to Player Expo
148 00:09:18 然后偷偷溜走去见迈克迪格比and then sneak away long enough
149 00:09:20 然后又神不知鬼不觉的溜回去and then come back before
150 00:09:23 没人会有损失No one gets hurt.
151 00:09:25 这简直是双赢It's a win-win situation.
152 00:09:27 是吗Is it?
153 00:09:30 伙计们,伙计们Guys! Guys.
154 00:09:32 带的东西也太多了吧This is way too much stuff.
155 00:09:34 这些都是必需品These are definitely essentials.
156 00:09:37 不不不曼尼,别亲爱的,不,我们不带这些玩意儿No
157 00:09:44 额,这儿已经没有空间来装人了Uh
158 00:09:47 或许我们得看看飞机票Maybe we should look into plane tickets.
159 00:09:49 这将是一场灾难This was a disaster.
160 00:09:51 我的整个计划会崩盘My whole plan was falling apart.
161 00:09:53 我有个主意I have an idea.
162 00:09:55 如果我们清理些垃圾出去If we take all the junk out
163 00:09:57 我们可以用小船来当拖货的车使用we can use the boat as a trailer.
164 00:09:59 这样我们可以经过水域Then
165 00:10:02 爸爸,你还可以给我们示范怎么扬帆和捕鱼Dad
166 00:10:05 你懂得,捕鱼For
167 00:10:08 就如你所说Now you're talking.
168 00:10:10 好呀,船长Aye-aye
169 00:10:12 都准备好伟大的赫夫利一家的兜风之旅了吗Who's ready for the Great Heffley Road Trip?
170 00:10:15 我能听到哇哇的欢呼声吗Can I get a woot-woot?
171 00:10:17 哇哇,来吧,妈妈Woot-woot! Go
172 00:10:20 傻瓜Dork.
173 00:10:29 向奶奶家进军Dork.
174 00:10:32 我在发短信I'm texting.
175 00:10:35 不行,兜风之旅不能玩电子设备Oh
176 00:10:37 你什么意思What do you mean?
177 00:10:38 这将是一场没有充电的旅行This is an unplugged road trip.
178 00:10:42 没有手机,没有平板,没有网络No phones
179 00:10:46 - 什么?- 只有家庭时光
180 00:10:48 唯一的联系则是我们彼此之间的联系The only connecting we're gonna do
181 00:10:51 每个人交出你们的设备Everyone hand over your devices.
182 00:10:56 你这是欺诈You tricked us!
183 00:10:57 这简直无趣This is totally not cool.
184 00:10:58 学校里的同学们盯着电子屏幕的时间可比我多得多Kids at school get way more
185 00:11:01 我不会交出我的手机的I'm not giving up my phone. Pfft!
186 00:11:02 对,如果他不交出来,我也不会交Yeah! If he's not givin' up his phone
187 00:11:05 如果他不交,我也不会交If he's not giving up
188 00:11:06 你觉得你是谁啊,动不动对我们指手画脚Who do you think you are
189 00:11:08 你不是想要我阅读吗,我在读电子书You want me to read. I'm reading text!
190 00:11:10 这有什么差别吗What's the difference?
191 00:11:12 - 你简直是世界上最坏的妈妈- 对
192 00:11:26 嗯哼Mm-hmm.
193 00:11:27 没有电子设备,完全没什么事干Without devices
194 00:11:31 看看风景,读读书Look at the scenery. Read a book.
195 00:11:33 读书,这可是暑假啊!"Read a book?" It's summer vacation!
196 00:11:36 - 呸,看风景简直就像个傻逼一样- 对啊
197 00:11:39 听妈妈的话吧,孩子们Listen to your mother
198 00:11:41 弗兰克,这条禁令也对你有效Frank. The ban goes for you
199 00:11:45 不不不,我要搜索路线No
200 00:11:48 不,你不用,我们有GPS定位Uh
201 00:11:56 就算GPS坏了,我还带了地图And if that fails
202 00:12:01 我们将戒除嗜好,成为守旧派We'll kick it old school.
203 00:12:08 路程时间估算Estimated time on road
204 00:12:10 47小时零1分钟47 hours and 1 minute
205 00:12:24 - 快餐店,快餐店- 你不能这样对我
206 00:12:27 你们饿了吧,我很乐意效劳You're hungry
207 00:12:58 你俩惹上大麻烦了The two of you are in
208 00:13:00 你们不该那样做You should not be doing that sort of thing.
209 00:13:14 我们能拿回手机吗Can we have our phones back yet?
210 00:13:16 不行,包必须合着Nope. The bag is closed.
211 00:13:18 - 什么时候才能把包打开- 不可能
212 00:13:22 那这个包什么时候不会打开呢?Well
213 00:13:26 好吧好吧,我这儿有点消磨时光的好玩的东西Okay
214 00:13:30 “谁是罪人”这个游戏很简单Who has a guilty conscience?
215 00:13:34 由一个人抽出一张牌,大声读出来Someone takes a card from the deck
216 00:13:37 谁做过这件事,谁就获得一分If you've done the thing on the card
217 00:13:39 率先获得三分的人获胜So
218 00:13:42 我必须承认我曾经养过一只与众不同的宠物"I must confess...
219 00:13:46 - 我大学养过一只狼蛛当宠物- 不可能
220 00:13:50 是的,它的名字叫特瑞安图拉,它很吓人Yeah! His name was Terry Antula
221 00:13:53 一分One point.
222 00:13:55 我必须承认,我曾经有过疯狂的发型"I must confess
223 00:13:58 我有罪,当我还是个少女的时候我在夏天把头发染成了粉红色Guilty! I dyed my hair pink
224 00:14:03 你们什么时候才能停止强行搞笑?When did you guys stop being fun?
225 00:14:05 你爸爸和我也都年轻过啊,你懂得Well
226 00:14:10 我能读下一条吗Can I read the next one?
227 00:14:11 是的Yes.
228 00:14:18 我必须承认"I must confess...
229 00:14:20 我曾经玩BB枪打碎了别人的玻璃"I once broke a window by shooting a BB gun
230 00:14:23 然后把责任推给了我的小弟and blamed my little brother for it."
231 00:14:25 我干过这事Yes. I totally did that.
232 00:14:28 那时候我还被爸妈绑着,读下一条I'm tied with Mom and Dad. Read another one.
233 00:14:32 轮到我了My turn.
234 00:14:36 我必须承认我曾经没有驾照却开着我妈妈的车"I must confess I once drove my mom's car
235 00:14:41 然后把车门刮的惨不忍睹and scratched the door very badly."
236 00:14:44 我也干过,太酷了,又得了一分I did that
237 00:14:47 那就加一分,再加一分吧That's plus one. Plus another point.
238 00:14:52 我必须承认"I must confess...
239 00:14:54 我曾经把卫生纸糊在"I once toilet papered the house
240 00:14:56 可爱的隔壁老奶奶的房子上面of the sweet old lady
241 00:14:59 没错Yes!
242 00:15:00 澳门新葡京娱乐城(www.1495.com)日本AV女优荷官现场发牌,百家乐日送80万,以小博大,紧张刺激,100万提款30秒火速到账,官方直营,...Yes!
243 00:15:01 我被控诉有罪Guilty as charged!
244 00:15:03 这游戏简直是为我量身定做的,我打败了你们这输家It's like this game was made for me!
245 00:15:10 哎,对,我赢了,我赢了Oh
246 00:15:15 现在我可以拿钱修货车了吧,对吗?Now I get my van fixed
247 00:15:18 我很抱歉把卫生纸贴到你的房子上,奶奶I'm very sorry for toilet papering
248 00:15:21 这是很糟糕的事,我很荣幸的去It was a very bad thing
249 00:15:27 用暑假剩余的时间帮你修剪草坪和清洗汽车...mow your lawn and clean your car
250 00:15:32 好的,谢谢,再见Okay
251 00:15:41 你死定了You are so dead.
252 00:15:54 曼尼的奶嘴呢Where's Manny's pacifier?
253 00:15:58 我丢在家里了I left it at home.
254 00:15:59 你干了些什么?You did what?
255 00:16:02 我做出一个政策性的决定没把它带来I made an executive decision not to bring it.
256 00:16:05 他已经不是用奶嘴的年龄了He's way too old for one.
257 00:16:06 你知道的,这次旅行对他来说是个很好的机会You know
258 00:16:08 去戒掉奶嘴的瘾,懂吗to go cold turkey
259 00:16:24 他们只有这种的It was all they had.
260 00:16:38 罗德里克,我说过了不能用手机Rodrick
261 00:16:40 我想把这个传到网上,这太逗了I want to post it online. It's hilarious.
262 00:16:43 不行No!
263 00:16:44 不能用图片分享软件,也不能用社交软件No Instagrammy
264 00:16:51 我赞同格雷格的肚子,我们得吃点东西I agree with Greg's stomach. We need to eat.
265 00:16:54 如果你想把午睡中的曼尼叫醒If you wake Manny up in the middle of a nap
266 00:16:56 他就会像一枚导弹,而且没人能让他冷静下来he goes completely ballistic
267 00:17:00 所以当他睡觉的时候,爸妈可以做任何事情So when he's asleep
268 00:17:02 不过得离他远远的to keep him that way.
