偷蒙拐骗 Bullet Proof(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:04:42 嘿!嘿!他在那里!Hey! Hey! He's over there!
2 00:07:27 嘿,小子。Hey, kid.
3 00:07:28 我正飞过这座山,收不到信号I'm flying over the mountain, out of reception.
4 00:07:30 明天见。早上七点,渡鸦岭机库。I'll see you tomorrow. Seven AM, Ravenhill Hangar.
5 00:07:35 退休生活,我们来啦。Retirement, here we come.
6 00:08:22 啊。Ah.
7 00:09:17 你是谁?Who are you?
8 00:09:18 我是谁?你到底是谁?Who am I? Who the hell are you?
9 00:09:20 拉胡尔在哪儿?Where's Rahul?
10 00:09:21 拉胡尔到底是谁?Who the hell is Rahul?
11 00:09:32 从后备箱里出来,慢慢地。Get out of the trunk, slowly.
12 00:09:41 ——我的包……-不,我去拿。- My bag's... - No, I'll get it.
13 00:09:45 过那里去。Move there.
14 00:09:55 退回去些Back more.
15 00:10:12 他们是指甲钳。They're nail clippers.
16 00:10:26 嘿!小心!Hey! Careful with that!
17 00:10:50 系上这个Tie this.
18 00:11:04 是你杀了拉胡尔吗?Did you kill Rahul?
19 00:11:06 开车送我的那个人。The guy who was driving me.
20 00:11:09 没,但他的鼻子可能需要修一下。No, but his nose might need some work.
21 00:11:11 包扎一下Actually bandage it.
22 00:11:13 包扎一下!抬起来Actually bandage it! Lift it up.
23 00:11:15 噢!转身。Ow! Turn around.
24 00:11:26 这是真的,笨蛋。It's real, asshole.
25 00:11:31 我留着这个I'm keeping this.
26 00:11:33 你不擅长Not that you're any good with it.
27 00:11:36 收拾你的东西Get your shit.
28 00:11:38 不要离开我,混蛋。Don't walk away from me, hijoeputa.
29 00:11:45 我们得赶紧离开这鬼地方。We need to get the hell out of here.
30 00:11:47 -什么,我们?——是的,我们。- Excuse me, we? - Yes, we.
31 00:11:49 我们得在我丈夫来之前跑了。And we need to go before my husband catches up.
32 00:11:51 我才不管你那糟糕的婚姻呢I don't give a shit about your shitty marriage.
33 00:11:54 坦普尔不会这么想的。Temple's not gonna see it that way.
34 00:11:58 —坦普尔吗?——是的。- Temple? - Yes.
35 00:12:00 -坦普尔是你丈夫。——是的。- Temple's your husband. - Yes.
36 00:12:02 我刚才骗的那个人吗?As in the guy that I just ripped off?
37 00:12:13 什么?你在干什么?嘿!嘿,住手!What? What are you doing? Hey! Hey, stop!
38 00:12:18 你不能把我丢在这荒无人烟的地方!You can't just leave me in the middle of nowhere!
39 00:12:20 见鬼,我不能Hell I can't.
40 00:12:23 不要!Stop!
41 00:12:24 我们可能同路,让我上车吧!We're probably going the same way, just drop me off!
42 00:12:28 噢!Ow!
43 00:12:32 听着,一旦坦普尔发现我想离开,Listen, once Temple finds out I was trying to leave,
44 00:12:35 他会杀了我。he will kill me.
45 00:12:39 是的。他疯了。祝你好运。Yeah. He's crazy. Good luck.
46 00:12:45 他会逼我开口的!He'll make me talk!
47 00:12:47 那我就不得不告诉他一切了!And I'll be forced to tell him everything!
48 00:12:49 每个人都在找你!Everyone will be looking for you!
49 00:12:51 或者你可以带我一起走,拜托!Or you can take me with you, please!
50 00:12:53 拜托!求你了,为了我的孩子!Please! Please, for my baby!
51 00:13:04 明天早上7点,渡鸦岭机库!Seven AM tomorrow, Ravenhill Hangar!
52 00:13:29 你到底要去哪里?Where exactly are you going?
53 00:14:13 我们在哪里可以找到这个人?Where did we find this guy?
54 00:14:14 我跟你说过十遍了I told you ten times,
55 00:14:17 我什么都不知道!I don't know anything about that!
56 00:14:19 我不认识这家伙!I don't know this dude!
57 00:14:23 拜托,哥们Come on, man.
58 00:14:25 我整个早上都没见到你I don't see you all morning,
59 00:14:26 然后有个家伙闯进来,抢走了我们一半的现金then some dude busts in here, takes, like, half our cash,
60 00:14:29 开车离开这里and drives out of here in your car
61 00:14:32 你对此一无所知吗?And you don't know anything about it?
62 00:14:38 米娅失踪了。Mia's missing.
63 00:14:42 你知道这事吗?You know anything about that?
64 00:14:44 哎,斯肯尼,如果有人骗了我们,Yo, Skinny, if some dude ripped us off,
65 00:14:46 我们去找他吧。你和我,现在就去。let's go get him. You and me, right now.
66 00:14:50 我们杀了这家伙。Let's kill this dude.
67 00:14:52 放开我,伙计,快点!Untie me man, come on!
68 00:14:58 我不知道,伙计。Yeah, I don't know, man.
69 00:15:03 真会套近乎That's a nice touch.
70 00:15:06 这是怎么回事?这么做是为了你吗How did that work? Did he do it for you,
71 00:15:08 是要我把你的脸往窗户上撞,还是怎样?or you bash your face into a window, or what?
72 00:15:11 斯肯尼,听我说!Skinny, listen to me!
73 00:15:13 我什么都不知道,好吗!I don't know anything about this shit, all right?!
74 00:15:17 我绝不会那样出卖我们。I'd never sell us out like that.
75 00:15:21 你知道我的。You know me.
76 00:15:25 我们是兄弟。We're brothers.
77 00:15:28 哦,是的。兄弟啊Oh, yeah. This thing.
78 00:15:34 嗯。Hmm.
79 00:15:35 现在看起来有点没意义了Seems kind of meaningless now.
