我曾来过 I Came By(2022)(CN)Subtitles

Movie:I Came By (2022)4K
Era:2022
Length:110 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:13 ‎(设置向导)
2 00:01:14 ‎(无线网络 已成功启用)
3 00:01:48 ‎嘿 托比 该撤就得撤 对吧?
4 00:01:56 ‎-不能冒险到处乱走‎-淡定 哥们
5 00:02:31 ‎本站不允许乞讨
6 00:02:34 ‎我们请求顾客切勿鼓励这种行为
7 00:03:01 ‎(求助!没屋住 没饭吃)
8 00:03:08 ‎不好意思 这是你的吗?
9 00:03:11 ‎是的 谢谢
10 00:03:13 ‎救了我一命
11 00:03:20 ‎不好意思
12 00:03:23 ‎谢谢
13 00:03:35 ‎(泰晤士连线)
14 00:04:35 ‎(万物皆虚 万事皆允)
15 00:05:02 ‎-安格斯‎-别说话
16 00:05:04 ‎安格斯!
17 00:05:10 ‎什么鬼?
18 00:05:12 ‎(到此一游)
19 00:06:15 ‎小心!
20 00:06:18 ‎完事了吗 老大?我渴死了
21 00:06:20 ‎嗯 差不多了
22 00:06:47 ‎(叛逆涂鸦破坏者“到此一游”‎又盯上一家)
23 00:06:51 ‎嘿 听我说 看好工具 我去方便一下
24 00:06:54 ‎好
25 00:06:57 ‎此刻是伦敦阳光明媚的下午‎您正在收听惊惧之泪乐团的音乐
26 00:07:01 ‎有人吗?
27 00:07:53 ‎(是个法官)
28 00:07:56 ‎(托比)
29 00:07:57 ‎-有事吗?‎-不好意思
30 00:08:00 ‎我只是在找卫生间
31 00:08:02 ‎在客厅里找?
32 00:08:05 ‎从这边往左就行
33 00:08:09 ‎那是你老爸吗?
34 00:08:10 ‎是的
35 00:08:13 ‎看得出来你跟他很像
36 00:08:27 ‎(《前哨时报》)
37 00:08:28 ‎(著名高等法院法官辞职‎震撼司法界)
38 00:08:50 ‎嘿!
39 00:08:52 ‎-好香啊‎-你回来得有点晚
40 00:08:54 ‎我约了医生看诊
41 00:08:56 ‎没事吧?
42 00:08:58 ‎没事 就是检查而已
43 00:09:00 ‎你今天过得怎么样?
44 00:09:02 ‎嗯 还不错
45 00:09:05 ‎嘿 看看这个
46 00:09:07 ‎我今天去了一个法官家 看
47 00:09:13 ‎我们将来也能这样吗?
48 00:09:15 ‎在伦敦?‎靠法官的工资肯定不行 宝贝
49 00:09:18 ‎大概是有钱人家 他叫什么名字?
50 00:09:20 ‎赫克托布莱克
51 00:09:21 ‎我导师菲利普跟他是老同学
52 00:09:24 ‎-他们管他叫“圣人布莱克”‎-是吗?
53 00:09:26 ‎他曾是王室法律顾问
54 00:09:27 ‎他会代表难民接受审讯
55 00:09:30 ‎而且免费服务
56 00:09:33 ‎要不你请他帮我看看‎我的毕业论文开题报告?
57 00:09:39 ‎要不你叫菲利普帮忙吧
58 00:09:42 ‎王八蛋!
59 00:09:45 ‎你说脏话
60 00:09:46 ‎-脏话?‎-你为什么要说脏话?
61 00:09:48 ‎-这可不是脏话‎-不是吗?
62 00:09:52 ‎太糟糕了 因为现在你甩不掉我了
63 00:09:57 ‎为什么?
64 00:10:00 ‎我有消息要告诉你
65 00:10:10 ‎-吓我一跳‎-是啊
66 00:10:11 ‎好 兄弟
67 00:10:16 ‎-还好吗?‎-还好
68 00:10:17 ‎我真得吃点东西
69 00:10:20 ‎哇 兄弟 这地方简直是宰人!
70 00:10:22 ‎别担心 我请客 金枪鱼奶酪三明治?
71 00:10:25 ‎-谢了 亲爱的‎-不客气 宝贝
72 00:10:29 ‎我读了关于那个法官的资料
73 00:10:30 ‎他整个家族都是坚定的殖民主义者
74 00:10:33 ‎他父亲是工厂主‎公开表示对殖民地独立不满 我…
75 00:10:36 ‎是 但别人管他叫“圣人”
76 00:10:38 ‎那是作秀 知道为什么吗?
77 00:10:41 ‎赫克托后来被任命为高等法院法官
78 00:10:43 ‎但他一年后辞职 说高等法院的法官‎太过白人至上和精英主义
79 00:10:46 ‎此举惹怒了大法官‎然后他突然又上新闻了
80 00:10:50 ‎对 但没准他只是想弥补家族的过失
81 00:10:53 ‎或者为了转移注意力
82 00:10:55 ‎看
83 00:10:59 ‎这是象牙
84 00:11:01 ‎他超级热衷于这种帝国主义的玩意‎这玩意现在是非法的
85 00:11:05 ‎只是一件古董而已 老兄
86 00:11:08 ‎你到底跟谁站一边 老兄?
87 00:11:13 ‎嘿 听我说…
88 00:11:16 ‎我不能再做这种事了
89 00:11:23 ‎娜兹怀孕了
90 00:11:30 ‎-靠‎-是啊!
91 00:11:33 ‎-我知道‎-她不会要这个孩子的 对吧?
92 00:11:36 ‎她当然会要这个孩子
93 00:11:38 ‎我俩都很激动
94 00:11:40 ‎听着 我知道这事有点出乎意料…
95 00:11:43 ‎出乎意料?
96 00:11:44 ‎谁他妈23岁就想要小孩?
97 00:11:47 ‎你老妈?
98 00:11:48 ‎她不算
99 00:11:50 ‎嘿 听我说
100 00:11:52 ‎事情会因此而改变
101 00:11:54 ‎听着 我不会再干票了 好吗?
102 00:11:57 ‎你知道警察盯上我了‎我不能冒险二度进宫
103 00:12:00 ‎没人会二度进宫 我们做得天衣无缝
104 00:12:03 ‎你知道我一个人办不到
105 00:12:05 ‎我知道 但或许我们得金盆洗手了
106 00:12:10 ‎涂鸦是你的看家本领 贾米尔‎跟体制对抗 记得吗?
107 00:12:14 ‎怎么?因为你要小孩‎就放弃抵抗吗?
108 00:12:17 ‎嗯 但我们到底做出了什么改变呢?
109 00:12:19 ‎-我们证明了我们可以拿捏他们‎-别
110 00:12:21 ‎我们随时能够进入他们的家
111 00:12:24 ‎对 我们已经表明观点了‎那就翻篇儿吧
112 00:12:27 ‎你根本不想要这个孩子‎你只是为了她才答应
113 00:12:31 ‎去你的 托比
114 00:12:32 ‎小贾 你不能认怂抛下我
115 00:12:34 ‎-我需要你 兄弟!‎-不 兄弟
116 00:12:38 ‎我的孩子需要我 好吗?