269 00:17:04 好了伙计们,准备好了吗Okay guys
270 00:17:12 哇哦Whoa!
271 00:17:14 格雷格,小心点Greg
272 00:17:17 你差点吵醒了曼尼You almost woke up Manny.
273 00:17:20 去买我单子上面列出来的东西,也只能买那些东西Get the items on my list
274 00:17:24 单子上面的嘛,知道了List
275 00:17:27 全麦面包,奶酪Whole-wheat bagel
276 00:17:29 - 瞎扯,还要苹果- 对的,你知道的,我们该有难同当了
277 00:17:32 分担罪行吧Divide and clunker.
278 00:17:34 嘿Hey!
279 00:17:39 你买了妈妈清单上的所有东西吗Did you get anything on Mom's list?
280 00:17:41 放松点,格雷格,我买了更好的东西Relax
281 00:17:51 免费wifi提供,真棒Free Wi-fi. Perfect.
282 00:17:57 - 嘿,想去看看游泳池吗?- 亲爱的
283 00:18:07 额?Huh?
284 00:18:14 简直是诈骗What a rip-off!
285 00:18:15 他们应该因虚假广告而被起诉They should be sued for false advertising!
286 00:18:19 至少那儿还有个热水浴缸At least there's a hot tub.
287 00:18:21 看看那些怪人But look at those weirdos.
288 00:18:25 或者应该说是大胡子一家?Or should that be Beardos?
289 00:18:27 好名字Good one.
290 00:18:37 弗兰克Frank
291 00:18:40 这地方真让人作呕this place is disgusting!
292 00:18:44 也不是太糟Ah
293 00:18:46 只要忍一晚上就好了It's just for one night.
294 00:19:02 这毛巾比我手还湿These towels are wetter than my hands.
295 00:19:13 妈妈Mom!
296 00:19:21 没人用过这种浴室Nobody uses the bathroom.
297 00:19:23 起码得打扫一下才能用We'll clean up at the next stop.
298 00:19:25 我们吃点东西吧Let's eat.
299 00:19:28 好啊Yeah.
300 00:19:32 你们两个怎么想的What were you two thinking?
301 00:19:36 我们不能用这些当晚饭We can't make dinner out of
302 00:19:38 生的肉桂卷uncooked cinnamon rolls
303 00:19:41 还有泡泡糖and bubblegum.
304 00:19:43 不,就这样No
305 00:19:46 这些是饭后甜点,我还给大家买了微波炉烤披萨They're for dessert.
306 00:20:01 罗德里克?Rodrick?
307 00:20:03 那是个保险箱That's a mini-safe.
308 00:20:08 额Huh.
309 00:20:10 他们把这设计的像个微波炉And they disguised it as a microwave.
310 00:20:14 太聪明了Pretty smart.
311 00:20:22 你们买回来了我清单上面的东西吗Did you guys get anything on my list?
312 00:20:26 我看不懂你写的弯弯曲曲的老式英语书法I couldn't read your curly
313 00:20:30 你是想说草书?Do you mean cursive?
314 00:20:34 草书?Cursive?
315 00:20:43 我能出去用热水浴缸吗Is it okay if I go use the hot tub?
316 00:20:46 可以,当然了,不过你回来的时候不能把曼尼吵醒了Yeah
317 00:20:50 - 我饿的不行了- 我也是
318 00:21:02 爷爷奶奶对尿布手的反映"Grandparents React to Diaper Hands!"?
319 00:21:06 尿布,这是尿布,这是尿布,这是尿布Diaper! It's a diaper
320 00:21:10 嘿,来吃奶酪Hey
321 00:21:13 你在这干嘛What are you doing here?
322 00:21:15 我觉得我应该加入你I thought I'd join you
323 00:21:16 万一有欣赏我这种音乐家的辣妹呢in case any hot chicks
324 00:21:35 你从车里把手机拿出来了?You got your phone from the van?
325 00:21:40 是罗利发来的It's from Rowley.
326 00:21:42 在玩家博览会玩开心点,我的个亲娘诶"Have fun at Player Expo. Zoo-Wee-Mama."
327 00:21:45 呵呵,傻逼Pfft! What a dork.
328 00:21:51 玩家博览会?Player Expo?
329 00:21:54 你打算去参加那个小讨厌鬼的博览会You're planning to go
330 00:21:57 太好了,我得去告诉妈妈Oh
331 00:21:59 不,罗德里克,回来No
332 00:22:16 什么What?
333 00:22:19 - 哦,不- 笑死人了
334 00:22:24 再玩今天的“我有罪”的游戏的话,我就有机会去让你得分了After your little "I Confess" stunt today
335 00:22:29 或许爸妈还会给我钱去修我的车Maybe Mom and Dad will even give me
336 00:22:32 等一下W-w-wait.
337 00:22:34 如果你想要钱,我有个更好的主意If you need money
338 00:22:37 得到更多的钱To get a lot.
339 00:22:39 和我一起去玩家博览会Come with me to Player Expo.
340 00:22:40 那儿全是辣妹There are hot girls everywhere.
341 00:22:44 为什么她穿着比基尼的盔甲Why is she wearing armor with a bikini?
342 00:22:47 这叫角色扮演,那儿有很多这样的It's called cosplay. And there's a lot of it.
343 00:22:50 那些就像真的一样Are those even real?
344 00:22:52 我也很疑惑,他们应该是用泡沫之类的做的武器I doubt it. People make
345 00:22:56 最重要的一点是,那儿有一个电子游戏鼓手大赛But the best part is
346 00:23:00 就像摇滚队一样,我觉得奖金大概有1000美金just like Rock Band
347 00:23:04 1000美金?$1
348 00:23:06 我都可以买十辆车了I'd be able to buy ten vans with that.
349 00:23:11 但是你现在要是告诉了妈妈,我想我吗去不了了But now you're telling Mom.
350 00:23:14 如果我说我们一起去呢,我们一起去吧If I say we're going
351 00:23:17 懂了吗,小家伙You get that
352 00:23:36 额Oh!
353 00:23:43 你在干嘛What are you doing?
354 00:23:45 不是你看到的那样This isn't what it looks like.
355 00:23:48 你不是在工作吗?Are you doing work?
356 00:23:49 好吧,就是你看到的那样Okay
357 00:23:51 听着,我没有跟我老板说我要休假一周Look
358 00:23:54 你懂了么You get that
359 00:23:55 是的,我明白了,但是如果妈妈知道了,会爆发的Yeah
360 00:24:00 我知道,那就是为什么你和我之间需要...I know. That's why you and I need to...
361 00:24:05 你从车里把手机拿出来了吗Did you take your phone from the van?
362 00:24:10 没有No.
363 00:24:12 格雷格,如果你妈妈发现了,她会爆发的Greg. If Mom found out
364 00:24:16 好吧好吧,我马上放回去Okay
365 00:24:18 我什么都不会跟妈妈讲,我保证I won't tell Mom I saw anything. I promise.
366 00:24:21 那就好,我想让你妈妈高兴点The thing is
367 00:24:23 我也相信你不会让她失望,对吗I'm sure you don't want
368 00:24:27 绝对不会Definitely not.
369 00:24:28 我们保留点男人之间的小秘密你觉得怎么样What do you say we keep this
370 00:24:31 妈妈不知道这些事,也就不会伤她的心,对吗?What Mom doesn't know won't hurt her
371 00:24:37 好的Sure.
372 00:24:38 好孩子Good boy.
373 00:24:41 你这是橙色的吗?Are you orange?
374 00:24:47 对Yep.
375 00:24:59 我该睡在哪Where am I supposed to sleep?
376 00:25:47 你们在干嘛,别人在睡觉呢What are you doing?
377 00:25:52 把裤子穿上吧,小辣鸡Put some pants on
378 00:26:00 你们觉得很搞笑吗Oh
379 00:26:03 我告诉这儿的房东你们就笑不出来了Well
380 00:26:05 他会把你和你们大胡子一家全部赶走and he throws you and your
381 00:26:08 哦,是吗?Oh
382 00:26:11 你们在外面干嘛What is going on out here?
383 00:26:22 我的车子My van!
384 00:26:30 你为什么要这么做Why did you do that?
385 00:26:32 我吗?Me?
386 00:26:34 这个怪家伙在外面只穿条裤衩子This weirdo shows up in his underpants
387 00:26:38 我们叫他去穿上衣服and when we ask him to put some clothes on
388 00:26:40 他却威胁要揍我们he threatens to beat us up!
389 00:26:43 什么What?
390 00:26:45 我,不不不,那不是真的I... No
391 00:26:47 他还叫你是肥佬大胡子And he called you a "fat Beardo!"
392 00:26:54 过来,小混球Come here
393 00:26:58 爸爸,爸爸,救命Dad! Dad! Help!
394 00:27:01 - 嘿- 额?
395 00:27:03 那是你的孩子吗Is that your kid?
396 00:27:06 什么孩子What kid?
397 00:27:11 你们进屋Inside!
