裸婚大喜 Naked(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:24 好了,安静下来
2 00:00:26 我知道,这两本书都很赞
3 00:00:29 我的问题是
4 00:00:32 你们比较喜欢哪一本?
5 00:00:34 当然是《麦田捕手》罗
6 00:00:36 霍尔顿考尔菲德是个狂小子
7 00:00:38 不
8 00:00:39 冰山瘦子才是狂小子
9 00:00:41 霍尔顿考尔菲德是来自上东城被宠坏的有钱小屁孩
10 00:00:44 他念的是学费昂贵的私立学校
11 00:00:46 听起来很耳熟吧?
12 00:00:49 你咧,安德森老师?
13 00:00:51 我爸又不是华尔街的亿万富豪
14 00:00:53 如果是,他就欠我妈一大笔抚养费
15 00:00:57 所以我比较喜欢《苍蝇王》
16 00:01:01 霍尔顿考尔菲德在荒岛上肯定撑不过一个礼拜
17 00:01:04 他会像一个小屁孩跑来跑去希望这场恶梦赶快结束
18 00:01:09 就像代课老师一样
19 00:01:13 好样的,麦克斯
20 00:01:15 好消息是
21 00:01:16 你会有一个光明的学术前途
22 00:01:19 坏消息是
23 00:01:21 你大概到了35岁还会是个处男
24 00:01:26 好了,同学们,下课了
25 00:01:28 安德森,下台一鞠躬
26 00:01:32 拜了,安德森老师
27 00:01:33 拜了,甜心,保重喔回头见,兄弟
28 00:01:36 下课铃声救了你们?
29 00:01:38 麦伦校长,嘿
30 00:01:40 你对学生真的很有一套,罗伯
31 00:01:42 不知道为什麽我跟他们就是能打成一片
32 00:01:44 大概是因为我们都爱蕾哈娜而且偶尔会长青春痘吧
33 00:01:47 听着,詹老师在勒戒所待的时间比预期得要久一点
34 00:01:51 是啊,这就是吸毒的下场
35 00:01:53 学校缺一个全职老师,我希望你能…
36 00:01:56 让我先阻止你说下去
37 00:01:58 我一星期只教两三天课就够了
38 00:01:59 我并不想当一个全职老师
39 00:02:02 恕我失陪,我明天要结婚
40 00:02:04 外面有一个优步司机在等我
41 00:02:06 我不想失去我的五星评价
42 00:02:08 -考虑看看-谢谢你
43 00:02:18 宝贝,是我啦我不知道你有没有听到我的留言
44 00:02:20 不过我已经到机场了,待会见
45 00:02:23 喂!
46 00:02:25 借过
47 00:02:31 天啊!
48 00:02:36 不好意思
49 00:02:38 嗨,罗伯安德森?
50 00:02:40 我要搭1492航班到查尔斯顿
51 00:02:43 很抱歉,机舱门已经关闭了
52 00:02:45 你们不能再开门吗?
53 00:02:46 那是门耶,可以关就可以开呀
54 00:02:53 我能安排你搭明天的班机
55 00:02:55 明天不行啦,我今天一定要赶到
56 00:02:58 我明天就要结婚
57 00:03:04 很抱歉,今天的班机全都订满了
58 00:03:07 不
59 00:03:11 请注意!
60 00:03:12 听好了,各位先生女士
61 00:03:14 我的名字是罗伯安德森
62 00:03:15 我愿意做任何不顾死活和肮脏龌龊的事
63 00:03:20 换取下一班到查尔斯顿班机的机票
64 00:03:23 有人愿意吗?
65 00:03:25 你有多不顾死活?
66 00:03:33 除了重刑罪以外,我什麽都肯做
67 00:03:36 你身上有现金吗?
68 00:03:37 没有,不过我有第一代的iPhone
69 00:03:43 你并没有给我太多选择耶
70 00:03:46 大家都说我是个很温柔的情人
71 00:03:50 我得亲自试试看你的功力
72 00:03:53 好吧
73 00:04:01 -嗨,美女-嗨
74 00:04:02 怎麽样?