117 00:12:41 ‎我不能让他像我们当初那样长大
118 00:12:44 ‎听着 如果你想继续涂鸦 请便
119 00:12:49 ‎但别再把我卷进去
120 00:12:55 ‎多谢 谢谢
121 00:12:56 ‎打扰一下 不好意思‎这个也可以打包吗?
122 00:13:00 ‎你想怎么样?
123 00:13:03 ‎我想怎么样不重要
124 00:13:07 ‎费萨尔 学医让你极度焦虑
125 00:13:11 ‎你一看到血就会晕过去
126 00:13:14 ‎所以我应该强悍一点 对吗?
127 00:13:18 ‎我是来帮他们圆梦的
128 00:13:20 ‎这是好儿子该做的事
129 00:13:24 ‎实现父母对未来的憧憬
130 00:13:26 ‎你对未来的憧憬呢?是什么样的?
131 00:13:31 ‎电脑
132 00:13:33 ‎我酷爱电脑
133 00:13:35 ‎但我父母盼望他们的独子成为医生
134 00:13:39 ‎所以行不通
135 00:13:43 ‎我的理解是‎你父母对你的憧憬并不认同
136 00:13:46 ‎并不是行不通
137 00:13:50 ‎自从我妈妈来到这个国家‎她就日夜不停地工作
138 00:13:54 ‎只为给我和姐妹们更好的生活
139 00:13:58 ‎父母都这样
140 00:14:00 ‎这算是我们的初衷
141 00:14:03 ‎回报就是看到自己的孩子开心
142 00:14:06 ‎如果我退学 他们会失望透顶
143 00:14:09 ‎我妈妈肯定接受不了
144 00:14:13 ‎而你不想让你妈妈伤心
145 00:14:16 ‎对
146 00:14:17 ‎所以你宁愿伤自己的心?
147 00:14:21 ‎道德观已死
148 00:14:24 ‎没人会为真实或有意义的理由‎去做任何事了
149 00:14:28 ‎人人都在维护面子
150 00:14:30 ‎确保自己参与了最新的觉醒运动
151 00:14:33 ‎但这一切纯属口是心非
152 00:14:34 ‎或许我们每个人该好好审视一下自己
153 00:14:38 ‎或许承担起一点责任
154 00:14:41 ‎因为真正的改变必须从最基础开始
155 00:14:45 ‎现在 说到有意义和无意义的行为
156 00:14:48 ‎我们来聊聊神出鬼没的‎“到此一游”留名者
157 00:14:51 ‎销声匿迹数月后 他们似乎重出江湖‎缠上了城里的富人
158 00:14:55 ‎过去三个月来 有两栋豪宅遭殃
159 00:14:58 ‎不过是什么把他们唤醒的?‎真是他们所为吗?
160 00:15:02 ‎在深入讨论之前‎请点击下方的“订阅”按钮
161 00:15:06 ‎有人吗?
162 00:15:08 ‎托比 我回来了!
163 00:15:21 ‎瑞夫 你是涂鸦艺术家
164 00:15:23 ‎写手 涂鸦写手 有区别的
165 00:15:25 ‎-你对“到此一游”有何看法?‎-不管是谁干的 都他妈是个菜鸟
166 00:15:29 ‎我听说不是同一个团队了
167 00:15:30 ‎没准是一个提着油漆罐逞英雄的蠢蛋
168 00:15:33 ‎但涂鸦是街头艺术 属于公共场所‎懂我的意思吗?
169 00:15:37 ‎不能随便私闯民宅‎无论对方是谁 都是不可接受的行为
170 00:15:40 ‎这其实是个有趣的观点
171 00:15:41 ‎因为他们的目标不就是这类人吗?
172 00:15:44 ‎他们不就是想对抗当权派吗?
173 00:15:46 ‎若是如此‎这不正是涂鸦运动的意义所在吗?
174 00:15:49 ‎不 哥们 他们的目标到底是谁?
175 00:15:52 ‎上个月是一位银行家 真他妈有创意
176 00:15:54 ‎下一位是谁?该死的托尼布莱尔吗?
177 00:16:13 ‎开什么玩笑?
178 00:16:21 ‎托比?
179 00:16:24 ‎托比?
180 00:16:26 ‎托比!
181 00:16:28 ‎看到遥控器了吗?‎我把它放在平常看得见的地方了
182 00:16:33 ‎我们不可能弄丢三个遥控器吧‎我不明白
183 00:16:37 ‎我也跟你问好 妈妈
184 00:16:40 ‎我没跟你问好 你没听见
185 00:16:42 ‎你能帮我找找吗?
186 00:16:44 ‎也许是上天在告诉你
187 00:16:45 ‎别再看渴望成名的明日之星‎出卖自己的灵魂
188 00:16:49 ‎很抱歉 高尚先生‎你今天在YouTube上学了什么?
189 00:16:53 ‎解决世界难题了 是吗?
190 00:16:57 ‎好吧 好 我要走了
191 00:16:59 ‎慢着 你去哪里?
192 00:17:01 ‎出去
193 00:17:02 ‎你出去前 可以打扫一下厨房吗?‎里面乱七八糟的
194 00:17:07 ‎-我回来再打扫吧‎-别喝得太醉了!
195 00:18:19 ‎(无线网络设置)
196 00:18:20 ‎(无线网络 输入密码 加入)
197 00:18:26 ‎(无线技术)
198 00:18:28 ‎(已成功禁用无线网络)
199 00:18:30 ‎你个笨老头
200 00:19:45 ‎死混蛋
201 00:21:37 ‎你还自称警察?还以为你们很健康呢
202 00:21:40 ‎我现在几乎很少离开办公桌‎不健康也没问题
203 00:21:43 ‎-要休息一下吗?‎-好 好的
204 00:21:45 ‎好
205 00:21:55 ‎我十几岁的女儿‎也没像你这样手机不离手
206 00:21:59 ‎(智能家居安防系统‎网络连接已丢失 存在安全隐患)
207 00:22:04 ‎我得走了
208 00:22:06 ‎怎么了?
209 00:22:07 ‎有警报
210 00:22:09 ‎要我派警员过去查看一下吗?
211 00:22:11 ‎不用 只是家里的火警
212 00:22:13 ‎所以我最好回去看看‎回头抽时间陪你打
213 00:22:16 ‎好 有情况告诉我
214 00:24:51 ‎老天!
215 00:25:34 ‎(智能家居安防系统‎已连接到无线网络)
216 00:26:13 ‎(来电 威廉姆罗伊)
217 00:26:16 ‎嗨 威廉姆
218 00:26:18 ‎谢谢你打来 不 没事‎没有 只是虚惊一场
219 00:26:22 ‎只是莫名其妙的系统故障
220 00:26:33 ‎有时候科技聪明过头了
221 00:26:37 ‎等等
222 00:26:47 ‎你没事吧?
223 00:26:48 ‎没事 都挺好的
224 00:26:50 ‎听我说 今晚真是不好意思‎下周同一时间怎么样?很好
225 00:27:00 ‎你来这里做什么?
226 00:27:01 ‎请你离开
227 00:27:02 ‎-我们谈谈吧‎-谈什么?
228 00:27:06 ‎-我们是一家人‎-以后别再来了 走吧
229 00:27:08 ‎-不 我不想走‎-你毁了我们全家!
230 00:27:11 ‎-出去‎-这算什么?
231 00:27:12 ‎把你的东西拿走
232 00:27:14 ‎-你必须走 滚得远远的!‎-喂!
233 00:27:16 ‎-滚吧!‎-带上你的东西快走
234 00:27:18 ‎-真不要脸!‎-拜托 她怀孕了!