398 00:27:15 我知道你在外面,小子I know you're out there
399 00:27:17 我要从新来的搜到老住户们那儿去I tracked down original floor mats
400 00:27:22 我会找到你的I will find you!
401 00:27:52 为什么我只能睡在衣柜里Why do I have to sleep in the closet?
402 00:28:00 拜托,挪点位置Come on. Move over.
403 00:29:13 你在我屋子里干嘛What are you doing in my room?
404 00:29:24 你去哪了Where were you?
405 00:29:26 我出去做了短暂的慢跑运动I just went for a quick jog.
406 00:29:28 穿着内裤?In your underwear?
407 00:29:31 我喜欢新鲜空气I like the fresh air.
408 00:29:33 好吧Okay.
409 00:29:34 亲爱的,那样做可不怎么好Honey
410 00:29:36 你们都站着干嘛What's with all the standing around?
411 00:29:38 我们要出发了,对吗妈妈?Let's get back on the road
412 00:29:41 我和格雷格在一起,开路吧,即将到来的是赫夫利一家I'm with Greg. Open road
413 00:29:45 老实说,下次,记得穿裤子Seriously
414 00:29:47 这儿有很多人There are a lot of weirdos out there.
415 00:29:53 还有大胡子And Beardos.
416 00:30:25 这歌就像催眠曲一样That song is such a bummer.
417 00:30:30 干什么,罗德里克,回去What? Rodrick
418 00:30:36 这是什么What is this?
419 00:30:37 这也叫音乐吗Is this even music?
420 00:30:39 这是罗德迪皮尔的新唱片,不用谢It's Loded Diper's new demo! You're welcome!
421 00:30:41 好的,谢谢你Yeah. Thank you.
422 00:30:43 我的打鼓独奏还没播放呢My drum solo was coming up.
423 00:30:45 - 那简直是天堂般的13分钟- 没戏
424 00:30:47 兜风之旅的第一条准则,由司机选择放歌First rule of a road trip
425 00:30:51 太棒了,因为我是司机That's great
426 00:30:54 我可是精挑细选了我们的旅行曲目and I picked our theme song for our trip.
427 00:30:57 这可是家族传统It's a family tradition.
428 00:30:59 爷爷奶奶过去常常挑选这些歌Grandpa and Grandma used to pick the music
429 00:31:01 我们孩子就会跟着唱and us kids would sing along.
430 00:31:08 - 我喜欢这个- 我知道
431 00:31:09 这可是我们当年约会时候的一大流行歌,对吗It was a big hit when we were dating
432 00:31:13 告诉我我想知道的,我真的真的想知道的# Yo
433 00:31:16 所以告诉我你想知道的,你真的真的想知道的# So tell me what you want
434 00:31:18 我会告诉你我想,我真的真的想知道的# I'll tell you what I want
435 00:31:20 快停下来,快停下来Please stop
436 00:31:22 不,不可以这样No! This isn't happening!
437 00:31:24 求你们了,停下来,求你们Please
438 00:31:27 好了,好了Okay
439 00:31:29 我真的很喜欢这样I was really enjoying that.
440 00:31:31 干点别的事好吗,其他什么都行Just try something else. Anything else.
441 00:31:34 好吧Okay.
442 00:31:37 你赢了You win.
443 00:31:39 我选择:你好,学说西班牙语I choose "Hola!: Learn to Speak Spanish."
444 00:31:45 我们先从最常见的问候语开始,比如你好,嗨Let's start with the most common
445 00:31:50 你好,很简单,在西班牙语里面叫做“Hola”"Hi" is simply "Hola" in Spanish.
446 00:31:53 你能试试吗Can you try that
447 00:31:55 你好Hola.
448 00:31:56 你好,你会了吗?Hola. Did you get that right?
449 00:32:00 喝水翻译为“beber”"To drink" translates to "beber".
450 00:32:04 来试着说一遍,喝水Try saying that. Beber.
451 00:32:07 你们要长长见识了You guys are in for a treat.
452 00:32:11 乡村集市将会是个好机会The country fair will be a great opportunity
453 00:32:14 能让你们看清真正的美国生活for you to see how people live
454 00:32:17 等等,那我们是算什么样的生活Wait. So where do we live again?
455 00:32:19 你们这些家伙只是乡下人的后代You guys are actually descended
456 00:32:22 皮帕的父亲有三个工作Peepaw's father worked three jobs
457 00:32:25 所以他有钱买下自己的地来种大豆until he had enough money
458 00:32:29 为什么每个人都想种大豆Why would anyone want to grow soybeans?
459 00:32:32 好故事,讲完了记得叫醒我Great story. Wake me up when it's over.
460 00:32:36 哇哦,只想说句哇哦Wow. Just wow.
461 00:32:38 我们会对我们的父母感到厌烦吗Were we this bored by our parents?
462 00:32:41 如果我们同意去集市If we agree to go to this country fair
463 00:32:44 我们能拿回手机作为奖励吗can we get our phones back after?
464 00:32:46 不行No.
465 00:32:48 就给我们一小时怎么样,我们为你办事How about just for an hour?
466 00:32:51 你给我们奖励,这才公平and you do something for us. That's fair.
467 00:32:54 去集市是一种享受The country fair is a treat.
468 00:32:57 你们享受了不可能还有奖励You don't get a reward
469 00:33:00 孩子们你们去了集市你们会玩的特别开心You boys are going to the country fair
470 00:33:03 我讲清楚了吧Do I make myself clear?
471 00:33:27 你觉得我们需不需要分道扬镳?Hey
472 00:33:29 你带着曼尼去玩游乐设施Um
473 00:33:30 我给这俩小子秀一秀怎么去赢嘉年华游戏and I'll show these boys
474 00:33:34 这两个家伙不想要父母跟着吧These guys don't need a parent
475 00:33:36 这是他们一起度过美好时光的好机会It'll be good for them
476 00:33:38 融合一下Bonding.
477 00:33:40 所有的设施看着都很烂All the rides look lame.
478 00:33:41 很老旧,真的很老旧And old. Really old.
479 00:33:44 拿着这个去你们的“国度”吧You guys go get your "country" on.
480 00:33:47 种种子,玩干草Spit some seed
481 00:33:50 别忘了吃健康食品,好嘛?And don't forget
482 00:33:53 好好利用这里的神奇产物Take advantage of all the amazing
483 00:33:56 - 肯定的,肯定的- 对,神奇产物
484 00:34:00 嗯,玩开心点Mmm! Have fun.
485 00:34:05 黄油油炸棒Deep-fried butter on a stick!
486 00:34:08 哦,我的...Oh
487 00:34:11 给你Here you go.
488 00:34:12 - 谢谢- 不用谢
489 00:34:15 请来两份黄油油炸棒,朋友Two deep-fried butters
490 00:34:18 普通的还是特脆的Regular or extra-crispy?
491 00:34:19 当然要特脆的Extra-crispy
492 00:34:31 这真是生命中最美好的时刻This is the best moment of my life!
493 00:34:34 或许我们应该买一个漏斗蛋糕和一个根香肠棒Maybe we should get
494 00:34:37 还要算上冰淇淋Ice cream's on the budget.
495 00:34:40 我们得离开了We need to leave.
496 00:34:43 我还要两份I'll take two more.
497 00:34:51 爸爸,我不想体验乡下人了,我们能走了吗Dad
498 00:34:54 我现在陷入了困境,我需要打个工作电话I am in a serious bind.
499 00:34:57 - 妈妈在哪- 她在排队上厕所
500 00:35:00 澳门新葡京娱乐城(www.1495.com)日本AV女优荷官现场发牌,百家乐日送80万,以小博大,紧张刺激,100万提款30秒火速到账,官方直营,...- 她在排队上厕所
501 00:35:00 我估计我有20分钟的时间I figure I've got
502 00:35:01 你能帮我个忙吗Can you do me a favor?
503 00:35:03 你能带他去家禽棚那边吗?Can you take him over to the livestock tent?
504 00:35:04 我打电话的时候哄不了他I can't have him melting down
505 00:35:07 我带他去?Me take him?
506 00:35:08 对,花点时间陪陪你弟弟,好吗?Yeah. Spend some quality time
507 00:35:11 十块钱,十块钱?完美Ten bucks. Ten bucks? Perfect.
508 00:35:18 来吧曼尼Come on
509 00:35:31 抱歉小姑娘,你可能不知道它的真实体重,但...Sorry
510 00:35:35 你仍然可以得到一个棒棒糖,下一个谁来you do get this here lollipop.
511 00:35:40 棒棒糖Lollipop.
512 00:35:42 - 到这边来,伙计们- 现在不是时候,曼尼
513 00:35:46 好吧好吧Okay
514 00:35:49 瞧这儿,是谁来了Look around here. Who we got?
515 00:35:51 谁下一个来,嘿,小家伙Who's next here? Hey there
516 00:35:54 我问你点事,你能看到这儿有猪吗Let me ask you something.
517 00:35:58 你觉得它的体重是多少How much you think that pig weighs?