80 00:16:17 斯肯尼Skinny!
81 00:16:23 他在撒谎。He's lying.
82 00:16:26 坦普尔,我发誓,我对那家伙和那笔钱一无所知…Temple, I swear, I don't know anything about the guy or the money...
83 00:16:43 放松点Relax.
84 00:16:45 就是他造成那个陌生人逃跑He's the reason the stranger got away.
85 00:16:56 米娅在哪儿?Where's Mia?
86 00:17:05 现在我明白了…Now I understand...
87 00:17:08 你以前看她的眼神。the way you used to look at her.
88 00:17:18 你想偷走我的妻子和未出生的儿子。You try to steal my wife and unborn son from me.
89 00:17:22 不,不是那样的。No, it's not like that.
90 00:17:28 那是什么样的?What's it like?
91 00:17:32 这是她的主意。It was her idea.
92 00:17:37 她想跑走。She wanted to leave.
93 00:17:39 是她逼我做的。She made me do it.
94 00:17:43 米娅来找我。她恳求我。Mia came to me. She begged me.
95 00:17:48 她想带孩子离开这里。She wanted to get the baby out of here.
96 00:17:51 我绝不会把她从你身边偷走,我发誓。I would never try to steal her from you, I swear.
97 00:17:57 看,看。看。Look, look. Look.
98 00:18:05 这就是她的目标。That's where she's headed.
99 00:18:08 汽车旅馆。我的一个老朋友A motel. An old friend of mine
100 00:18:10 本打算带她出国的。was gonna get her out of the country.
101 00:18:13 那家伙撞了我们,带着她跑了。That dude crashed into us and took off with her.
102 00:18:16 我就知道这些,我对天发誓。That's all I know, I swear to God.
103 00:19:18 法国人在哪里?Where's the Frenchman?
104 00:19:19 照顾好那东西Taking care of that thing.
105 00:19:20 确保米娅到达旅馆时他在那里。Make sure he's at the motel when Mia gets there.
106 00:19:23 那家伙呢?What about the guy?
107 00:19:30 那个是你的,白痴。That one's yours, shithead.
108 00:19:31 如果你不喜欢,那就自己做。If you don't like it, make your own.
109 00:19:34 他们要花很长时间。-我有事要做- They're taking forever. - I got shit to do.
110 00:19:37 是的,对的。Yeah, right.
111 00:19:42 那是谁?Who's that?
112 00:20:08 起来,起来!Up, up!
113 00:20:30 抱歉My apologies.
114 00:20:32 我总是假设每个人都会说法语。I always assume everyone speaks French.
115 00:20:37 我在找这么一对人。I'm looking for a couple.
116 00:20:41 我听说他们就在这附近。I heard they're around here.
117 00:20:44 从来没有见过他们。Never seen 'em.
118 00:21:07 你好。Bonjour.
119 00:21:08 他是斯肯尼。我们有麻烦了。It's Skinny. We got a problem.
120 00:21:10 ——为什么?-我们被骗了。有人带走了米娅。- Why? - We got ripped off. Some guy took Mia.
121 00:21:13 我在给我们认为他们要去的地方发送信号I'm sending a pin for where we think they're headed.
122 00:21:15 -完成。小事一桩- Finish up. - No sweat.
123 00:21:51 嘿!Hey!
124 00:22:12 完成这里的工作Finish up in here.
125 00:22:15 会有人伸出援手的。Someone will reach out.
126 00:22:17 你现在为坦普尔工作。You work for Temple now.
127 00:22:39 嗯,你好吗?Um, hello?
128 00:22:41 “嗯,你好”什么?"Um, hello" what?
129 00:22:42 你能不样呢?这对宝宝不好。Could you not? It's bad for the baby.
130 00:22:44 到目前为止,你在保护它的安全方面做得很好。Well, you're doing a great job keeping it safe so far.
131 00:22:47 -他,不是它。——恭喜你。好像我在乎似的。- Him, not it. - Congratulations. Like I give a shit.
132 00:22:50 我这么做是为了让我儿子过上真正的生活。I'm doing all this to give my son a real life.
133 00:22:53 是啊,逃亡的生活并不是真正的生活。Yeah, well, life on the run isn't much of a real life.
134 00:22:55 我不会逃跑的。我的家人在哥伦比亚。I won't be running. My family's in Colombia.
135 00:22:58 坦普尔在那里找不到我。Temple can't get to me there.
136 00:23:01 旅馆里有什么?What's at this motel of yours?
137 00:23:04 有个人在那儿等我。拉胡尔认识他。Some guy's meeting me there. Rahul knows him.
138 00:23:08 你以前见过这个人吗?You ever meet this guy before?
139 00:23:10 没No.
140 00:23:12 -你不知道他的名字。——所以呢?- So you don't know his name. - So?
141 00:23:14 你不了解这个人吗?You don't know anything about this guy?
142 00:23:16 ——不了解。-你傻啊?- No. - What are you, stupid?
143 00:23:17 你是毒枭的妻子。你不觉得有人会杀了你吗?You're a drug lord's wife. You don't think someone's gonna whack you?
144 00:23:20 这是我听过的最愚蠢的计划。It's the stupidest plan I ever heard of.
145 00:23:22 听着,混蛋!你不知道我在那里是什么感觉。Listen, asshole! You don't know what it was like for me back there.
146 00:23:25 你不要再假装你知道什么对我和我的孩子好You gotta stop pretending you know what's good for me or my baby
147 00:23:27 闭上你那张自以为是的脸。and shut your smug face.
148 00:23:28 如果你不喜欢我的声音,Look, if you don't like the sound of my voice,
149 00:23:31 我随时可以把你放回后备箱,小家伙I can always put you back in the trunk, small fry.
150 00:23:34 -就像你会那样。你来试试看!- Like you would. - Try me!
151 00:23:36 你只是为了钱而冒生命危险!You're only risking your life for money!
152 00:23:38 我猜你不会打算把那个包送到孤儿院!And I doubt your plan is to drop that bag off at an orphanage!
153 00:23:42 别装得好像你比我强一样!你是一个小偷!Don't act like you're better than me! You're a thief!