235 00:27:20 ‎还有你!她这辈子都让你给毁了‎把她带走!
236 00:27:46 ‎老天
237 00:27:48 ‎托比?
238 00:27:52 ‎我得跟你聊聊
239 00:27:56 ‎宝贝 你进去吧 我一会儿就好
240 00:28:00 ‎好
241 00:28:10 ‎伙计 现在不是时候 听着‎娜兹刚跟父母说怀孕的事…
242 00:28:13 ‎拜托 小贾 大事不好了‎我不知道该怎么办 哥们
243 00:28:17 ‎我闯进那个法官家里‎几个月前你标记的那家伙
244 00:28:21 ‎不
245 00:28:22 ‎进去后 我看到…
246 00:28:23 ‎我不知道我看到什么了‎你能听我说一会儿吗?
247 00:28:26 ‎不 你听我说 我不想听
248 00:28:29 ‎没必要发火 我们说过‎如果我想继续涂鸦 没问题
249 00:28:32 ‎对 我也跟你说过别把我卷进去
250 00:28:38 ‎听着 不管你惹上什么麻烦‎都与我无关
251 00:28:45 ‎你自己承担吧
252 00:28:49 ‎小贾
253 00:28:59 ‎操
254 00:29:08 ‎他想怎样?
255 00:29:10 ‎托比的惯用伎俩
256 00:29:35 ‎(电话亭)
257 00:30:02 ‎-应急中心 您需要什么服务?‎-我要报警
258 00:30:05 ‎老天 嘿 什么情况 伙计们?
259 00:30:08 ‎老天 伙计 没什么 伙计‎我们只是在玩玩而已
260 00:30:11 ‎我听到了
261 00:30:12 ‎老天 我应该查出是谁抢了‎街对面的商店 但老天 我不知道
262 00:30:16 ‎老天 伙计 你的瑞克‎居然让你做这种事 太糟糕了
263 00:30:19 ‎他不是我的瑞克 他是我的搭档 老天
264 00:30:23 ‎也许穿上制服就是不一样
265 00:30:25 ‎我有什么资格说呢?‎在我看来 你看起来就是个跟班
266 00:30:29 ‎再叫我跟班试试!叫我跟班啊!
267 00:30:32 ‎-嘿 老兄 拜托 老天‎-想看我怎么粉刷墙壁吗?
268 00:30:34 ‎是莫城狂人帮干的 伙计 莫城狂人帮
269 00:30:39 ‎你清楚自己刚刚违反了多少法规吗?
270 00:30:41 ‎老天 瑞克 我怎么会懂这些?快上车
271 00:30:45 ‎莫蒂…
272 00:30:46 ‎(警察)
273 00:31:00 ‎两位警官 有事吗?
274 00:31:02 ‎-赫克托布莱克爵士?‎-正是在下
275 00:31:04 ‎我们可以进去吗?
276 00:31:12 ‎如果你们不介意脱鞋的话
277 00:31:24 ‎拜托 这显然很荒谬
278 00:31:27 ‎这肯定是无聊的青少年搞恶作剧‎他们太闲了
279 00:31:30 ‎你能想出有什么人可能有理由‎用这样的指控来攻击你吗?
280 00:31:34 ‎我以前是法官‎是的 可能有一 两个人会这么干
281 00:31:37 ‎要喝咖啡吗 两位警官?
282 00:31:38 ‎-不用了 谢谢‎-好的
283 00:31:41 ‎-你想喝什么口味?‎-麻烦加奶
284 00:31:43 ‎-还有别人住在这里吗 先生?‎-没有 我独居 跟往常一样
285 00:31:47 ‎我在厂里见过 瑞克的工资‎只是老板的九牛一毛 尽管他们一样…
286 00:32:10 ‎这处房产有地下室吗?
287 00:32:13 ‎-有‎-我们可以看一下吗?
288 00:32:18 ‎我必须告诉威廉姆 威廉姆罗伊
289 00:32:21 ‎他的手下对骚扰电话的反应有多神速
290 00:32:25 ‎他肯定不会认为‎这是在浪费警方的时间
291 00:32:28 ‎他是你们的警司 对吗?
292 00:32:30 ‎壁球打得很好‎总让我摸不清他的下一招
293 00:32:54 ‎两位警官 我完全理解‎这是你们的职责所在
294 00:32:58 ‎感激不尽 谢谢你 先生
295 00:33:00 ‎不 别走!
296 00:33:06 ‎没骨气的蠢猪!
297 00:33:58 ‎(万事皆虚 万事皆允)
298 00:34:05 ‎托比!
299 00:34:08 ‎托比 开门!
300 00:34:11 ‎什么事?
301 00:34:12 ‎厨房还是乱七八糟的
302 00:34:13 ‎你为什么没打扫?
303 00:34:15 ‎-妈妈 说真的 我今天过得很糟心‎-是吗?你到底干了什么?
304 00:34:22 ‎滚蛋
305 00:34:23 ‎什么?
306 00:34:27 ‎-你这是要去哪里?‎-去哪儿都行 就不在这里待
307 00:34:30 ‎因为我现在听不了这种废话
308 00:34:32 ‎不行 你马上进去把厨房打扫干净
309 00:34:37 ‎昨天厨房并没有奇迹般地自己变干净
310 00:34:40 ‎前天如此 大前天也如此!
311 00:34:42 ‎妈妈 谢谢你打扫 感激你所做的一切
312 00:34:45 ‎你知道吗?把钥匙给我
313 00:34:47 ‎什么?你干什么?‎我回来要怎么进门?
314 00:34:50 ‎等你开始学会尊重我了
315 00:34:52 ‎别再把我的前门当猫洞‎那时候再回来
316 00:34:55 ‎你的前门?是吗?这房子是我爸买的‎我不记得你付出过什么 可以住这里
317 00:35:07 ‎托比…我不是…
318 00:35:09 ‎你干脆把他留给我的钱给我吧‎我会开开心心离开这个家
319 00:35:15 ‎那是我的钱 妈妈!
320 00:35:17 ‎我跟你说过 你还没准备好‎处理那么多现金
321 00:35:20 ‎我他妈23岁了!‎你得让我过自己的生活!
322 00:35:23 ‎一点没错 你23岁了 你有什么成就?
323 00:35:27 ‎无论做什么 你都半途而废
324 00:35:29 ‎音乐、艺术学院、大学‎你打工都撑不了一周
325 00:35:34 ‎我每天接触那些孩子‎他们的境况比你糟糕多了
326 00:35:39 ‎但他们都在为了自己的目标‎而拼命努力
327 00:35:43 ‎而你呢 你…
328 00:35:50 ‎你不知道我在为什么而努力
329 00:35:55 ‎别等我回来了
330 00:36:07 ‎蠢…
331 00:36:09 ‎去死吧!
332 00:37:09 ‎嘿
333 00:37:11 ‎别担心
334 00:37:13 ‎我是来救你的
335 00:37:15 ‎我们时间不多
336 00:37:22 ‎好
337 00:38:02 ‎在这里待着 但别出声
338 00:38:03 ‎不
339 00:38:06 ‎求求你
340 00:38:13 ‎看着我
341 00:38:14 ‎我要带你离开这里 好吗?
342 00:39:25 ‎老天 你尿裤子了 是吗?
343 00:39:31 ‎天哪
344 00:39:36 ‎你一直这样 是吗?