75 00:04:04 我听到你的留言,我们搭下一班机
76 00:04:07 -好耶,所以我才要跟你结婚-幸好你及时赶到
77 00:04:11 我在喝了两杯红酒之前气得要命
78 00:04:14 我有很好的藉口我刚才去确保我们下半辈子不缺钱
79 00:04:18 你跑去买大乐透才会迟到
80 00:04:20 宝贝,爱拼才会赢呀
81 00:04:25 我替你买了样东西
82 00:04:28 你有一次说过
83 00:04:30 吃了这玩意儿就像一道彩虹在你嘴里爆炸
84 00:04:33 你这麽说可能有很多不同的意思
85 00:04:35 不过我还是要解释成“好吃爆了”
86 00:04:37 -谢谢你-不客气
87 00:04:40 你来了我就很开心,我今天诸事不顺
88 00:04:43 怎麽了?你爸买下一间小商家现在他得开除每个人
89 00:04:46 所以来不及参加婚礼?
90 00:04:48 -你希望是这样吧?-是啊!
91 00:04:49 不是啦,我得告诉一个六岁小孩
92 00:04:51 她的胃长了肿瘤,需要动手术
93 00:04:53 -宝贝,那真是糟糕-不过她一定会好起来的
94 00:04:57 那是当然的,你知道为什麽吗?
95 00:04:59 因为她有纽约市最棒的医生
96 00:05:01 不对,她有银河系最棒的医生
97 00:05:04 除非某个未知的星球有外太空医生
98 00:05:07 够了,等等,学校怎麽样?
99 00:05:10 -很好呀-是吗?
100 00:05:11 是啊,我没有拯救人命不过校长要我当一个全职老师
101 00:05:16 -真的假的?-真的
102 00:05:17 那真是太好了,宝贝!
103 00:05:19 你是个超赞的老师
104 00:05:21 谢谢你我们怎麽等了这麽久才结婚?
105 00:05:24 因为你等了七年才向我求婚
106 00:05:28 我本来以为你永远不会向我求婚
107 00:05:30 就像我最爱的小贾斯汀的歌
108 00:05:33 -“永不说不”-是喔
109 00:05:35 或是我第二爱的小贾斯汀的歌…
110 00:05:38 -“对不起”-这才像话嘛
111 00:06:16 -你看看这些鲜花!-是啊,挺美的
112 00:06:20 你看看那束鲜花,美呆了
113 00:06:23 -嘿,好兄弟!-怎麽样?
114 00:06:25 -恕我失陪一下-噢,嗨!
115 00:06:26 -怎麽样,兄弟?-怎麽样,好兄弟?
116 00:06:28 我问你喔
117 00:06:29 你知道你妈替经典放克乐团唱过和音吗?
118 00:06:32 知道啦,她那年错过了我的生日
119 00:06:34 -以後又错过很多次-罗伯,宝贝儿子!
120 00:06:38 -妈妈-听好了
121 00:06:39 我刚才正要跟班杰明说
122 00:06:41 我1984年和瑞克詹姆斯同台表演的往事
123 00:06:46 当时有很多香菸约翰走路黑牌威士忌
124 00:06:49 那一切都是在一间地下室发生的!
125 00:06:53 我美丽的宝贝女儿来了
126 00:06:55 -爸爸,嗨!-嗨,宝贝
127 00:06:59 -哇,你赶来了-是啊!
128 00:07:01 -你好吗,先生?-你迟到了
129 00:07:06 是啊,一开始有点不顺利不过最糟的已经过去了
130 00:07:10 罗伯没说的是他今天得到一份工作机会
131 00:07:14 -真的吗?-拉肯私立学校要他当全职老师
132 00:07:17 哇,那真是不错
133 00:07:19 你要结婚了,又有了份像样的工作
134 00:07:22 就像一个对社会有贡献的人士
135 00:07:25 是啦,不过我没有接受那份工作
136 00:07:26 那要从早上八点教到下午三点
137 00:07:28 然後还要留下来改作业
138 00:07:31 这份工作听起来很辛苦
139 00:07:36 罗伯对学生很有一套,他们都很爱他
140 00:07:39 他一定会是个好爸爸
141 00:07:43 我等不及要抱孙子了
142 00:07:46 我们还不急着生小孩啦
143 00:07:49 我们想先享受婚姻生活,对吧?
144 00:07:52 你把婚礼节目单的字体弄错了
145 00:07:54 我要你明天一早去拿全新的节目单
146 00:07:56 没问题我又没有重要的事要做,对吧?
147 00:08:01 还有,罗伯,这是你的婚礼彩排你至少能穿件外套
148 00:08:05 -那是外套呀-那是毛衣
149 00:08:07 这算是毛衣外套吧
150 00:08:10 这是“毛套”
151 00:08:12 毛套
152 00:08:14 爸,薇琪呢?