154 00:23:44 你说得对,这不是为了慈善。Yeah, you're right, it isn't for charity.
155 00:23:46 这是为了我,我的退休生活。It's for me, my retirement.
156 00:23:48 明天早上我就要坐飞机了And tomorrow morning I'm going to be getting on an airplane
157 00:23:50 和一个我真正了解的人with someone that I actually know,
158 00:23:53 飞到很远很远的地方。and flying far, far away from here.
159 00:23:55 我不会因为这件事而失眠一分钟的。And I'm not gonna lose a minute of sleep over it.
160 00:23:57 我肯定不会想到你的。Sure as shit ain't gonna be thinking about you.
161 00:24:03 你要飞往哪里?Where are you flying to?
162 00:24:05 不是哥伦比亚。Not Colombia.
163 00:24:06 嗯,很好。Well, good.
164 00:24:08 没错,很好。That's right, it is good.
165 00:24:09 没错,很好。That's right, it is good.
166 00:24:11 你多大了,六岁吗?What are you, six years old?
167 00:24:17 该死的小屁孩。Goddamn brat.
168 00:24:19 听着,我觉得我们不该Look, I don't think we should be talking to each other
169 00:24:21 在接下来的路上继续说话了for the rest of the drive.
170 00:24:23 -我没问题。-我没意见。- Fine with me. - Fine by me.
171 00:24:58 你在干什么?开进去What are you doing? Pull in.
172 00:25:03 如果那个家伙出卖了你呢?What if your boy gave you up?
173 00:25:06 拉胡尔不会这么做的。Rahul wouldn't do that.
174 00:25:11 这是我回家的唯一机会。Look, this is my only chance to get home.
175 00:25:13 我不会搭车出国的。I'm not gonna hitchhike out of the country.
176 00:25:14 搭车我肯定会被抓的。I'll get caught for sure.
177 00:25:16 你也不想我被抓,记住了吗?And you don't want me getting caught, remember?
178 00:25:19 所以把车开进去。So just pull in.
179 00:25:41 那你可要倒霉了Your funeral.
180 00:26:03 谢谢你送我一程。Well, thanks for the ride.
181 00:26:07 对了,我叫米娅。I'm Mia, by the way.
182 00:26:15 好好享受你的退休生活。Enjoy your retirement.
183 00:28:39 人在哪里?Where's the guy?
184 00:28:41 什么?我不…What? I don't...
185 00:28:43 那个带走你的人,拿走了钱。The guy who took you, took the money.
186 00:28:45 -他在哪里?-我不知道他去哪了。- Where is he? - I don't know where he went.
187 00:29:00 是的。Yeah.
188 00:29:02 我们要等坦普尔来。We'll wait for Temple to arrive.
189 00:29:16 我为你丈夫工作了很长时间。I have worked for your husband for a long time.
190 00:29:21 如果我说我发现你一团糟If I say that I found you in a bloody mess,
191 00:29:26 他会相信我。he'll believe me.
192 00:29:30 在那里……是……他吗?Where... is... he?
193 00:31:38 你怎么了,亲爱的?What's got into you, sweetheart?
194 00:31:40 他给你洗脑了吗?Has he brainwashed you?
195 00:31:43 你会为此慢慢死去的,陌生人。You are gonna die a slow death for this, stranger.
196 00:31:48 来吧,亲爱的。把枪放下,跟我来。Come on, darling. Put the gun down, come with me.
197 00:31:51 我宁愿死也不愿和你回去。I'd rather die than go back with you.
198 00:32:11 看吧,我就说你不擅长用枪。See, I told you you're no good with guns.
199 00:32:13 别胡说八道了。Now stop this nonsense.
200 00:32:16 我们就要有孩子了。我们会成为一家人的。We're gonna have this baby. We're gonna be a family.
201 00:32:19 现在跟我来!快上车!Now come with me! Get in the car!
202 00:32:23 你说得对,我不擅长用枪。You're right, I'm not good with guns.
203 00:32:28 但我打赌他擅长But I bet he is.
204 00:32:31 不,不,不!No, no, no, no!
205 00:32:43 让我们玩得开心点!Let's have some fun!
206 00:32:51 她带走了我儿子!She's got my son in there!
207 00:32:53 把她抓回来!Get her back!
208 00:33:14 你帮不上忙,给我闭嘴!You're not helping, shut up right now!
209 00:33:16 - - - - - -闭嘴!-你开得不够快!- Shut up! - You're not driving fast enough!
210 00:33:18 -我试着开快点!——更快点!- I'm trying to go fast! - Go faster!
211 00:33:20 我试试!I'm trying!
212 00:33:28 该死的!Damn!
213 00:33:42 过来,过来,过来!Get up, get up, get up!
214 00:34:45 坚持住!Hold on!
215 00:34:54 应该系好安全带的。Should have buckled up.
216 00:34:57 你没事吧?You okay?
217 00:35:18 该死,跑。赶快!Goddammit, run. Come on!
218 00:35:23 我要亲手杀了这个混蛋。I'm gonna kill this bastard myself.
219 00:35:28 你在做什么?What are you doing?
220 00:35:31 他在做什么?What's he doing?
221 00:35:32 我不知道。但不要停。I don't know. But don't stop.
222 00:35:41 -我要倒车,坦普尔。-我说了别停!- I'm backing out, Temple. - I said don't stop!
223 00:36:12 他永远不会停止。He'll never stop.
224 00:36:49 -他不在下面,没错- He's not down there. - No shit.
225 00:36:53 所以呢,他消失了?So what, he disappeared?
226 00:36:56 我告诉过你,别停!I told you, don't stop!
227 00:36:59 他朝我们开枪,我是想救你。He was shooting at us, I was trying to save you.
228 00:37:01 那我妻子和儿子呢?From my wife and son?
229 00:37:03 她背叛了你,坦普尔。你看不出来吗?She's turned on you, Temple. Can't you see that?
230 00:37:05 她背叛了你。She betrayed you.
231 00:37:07 听着,斯肯尼,你能告诉他吗?Look, Skinny, can you tell him?
232 00:37:09 她逃跑了。很明显。对吧?She's running away. It's obvious. Right?