345 00:39:42 ‎我不会清理 你自己清理
346 00:39:50 ‎你自己干的好事
347 00:41:23 ‎老天 我太激动了‎你太让我引以为傲了
348 00:41:33 ‎我在庆祝自己与众不同
349 00:41:36 ‎太棒了
350 00:41:38 ‎米纸做的分枝太漂亮了
351 00:41:43 ‎看看这些小小的字母和数字
352 00:41:45 ‎我好喜欢 让我想起了动画电影‎《黄色潜水艇》里的镜头
353 00:41:50 ‎我从未见过这样的蛋糕‎我们应该都没见过
354 00:42:21 ‎对 我一直打给他 他关机了
355 00:42:26 ‎如果他联系你 麻烦告诉我好吗?
356 00:42:32 ‎谢了 亲爱的
357 00:42:35 ‎-嘿‎-嘿
358 00:42:36 ‎-抱歉‎-没事
359 00:42:39 ‎我一直给他所有的朋友打电话‎看是否有人有他的消息
360 00:42:43 ‎是吗?我可不知道他有朋友
361 00:42:46 ‎很遗憾
362 00:42:56 ‎这是…
363 00:42:58 ‎-很抱歉‎-艾拉洛伊德探长
364 00:43:01 ‎我叫贾米尔阿格西 小名小贾‎我是托比的朋友
365 00:43:09 ‎由于没人见过托比或有他的消息‎已经超过72小时了
366 00:43:14 ‎我们会把这当成失踪人口案来处理
367 00:43:17 ‎你们有什么理由认为‎托比可能遇到危险了吗?
368 00:43:22 ‎没有 他是个好孩子 我是说 我…
369 00:43:26 ‎我认为他只是想惩罚我
370 00:43:28 ‎如我所说 我们吵了一架‎他气冲冲地跑了出去
371 00:43:31 ‎你还没说你们为什么吵架
372 00:43:34 ‎我们吵架的由头一直都是钱和他爸爸
373 00:43:37 ‎-他爸爸呢?‎-死了
374 00:43:40 ‎他年纪大了
375 00:43:41 ‎反正他生前很少跟我们一起‎托比几乎不认识他
376 00:43:50 ‎你最后一次见到他是什么时候?
377 00:43:53 ‎不知道 可能几个月前吧
378 00:43:58 ‎尼利女士说你们俩是铁哥们‎亲如兄弟
379 00:44:02 ‎是的 确实
380 00:44:04 ‎数月没见过你的铁哥们‎我觉得你算不上哥们吧
381 00:44:07 ‎嗯 我的孩子就要出生了‎所以我有点分神
382 00:44:16 ‎好
383 00:44:17 ‎好吧 我们有一张托比的近照了‎你们有我的联系信息
384 00:44:22 ‎我会是你们的联络人‎要是你们想起其他什么事 请通知我
385 00:44:26 ‎-谢谢‎-不用送了
386 00:44:40 ‎你有事瞒着我 是吗?
387 00:44:42 ‎没有
388 00:44:46 ‎没有
389 00:44:53 ‎-喂‎-喂 托比…
390 00:44:56 ‎骗到你啦 请留言!‎我无法保证会给你回电
391 00:45:02 ‎喂 托比
392 00:45:04 ‎你在搞什么 老兄?
393 00:45:08 ‎打给我
394 00:45:16 ‎(娜兹)
395 00:45:28 ‎(娜兹:很晚了 出什么事了?)
396 00:45:36 ‎(皮特路)
397 00:46:20 ‎(赫克托布莱克爵士)
398 00:46:37 ‎别跟我开玩笑
399 00:46:43 ‎靠
400 00:46:53 ‎打开车窗
401 00:46:56 ‎拜托 老兄 这是什么回事?
402 00:47:00 ‎跟你说了 我连夜开车 只想休息一下
403 00:47:09 ‎看来你不习惯看到这一带有黑人出现
404 00:47:12 ‎别跟我废话
405 00:47:15 ‎你要解释一下这玩意吗?
406 00:47:28 ‎贾米尔本杰明阿格西
407 00:47:42 ‎-2018年7月 肆意破坏财产‎-那是一栋空置的建筑
408 00:47:47 ‎那是私人房产
409 00:47:54 ‎2020年6月
410 00:47:56 ‎在威斯敏斯特的一次抗议中
411 00:47:58 ‎因不遵守《公共秩序法》而被捕
412 00:48:02 ‎你在监狱里待了六周
413 00:48:09 ‎现在你又因持有违禁药品被捕
414 00:48:11 ‎拜托 老兄 只是个大麻烟头
415 00:48:14 ‎这是重罪
416 00:48:17 ‎尤其是对有前科的人而言
417 00:48:22 ‎好吧
418 00:48:25 ‎对不起
419 00:48:27 ‎是因为我太太 她怀孕七个月了
420 00:48:30 ‎我每天工作14小时
421 00:48:33 ‎好几个月没好好睡觉了
422 00:48:36 ‎我抽了口烟 想让自己睡一会儿
423 00:48:44 ‎你肯定知道那是什么感觉
424 00:48:55 ‎(赫克托布莱克爵士‎皮特路12号)
425 00:49:18 ‎(伯尔斯通学校)
426 00:49:33 ‎托比?
427 00:49:38 ‎老天 小贾 搞什么?
428 00:49:40 ‎抱歉 丽莎 我敲门了‎但你没听见 我就用我的钥匙了
429 00:49:46 ‎我还以为他会回家
430 00:49:48 ‎该死 抱歉 丽莎 我该想到的
431 00:49:54 ‎我一直在等他进门‎但他不会回来了 是吗?
432 00:49:59 ‎别说这种话 这是托比的一贯作风
433 00:50:04 ‎抱歉
434 00:50:07 ‎我吃了安定片 有点恍惚
435 00:50:13 ‎你怎么样?娜兹还好吗?
436 00:50:15 ‎嗯 挺好的
437 00:50:17 ‎她肚子变大了
438 00:50:18 ‎是吗?
439 00:50:22 ‎真不敢相信我要当爸爸了
440 00:50:26 ‎说真的 我很害怕
441 00:50:28 ‎你肯定会是个好爸爸
442 00:50:33 ‎老天
443 00:50:35 ‎你家弄得像是爆炸现场
444 00:50:37 ‎坦白讲 有一部分是我干的
445 00:50:39 ‎我把这个地方翻了个底朝天‎我不清楚自己在找什么
446 00:50:43 ‎你查过他的秘密藏匿处吗?
447 00:50:46 ‎他的什么?
448 00:50:47 ‎我刚才正想看看 以防有什么线索
449 00:51:13 ‎话说 我不想跟洛伊德探长提这件事
450 00:51:15 ‎因为不知道她会找出什么东西
451 00:51:23 ‎赫克托布莱克爵士?
452 00:51:30 ‎“为支持环保 我们的校友通讯‎将于下个月改为数字版”
453 00:51:36 ‎-这是什么?他为什么有这东西?‎-我不知道
454 00:51:40 ‎他房间里为何会藏有‎写给某个伯尔斯通老校友的信?
455 00:51:45 ‎我查过这位赫克托布莱克爵士了‎他以前是法官
456 00:51:49 ‎托比生前应该从未见过他
457 00:51:58 ‎什么?你在找什么?