153 00:08:15 她正在替你们办住房手续因为罗伯大迟到
154 00:08:19 大家都只是想为你办一场完美的婚礼
155 00:08:23 要是你妈还在就好了
156 00:08:25 爸,我知道可是她在呀,她在我们心里
157 00:08:33 我得接这通电话
158 00:08:35 有一家投资集团打算恶意收购我的公司
159 00:08:38 偏偏是这个周末
160 00:08:40 你们先开始彩排吧,喂?
161 00:08:43 什麽状况?你在开玩笑吧?
162 00:08:45 他真的要错过彩排吗?
163 00:08:48 没关系,我是雷吉诺史沃普的女儿
164 00:08:51 -我已经习惯了,嗨!-嗨
165 00:08:54 好吧,温馨的家庭,开始彩排吧
166 00:09:07 -谢天谢地我们到了-是啊
167 00:09:11 我有没有说过我爱你但是我恨你的驾驶技术?
168 00:09:14 -因为我的驾驶技术一流?-你逊毙了
169 00:09:16 好啦,随你说,我逊毙了
170 00:09:17 你有没有听到梅根的老爸一直在碎碎念婚礼节目单的事?
171 00:09:20 有啊,你的皮得绷紧一点
172 00:09:22 因为我的责任是确认你做好你该做的事
173 00:09:25 你在胡说什麽?
174 00:09:27 大家都知道伴郎
175 00:09:28 可以在婚礼上挑任何单身女郎
176 00:09:31 我不想让你害我没面子
177 00:09:32 用不着我来害你你会害自己没面子
178 00:09:34 看看你的爆炸头,早就褪流行了
179 00:09:36 这样吧,把婚戒给我,快点
180 00:09:38 噢,婚戒啊
181 00:09:41 我一定是把它放进行李箱
182 00:09:44 梅根跟我说你错过好几堂舞蹈课
183 00:09:46 那是婚宴的第一支舞耶对她意义重大,赶快练好吧
184 00:09:50 你不知道我是天生舞棍吗?
185 00:09:52 我跳机械舞超强的耶
186 00:09:55 好吧,你的婚约誓词练得怎样?
187 00:09:58 -安啦-你都背熟了?
188 00:10:00 -没啦,我要即兴发挥-拜托
189 00:10:02 这是你的婚礼耶,老兄
190 00:10:04 你不能像你做的每件事都是半调子吧
191 00:10:07 拜托,你不能随便交差…
192 00:10:08 薇琪来了,我看起来怎样?
193 00:10:10 像是念私立学校的胖仔艾伯
194 00:10:12 拜托,我看起来紧不紧张?
195 00:10:13 -你看起来很紧张-真假?
196 00:10:15 两位,这是你们的房间钥匙
197 00:10:18 -门房会帮你们拿行李-谢谢你
198 00:10:21 -嘿,薇琪-嘿
199 00:10:23 你看起来…
200 00:10:25 你对在婚礼上找伴有什麽规则?
201 00:10:27 因为我超喜欢的
202 00:10:30 那真是太好了
203 00:10:31 我跟一个男版充气娃娃会玩得比较开心
204 00:10:34 你要我带玩具吗?
205 00:10:37 哇塞
206 00:10:39 那算是拒绝
207 00:10:40 恭喜了,这一定是幸运的新娘
208 00:10:43 -噢,不-拜托,绝对不是
209 00:10:45 -我们试过一次了-只有一次
210 00:10:47 超怪的,简直像下地狱
211 00:10:49 如果地狱像是一间又湿又冷
212 00:10:51 就像是你阿嬷泡过水发了霉的房间一样
213 00:10:56 慢着,那是柯迪吗?
214 00:11:02 梅根又帅又成功的前男友跑来这里干嘛?
215 00:11:15 罗伯!
216 00:11:19 好炫的跑车,我在等着它变形
217 00:11:21 -你跑来这里干嘛?-那是羊毛衣吗?
218 00:11:24 没关系
219 00:11:25 -哇靠-总得玩玩吧
220 00:11:28 她越来越辣了
221 00:11:31 嘿,宝贝!
222 00:11:32 你还记得…
223 00:11:37 -柯迪-是的,女士
224 00:11:39 你跑来干嘛?