233 00:37:14 我不知道你在说什么。I don't know what you're talking about.
234 00:37:16 看在上帝的份上。Oh, for Christ's sake.
235 00:37:17 坦普尔,听着,你知道…Temple, look, you know what...
236 00:37:24 我们少了四个人,加上那个法国人。We're down four guys, plus the Frenchman.
237 00:37:33 谢谢你,你这个纹身小怪物。Thanks for nothing, you tattooed little freak.
238 00:37:35 下次,我要揍他一顿。Next time, I'll give him the knuckles.
239 00:37:40 不。听着,找到丹尼斯的尸体。No. Look, get Dennis' body.
240 00:37:42 我们需要搭车。现在不能追过了We need a lift. I'll drop a pin.
241 00:37:48 车在路上了。Ride's on the way.
242 00:37:50 我要所有的瘾君子I want every crackhead
243 00:37:52 和该死的混混们都去找她and every goddamned banger out there looking for her.
244 00:37:55 你最好找到她。And you better find her.
245 00:38:07 看,那儿有个诊所。Look, there's a clinic.
246 00:38:09 现在开门吗?Are they open?
247 00:38:10 我不知道,但我们得离开这条路。I don't know, but we gotta get off the road.
248 00:38:24 快点,快点。Come on, hurry up.
249 00:38:28 来吧,看看我们能不能进去看病Come on, let's see if we can catch it.
250 00:38:30 快,快,快。Come on, come on, come on.
251 00:38:32 哇,等等,等等!不,不要关门Whoa, wait, wait! No, don't close.
252 00:38:35 -不,对不起…-别关门,求你了- No, I'm sorry... - Don't close, no, please.
253 00:38:37 你还好吗?Are you okay?
254 00:38:38 哦……来吧,进来。Oh... Come on, come inside.
255 00:38:40 我来看看。来吧。I'll take a look at you. Come on.
256 00:38:54 你会没事的,来吧You're gonna be okay, come on.
257 00:38:57 哦,天啊。Oh, geez.
258 00:38:58 好吧,你能上去吗?All right, can you get up here?
259 00:39:00 这里。Here.
260 00:39:01 好的,很好。哦。好吧。Okay, good. Oh. All right.
261 00:39:07 伴侣?Your partner?
262 00:39:10 比较复杂It's complicated.
263 00:39:14 好吧,我得请你离开了。All right, I'm gonna have to ask you to leave.
264 00:39:18 请到另一个房间等候。Wait in the other room, please.
265 00:39:32 抱歉没早点给你打电话,小威Sorry I didn't call you earlier, Vic.
266 00:39:34 今天真是太忙了。It's been a hell of a hectic day.
267 00:39:36 不过别担心,But don't worry,
268 00:39:37 我一大早就会去那里。I'm gonna be there bright and early in the morning.
269 00:39:39 真巧你说到这Funny you should say that.
270 00:39:41 我今天也挺忙的。I've had kind of a hectic day myself.
271 00:39:43 -我遇到了点麻烦…——麻烦?什么样的麻烦?- I ran into some trouble... - Trouble? What kind of trouble?
272 00:39:45 我处理好了,设法征用了另一辆。I took care of it, managed to commandeer us another one.
273 00:39:48 但会有人寻找它,But there will be eyes looking for it,
274 00:39:50 所以我们有大约十分钟的时间so we've got about a ten-minute window, tops,
275 00:39:52 让我降落,把你带走。for me to touch down, scoop you up.
276 00:39:54 我希望这不会妨碍到工作。I hope that doesn't throw a wrench into the works.
277 00:39:57 说到妨碍,Well, speaking of wrenches,
278 00:39:59 你觉得加一位乘客怎么样?how do you feel about another passenger?
279 00:40:00 多加一万怎么样?How do you feel about an extra ten grand?
280 00:40:02 得了吧,她怀孕了,小威Come on, she's pregnant, Vic.
281 00:40:04 这样的话,就是20万。In that case, it's 20.
282 00:40:06 不太凑巧Not very funny.
283 00:40:07 她得去哥伦比亚。She's gotta get to Colombia.
284 00:40:09 哥伦比亚?关威尼斯什么事?Colombia? What happened to Venice?
285 00:40:12 听着,我不能为此去冒险环游世界Look, I can't risk a world tour here.
286 00:40:15 你要么带着钱逃跑You either escape with the money,
287 00:40:17 或者你像你老爸一样孤独终老or you die poor and alone, like your old man.
288 00:40:20 威尼斯。她需要找到一条活路Venice. She can find her way from there.
289 00:40:23 随你怎么说,小子。再见Whatever you say, kid. See you.
290 00:40:26 好的。再见,伙计Okay. See you, buddy.
291 00:40:28 孩子的心率正常,血也止住了,The baby's heart rate's normal, and the bleeding's stopped,
292 00:40:30 所以我希望这和怀孕无关so I'm hoping it's unrelated to the pregnancy.
293 00:40:33 但为了安全起见,应该做个超声波检查。But to be safe, you should get an ultrasound.
294 00:40:36 她需要休息。And she needs to rest.
295 00:40:40 你的孩子没事吧?So your baby's okay?
296 00:40:42 是的。Yeah.
297 00:40:43 你的宝宝怎么样了?How's your baby doing?
298 00:40:46 你上次吃东西是什么时候?When's the last time you ate something?
299 00:40:50 我得去买点吃的。I should get some food.
300 00:40:53 我们可以在这里多待一会儿吗?Is it okay if we stay here a little bit longer?
301 00:40:58 只要你在我们开门前出去就行。As long as you're out before we open, it's fine.
302 00:41:02 我没办法在办公室吃晚餐了I'll be in my office canceling dinner plans.
303 00:41:05 谢谢你!Thank you.
304 00:41:10 现在我感觉很糟。Well, now I feel bad.
305 00:41:15 我和我的兄弟谈过了。So I talked to my guy.
306 00:41:21 你可以和我们一起坐飞机。You can fly with us.
307 00:41:23 真的吗?没关系吗?Really? That's okay?