458 00:52:01 ‎(皮特路 邮编:SE19)
459 00:52:06 ‎老天 你能说句话吗?我快疯了
460 00:52:12 ‎抱歉
461 00:52:14 ‎很高兴你让我知道这事‎我会继续调查
462 00:52:19 ‎什么意思?这个人是谁?
463 00:52:22 ‎尼利女士 我建议你先回家
464 00:52:25 ‎等我电话
465 00:52:31 ‎我们在托比尼利的手机上‎找到了实时追踪信号
466 00:52:33 ‎最后已知地点是哪里?
467 00:52:36 ‎皮特路 怎么问这个问题?
468 00:52:38 ‎托比的妈妈在他卧室里发现了这封信‎是写给赫克托布莱克爵士的
469 00:52:42 ‎他家就在这条路上
470 00:52:43 ‎上周我们接到一个年轻人的报案
471 00:52:45 ‎举报说有人被囚禁在
472 00:52:47 ‎同一地址的地下室
473 00:52:49 ‎-你认为报案的人是托比尼利‎-我们要查清楚
474 00:52:54 ‎(皮特路12号)
475 00:52:59 ‎赫克托布莱克爵士吗?‎我是艾拉洛伊德探长
476 00:53:01 ‎我们可以进去聊一下吗?
477 00:53:03 ‎有什么事吗?我正要出门
478 00:53:05 ‎先生 我有充分的理由相信‎这所房子里有人面临生命危险
479 00:53:10 ‎别又来这套
480 00:53:12 ‎根据《警察与刑事证据法》第17条
481 00:53:14 ‎我们需要进去搜查你的住处
482 00:53:17 ‎以你这种身份来说‎我应该不用解释第17条是什么
483 00:53:21 ‎请你们脱鞋
484 00:53:32 ‎你们真的在里面‎找有生命危险的人吗?
485 00:53:38 ‎-先生 我想去你家地下室看看‎-这边请 警官
486 00:53:51 ‎这里是我的工作室
487 00:53:56 ‎做什么的工作室?
488 00:53:58 ‎我妻子以前是陶艺家
489 00:54:00 ‎我开始对陶艺感兴趣‎是为了感觉跟她更亲近
490 00:54:03 ‎你妻子在哪儿?
491 00:54:05 ‎她在切舍姆医院
492 00:54:08 ‎-那所精神病医院?‎-对
493 00:54:10 ‎对
494 00:54:25 ‎我没说都是我做的
495 00:54:28 ‎好吧 你逮到我说谎了 警官‎我被捕了吗?
496 00:54:50 ‎这些置物架后面有门吗?
497 00:54:57 ‎请把门打开
498 00:55:27 ‎这里是我的应急室
499 00:55:57 ‎这个窥视孔在门的外面 可以向里看
500 00:56:02 ‎肯定是建筑工人搞错了
501 00:56:05 ‎我之前从未注意到这点
502 00:56:08 ‎你就这点本事吗?‎我还以为你看着像个聪明人
503 00:56:12 ‎你说什么?
504 00:56:14 ‎赫克托布莱克
505 00:56:16 ‎你妨碍警官执行公务‎我要以这个罪名逮捕你
506 00:56:21 ‎-什么?‎-无需多言
507 00:56:23 ‎但这可能对你的辩护不利‎如果你不提起…
508 00:56:34 ‎把手铐放在前面
509 00:57:04 ‎不过非常感谢你
510 00:57:06 ‎不 别担心 完全是一场误会
511 00:57:08 ‎不 没关系 我知道她只是在尽职尽责
512 00:57:10 ‎-她很热衷于本职工作‎-对
513 00:57:12 ‎-我们肯定会解决的‎-是的 当然
514 00:57:14 ‎-我们去打球如何?‎-下周三吧 跟平时一样
515 00:57:17 ‎-周三 好‎-好的
516 00:57:38 ‎(家庭:第一个社会机构)
517 00:57:42 ‎(来电 洛伊德探长)
518 00:57:45 ‎喂?
519 00:57:52 ‎所以就这样?你办完了?
520 00:58:11 ‎你不问问我怎么做到的吗?
521 00:58:20 ‎你怎么做到的?
522 00:58:24 ‎我把各种安眠药混在一起
523 00:58:28 ‎喝伏特加吞下去
524 00:58:32 ‎后来我在医院醒来
525 00:58:38 ‎很显然 我把剂量搞错了
526 00:58:43 ‎你是学医的
527 00:58:44 ‎你难道不知道自杀要吃多少药吗?
528 00:58:50 ‎费萨尔
529 00:58:53 ‎听着
530 00:58:56 ‎或许你不是真的想死
531 00:59:00 ‎你这次自杀未遂
532 00:59:02 ‎可能恰恰表明了你有多想活下去
533 00:59:06 ‎你通过这种方式‎把无法言说的东西传达给父母
534 00:59:14 ‎不
535 00:59:17 ‎我想死
536 00:59:21 ‎我想让我的父母明白他们辜负了我
537 00:59:35 ‎你没事吧?
538 01:00:19 ‎(表单和报告 闪存盘)
539 01:00:21 ‎(闪存盘受密码限制 输入密码)
540 01:00:35 ‎(解锁)
541 01:00:36 ‎(密码错误)
542 01:01:52 ‎你有家人的消息吗?
543 01:01:54 ‎几天前 跟我妹妹通过电话‎但没有跟父母联络过
544 01:01:58 ‎他们在哪里来着?德黑兰?
545 01:02:01 ‎不 是戈尔甘 伊朗北部的一个小城
546 01:02:06 ‎我妹妹在德黑兰‎她会跟我讲父母的情况
547 01:02:11 ‎你不跟父母联络吗?
548 01:02:15 ‎他们不认我了
549 01:02:17 ‎是吗?为什么?
550 01:02:19 ‎大概是因为我的真实身份
551 01:02:21 ‎老天 真遗憾
552 01:02:24 ‎流亡生活已经够艰难似了
553 01:02:28 ‎能活着我就很开心了 知道吗?
554 01:02:34 ‎你怎么还能工作呢?
555 01:02:39 ‎我没做任何违法的事
556 01:02:40 ‎不 我没说你做违法的事
557 01:02:43 ‎他们第一次拒绝了我的申请
558 01:02:47 ‎听我说‎我不确定他们还需要什么证据
559 01:02:51 ‎我当着他们的面亲吻男人?
560 01:02:54 ‎所以我进行上诉‎不知道我的案子现在怎么样了
561 01:02:59 ‎等了这么久 我终于有资格工作了
562 01:03:01 ‎很遗憾 我不是有意让你不舒服
563 01:03:05 ‎-我得活下去‎-当然
564 01:03:09 ‎很高兴能多了解你一点
565 01:03:13 ‎或许我可以帮你
566 01:03:16 ‎你想进一步讨论一下吗?
567 01:03:24 ‎你什么时候下班?
568 01:03:42 ‎非常感谢
569 01:03:54 ‎你找到了
570 01:03:56 ‎-进来吧 是的 对‎-我喜欢你家的门 很漂亮
571 01:04:05 ‎-我帮你把外套挂起来吧‎-谢谢
572 01:04:09 ‎不介意的话 请脱一下鞋
573 01:04:19 ‎-要喝一杯吗?‎-好啊 如果你有酒的话
574 01:04:22 ‎拜托别说啤酒 我没啤酒
575 01:04:25 ‎随便什么都可以
576 01:04:27 ‎-那你陪我喝杯金汤力吧‎-没问题 你最清楚
577 01:04:33 ‎这样吧 放张唱片‎我的黑胶唱片在那边的橱柜里
578 01:04:37 ‎老古董了 现在又流行起来
579 01:05:01 ‎你喜欢古典乐
580 01:05:04 ‎没有 这张的封面很酷 像迪士尼电影
581 01:05:09 ‎真不错 给
582 01:05:13 ‎我给你放这张唱片里‎我最喜欢的曲子 好吗?