225 00:11:42 这就对了
226 00:11:43 你爸请我当他的男伴
227 00:11:46 是啊,他帮助我创业他一打来,我马上就赶来
228 00:11:49 听他的口气,罗伯似乎不会出现
229 00:11:52 我以为我得取而代之,所以…我带了一套新郎礼服
230 00:11:56 亚曼尼的喔
231 00:11:57 开玩笑的啦
232 00:12:00 我会穿一套西装
233 00:12:01 也是亚曼尼的喔
234 00:12:02 准备开趴吧!
235 00:12:04 单身女郎,快上车,走吧
236 00:12:07 玩得开心,晚安!
237 00:12:09 对吧,罗伯?对吧?
238 00:12:10 对啦,晚安
239 00:12:14 你爸永远都充满了惊喜,对吧?
240 00:12:16 接下来是你的高中舞伴吗?
241 00:12:17 对不起,宝贝
242 00:12:19 今天忙来忙去我们都还没好好单独相处
243 00:12:22 你知道好处是什麽吗?
244 00:12:23 你可以花下半辈子弥补我
245 00:12:26 要是我胖了20几公斤发线也越来越高怎麽办?
246 00:12:29 我不再逗你笑?
247 00:12:31 我可以接受秃头还有啤酒肚
248 00:12:33 不过你一定要努力逗我笑
249 00:12:38 那还不简单
250 00:12:40 是啊
251 00:12:41 我等不及看到你明天穿新郎礼服
252 00:12:43 你穿婚纱一定会美呆了
253 00:12:45 谢谢你
254 00:12:52 拜!
255 00:12:54 -拜了!-注意安全
256 00:12:55 好啦
257 00:12:58 那个女人值得拥有一场美好的婚礼
258 00:13:01 是啊,没错
259 00:13:03 -你要很努力才行,罗伯-是啊
260 00:13:05 -你确定不要待在房间?-今晚就是婚礼吗?
261 00:13:08 不是
262 00:13:10 只喝一杯又不会死人
263 00:13:28 拜托!
264 00:13:30 我的老天爷,别再盖房子了!
265 00:13:34 嘿,你们有听到吗?
266 00:13:39 撑着点!我来了!
267 00:13:54 搞什麽鬼?
268 00:13:56 好了,我想这样就行了
269 00:13:59 噢不,不,还不行
270 00:14:02 大夥儿,我还需要一点时间!
271 00:14:06 大夥儿,你们坐下一台电梯吧!
272 00:14:14 终於搞定了!
273 00:14:20 你知道吗?管它的我等了20分钟,所以…
274 00:14:23 你是要出来还是进去?
275 00:14:26 借过
276 00:14:42 嗨
277 00:14:44 嗨
278 00:14:47 -嗨-对不起,先生,你没穿衣服
279 00:14:48 是啊,听好,我需要房间钥匙
280 00:14:53 抱歉,我没听到你说什麽我一直在试着不看你的老二
281 00:14:57 好吧,我需要房间钥匙
282 00:14:59 -谢谢你-拜托
283 00:15:01 -噢,谢谢你-姓名?
284 00:15:03 罗伯安德森
285 00:15:08 我没看到你的订房
286 00:15:09 查查看史沃普
287 00:15:13 我也查不到史沃普
288 00:15:14 -我住在412号房-并不是
289 00:15:16 -我…-去叫警卫
290 00:15:17 等一下,别叫警卫
291 00:15:19 听好,我能借用电话吗?
292 00:15:23 拜托?
293 00:15:28 谢谢你,你真是个天使
294 00:15:46 我是班尼
295 00:15:47 听好,我要你到楼下的大厅
296 00:15:49 告诉正经八百先生
297 00:15:51 我们在饭店订了八间房间
298 00:15:54 你还在饭店?
299 00:15:56 对啊,你在哪里?
300 00:15:58 我在教堂啊
301 00:16:00 你在哪里?
302 00:16:01 臭小子,你竟然丢下我一个人跑去我的婚礼!
303 00:16:03 兄弟,你不在你的房间
304 00:16:05 我知道,因为我被困在电梯里面!
305 00:16:08 等等,什麽?
306 00:16:09 听好,我要你马上赶过来接我
307 00:16:13 以免大家发现我不见了
308 00:16:14 罗伯,我有一件事得告诉你
309 00:16:17 你听了一定会很不爽
310 00:16:20 你有没有去拿婚礼节目单?
311 00:16:23 好吧,两件事
312 00:16:24 拜托,班尼,我只交代你一件事!