308 00:41:25 是的。你可以称之为对你保镖服务的回报。Yeah. You can call it payback for your bodyguard services.
309 00:41:31 对了,谢谢你回来找我。Hey, uh, thanks for coming back for me, by the way.
310 00:41:33 去旅馆。At the motel.
311 00:41:35 是啊,我以为没人想要Yeah, well, I didn't really think anyone wanted
312 00:41:38 那个悲伤的小丑娃娃。that sad-ass clown doll anyway.
313 00:41:43 我唯一的遗憾是,我把它留在了那里。My only regret is, is that I left it back there.
314 00:41:46 没关系。你努力了。It's okay. You made an effort.
315 00:41:50 我不知道为什么,但我很感激。I-I don't really understand why, but I appreciate it.
316 00:42:03 我去拿点吃的。I'm gonna go get some food.
317 00:42:07 休息一下Get some rest.
318 00:42:10 所以这真的只是为了提前退休吗?So this is really all just for an early retirement?
319 00:42:14 不像……像是心脏移植或者黑帮债务?Not like... like a heart transplant or mob debts?
320 00:42:18 就为了能让你在沙滩上做个无所事事的男人吗?This is just so you can be some boring guy on a beach?
321 00:42:22 是的。Yeah.
322 00:44:45 今晚过得怎么样?How you doing tonight?
323 00:44:46 相当不错,警官们。I'm doing pretty good, officers.
324 00:44:49 你的胳膊怎么了?What happened to your arm?
325 00:44:51 你知道的,我刚跟人用刀打了一架。Oh, you know, I just got into a knife fight.
326 00:44:54 你应该看看另一个人,他一团糟。You should see the other guy, he's a bloody mess.
327 00:45:05 不,说真的,这是…No, in all seriousness, it's a...
328 00:45:07 我手臂中了一镖I took a dart to the arm.
329 00:45:09 竞技飞镖游戏Competitive darts.
330 00:45:14 那是一个大飞镖。It was a big dart.
331 00:45:15 嗯。Hmm.
332 00:45:18 我玩过飞镖。I've taken a dart.
333 00:45:19 -你玩过飞镖?-就在你家- You've taken a dart? - It was at your house.
334 00:45:21 854号车,可能在420…Car 854, we've got a possible 420...
335 00:45:25 10-4,我们会过去10-4, we'll respond.
336 00:45:28 是的,好吧,照顾好那只手臂。Yeah, well, uh, take care of that arm.
337 00:45:32 当然,警官。Yeah, you bet, Officer.
338 00:45:33 祝你玩飞镖好运。Good luck on the darts.
339 00:47:49 先生,你没事吧?Sir, are you all right?
340 00:47:55 我们得给你叫辆救护车。Oh, we need to get you an ambulance.
341 00:47:57 不,水。No, water.
342 00:48:00 我只是需要水。I just need water.
343 00:48:01 我们有水吗?Do we have any water?
344 00:48:03 没有,没有水,只有健怡可乐。Nah, no water, just diet cola.
345 00:48:06 如果能给我一杯我会很感激的I'd actually be grateful for a cup.
346 00:48:45 所有单位注意,我们接到一个电话All units, we got a call
347 00:48:47 一个开着黑色野马车的可疑白人男子about a suspicious White male in a black Mustang
348 00:48:50 在南萨克斯顿的菲尼购加油站at the Fill-N-Go in south Saxton.
349 00:48:52 那边的员工有点害怕。结束。Employee over there is a little spooked. Over.
350 00:49:06 好啦。There we go.
351 00:49:10 -他还活着,我们要打电话给他吗?不要- Okay, he's alive. Should we call him? - No.
352 00:49:13 首先我想告诉他你的趣事。First I want to tell him that funny story of yours.
353 00:49:16 你看,我老弟罗尼You see, my boy Ronnie here,
354 00:49:18 我们今天干掉了这些骑自行车的人。we were scoring off these bikers today.
355 00:49:21 他们告诉他And they told him
356 00:49:23 任何发现…呃…there's a reward for anyone who spots a, uh...
357 00:49:27 什么来着,罗尼?一个怀孕的女人…她的绑匪吗?what was it again, Ronnie? A-a pregnant lady and... her kidnapper?
358 00:49:36 想象一下,嗯?Imagine that, huh?
359 00:49:37 一个,呃…A, uh...
360 00:49:39 一个孕妇和绑架她的人。a pregnant lady, and her kidnapper.
361 00:49:45 显然,他们俩骗了一个叫坦普尔的人。Apparently, these two ripped off some guy named Temple.
362 00:49:49 看来他是个大人物。Guess he's a big deal.
363 00:49:52 现在,我们可以打个电话,他就会马上过来。Now, we can make the call, and he'll roll right on up.
364 00:49:59 或者……Or...
365 00:50:02 或者,你可以告诉我们你从他那里拿走了什么。Or, you can tell us what it is you took from him.
366 00:50:07 因为在我看来'Cause the way I figure,
367 00:50:11 可能是以下两种情况之一:it could be one of two things:
368 00:50:14 钱……Money...
369 00:50:17 或者毒品or drugs.
370 00:50:21 罗尼和我,我们碰巧都喜欢。And, well, Ronnie and I, yeah, we happen to like both.
371 00:50:28 但是它在哪里呢?But where is it, huh?
372 00:50:33 在哪里?Where is it?
373 00:50:34 因为肯定不是在你那辆破车里。'Cause it sure ain't in that busted-ass car of yours out there.
374 00:50:37 而这个贱人,她什么都不知道。And this bitch, she don't know a damn thing.
375 00:50:41 我可不会去打一个孕妇。And I'm not about to beat it out of a pregnant lady.
376 00:50:44 那么Yet.
377 00:50:51 就剩下你了。So that leaves you.
378 00:50:54 绑匪。Kidnapper.
379 00:50:58 所以…在哪里?So... where is it?
380 00:51:08 看到你绑在那边的女人了吗?See that woman you got tied over there?
381 00:51:13 坦普尔的妻子。That's Temple's wife.
382 00:51:16 她怀着他未出世的孩子。She's carrying his unborn child.
383 00:51:20 这就是他想要的。That's all he wants.