583 01:05:23 ‎是我父亲
584 01:05:24 ‎你一定很爱他‎才会把他的画像挂在那里
585 01:05:28 ‎我不懂爱 要复杂得多
586 01:05:35 ‎不过 无论喜欢与否
587 01:05:38 ‎他成就了今天的我
588 01:05:40 ‎他一定以你为荣
589 01:05:41 ‎不可能
590 01:05:43 ‎他对我辞职一事肯定失望透顶
591 01:05:46 ‎你为何辞职?
592 01:05:49 ‎我当时不想再按照他的计划生活了‎而且我很无聊
593 01:05:54 ‎但我觉得‎他还是能透过那张画像来看我
594 01:05:57 ‎即便他早已辞世
595 01:05:58 ‎于是你留着那张画像‎每天对他竖中指?
596 01:06:03 ‎差不多吧
597 01:06:06 ‎他以为我会成为首相
598 01:06:12 ‎我甚至都不想念法学
599 01:06:18 ‎他不是很关心我或我母亲
600 01:06:22 ‎很遗憾
601 01:06:24 ‎我们家曾有一个帕西族的佣人
602 01:06:27 ‎波斯人 跟我一样
603 01:06:28 ‎印裔波斯人
604 01:06:31 ‎他叫拉维 是个帅气的年轻人
605 01:06:33 ‎他搬来这里‎是为了赚钱养活在印度的家人
606 01:06:37 ‎他在我父亲的工厂上班‎我父亲遇到了他
607 01:06:40 ‎决定将其纳入麾下
608 01:06:42 ‎善良又慈爱
609 01:06:45 ‎后来我父亲请他住进我们家
610 01:06:49 ‎跟家人一样
611 01:06:53 ‎最后 他邀请他同床共枕
612 01:06:59 ‎我可怜的母亲被赶到客房
613 01:07:03 ‎不久后 她就自杀了
614 01:07:08 ‎当时我还小 我发现了她‎她的手腕被割开了
615 01:07:15 ‎-我的天‎-是的
616 01:07:18 ‎父亲没有给我多少安慰
617 01:07:22 ‎事实上 他把我送去寄宿学校
618 01:07:24 ‎我不在乎 我在那里过得很开心
619 01:07:26 ‎事实上 远离他和那个男生‎对我来说更好一点
620 01:07:30 ‎我恨透了那个男生
621 01:07:32 ‎认为他取代了我母亲和我
622 01:07:36 ‎住在我家 吃我家的东西‎连呼吸的空气都是我家的
623 01:07:40 ‎那个…乡巴佬
624 01:07:44 ‎好吧 这听起来有点种族歧视
625 01:07:47 ‎不 完全没有 你若了解我的职业生涯‎就会知道我绝对没有种族歧视
626 01:07:54 ‎我真的尽力对他好 真的尽力了
627 01:07:59 ‎但我心中还是充满怒火
628 01:08:03 ‎难以抑制
629 01:08:08 ‎或许他只是受害者
630 01:08:12 ‎也许他是被你父亲逼到那种地步的
631 01:08:17 ‎每个人都有选择
632 01:08:21 ‎当你穷到无处可去时 就没得选
633 01:08:43 ‎无论如何 那都是过去的事了
634 01:08:49 ‎我只跟像你这么特别的人‎分享这个故事
635 01:08:59 ‎你想知道拉维后来怎么样了吗?
636 01:09:12 ‎不好意思 我可以先用下洗手间吗?
637 01:09:18 ‎没问题
638 01:09:56 ‎怎么了?
639 01:09:57 ‎我的鞋子呢?
640 01:09:58 ‎你好像不舒服
641 01:10:01 ‎-过来坐吧‎-不了 我真该走了
642 01:10:04 ‎没关系 稍微坐一下 你就可以走了
643 01:10:08 ‎你可能喝得太快了
644 01:10:19 ‎我可以喝点水吗 拜托了?
645 01:10:24 ‎没问题
646 01:10:32 ‎那么…
647 01:10:35 ‎拉维后来怎么样了?
648 01:10:38 ‎我以为我把他杀了
649 01:10:40 ‎一年夏天 我从学校回来‎我像野兽一样扑向他
650 01:10:47 ‎差点毁了他那张脸
651 01:10:48 ‎感觉很畅快 强大无比
652 01:10:53 ‎几乎是一种玄妙的感觉
653 01:11:22 ‎嘿!
654 01:11:36 ‎种族、宗教、性取向和跨性别者身份
655 01:11:41 ‎目前 法律界有一种广为接受的观点
656 01:11:45 ‎包括我本人 也认为这些社会阶层
657 01:11:48 ‎并未受到刑事司法系统的平等保护
658 01:11:52 ‎抱歉!
659 01:11:53 ‎老天爷 小贾!别再这样了‎否则我得收回钥匙
660 01:11:57 ‎抱歉!我一直敲门 可是…
661 01:12:00 ‎我想你大概没听见
662 01:12:03 ‎是托比的耳机吗?
663 01:12:06 ‎对
664 01:12:13 ‎你去哪里了?你不接我的电话
665 01:12:16 ‎我还打到你工作的地方‎他们说你请假了
666 01:12:25 ‎喝杯茶吧?
667 01:12:37 ‎跟我说说 你还好吗?
668 01:12:40 ‎我现在正式升级当爸爸了
669 01:12:44 ‎真的吗?什么时候?
670 01:12:47 ‎几个星期前
671 01:12:49 ‎真不好意思 我应该…
672 01:12:51 ‎不 别担心
673 01:12:53 ‎早产了
674 01:12:55 ‎这小家伙大概等不及想出来
675 01:12:59 ‎太好了
676 01:13:01 ‎恭喜你
677 01:13:12 ‎-他叫什么名字?‎-谁?
678 01:13:15 ‎你的宝宝
679 01:13:17 ‎艾登
680 01:13:19 ‎艾登
681 01:13:21 ‎对
682 01:13:23 ‎我一定要过去跟艾登宝宝打个招呼‎自我介绍一下
683 01:13:28 ‎那再好不过了
684 01:13:30 ‎你可能最适合当他的奶奶
685 01:13:40 ‎丽莎?
686 01:13:43 ‎那是什么?
687 01:13:48 ‎那是赫克托布莱克
688 01:13:52 ‎他曾是法律委员会的成员
689 01:13:54 ‎倡导司法系统内的平等
690 01:13:58 ‎这简直是个笑话
691 01:14:02 ‎可你为什么看那个?
692 01:14:06 ‎我算是在研究他吧
693 01:14:09 ‎圣人布莱克是恶魔‎无人知晓他的真面目
694 01:14:12 ‎若是真的 我想警方肯定会查清的
695 01:14:15 ‎-警方已经放弃了‎-或许因为他是清白的
696 01:14:21 ‎也许是因为他人脉很广
697 01:14:23 ‎但在网上跟踪他 你不会有任何进展
698 01:14:27 ‎我知道
699 01:14:29 ‎我也在现实生活中盯着他‎不止是在网上
700 01:14:33 ‎你跟踪他?