518 00:36:00 老实说,他只是想要个棒棒糖Honestly
519 00:36:03 为了棒棒糖而来,但仍然得猜一猜Oh. Well now
520 00:36:07 但他只会输123But he can only count 1
521 00:36:09 4But he can only count 1
522 00:36:11 哇哦,简直是运气好到爆Well
523 00:36:14 老威贝塔的体重实际上就是Ol' Wilberta there weighs exactly
524 00:36:18 456磅,刚刚好,怎么办456 pounds
525 00:36:21 打心底里祝福你Bless your little heart.
526 00:36:24 孩子,你赢了大奖,感觉怎么样,先生们女士们Son
527 00:36:27 曼尼,太棒了Manny
528 00:36:30 现在开始,对他温柔一点Now
529 00:36:32 来吧,拿着他Go ahead there
530 00:36:34 现在是你的了,看看他There you go. Look at him!
531 00:36:36 不不不不,我们不能带走这只猪Oh
532 00:36:39 你是说你不要带着这个小家伙照顾好它?You're saying that you're not gonna
533 00:36:43 男孩需要一只小猪A boy needs a pig.
534 00:36:45 但我们不住在农场,我们是正常人家But we don't live on farms.
535 00:36:49 你是说住在农场的都不是正常人?You're saying folks that live
536 00:36:52 我不是那意思That's not what I mean.
537 00:36:54 我们没地方养它We just don't have anywhere to keep it.
538 00:36:56 女士,你会让一只猪住进你家Ma'am
539 00:36:59 和你的小孩在一起吗?with your baby
540 00:37:09 我们会带走我们的猪的We'll take our pig and go.
541 00:37:13 好的,我们有个获胜者了,怎么样?All right
542 00:37:15 大奖获胜者,先生们女士们A grand prize winner
543 00:37:24 千万别拉屎Please don't poop.
544 00:37:27 我找到你了,小子I got you
545 00:37:28 不,我能听到你很好No
546 00:37:29 爸爸,曼尼在这,我得走了Dad
547 00:37:31 等一下,别Wait
548 00:37:34 嘿,你怎么很生气的样子Hey! Why are you being such a spaz?
549 00:37:36 没有,我只是很兴奋I'm not. I'm just really excited to
550 00:37:40 去坐“外星人绑架”吧To ride the "Alien Abduction."
551 00:37:42 嗨起来吧Let's rock.
552 00:37:51 靠着墙把你们的手放好Stay against the wall and keep
553 00:37:55 我们开始了We're off.
554 00:38:03 我就知道我不该吃第九条黄油棒I knew I shouldn't have ate
555 00:38:06 九条?Ninth?
556 00:38:08 你You!
557 00:38:14 快停止运行,停止运行Stop the ride! Stop the ride!
558 00:38:16 这是尿布,这是尿布,这是尿布It's a diaper
559 00:38:19 什么情况?What the heck?
560 00:38:51 看着点,你这个混蛋Watch it
561 00:38:53 抱歉Sorry!
562 00:38:54 快下来Stop it!
563 00:38:57 离我远点Get off of me!
564 00:39:00 你得挪挪,孩子,不然我得从你身上翻过去You need to move
565 00:39:03 我警告你最好别那样I'm warning you
566 00:39:10 我不是物理专业的学生I'm not an A student of physics or anything
567 00:39:12 但我对这个理论很熟悉but I'm familiar with the theory
568 00:39:15 抛起来的东西,肯定会掉下来"What comes up
569 00:39:37 我得再去吃一根油炸黄油棒I could go for another stick
570 00:39:39 我的天哪,掉在我嘴里了Oh
571 00:39:45 我们离开这儿吧Let's get out of here.
572 00:39:48 你去哪儿了,刚才那是个很重要的电话Where did you go?
573 00:39:52 好了,我们继续保持之前的关系,好吗Okay
574 00:39:55 你们都在一起啊Oh
575 00:39:58 赫夫利男孩们玩的开心吗Did the Heffley boys have fun?
576 00:40:00 实际上,这是大家在一起的一次惊艳的体验Absolutely
577 00:40:03 我赢了奖I won a prize.
578 00:40:05 什么,你吗,亲爱的,你赢了什么What? You did
579 00:40:15 我的天哪Oh
580 00:40:18 一只猪A pig.
581 00:40:19 一只真正的猪An actual pig.
582 00:40:21 一只活生生的真猪An actual living pig.
583 00:40:24 发生了什么How did this happen?
584 00:40:26 额Uh...
585 00:40:30 额Uh...
586 00:40:31 曼尼猜对了体重,对吗爸爸?Manny guessed the weight
587 00:40:34 额,对的,就在...Uh... that's right. Um
588 00:40:38 家禽棚The livestock tent.
589 00:40:39 在家禽棚,对,那是...In the livestock tent. Right. That's...
590 00:40:42 对,你知道吗,我正在考虑呢Yeah
591 00:40:45 养一只猪,不是个好主意keeping a pig
592 00:40:47 因为它更适合呆在谷仓而不是作为一只宠物because it's not a pet
593 00:40:49 我们拿回去吧And we should take it back.
594 00:40:51 我喜欢我的小猪I love my piggy.
595 00:40:53 如果这事发生在你身上呢?And this is just occurring to you now?
596 00:40:57 我觉得我们养只猪也不错I think it's great we have a pig.
597 00:40:58 因为我们每天早上都能吃从它身上割下来的肉了Cause now we'll be able to get bacon
598 00:41:04 实际上,曼尼赢得这只猪的时候,我百分之百不在场The truth is
599 00:41:08 他和格雷格一起去的He was with Greg.
600 00:41:10 我没办法呀I-I couldn't help it.
601 00:41:12 我真的不想带走它I really didn't want to take it
602 00:41:14 但是压力很大啊,我想想,都是因为农场主...but there was a lot of pressure
603 00:41:18 到底怎么回事What is going on here?
604 00:41:21 我没和他们在一起是因为I wasn't with them because
605 00:41:24 我必须打一个工作电话I had to make a work call.
606 00:41:27 - 弗兰克- 我压力好大
607 00:41:29 老实说,我认为这条禁令太不现实了And
608 00:41:34 我需要给公司打电话I need to make calls to the office.
609 00:41:36 格雷格是现代孩子,用手机是他的天性And Greg's a modern kid.
610 00:41:39 什么?格雷格也用了手机?What? Greg's been using his phone
611 00:41:42 得了吧,你可是和我做过交易的Oh
612 00:41:45 谁能给我点钱修车吗Will someone please pay for my van repairs?
613 00:41:47 好了,让我来捋一捋Stop! Let me get this straight.
614 00:41:49 你和格雷格都用了手机You and Greg have been using your phones
615 00:41:52 你们还密谋要不让我知道?and you both conspired to keep this from me?
616 00:41:56 我们走吧We're leaving.
617 00:41:59 我们养着这只猪And we're keeping the pig.
618 00:42:06 我们来学学“你叫什么名字”用西班牙语怎么说Let's learn the Spanish for
619 00:42:10 一个词一个词的翻译translated word by word.
620 00:42:13 “什么”翻译为“Que”"What" translates to "Que."
621 00:42:17 什么情况What's the matter with it?
622 00:42:19 格雷格,告诉你爸爸他的猪需要上厕所Greg
623 00:42:24 你知道的,我可能真的需要上厕所了You know
624 00:42:28 我喝了太多的柠檬水I drank way too much lemonade.
625 00:42:30 好的,告诉你爸在下一个加油站停车Okay
626 00:42:33 你就能带着他的猪和你去上厕所and you can take his pig in with you.
627 00:42:35 什么?What?
628 00:42:37 你得双腿交叉憋着尿You're just gonna have
629 00:42:39 下个加油站还有37英里The next exit is 37 miles.
630 00:42:41 37英里?Thirty-seven miles?
631 00:42:43 太远了吧That's way too far.
632 00:43:03 这不行,我憋不住了It's no use. I can't hold it.
633 00:43:11 格雷格,我的老天爷啊Greg
634 00:43:14 别洒出来了Don't spill any.
635 00:43:19 哦~Oh!
636 00:43:25 尿满了It's filling up.
637 00:43:27 那就别尿了Then stop peeing.
638 00:43:28 停不下来了It doesn't work that way.
639 00:43:30 我已经尿了,现在我想得接着尿I've started
640 00:43:32 他说得对He's right.
641 00:43:34 欧Oh!
642 00:43:39 拿去吧Here.
643 00:43:42 我不要这个I don't want it!
644 00:43:56 哇哦,看着好可爱Oh
645 00:44:00 这只小猪的上厕所的习惯可比你好多了,格雷格The piggy's better
646 00:44:05 我的天哪Oh
647 00:44:09 发生了什么What's happening?
648 00:44:25 不会吧No way!
649 00:44:27 瞧啊,一个迷你吧Check it out
650 00:44:29 - 亲爱的- 站起来
651 00:44:31 没人可以碰迷你吧Nobody touches the mini-bar.
652 00:44:34 我不可能为了一块饼干付7美金I'm not paying $7 for a cookie.
653 00:44:38 猪在哪睡觉Where's the pig gonna sleep?
654 00:45:12 不No!