384 00:51:24 就是这样。That's it.
385 00:51:26 我是认真的。I'm serious.
386 00:51:28 我们给那家伙打电话,把他交出来,拿到赏金吧。Let-let's just call the guy and turn him in and get the reward.
387 00:51:30 他们说会帮我们牵线。They said they'd hook us up.
388 00:51:32 说什么,罗尼,嗯?这是个微不足道的老实人吗?With what, Ronnie, huh? A measly eight-ball?
389 00:51:35 用用你的脑子。Use your head.
390 00:51:36 你觉得这家伙像绑匪吗?Does this guy look like a kidnapper to you?
391 00:51:40 他有东西。He has something.
392 00:51:41 你有东西,我想要的东西。You have something, and I want it.
393 00:51:45 现在它在哪里?Now where is it?
394 00:51:53 -斯凯奇…——不!- Sketch... - No!
395 00:51:56 -你在干什么?- - - - - -闭嘴!闭嘴!- What are you doing? - Shut up! Shut up!
396 00:52:03 现在,让我把话说清楚。Now, let me be perfectly clear.
397 00:52:08 如果你们都不开口,If one of you doesn't start talking,
398 00:52:10 这对大家都没有好下场。this doesn't end well for anybody.
399 00:52:15 现在,它在哪里?Now, where is it?!
400 00:52:24 不!还有钱。Don't! There's money.
401 00:52:28 我怎么跟你说的,罗尼?What'd I tell you, Ronnie?
402 00:52:32 看到了吗?See?
403 00:52:33 我们和睦相处不是更好吗?是吗?Isn't it better when we all just get along? Yeah?
404 00:52:38 现在,它在哪里?Now, where is it?
405 00:52:43 就在前面It's out front.
406 00:52:45 在哪里?Where?
407 00:52:46 我不知道,一定是有人撞了我的头。I don't know, someone must've hit me in the head.
408 00:52:49 听着,我不是在开玩笑。Listen, I'm not playing around here.
409 00:52:53 好吧,放松点。Okay, take it easy.
410 00:52:54 黑色金属柜,最上面的抽屉,The black metal cabinet, top drawer,
411 00:52:59 在前台后面。behind the reception desk.
412 00:53:01 如果我没拿包那么回来...If I come back out here without that bag...
413 00:53:07 我很期待第二次相会。I'm gonna look forward to the second date.
414 00:53:13 嘿,斯凯奇,我们在干什么?Hey, Sketch, man, what are we doing?
415 00:53:14 你可没说要杀人。You didn't say nothing about killing anyone.
416 00:53:15 -我不想杀任何人-待在这里!- I don't wanna kill anyone. - Just stay here!
417 00:53:17 我们不应该这么做,这是个坏主意。We shouldn't be doing this, this is a bad idea.
418 00:53:19 骗坦普尔这个家伙不像是…Ripping off this Temple guy doesn't seem like...
419 00:53:21 嘿!好吧,如果你打算这么做的话Hey! Well, I guess you don't need your share of the money, then
420 00:53:24 我想你不需要你的那份钱了if you're gonna be such a punk about it.
421 00:53:27 现在待在这里。Now stay here.
422 00:53:37 别管这个了Forget this.
423 00:53:47 嗨,你在找人吗?Hey, those people you were looking for?
424 00:53:51 怀孕的女人和一个男人?Pregnant lady and the guy?
425 00:53:53 告诉你的人我抓到他了。Tell your people I got him.
426 00:53:55 对,观点医疗中心,就在主干道旁边Yeah, Point View Medical, off Main.
427 00:53:59 他们很好。快点。They're fine. Hurry.
428 00:54:03 他说有赏金,对吧?He said there was a reward, right?
429 00:54:08 喂?Hello?
430 00:54:10 嘿。Hey.
431 00:54:13 你叫罗尼,对吧?Your name's Ronnie, right?
432 00:54:14 嘿,闭嘴,伙计,别跟我说话。Hey, shut up, man, don't talk to me.
433 00:54:16 嘿,拜托,听我说。看看她。Hey, come on, listen to me. Look at her.
434 00:54:19 看,她血流不止。她会死。Look, she's bleeding out. She's gonna die.
435 00:54:21 你想让她死在你手上?You want her death on your hands?
436 00:54:23 你不想要这样的。It's exactly what you don't want.
437 00:54:26 拜托,救救她!Come on, help her!
438 00:54:28 伙计,我不知道,Man, I don't know,
439 00:54:29 我看她挺好的,我不……she looks all right to me, I don't...
440 00:54:48 他比我想象的要重。He's heavier than I thought.
441 00:54:53 你好好照顾她。我马上就回来。You take care of her. I'll be back.
442 00:54:57 你还好吗?Are you okay?
443 00:54:59 我不知道。我不知道。I don't know. I don't know.
444 00:55:01 看起来怎么样?How does it look?
445 00:55:05 -我想它射穿过去了。-我真幸运。- I think it went right through. - Oh, lucky me.
446 00:55:24 走了。Go.
447 00:55:50 罗尼!Ronnie!
448 00:55:56 -我们得走了。不行- We gotta go. - No.
449 00:55:59 我要拿回我的钱。I'm getting my money.
450 00:56:01 不,别管了!No, just leave it!
451 00:56:48 嘿!Hey!
452 00:56:49 滚出去,不然我打爆你的头!Get out, or I'll blow your head off!
453 00:56:55 不!不!No! No!
454 00:57:58 你个自私的混蛋。You selfish bastard.
455 00:58:03 你得回去找他们。You gotta go back for them.
456 00:58:09 怎么花了这么长时间?我们要……What took you so long? We gotta...
457 00:58:12 你很忙啊。You've been busy.
458 00:58:15 你丈夫等着。Your husband's waiting.
459 00:58:33 得了,别跑了,米娅Stop it. Stop running, Mia.
460 00:58:37 我想帮你!I want to help you!
461 00:58:39 你知道我不能那么做。And you know I can't do that.
462 00:58:41 我们属于他。We belong to him.
463 00:58:42 今天不行Not today.
464 00:58:55 你过得如何?How you doing?