701 01:14:36 ‎-丽莎…‎-我知道
702 01:14:38 ‎这事很严重
703 01:14:41 ‎昨晚 我看到一个年轻人‎从赫克托家的窗户跳出来
704 01:14:45 ‎你真该看看他当时的状态‎一开始他完全语无伦次
705 01:14:49 ‎他说赫克托邀请他去家里‎然后在酒里下药
706 01:14:52 ‎他跳窗逃跑才逃脱他的毒手‎幸亏我在那里
707 01:14:59 ‎你报警了吗?
708 01:15:01 ‎他不想报警
709 01:15:04 ‎他在寻求庇护‎害怕这件事会影响他的案子
710 01:15:07 ‎不 但他必须报警
711 01:15:08 ‎我知道 但我不能逼他‎我想说服他 但他很害怕
712 01:15:15 ‎我觉得他有理由害怕
713 01:15:19 ‎(改良俱乐部 仅限会员)
714 01:15:37 ‎-你他妈到底想怎样?‎-我给你送衣服回来
715 01:15:40 ‎-我不想要了‎-可以聊聊吗?
716 01:15:42 ‎不想 离我远点
717 01:15:43 ‎你申请在英国获得永久居留权
718 01:15:47 ‎我可以叫停 也可以让人加速办理‎你知道我有这能耐
719 01:15:53 ‎听我说 上车吧‎还是非要我隔着窗户喊?
720 01:16:27 ‎如果还有其他问题 请随时再来
721 01:16:29 ‎-感谢你拨冗‎-不客气
722 01:16:35 ‎-怎么了?‎-走吧
723 01:16:41 ‎他失踪了 没人能联系上他
724 01:16:44 ‎那现在怎么办?
725 01:16:45 ‎我不能接受二手证据
726 01:16:47 ‎如果我需要进一步调查‎这个年轻人得挺身而出 录口供
727 01:16:50 ‎可你刚刚说他失踪了
728 01:16:52 ‎这个人正在寻求庇护‎据我们所知 他可能回家了
729 01:16:55 ‎寻求庇护的重点就是不能回家
730 01:16:59 ‎你的职责难道不是保护人民吗?
731 01:17:01 ‎是的 我在尽力保护你 丽莎
732 01:17:05 ‎话说 你去赫克托布莱克家外面‎做什么?
733 01:17:09 ‎我想我现在知道托比当时的感受了
734 01:17:21 ‎(伊丽莎白尼利‎嗨 奥米德 你保存我的号码了吗?)
735 01:17:27 ‎放我出去 拜托!
736 01:17:37 ‎(搜智网 伊丽莎白尼利)
737 01:17:39 ‎你为何这样对我?
738 01:17:43 ‎(伊丽莎白尼利)
739 01:17:44 ‎放我出去!
740 01:17:46 ‎(丽莎尼利)
741 01:17:49 ‎(跟儿子共度美好时光…‎还有阳光!永远都是意外收获)
742 01:17:55 ‎求你放我出去!你有什么毛病?
743 01:19:24 ‎嘿 费萨尔 我晚点再给你回电好吗?
744 01:19:26 ‎嗨 丽莎 我想告诉你‎我破解那个闪存盘的密码了
745 01:19:31 ‎-真的吗?‎-是的
746 01:19:33 ‎-里面有什么内容?‎-我没看
747 01:19:35 ‎客户和咨询师之间的保密协议‎知道吗?
748 01:19:41 ‎嘿 宝贝
749 01:19:42 ‎他回来了
750 01:19:47 ‎丽莎 见到你真好
751 01:19:49 ‎我也是
752 01:19:51 ‎看丽莎给艾登带了什么来
753 01:19:54 ‎太贴心了 谢谢你 丽莎
754 01:19:57 ‎不客气 希望你们能用上几年
755 01:20:06 ‎他真是个可爱的宝宝
756 01:20:11 ‎我知道 你好可爱!‎你还有点臭臭 是吗?
757 01:20:15 ‎糟糕
758 01:20:16 ‎-一点点‎-我去给他换尿布
759 01:20:31 ‎一切怎么样了?
760 01:20:38 ‎丽莎?
761 01:20:39 ‎(到此一游)
762 01:20:47 ‎我们得谈谈
763 01:20:58 ‎我一直在研究“到此一游”留名者‎你不就是这样叫他们吗?
764 01:21:03 ‎他们如何擅自闯入有钱人的家里‎在墙上喷涂鸦
765 01:21:12 ‎我知道你有所隐瞒
766 01:21:16 ‎你怎么知道是我?
767 01:21:19 ‎小贾
768 01:21:21 ‎看吧
769 01:21:23 ‎就是你!
770 01:21:25 ‎好吧
771 01:21:28 ‎你要怎么处理这些照片?
772 01:21:30 ‎你俩擅自闯入过赫克托布莱克家吗?
773 01:21:33 ‎没有
774 01:21:34 ‎不 我没有
775 01:21:36 ‎没有 我发誓
776 01:21:46 ‎你跟娜兹说过吗?
777 01:21:49 ‎她已经知道出事了 我能感觉出来
778 01:21:53 ‎对于托比的案子‎这些照片证明不了什么 好吗?
779 01:21:56 ‎只会为人所知 毁了我的生活
780 01:22:03 ‎我希望你帮我闯进他家
781 01:22:05 ‎什么?赫克托布莱克家?
782 01:22:07 ‎我不知道我一个人行不行‎你显然这样干过
783 01:22:10 ‎你疯了吗?
784 01:22:12 ‎严格来说 我们不是要闯进去
785 01:22:14 ‎我们会用钥匙开门进去‎我看到他在外面藏了一把
786 01:22:17 ‎好好想想你说的话
787 01:22:18 ‎听着 你只要确保我能顺利进去就行
788 01:22:21 ‎-然后你在外面把风‎-不行
789 01:22:24 ‎不可能 我不能冒险‎我得考虑艾登和娜兹
790 01:22:28 ‎好 那你下车吧
791 01:22:31 ‎-丽莎 别这样‎-去吧 你个胆小鬼!
792 01:22:33 ‎-听我说…‎-下车!
793 01:22:34 ‎听我说 冷静点 就…
794 01:22:40 ‎我们不能放弃托比
795 01:22:42 ‎我不会放弃他!
796 01:22:43 ‎可是丽莎 我是黑人‎如果被抓 要蹲好几年大牢
797 01:22:48 ‎这一点你很清楚
798 01:22:52 ‎就当是为了我
799 01:22:57 ‎你欠我的
800 01:22:59 ‎每次你需要我的时候 我都帮你
801 01:23:03 ‎每次你妈妈的新男友欺负你的时候
802 01:23:08 ‎她把你赶出来的时候
803 01:23:10 ‎托比和我一直都帮你
804 01:23:16 ‎一直以来 我都把你们当家人
805 01:23:19 ‎是的
806 01:23:22 ‎可是…
807 01:23:25 ‎我不能
808 01:23:31 ‎下车吧
809 01:23:48 ‎丽莎呢?
810 01:23:50 ‎她走了
811 01:23:51 ‎就那样走了?
812 01:23:53 ‎艾登睡着了?
813 01:23:56 ‎她想做什么 小贾?
814 01:24:03 ‎她想做什么?
815 01:24:05 ‎她来看看艾登
816 01:24:11 ‎你尊重我吗?
817 01:24:16 ‎当然尊重
818 01:24:18 ‎那你为什么把我当蠢货?