655 00:45:17 不公平,猪吃了迷你吧,我们不能吃?No fair. The pig can use the mini-bar
656 00:45:25 你应该意识到这个的价格比宾馆住宿还贵You realize this will probably cost
657 00:45:31 我爱你,小猪I love you
658 00:45:45 请允许我接个电话Please let me take this call
659 00:45:46 然后就可以把工作放在一边去完成剩下的行程,好吗and I will put work aside
660 00:45:49 什么都没有家庭时光重要,我保证Nothing but family time
661 00:45:50 - 什么都没有家庭时光重要?- 我保证
662 00:45:52 好吧,做吧,处理好这些事儿Okay
663 00:45:54 孩子们,让我们为你们的爸爸安静十分钟Boys
664 00:45:57 这样他就可以把工作抛在脑后,全身心的投入到假期so that he can finally put work behind him
665 00:46:00 好的Sure.
666 00:46:02 无论如何Whatever.
667 00:46:03 安静,现在开始Quiet. Here we go.
668 00:46:06 嘿,我是弗兰克Hey
669 00:46:07 弗兰克,你们到哪儿了Frank
670 00:46:09 嘿,朱莉Hi
671 00:46:10 很抱歉,事情就像滚雪球一样涌来I'm sorry
672 00:46:16 那不是问题,我可以处理That's not a problem. I can handle that.
673 00:46:20 好的Okay.
674 00:46:23 呃呃Uh-huh.
675 00:46:29 你嘘嘘的声音比我嚼东西的声音还大Your shushes are louder than my chewings.
676 00:46:34 好的Yeah.
677 00:46:37 吐出去Throw it out.
678 00:46:42 对,我不知道Yeah
679 00:46:44 我是说,那儿有种奇怪的联系I mean
680 00:46:48 呃呃Uh-huh.
681 00:46:59 - 你好?- 我还在呢,朱莉
682 00:47:02 弗兰克,这个提议的截止时间是星期五Frank
683 00:47:04 啊哦Ow!
684 00:47:09 把奶嘴捡起来Get the pacifier!
685 00:47:14 哇哇哇哇哇Whoa! Whoa
686 00:47:16 把猪弄起来Get the pig!
687 00:47:24 额Ugh.
688 00:47:36 喝水翻译为“beber”"To drink" translates to "beber".
689 00:47:40 试着念一遍Try saying that.
690 00:47:43 开始念“leer”"To read" becomes "leer".
691 00:47:46 到你念了Your turn.
692 00:47:50 “可以做什么”在西班牙语里面是“poder”"To be able to" is "poder" in Spanish.
693 00:47:55 “知道”翻译为“saber”"To know" becomes "saber".
694 00:47:58 再来一遍,“saber”Once again..."saber".
695 00:48:04 太棒了,感谢每一个人That's great. Thanks
696 00:48:07 我很庆幸的把工作推到了周一I'll be lucky to have a job come Monday!
697 00:48:10 享受兜风之旅吧,享受兜风之旅吧Had to take a road trip.
698 00:48:13 弗兰克,发生什么事了Frank! What's happening?
699 00:48:16 什么兜风之旅What road trip?
700 00:48:19 弗兰克,你在说什么Frank? Who are you talking to?
701 00:48:22 你在吗Are you there?
702 00:48:24 你好?Hello?
703 00:48:25 嘿爸爸,我觉得你可能还没挂电话Hey
704 00:48:28 弗兰克,怎么回事,你在哪Frank? What's going on? Where are you?
705 00:48:32 回答我Answer me.
706 00:48:42 罗德里克,我曾以为奶奶家离玩家博览会只有两英寸Rodrick
707 00:48:47 但是在这个地图上,看着像七英寸But on this map
708 00:48:51 所以呢So?
709 00:48:52 所以我们可能会离得更远So we're going to be too far away from it.
710 00:48:55 我不能和迈克迪格比拍视频,你得不到1000美金I'll never be in the Mac Digby video
711 00:49:00 你最好收拾好这个烂摊子,小子,我需要那笔钱You better fix this mess
712 00:49:07 我有主意了I have an idea.
713 00:49:19 搞快点Hurry up.
714 00:49:22 改变目的地,到百汇会议中心Changing destination
715 00:49:28 曼尼和猪肯定是有着深厚友谊Manny and the pig had really bonded.
716 00:49:31 但是从爸妈的脸色来看But from the look on Mom and Dad's faces
717 00:49:33 我可以说这只猪和赫夫利一家人在一起的日子到头了I could tell that its days
718 00:50:07 “你的名字”用西班牙语怎么说呢How do you say the words
719 00:50:11 你是会说“Tu nombre”还是"Mi nombre"Will you say
720 00:50:17 还是"Su nombre"呢or "Su nombre"?
721 00:50:20 我找不到了地方了,我们偏离了航向I just don't get it. We're miles off course.
722 00:50:22 那你为什么不能依靠现实技术呢That's why you shouldn't trust technology.
723 00:50:24 如果我们用地图而不是GPSIf we'd just used a map instead of the GPS...
724 00:50:26 别担心,我想我们明天就能补上时间Don't worry.
725 00:50:29 但愿如此I hope so.
726 00:50:32 小家伙们,过来看看这个Guys
727 00:50:36 来吧,我为奶奶生日做的这个Come here. I made it for Meemaw's birthday.
728 00:50:39 这是纪念册It's a memory book.
729 00:50:44 来瞧瞧,这是奶奶还是个婴儿的时候Let's see. That's Meemaw when she was a baby.
730 00:50:48 她是个男孩还是女孩Is she a boy or a girl?
731 00:50:55 哇哦,这个军人是谁Wow. Who's that soldier?
732 00:50:57 这是奶奶的弟弟,福瑞德,在二战中拍的That's Meemaw's brother
733 00:51:01 如果你问她,她会给你看他的奖章She'll show you his medals if you ask her.
734 00:51:03 他是个坚强的老家伙He was a tough old guy.
735 00:51:06 这是我们的家族史,伙计们This is our family history
736 00:51:09 这本书可以一直追溯到...This book dates all the way up to...
737 00:51:15 不,没门,不不,你不能给她看这些照片No! No way
738 00:51:17 对啊妈妈,你不能给奶奶看我们的光屁股照片Yeah
739 00:51:22 这太可爱了Oh
740 00:51:25 好了伙计们,我们明天还得早起Okay
741 00:51:28 - 我们睡觉去吧- 好的,睡吧睡吧
742 00:51:31 来吧曼尼Come on
743 00:51:34 你们都把睡衣穿上Get your pajamas on everyone.
744 00:51:38 我们做到了We made it.
745 00:51:42 我们又回到了离玩家博览会又只有2英寸的地方了We're back to just two inches
746 00:51:44 亲爱的,我们明天就过去了,朋友Sweet. Tomorrow we ride
747 00:52:07 我不知道我们怎么去博览会I don't know how we're gonna get to the Expo.
748 00:52:10 你还有钱吗Do you have any money?
749 00:52:11 我们不用钱,我们用优步,完全免费We don't need money.
750 00:52:15 免费?Free?
751 00:52:16 那他们怎么盈利呢But how do they make a profit?
752 00:52:18 我不知道,我又不是商人I don't know
753 00:52:33 看见了吧,不用给她钱See? No money changed hands.
754 00:52:35 真的免费,简直不可思议It really is free. That's incredible.
755 00:52:40 但是我不信两英寸的路程开了一个小时But I didn't think it would take an hour
756 00:52:54 真是不可思议This is incredible!
757 00:52:56 我知道,我从来没见过一个地方有这麽多笨蛋I know. I've never seen
758 00:52:59 这些都是我的人,这就是我注定要来的地方These are my people.
759 00:53:01 尿布,这是尿布Diaper! It's a diaper!
760 00:53:04 尿布,这是尿布,先生Diaper! It's a diaper
761 00:53:07 - 对呀- 这是尿布
762 00:53:20 哇哦Ooo-aahh!
763 00:53:23 我不想迟到了奶奶的派对I don't want to be late to Meemaw's party.
764 00:53:25 我也不知道为什么他们不接电话And I don't know why
765 00:53:28 你自己说的不要电子技术You did say no technology.
766 00:53:31 你真的要告诉我“我说过你什么什么”就像刚才那样吗Are you seriously giving me
767 00:53:38 不No.
768 00:53:40 欢迎来到摇滚鼓手Welcome to Rock Drummer.
769 00:53:42 这位选手说他是职业选手,我们来看看他怎么做的This contestant says he's a professional.
770 00:53:49 哇哦Uh-oh.
771 00:53:51 哇哦Ooh.
772 00:53:53 垃圾Not good.
773 00:53:57 我奶奶都比他打鼓打的好My grandma drums better than that.
774 00:54:00 是时候离开这儿了,冠军先生Time to rock out of here
775 00:54:03 我猜罗德里克没机会去修他的车了I guess Rodrick won't be getting
776 00:54:11 我们已经开完了会议,过的很愉快We've been to the convention
777 00:54:15 早上回家,没有人比这更聪明了Going home in the morning
778 00:54:25 太长时间了,我得报警了It's been too long.
779 00:54:29 对,我需要报告人口失踪案Yes
780 00:54:32 我的两个儿子,罗德里克和格雷格It's my two sons
781 00:54:35 罗德里克16岁,格雷格12岁Rodrick is 16 and Greg is 12.