465 00:58:58 你在开玩笑吧?Are you kidding?
466 00:59:01 听着,我知道事情已经失控了。Look, I know things have got out of hand.
467 00:59:05 我们可以重新开始。We can start over.
468 00:59:07 这一切都与信任有关。It's just all about trust.
469 00:59:10 来自我的信任Trust from me.
470 00:59:12 来自你的信任Trust from you.
471 00:59:36 现在…让我们开始…Now... let's start...
472 00:59:41 你告诉我你的小朋友在哪。with you telling me where your little friend is.
473 00:59:45 我的钱在哪里。And where my money is.
474 00:59:49 ——米娅!-我不知道他去哪了。- Mia! - I don't know where he went.
475 00:59:52 一些人袭击了我们,抢走了他的钱。Some guys jumped us and took off with his money.
476 00:59:54 他的钱吗?His money?
477 00:59:55 你的钱。你的钱。With your money. Your money.
478 00:59:57 米娅,米娅!Mia, Mia!
479 01:00:08 听着,听着,别这样。Look, listen, please stop this.
480 01:00:11 别!Stop!
481 01:00:12 你比任何人都了解我。You know me better than anyone.
482 01:00:15 我们的生活很美好,我和你,还有我们的家庭。We had a great life, me and you, and the family.
483 01:00:18 拜托,米娅,你伤透了我的心。Please, Mia, you're breaking my heart.
484 01:00:23 相信我。Trust me.
485 01:00:44 放下武器,趴在地上!Drop your weapons and get on the ground!
486 01:00:51 让我来处理。Let me deal with this.
487 01:00:59 警官,没问题。Officer, no problem here.
488 01:01:07 我有个怀孕的妻子在车里。I have a pregnant wife in the car.
489 01:01:10 我说了放下武器!I said drop your weapons!
490 01:01:17 我说了放下武器!I said put your weapons down!
491 01:01:22 嘿!Hey!
492 01:01:27 拜托,混蛋,你在哪?Come on, jackass, where are you?
493 01:01:32 你瞎了吗?You blind?
494 01:01:46 我说了放下武器!I said drop your weapons!
495 01:01:52 这是最后一次警告你。后援马上就到。This is your last warning. Backup's on the way.
496 01:01:58 听到了吗,格里兹?后援You hear that, Griz? Backup.
497 01:02:02 爱德华!Edwards!
498 01:02:06 你和我在一起吗?You with me?
499 01:02:25 后援来了Backup's here.
500 01:02:34 我以为你死了。I thought you were dead.
501 01:03:02 拜托。Please.
502 01:03:05 我有家庭。I got a family.
503 01:03:08 我想我们有共同点。Well, I guess we got something in common.
504 01:03:11 我对他们的损失感到遗憾。I'm sorry for their loss.
505 01:03:28 来吧,上车!Come on, get in!
506 01:03:33 你在干什么!?What are you doing!?
507 01:03:41 不要开枪!Stop!
508 01:03:44 我儿子在里面。My son's in there.
509 01:03:46 坦普尔Temple.
510 01:03:48 抢回我的孩子!Get my boy!
511 01:03:59 我要去哪里?你的朋友呢?Where am I going? Where's this friend of yours?
512 01:04:01 有这么多麻烦,我们是没法找到他的。Well, we're not gonna get to him with all this heat on us.
513 01:04:03 那么我该怎么做呢?So what should I do?
514 01:04:04 我不知道,我正在想办法。I don't know, I'm figuring it out.
515 01:04:06 开车就行了。-我在开车!- Just drive. - I am driving!
516 01:04:16 天啊!Jesus!
517 01:04:21 开快点,他们快追上我们了。Keep going faster, they're gaining on us.
518 01:04:22 我在努力!上帝啊!I'm trying! God!
519 01:04:28 拜托,小威,小威!听电话!Come on, Vic. Vic! Listen!
520 01:04:30 你还留着那个旧飞机墓地和那架破飞机吗?You still got that old airplane graveyard with that piece of shit plane?
521 01:04:33 我们不可能坐那东西飞行,它不中用。No way we're flying in that thing, it's worthless.
522 01:04:36 注意到了。-我记得你说过不会再有意外了。- Duly noted. - I thought you said there was no more surprises.
523 01:04:38 -看…-我们的时间很紧!- Look... - We're on a tight schedule!
524 01:04:40 该死,不,一切都好。十分钟后Goddammit, no, everything's okay. Ten-minute window out,
525 01:04:43 等我告诉你安全了再降落。just don't land until I tell you it's safe.
526 01:04:45 安全吗? !-等我电话。- Safe?! - Just wait for my call.
527 01:04:47 下面到底发生了什么事?What the hell is going on down there?
528 01:04:49 该死的白痴。向西走Damn idiot. Head west.
529 01:05:07 他们要出城了They're leaving town.
530 01:05:51 如果继续任这个保镖胡扯,我们会再次失去他们的。If they keep doing this bodyguard bullshit, we'll lose 'em again.
531 01:05:57 是的,我知道。Yeah, I know.
532 01:06:02 很快就到了!It's coming up quick!
533 01:06:04 就在这里,右转。Right here, turn right.
534 01:06:05 在这里吗?-右转,就在这里!- Here? - Turn right, right here!
535 01:06:06 走了!走了!I'm going! I'm going!
536 01:06:43 来吧,我们走!Come on, let's go!
537 01:07:06 我们在做什么?有什么计划吗?What are we doing? What's the plan?
538 01:07:08 -我们在这里等他。——什么?- We're gonna wait for him here. - What?
539 01:07:11 你会一直往北开。You'll be driving that way north.
540 01:07:13 再走五英里,小威就会在那里。Go about five miles, that's where Vic's gonna be.
541 01:07:15 我要留在这里。I'm gonna stay here.
542 01:07:18 我不会把你一个人留在这里的。I'm not gonna leave you here alone.
543 01:07:20 听我说,米娅。你得离开这里Listen to me, Mia. You've got to get out of here
544 01:07:22 这件事上你要相信我。赶快离开这里and you've got to trust me on this. Get the hell out of here.