819 01:24:21 ‎-慢着…‎-你去赫克托布莱克家工作过
820 01:24:25 ‎几个月后 托比失踪前一晚‎惊慌失措地出现在我们家门口
821 01:24:30 ‎后来我听丽莎说‎赫克托布莱克是托比一案的嫌疑人
822 01:24:37 ‎-你惹上了什么麻烦?‎-没有麻烦
823 01:24:40 ‎听我说 小贾‎如果我非要独自抚养艾登 没问题
824 01:24:44 ‎-你为何说这种话?‎-因为你吓到我了
825 01:24:47 ‎我家人问我选他们还是选你时‎我说去他妈的
826 01:24:51 ‎是的 因为我们彼此相爱
827 01:24:53 ‎但我感觉自己无依无靠
828 01:24:55 ‎怎么?你以为把我名字的首字母‎纹到手上就行了?就完事了?
829 01:25:00 ‎娜兹 别这样‎我努力做的一切都是为了我们
830 01:25:04 ‎如果你对我有所隐瞒‎就不要谈“我们”!
831 01:25:06 ‎我知道 宝贝 可是…
832 01:25:07 ‎不要!滚开!
833 01:28:15 ‎(贾米尔阿格西亲启)
834 01:28:24 ‎你的信
835 01:28:38 ‎(我没有制作副本)
836 01:28:39 ‎这是什么?
837 01:28:41 ‎没什么
838 01:28:43 ‎嗯
839 01:28:45 ‎真是瞎操心
840 01:29:13 ‎他是你害死的
841 01:29:19 ‎我儿子在哪里?
842 01:29:21 ‎我把他的骨灰冲进马桶了
843 01:29:40 ‎怎么?
844 01:29:43 ‎我必须把他肢解 才能放进窑里
845 01:29:45 ‎你比较娇小 会容易很多
846 01:29:54 ‎你好 我是伊丽莎白尼利
847 01:29:56 ‎-请留言‎-丽莎!
848 01:29:57 ‎我可能会给你回电
849 01:30:00 ‎嘿 丽莎
850 01:30:02 ‎我是小贾 又是我
851 01:30:06 ‎听我说 这可能是过去一周‎我第15次给你留言了
852 01:30:10 ‎丽莎?
853 01:30:11 ‎我过来好几次了 你都没在家
854 01:30:13 ‎事实上 我甚至不确定你是否在家
855 01:30:17 ‎我只想谢谢你给我寄包裹
856 01:30:20 ‎很抱歉 我对你有所隐秘
857 01:30:25 ‎请让我安心 让我知道你没事
858 01:30:30 ‎(已售 欲查看详情和联络我们‎请访问以下网站)
859 01:31:40 ‎我去跟我的朋友凯蒂住几天‎我会带着艾登去
860 01:31:44 ‎给我们点时间想清楚谁要搬出去
861 01:31:52 ‎怎么了?
862 01:31:55 ‎就是…
863 01:32:00 ‎丽莎失踪了 而且…
864 01:32:03 ‎是我的错
865 01:32:06 ‎-什么?‎-是他妈我的错
866 01:32:08 ‎小贾 嘿
867 01:32:11 ‎嘿
868 01:32:14 ‎嘿
869 01:32:20 ‎非常感谢各位 下周再见 周末愉快!
870 01:32:41 ‎嘿 菲利普
871 01:33:02 ‎嘿
872 01:33:16 ‎你做什么呀 小家伙?
873 01:33:23 ‎谁呀?是妈妈
874 01:33:28 ‎-嘿‎-嘿
875 01:33:33 ‎-你打算邀请我进去吗?‎-进吧 不好意思
876 01:33:37 ‎嘿 宝贝儿子!
877 01:33:41 ‎-你好吗?‎-他看到妈妈他很开心
878 01:33:44 ‎-你最近怎么样?‎-嗯
879 01:33:46 ‎如你所见 过得很好
880 01:33:51 ‎你的毕业论文怎么样了?
881 01:33:56 ‎我不确定是否要告诉你
882 01:33:59 ‎赫克托布莱克要过目
883 01:34:02 ‎菲利普说‎他们学校的300周年校庆就要到了
884 01:34:05 ‎他在学校见到他时‎会给他一份复印件
885 01:34:09 ‎(伯尔斯通欢迎校友‎参加300周年校庆)
886 01:34:12 ‎-他怎么知道他会去?‎-他肯定会去
887 01:34:15 ‎他给那所学校捐了很多钱
888 01:34:19 ‎他们要在校庆典礼上向他致敬
889 01:34:23 ‎希望这对你有帮助
890 01:34:26 ‎谢了
891 01:34:33 ‎嘿 没事的 宝贝儿子 过来
892 01:34:44 ‎一定要小心 好吗?
893 01:34:47 ‎艾登需要爸爸
894 01:34:54 ‎等等!娜兹!
895 01:34:58 ‎你觉得…
896 01:35:01 ‎你觉得我和你之间还有机会吗?
897 01:35:06 ‎我不知道 小贾
898 01:35:33 ‎“世界处于糟糕的状态
899 01:35:36 ‎但除非我们人人尽心尽力‎否则一切只会每况愈下”
900 01:35:43 ‎这是纳粹大屠杀幸存者‎精神病学家维克多弗兰克的语录
901 01:35:49 ‎在我看来
902 01:35:51 ‎此话恰如切分地‎描述了赫克托爵士一生的使命
903 01:35:56 ‎因为他是一个永远尽心尽力的人
904 01:36:02 ‎所以 先生们 言归正传
905 01:36:05 ‎有请赫克托布莱克爵士!
906 01:36:18 ‎谢谢
907 01:36:21 ‎谢谢校长不吝溢美之词的介绍
908 01:36:24 ‎仿佛如昨日一般 我还记得
909 01:36:28 ‎我身为初级小学寄宿生‎在伯尔斯通度过的第一天
910 01:36:33 ‎我当时只是个不到十岁的小男孩
911 01:36:36 ‎但我知道自己找到了避难所
912 01:36:40 ‎我不得不说 回家的感觉真好
913 01:36:47 ‎说得好
914 01:36:59 ‎(尊敬的赫克托布莱克爵士‎此致 娜瑟琳“娜兹”拉希姆)
915 01:37:03 ‎(保持居家安全?)
916 01:37:04 ‎(刑法在移民执法中的作用)
917 01:37:54 ‎(私人住宅 非请莫入)
918 01:42:00 ‎你对他们做了什么?
919 01:42:01 ‎(赫克托C布莱克)
920 01:42:02 ‎你对他们做了什么?
921 01:42:05 ‎告诉我!
922 01:42:07 ‎他们在哪里?
923 01:42:09 ‎他们在哪里?
924 01:43:01 ‎我已经报警了
925 01:43:02 ‎他们很快就到 你明白吗?
926 01:43:06 ‎明白吗?
927 01:43:08 ‎好 很好
928 01:43:10 ‎你能走吗?
929 01:43:13 ‎好
930 01:43:16 ‎别担心 现在你安全了
931 01:43:32 ‎(正在拨号 娜兹)
932 01:43:38 ‎小贾?
933 01:43:41 ‎出什么事了?
934 01:43:43 ‎你还好吗?
935 01:43:53 ‎这边请 警官
936 01:44:10 ‎按照要求 没人碰过任何东西
937 01:44:33 ‎(到此一游)
938 01:48:40 ‎字幕翻译:琰炎