782 00:54:39 他们穿着什么?我不知道What are they wearing? I don't know.
783 00:54:42 罗德里克穿着一件黑色T恤Rodrick is wearing a black Motorhead T-shirt
784 00:54:44 格雷格穿着一件蓝色棒球服and Greg's wearing a Twisted Wizard
785 00:54:50 你怎么知道的How do you know that?
786 00:54:52 在玩家博览会,对的...at Player Expo. You're right!
787 00:54:54 我在玩家博览会,就现在,全城最火热的地方I am at Player Expo
788 00:54:58 没有任何一个地方比这更火热了And there is no better place to discover
789 00:55:01 哥哥Bubby!
790 00:55:02 你们父母怎么认为你们来博览会玩电子游戏呢What do your parents think about you guys
791 00:55:06 他们没办法Oh
792 00:55:08 坦白的说,吉尔,他们有点慢Frankly
793 00:55:11 他们有点慢是不是说Well
794 00:55:13 他们不知道你们在这you're here and they
795 00:55:17 你们为什么不来加入他们呢Why don't you come on
796 00:55:19 博览会充满了乐趣because it's loads of fun at the Expo.
797 00:55:22 瞧瞧他们玩的多开心Look at the fun they're having now.
798 00:55:24 其实我想说会有一个双人谋杀案Actually
799 00:55:28 在30分钟后的玩家博览会发生at Player Expo in about 30 minutes.
800 00:55:33 现在在我们的主舞台上,我们请到了伟大的迈克迪格比Right now on the main stage
801 00:55:37 瞧,他在那Look!,There he is.
802 00:55:39 这个游戏叫做下坡速降赛The game is Downhill Death Race.
803 00:55:41 看看迪格比怎么创造新纪录Dat's how Digby do it!
804 00:55:44 太酷了,迈克可能会打破世界纪录This is awesome!
805 00:55:47 以前大家都是在视频中看到的迈克迪格比Once people see a video of me and Mac Digby
806 00:55:50 我将是我们学校最酷炫的人I'll be the coolest kid in middle school
807 00:55:52 每个人都会忘掉尿布手and everyone will forget about Diaper Hands.
808 00:55:54 没人会忘掉尿布手No one will ever forget about Diaper Hands.
809 00:55:56 那太搞笑了It's way too funny.
810 00:55:59 不行Nuh-uh.
811 00:56:01 我和迈克迪格比有约I have an appointment with Mac Digby.
812 00:56:03 他给我发了邮件邀请我和他一起参与He sent me this email
813 00:56:06 他给这儿的每个人都发了邮件They sent that out to every kid in here.
814 00:56:08 到后面排队去吧The line ends back there.
815 00:56:18 迈克迪格比变成了第一个打到第28关的人Mac Digby's become the first
816 00:56:22 这个邮件这是一个把孩子们吸引过来的骗局The email was just a trick
817 00:56:25 我排队等待的话根本行不通There's no way I can wait in that line.
818 00:56:27 我根本上不了迈克迪格比的YouTube视频I'll never be in a YouTube video
819 00:56:30 我要用真正的快速度来下这个斜坡了I'm gonna go down this slope real quick
820 00:56:31 把它们切成渣shred some fresh powder!
821 00:56:34 除非..Unless...
822 00:56:36 你觉得怎么样,菜鸟How you like that
823 00:56:47 确保我能能和迈克同框Okay
824 00:56:50 我要让这看起来我们在一起闲逛And I'll make it seem like
825 00:56:53 然后我会把这个上传到YouTube,任务就完成了Then I'll post it on to YouTube
826 00:56:59 接下来进入下一阶段This is where it all goes down.
827 00:57:01 迈克迪格比将和他最铁杆的粉丝头碰头Mac Digby going head-to-head
828 00:57:05 在玩家博览会这儿现场直播live here at Player Expo.
829 00:57:07 迪格比正在游戏中,以他的速度全速而行Digby's on his game today.
830 00:57:11 这可能是他游戏生涯最棒的一天this could be his best day of gaming ever.
831 00:57:14 从正面抓住那个雪球,迪格比创造了新纪录Catch that snowball to the face!
832 00:57:18 他做到了,他来到了31关And he's done it. He's at level 31!
833 00:57:21 好棒Yeah!
834 00:57:22 看起来他只需一会儿时间就可以打破Looks like he's only
835 00:57:24 下坡速降赛的世界纪录the Downhill Death Race world record!
836 00:57:28 雪崩了,哇哦Avalanche! Whoa!
837 00:57:33 迈克迪格比正在展示完美操作Mac Digby showing total control.
838 00:57:36 这些家伙要被羞辱了This dude's about to get pwned!
839 00:57:39 哇哦,太棒了,伙计们Whoa! This is good
840 00:57:41 迪格比,迪格比Digby! Digby!
841 00:57:43 这太疯狂了,你正在见证游戏界的历史This is insane!
842 00:57:47 哇哇哇哇,什么情况Whoa
843 00:57:50 哇哇哇哇Whoa! Whoa! Whoa!
844 00:57:53 你干了什么,我正在破纪录What have you done?
845 00:57:55 你是谁Who are you?
846 00:57:56 额,我是Uh
847 00:57:58 格雷格赫夫利Greg Heffley!
848 00:58:00 你将被终生监禁You are grounded for life!
849 00:58:03 我发誓,你再也玩不成电子游戏And I swear
850 00:58:07 除非我死了as long as there is breath in my body.
851 00:58:22 真的,格雷格,我觉得你可能该长大一点了Really
852 00:58:25 在那次尿布手事件后,但是我想错了after the whole "Diaper Hands" business
853 00:58:28 不会吧,是他啊,先生们女生们No way! It's him! Ladies and gents!
854 00:58:33 我们这有个大名人We have a celebrity in our midst!
855 00:58:35 毁了我打破世界纪录的不是别人,而正是My record breaking attempt
856 00:58:38 尿布手Diaper Hands!
857 00:58:40 这太不可思议了This is incredible!
858 00:58:42 真正的尿布手竟然就在我们的舞台上We have the real Diaper Hands on our stage.
859 00:58:46 尿布手还有个真正的名字,格雷格赫夫利And Diaper Hands has a real name...
860 00:58:49 你好啊,格雷格Way to go
861 00:58:51 尿布手,格雷格赫夫利Diaper Hands
862 00:59:08 尿布手创下新纪录Dat's how Diaper Hands do it!
863 00:59:11 对的伙计们,我们来为尿布手欢呼That's right
864 00:59:16 你们改了GPS然后我们开车到了那儿You fixed the GPS to drive here.
865 00:59:19 你们骗了我们,我们可能赶不上奶奶的生日了You tricked us
866 00:59:21 我就不觉得我们能准时到I don't even think
867 00:59:25 你在所有人面前羞辱我,妈妈You embarrassed me in front of everyone
868 00:59:28 我将永远因尿布手而出名Now I'm gonna be known
869 00:59:32 这很快就会被人淡忘It'll blow over.
870 00:59:34 你知道会怎样吗,你对我撒谎了You know what won't? You lying to me.
871 00:59:38 我只是想我们可以有一次一起度过时光的家庭之旅I just wanted to have a nice family trip
872 00:59:43 但是你根本不在意But you don't care about that.
873 00:59:45 你也不在意我喜欢的所有东西Well
874 00:59:48 如果你在意,我就不会偷偷摸摸的溜到这个地方If you did
875 01:00:03 我放手I give up.
876 01:00:05 拿我的手机,玩游戏吧Take my phone. Play games.
877 01:00:08 尽情享受Enjoy yourself.
878 01:00:10 我投降了I'm done fighting.
879 01:00:25 我们还有两个小时到奶奶那儿We're two hours from Meemaw's.
880 01:00:28 时间很紧,但是我们应该可以在派对结束前赶到It's gonna be tight
881 01:00:32 嘿,至少你还是进了迈克迪格比的视频Hey. At least you have your Mac Digby video.
882 01:00:44 这是...What the...
883 01:00:45 世界纪录是2800万分,我将打破这个纪录...worldwide record is 28 million.
884 01:00:48 你用的是前置摄像头吗You used the front-facing camera?
885 01:00:50 是吗Did I?
886 01:00:54 我的错My bad.
887 01:01:18 这个白痴一直按喇叭是什么意思What's that idiot honking at?
888 01:01:19 让他超车吧Just let him get by you.
889 01:01:39 - 额,爸爸- 什么
890 01:01:41 你可能得停车You might want to stop the car.
891 01:01:43 什么,为啥What? Why?
892 01:01:45 圣母啊Holy Mother of...
893 01:01:55 如果我们已经到了奶奶家,这些事儿就不会发生了This wouldn't have happened
894 01:01:58 嘿,伙计们,好消息Hey
895 01:02:00 哇哦,任何事都会有一线希望Whoo! Every silver lining has a cloud!
896 01:02:08 一切都毁了,我们的东西Everything is ruined. All our things...
897 01:02:10 我们的衣服,化妆品,都没了our clothes
898 01:02:13 哦不Oh
899 01:02:15 对对对,捡进去Yeah
900 01:02:17 怎么了What the heck?