545 01:07:32 我会回来拿这个的。你现在相信我了吗?I'm gonna be back for this. Do you trust me now?
546 01:07:52 保持发动机低速运转,直到听不到为止。Keep the engine low until you're out of earshot.
547 01:07:55 你会再见到我的,好吗?You are gonna see me again, okay?
548 01:07:59 走了。走吧!Go. Go!
549 01:09:27 你想像老鼠一样死吗?You want to die like a rat?
550 01:09:30 在确认安全之前,我们不会出来。We're not coming out until we know we're safe.
551 01:09:33 我没看到他们的车。I don't see their car.
552 01:09:40 米娅!让我听听你的声音。Mia! Let me hear your voice.
553 01:09:44 她不想和你说话。She doesn't want to talk to you.
554 01:09:46 她不在这里。She's not here.
555 01:09:49 我们做个交易吧。Let's make a deal.
556 01:09:51 我把钱还给你,米娅就归我。I give you back the money, I get to keep Mia.
557 01:09:55 没有交易!No deal!
558 01:09:59 真是废话。This is bullshit.
559 01:10:03 那是她That's her.
560 01:10:05 做你该做的。You do what you do.
561 01:10:34 狗屎Shit.
562 01:11:09 今天不行。Not today.
563 01:12:50 你得做得比这更好才行。You're gonna have to do a lot better than this.
564 01:13:01 再见。Au revoir.
565 01:13:16 嘿!Hey!
566 01:13:17 我就在这里!来吧,请!I'm right here! Come on, please!
567 01:13:23 来吧,往下看。Come on, look down.
568 01:13:35 我不知道你有多绝望I didn't know how desperate you were
569 01:13:37 把这个孩子从我身边带走。to take this baby away from me.
570 01:13:40 但现在我明白了。But now I get it.
571 01:13:43 现在我要让你知道我有多想要这个孩子。Now I'm gonna show you how desperate I am to keep this baby.
572 01:14:03 住手!Stop!
573 01:14:19 检查下Check it.
574 01:14:20 如果他还活着,杀了他。If he's still alive, kill him.
575 01:14:51 够了!Enough!
576 01:14:55 你就像一只在厨房里鬼鬼祟祟的老鼠!You're just like a rat sneaking around in the kitchen!
577 01:15:00 我是一个老大,一个父亲。你什么都不是I'm a leader, a father. You're nothing.
578 01:15:07 你说的太对了。You're right.
579 01:15:09 我确实想要你拥有的,所以我从你那里拿走了I did want what you have, so I took it from you.
580 01:15:14 这并不难。But it wasn't that hard.
581 01:15:16 我要做的就是证明我更像个男人,All I had to do was prove that I'm more of a man,
582 01:15:20 比你更像个父亲。more of a father than you could ever be.
583 01:15:22 我敢肯定他不会让老鼠接管他的大企业And I sure as shit wouldn't have let a rat take over his empire.
584 01:16:12 住手。Stop.
585 01:16:25 我很高兴那个人是我。I'm glad it gets to be me.
586 01:17:14 亲爱的。Darling.
587 01:17:17 你在干什么?先让我了结此事What are you doing? Let me finish this.
588 01:17:21 然后我们可以成为一个家庭Then we can be a family.
589 01:17:22 抚养我们的儿子Raise our son.
590 01:17:27 反正你也打不到我。You know you can't hit me from there anyway.
591 01:17:31 那我就靠近点。Then I'll come closer.
592 01:17:49 我起了个名字……I had a name...
593 01:17:52 给孩子。for the boy.
594 01:18:15 到底发生了什么事,小子?What the hell's going on down there, kid?
595 01:18:17 都搞定了。It's all taken care of.
596 01:18:19 谢谢你来拯救我们。Thanks for swooping in and saving the day.
597 01:18:21 把她带过来。-收到。- Bring 'er down. - Roger that.
598 01:18:36 嘿,小子!我们走吧,加油!Hey, kid! Let's go, come on!
599 01:18:56 我现在有小丑娃娃了。I get the clown doll now.
600 01:19:13 你在做什么?What are you doing?
601 01:19:15 你先拿掉八叠,You're going to take eight stacks out of this,
602 01:19:17 你要把它给小威and you're gonna give it to Vic.
603 01:19:19 如果他告诉你你得付双倍的钱,And if he tells you that you gotta pay double,
604 01:19:21 你就去拍你的马屁。you're gonna tell him to kiss your ass.
605 01:19:22 你为什么不自己告诉他呢?Why don't you just tell him yourself?
606 01:19:24 不,剩下的是你的。No, the rest is yours.
607 01:19:32 我要留下来。I'm gonna stay.
608 01:19:34 你要和小威去哥伦比亚。You're gonna go to Colombia with Vic.
609 01:19:36 别担心,他不会跟你争的。Don't worry, he's not gonna argue.
610 01:19:38 他害怕孕妇。He's afraid of pregnant women.
611 01:19:39 你在说什么?你打算怎么办?What are you talking about? What are you gonna do?
612 01:19:43 你要去哪里?Where are you gonna go?
613 01:19:46 这是……这是你的钱。This is... this is your money.
614 01:19:48 不,不是,是你的钱。No, it's not, it's your money.
615 01:19:50 直觉告诉我你会比我更需要它。Something tells me you're going to need it a hell of a lot more than me.
616 01:19:57 还有,我从一只小鸟那里听说的Besides, I heard from a little birdie
617 01:20:01 有一个装满现金的垃圾场that there's a junkyard full of cash
618 01:20:03 没有人看守and no one's guarding it.
619 01:20:06 老板的妻子一枪爆了他的头。The boss's wife shot him in the head.
620 01:20:09 类似的故事Something like that with a story.
621 01:20:21 谢谢你!Thank you.
622 01:20:25 不用担心。No worries.
623 01:20:34 我也是,小人物。Me too, small fry.
624 01:20:48 嘿…Hey...
625 01:20:54 你叫什么名字?What's your name?
626 01:21:00 我叫……It's...
627 01:21:12 我喜欢这个名字。I like that name.
628 01:21:16 你要去哪,小子?Where you going, kid?
629 01:21:19 哥伦比亚。Colombia.