901 01:02:19 装进车,装进车Get in the car! Get in the car!
902 01:02:21 嘿,那是我们的东西Hey! That's our stuff!
903 01:02:23 好的Yes.
904 01:02:25 奶奶的书,那本纪念册在箱子里面Meemaw's book!
905 01:02:29 快来Come on!
906 01:02:38 回收完毕,小子们Payback time
907 01:02:49 来吧,追上那辆车Come on! Back to the van!
908 01:03:00 澳门新葡京娱乐城(www.1495.com)日本AV女优荷官现场发牌,百家乐日送80万,以小博大,紧张刺激,100万提款30秒火速到账,官方直营,...Come on! Back to the van!
909 01:25:00 澳门新葡京娱乐城(www.1495.com)日本AV女优荷官现场发牌,百家乐日送80万,以小博大,紧张刺激,100万提款30秒火速到账,官方直营,...Come on! Back to the van!
910 01:02:51 跑起来,跑起来,我们去追上那些家伙,加油Run
911 01:02:58 你认识那个家伙吗Hey
912 01:03:01 我怎么可能认识How would I know that guy?
913 01:03:22 我看不见他们I don't see them.
914 01:03:29 你没事吧Are you going to be okay?
915 01:03:32 那些照片不可替代Those photos were irreplaceable.
916 01:03:36 我真的想通过这次旅行离家人们近一点I really thought coming on this trip
917 01:03:42 我想下次会更好一些吧But I'll know better next time.
918 01:04:17 你想要一个吗You want one?
919 01:04:23 格雷格,我就不会惯着他们Greg
920 01:04:25 那儿只有一只There's only one.
921 01:04:38 严格来说,格雷格,够了Seriously
922 01:04:48 爸爸,你能关上天窗吗Dad? Can you close the sunroof?
923 01:04:52 被罗德里克黏住了,不记得了吗Rodrick gummed it up
924 01:05:04 嘿,滚开Hey! Give it back!
925 01:05:36 - 你们没事吧- 谢谢,我们没事,我们没事
926 01:06:02 这对你来说够糟糕了This is pretty bad for you.
927 01:06:04 你也溜去了玩家博览会You snuck to Player Expo
928 01:06:06 你也跟我一样犯过很多错事You're in as much trouble as I am.
929 01:06:08 不可能No way.
930 01:06:09 我已经用了很多年来降低爸妈对我的期望I've spent years lowering
931 01:06:12 他们对我有过一些期许,但和你不一样They expect this kind of stuff
932 01:06:17 我是说,当然,妈妈让你去看真正的书I mean
933 01:06:20 而不让你看电子书,她是想让你过上快乐的生活and bans you from devices cause
934 01:06:24 但她就是不知道一个20世纪的孩子应该是怎么样的But she just doesn't get what it's like
935 01:06:48 对不起I'm sorry.
936 01:06:50 你这次是想干嘛What'd you do this time?
937 01:06:52 我很抱歉我改了GPSI'm sorry for changing the GPS.
938 01:06:55 我很抱歉骗了妈妈I'm sorry for tricking Mom into this.
939 01:06:57 我很抱歉偷偷溜走,我很抱歉发生的这一切I'm sorry for sneaking away.
940 01:07:01 我接受你的道歉,格雷格I appreciate your apology
941 01:07:04 但是我真的希望我们能去奶奶家but I really wanted us to go to Meemaw's.
942 01:07:07 那我们就别放弃,我们一起去奶奶家Well
943 01:07:11 我们现在怎么去How are we going to do that?
944 01:07:13 爸爸,你挂断了和老板的电话吗Dad
945 01:07:16 当猪在车里乱动的时候when the pig got loose in the car?
946 01:07:18 我准备挂,但是我没有I probably should have
947 01:07:20 如果奶奶的弟弟福瑞德放弃了And if Meemaw's brother Fred gave up
948 01:07:23 你觉得我们能在二战中打败纳粹吗do you think we'd have defeated
949 01:07:26 绝对不会Definitely not the case.
950 01:07:27 妈妈,你会放弃And Mom
951 01:07:29 让我们读书和吃健康的食物吗on making us read books and eat healthy food
952 01:07:31 即使我们处处和你作对even though we fight you
953 01:07:34 当然不会,我爱你们这些家伙Of course not. I love you guys.
954 01:07:37 实际上,情况看起来是有点糟Exactly. I mean
955 01:07:41 但是我们已经走了这麽远,而且奶奶的派对还没结束But we've come this far
956 01:07:44 所以我们不该试着去做一下吗So shouldn't we at least try to get there?
957 01:07:48 格雷格是对的Greg's right.
958 01:07:49 我们得去奶奶家除非我们被杀了We're gonna get to Meemaw's if it kills us.
959 01:07:52 已经差不多了It almost already has.
960 01:07:55 冷却器炸了The radiator's shot.
961 01:07:57 我们得解决交通工具的问题We got this traffic to deal with.
962 01:07:59 有一次,我够不着遥控器One time
963 01:08:02 我不得不看那个电视节目and I had to watch this show where this guy
964 01:08:03 卸下了加热器可以使车子冷却下来blasted his heater to cool his car down.
965 01:08:06 - 或者卸了点其他什么- 我听说过
966 01:08:08 打开加热器,然后加热的时候远离引擎的位置,没错You turn the heater on
967 01:08:11 好孩子Good boy!
968 01:08:13 那我们应该怎么解决这拥堵的路段But what are we gonna do about the traffic?
969 01:08:16 我们可以试试换条路线We could try a different route.
970 01:08:21 开干吧Let's do it.
971 01:08:24 123One
972 01:08:26 赫夫利Heffley!
973 01:08:35 坚持住Hold on.
974 01:08:54 我从来没这麽热过I have never been so hot.
975 01:09:04 瞧Look.
976 01:09:09 欧Oh!
977 01:09:13 我不喜欢这I don't like this.
978 01:09:14 我以前看过一部电影I saw a movie once
979 01:09:15 那儿有一群突变的乡巴佬where a bunch of mutant hillbillies
980 01:09:17 带着一群游客离开大道led a group of tourists off the main road.
981 01:09:19 为什么For what?
982 01:09:21 去打伤他们,然后吃掉To hunt them. And then eat them.
983 01:09:24 罗德里克,你等会会吓着曼尼,别说了Rodrick
984 01:09:28 那是个真实的故事It was a true story.
985 01:09:57 我中枪了,我中枪了I've been shot! I've been shot!
986 01:09:59 我的脑袋,我美丽的脑袋My brains! My beautiful brains!
987 01:10:01 罗德里克,你没中枪Rodrick
988 01:10:05 我那么年轻就死了I'm too young to die!
989 01:10:07 我还没去奥兹音乐节演奏I'll never play Ozzfest.
990 01:10:09 我还没去名人堂见过罗德迪皮尔I'll never see Loded Diper
991 01:10:11 摇滚界的名人堂啊The Rock and Roll Hall of Fame!
992 01:10:13 我的车子还没修好I'll never get the van fixed.
993 01:10:16 我的脑袋啊My brains!
994 01:10:18 怪物婴儿Monster baby!
995 01:10:23 我们陷在这了We're stuck.
996 01:10:34 所有人下车,重量越少越好Everybody out. The less weight
997 01:10:43 我要加大油门了I'm going to gun it.
998 01:10:45 加吧Do it.
999 01:11:03 我们完成任务了Okay
1000 01:11:11 你们干了啥What'd you guys do?
1001 01:11:23 看,这是条大路Look. There's a bigger road.
1002 01:11:26 感谢老天爷Thank God.
1003 01:11:29 不行,爸爸,停车No way. Dad
1004 01:11:35 瞧Look.
1005 01:11:41 大胡子一家The Beardos.
1006 01:11:47 如果他们去热水浴缸里了If those guys are going to a hot tub
1007 01:11:49 他们就会花上几个小时,相信我they'll be there for hours
1008 01:11:55 我有个计划I have a plan.
1009 01:12:10 开着的It's open.
1010 01:12:14 我根本不喜欢这样I don't like this at all.
1011 01:12:17 我们只是拿回自己的东西,大家开始找Let's just get our stuff. Everybody search.
1012 01:12:30 我的天哪Oh
1013 01:12:32 我们简直一团糟We are a mess.
1014 01:12:36 妈妈,你很像疯狂的麦克斯里面的一个人Mom
1015 01:12:40 查理兹塞隆?Charlize Theron?
1016 01:12:41 呸Pfft!
1017 01:12:42 不不,那个老女人No. No
1018 01:12:45 那个被水车压扁,碾死的那个The one that got squashed
1019 01:12:50 我们去浴室洗干净吧Let's use their bathroom to get cleaned up.
1020 01:12:52 好主意,我们不想去奶奶家像被碾死的人一样Good idea. We don't want to show up
1021 01:12:58 我得带曼尼回车里I'm gonna take Manny back to the van.
1022 01:13:01 车,我知道我们为啥找不到东西了The van... that's why
1023 01:13:03 还在他们车里,我们快去It's still in their van. Let's go!
1024 01:13:07 - 我需要用浴室- 我也是
1025 01:13:10 好的,大家都提高警惕,好吗Okay. Keep watch for each other
1026 01:13:13 外面见Meet you outside.
1027 01:13:23 奶奶的纪念册,太好了Meemaw's memory book! Yes!
1028 01:13:24 - 我们去把船拿过来- 好的
1029 01:13:32 嘿,是我,罗德里克,你哥Hey
1030 01:13:34 你差点吓死我了You almost scared me to death.
1031 01:13:36 我想让你知道大胡子一家马上要进房间了I wanted to let you know that Beardo's
1032 01:13:39 - 什么?- 祝你好运,格雷格
1033 01:13:41 我希望我能告诉你很高兴认识你I wish I could say it was nice knowing you.
1034 01:13:56 那些孩子得学会玩完后收拾干净Those kids got to learn
1035 01:14:55 他甚至都不洗手He didn't even wash his hands.
1036 01:15:06 什么情况What the heck?
1037 01:15:44 我的眼睛,我的眼睛My eyes! My eyes!
1038 01:16:01 快开车Start the car!
1039 01:16:04 大家上车Everybody in!
1040 01:16:09 我会抓到你们的,混蛋I'm gonna get you punks!
1041 01:16:12 我会把你们追上I'm gonna chase you down!
1042 01:16:14 哦,是吗,那你可能需要这个Oh
1043 01:16:25 他们在那儿They're right here!
1044 01:16:31 这是尿布,尿布,这是尿布It's a diaper. Diaper
1045 01:16:33 这是尿布,这是尿布It's a diaper
1046 01:16:38 我告诉你我想要# Yo
1047 01:16:39 我真的真的想要,所以你告诉那我你想要# What I really really want #
1048 01:16:41 你真的真的想要,我会告诉你我想要# What you really really want #
1049 01:16:43 我真的真的想要,所以告诉我你想要# What I really really want #
1050 01:16:46 你真的真的想要# What you really really want #
1051 01:16:47 我想,我想,我想,我想,我想# I wanna
1052 01:16:49 我真的真的真的想要# I wanna really really
1053 01:16:51 如果你想做我的爱人# If you wanna be my lover #
1054 01:16:53 就要和我的朋友# You gotta get with my friends #
1055 01:16:55 永远和睦相处# Make it last forever #
1056 01:16:57 友情没有尽头# Friendship never ends #
1057 01:17:00 如果你想做我的爱人# If you wanna be my lover #
1058 01:17:02 你应该学会付出# You have got to give #
1059 01:17:04 获得那么简单# Taking is too easy #
1060 01:17:06 这才是我要的方式# But that's the way it is #
1061 01:17:08 这里有从A到Z的故事# So here's a story from A to Z #
1062 01:17:10 你仔细听清楚# You wanna get with me
1063 01:17:13 我想要从你那里得到东西# We got Em in the place
1064 01:17:15 我得到了一个阿姆# We got G like MC who likes it on an #
1065 01:17:17 简单的V不是免费# Easy V doesn't come for free #
1066 01:17:19 她是一个真正的女士# She's a real lady #
1067 01:17:20 就像你看到的一样# And as for me
1068 01:17:22 猛烈的将你推倒# Slam your body down
1069 01:17:24 缠绕你的整个身体# Slam your body down and zigazig ah #
1070 01:17:26 如果你想做我的爱人# If you wanna be my lover #
1071 01:17:28 就要和我的朋友# You gotta get with my friends #
1072 01:17:30 永远和睦相处# Make it last forever #
1073 01:17:32 友谊天长地久# Friendship never ends #
1074 01:17:35 我们没路可走了We are officially out of road.
1075 01:17:39 你就得,你就得,你就得,你就得# You gotta
1076 01:17:41 你就得猛烈推倒,推倒,推倒,推倒,推倒,永远天长地久# You gotta slam
1077 01:17:44 加油,宝贝,到那儿去Come on
1078 01:17:50 如果你想做我的爱人# If you wanna be my lover #
1079 01:17:58 我们把车搞报废了We killed the car.
1080 01:18:00 抱歉,亲爱的Sorry
1081 01:18:17 瞧Look!
1082 01:18:19 那不是奶奶的家吗Is that Meemaw's house?
1083 01:18:22 我觉得是的I think it is.
1084 01:18:23 我们很近了已经So we're nearly there.
1085 01:18:26 格雷格,车子不能开了Greg
1086 01:18:28 不能开,爸爸,还可以推啊It doesn't have to run
1087 01:18:31 我们都推的话,能翻过那座山If we all push
1088 01:18:34 然后就交给重力了Then just let gravity do the rest
1089 01:18:36 我们可以借着重力开到奶奶家去and we ride on down to Meemaw's house.
1090 01:18:38 我觉得这应该不是我这辈子听过最糟糕的主意吧I think that might be the worst idea
1091 01:18:42 好了,孩子们,如果我们一旦推动,就马上跳进车里面Okay
1092 01:18:47 三个数,我们就开始,1Okay
1093 01:18:51 加油推Come on
1094 01:18:53 就是这样,继续推,加油That's it. Here we go. Come on.
1095 01:19:00 开始运转了It's working!
1096 01:19:08 加油格雷格Come on
1097 01:19:13 我做不到I can't make it!
1098 01:19:14 格雷格,跑Greg
1099 01:19:17 加油Come on!
1100 01:19:28 哦,哥们Oh
1101 01:20:19 格雷格?Greg?
1102 01:20:21 生日快乐,奶奶Happy birthday
1103 01:20:23 太惊喜了What a wonderful surprise.
1104 01:20:26 格雷格Greg?
1105 01:20:27 格雷格,你还好吗Greg! Are you okay?
1106 01:20:30 我的天哪Oh
1107 01:20:32 你还说你想在这个夏天去水上划船呢You said you wanted to get your boat
1108 01:20:38 生日快乐,奶奶Happy birthday
1109 01:20:41 - 当然- 抱歉
1110 01:20:44 额,我想这次旅行结束于妈妈的一个好主意Well
1111 01:20:51 你知道吗,这是一个很棒的派对And you know what?
1112 01:20:55 祝你生日快乐# Happy birthday to you! #
1113 01:20:58 我们修好车后After we got the van fixed
1114 01:21:00 把船从奶奶的游泳池取了出来,我们准备回家and the boat out of Meemaw's pool
1115 01:21:04 至少,我们觉得这车修好了At least
1116 01:21:16 我这没信号I'm not getting a signal.
1117 01:21:22 瞧,那儿有辆车Look
1118 01:21:25 你好,你好Hello? Hello!
1119 01:21:35 嘿,这儿Hi
1120 01:21:36 谢谢你停下来Thank you so much for stopping.
1121 01:21:38 你好(西班牙语)Hola.
1122 01:21:42 额,我们不说西班牙语Oh
1123 01:21:59 哦,曼尼Oh
1124 01:22:01 我是路易斯Luis.
1125 01:22:03 嗨Hi.
1126 01:22:08 我们都不会说西班牙语We still don't speak Spanish.
1127 01:22:14 我为你骄傲I'm so proud of you.
1128 01:22:18 他说他很累He say caca.
1129 01:22:20 太骄傲了So proud.
1130 01:22:32 我希望你们都能开心I hope you guys are happy.
1131 01:22:33 你的小弟真是超级聪明Your little brother is super smart.
1132 01:22:36 我只希望他知道他要去去哪儿I just hope he knows where he's going.
1133 01:22:51 我不相信I don't believe it.
1134 01:23:28 我们回到家时,每个人都很好By the time we got home
1135 01:23:32 爸爸告诉他的老板他需要更多时间陪着家人Dad told his boss he needed
1136 01:23:35 这让妈妈很高兴which made Mom really happy.
1137 01:23:38 他们借给罗德里克去修他的罗德迪皮尔的车And they loaned Rodrick the money
1138 01:23:41 作为交换,他得清洗小货车in exchange for him cleaning out the minivan.
1139 01:23:46 相信我,这个假期远远不止是完美Trust me. This vacation was far from perfect.
1140 01:23:50 但这次旅行也教会了我一件事But the one thing our road trip has taught me
1141 01:23:52 和家人多一点面对面的时间不是坏事is that a little face time
1142 01:23:56 你也知道,我们有大量的材料And you know
1143 01:23:59 源于我们的回忆our own memory book.
1144 01:24:01 我不觉得我们是年度最佳家庭I don't think we're gonna be winning
1145 01:24:04 但是我们的旅行绝对算得上是一次冒险But our trip was definitely an adventure.
1146 01:24:08 嘿Hey!
1147 01:24:10 实际上,我等不及去看我们明年会是怎么样In fact
1148 01:24:13 不论在哪,我们都在翱翔Wherever it is
1149 01:26:02 学着点,小弟弟,学着点Watch and learn
1150 01:26:06 嘿,姑娘们,我的乐队演奏将在这周末在洗车举行Hey
1151 01:26:09 你是尿布手吗Are you Diaper Hands?
1152 01:26:11 是的,他是Yes
1153 01:26:13 - 我的天哪- 我们可以合影吗
1154 01:26:17 当然Sure.
1155 01:26:18 译制:言说必瑜