313 00:16:27 兄弟,印刷厂还没开门
314 00:16:29 所以我就直接先来教堂
315 00:16:32 结果…婚礼已经开始了
316 00:16:36 -不,没有啦-有啦
317 00:16:39 我并不是说整场婚礼都毁了
318 00:16:42 目前只有一半的宾客离开
319 00:16:44 但是这里的气氛就像更年期和经前症候群生了小孩
320 00:16:48 好呗?加上你老妈一直在唱…
321 00:16:58 一大堆福音歌曲
322 00:17:00 不,告诉我你在说谎
323 00:17:02 老兄,她唱了《奇异恩典》
324 00:17:05 噢,不
325 00:17:06 《轻摇吧,可爱的马车》
326 00:17:08 歌单的下一首是 《耶稣恩友》
327 00:17:11 我这辈子没听过这麽多黑奴灵歌一首接一首唱个不停
328 00:17:16 真的很糟糕,罗伯我真想跟你交换位置
329 00:17:18 你一定不想,因为我正站在饭店大厅
330 00:17:21 全身赤裸裸
331 00:17:23 光着屁股?
332 00:17:24 班尼,这不是个笑话
333 00:17:26 当然不是罗,大家都超不爽的
334 00:17:28 好吧,我马上就赶去
335 00:17:34 我现在应该在参加自己的婚礼
336 00:17:36 恭喜了,你看起来是个好老公
337 00:17:39 给我听好,直到我到我的房间我哪儿都不会去
338 00:17:43 我要求…
339 00:17:44 这两位先生会护送你出去
340 00:17:46 我才不管你找谁来…
341 00:17:57 谢天谢地,清洁阿姨!
342 00:18:01 听好,我应该去参加我的婚礼
343 00:18:03 我被反锁在我的房间外面我的皮夹、礼服和一切都在里面
344 00:18:06 你能不能让我进去?
345 00:18:09 我知道棕榈饭店应该很高档
346 00:18:12 可是这里的服务太烂了!
347 00:18:15 这是米尔豪斯饭店!
348 00:18:18 (米尔豪斯饭店)
349 00:18:25 小心!让开!
350 00:18:40 搞什麽东东?
351 00:18:42 肯亚籍选手阿布杜拉坦努
352 00:18:45 正跑过转角进入最後半公里赛道
353 00:18:47 这是库伯河大桥路跑你是住在山洞吗?
354 00:18:50 不,我住在纽约
355 00:18:52 纽约没有衣服吗?
356 00:18:53 听好,兄弟,我得赶去棕榈饭店
357 00:18:58 惨了,借过
358 00:19:12 老兄,这是精酿啤酒耶
359 00:19:14 真是对不起
360 00:19:15 不好意思
361 00:19:17 抱歉,我不是故意的
362 00:19:18 抱歉,你有什麽可以借我穿吗?什麽都可以
363 00:19:21 对不起,警官,我要举报一名变态狂
364 00:19:24 -我很确定那不算犯罪-谢天谢地
365 00:19:26 不是啦,那边有一个男人他全身上下都没穿衣服
366 00:19:32 那就算犯罪
367 00:19:34 -该死的遛鸟侠-我们上工吧
368 00:19:35 -该做肮脏事了-说得好
369 00:19:36 算了!我会还你钱的!
370 00:19:48 看来有一名新加入的选手…把他的裤子弄丢了!
371 00:19:51 不过他跑得真快
372 00:19:58 噢,惨了
373 00:20:08 好吧
374 00:20:11 安德森先生
375 00:20:13 老二先生
376 00:20:16 你的说词经过证实无误
377 00:20:18 你的行李的确是在棕榈饭店的412号房
378 00:20:21 谢谢你,我可以走了吗?
379 00:20:23 不行,你因为非法入侵
380 00:20:25 以及露鸟行为遭到起诉
381 00:20:27 你犯案前都做什麽?
382 00:20:29 你先做伸展运动还是直接喝个烂醉?
383 00:20:32 我并不是遛鸟侠,好吗?我只想赶去我的婚礼
384 00:20:39 看来你是一项严重犯罪的受害者
385 00:20:42 今天凌晨3点36分米尔豪斯饭店的一台电梯
386 00:20:45 遭到蓄意破坏,把你困在里面
387 00:20:48 把你关进电梯的人不想让你出来
388 00:20:51 -怎麽会有人做出这种事?-喂!我们负责发问!
389 00:20:54 -我们负责发问-怎麽会有人做出这种事?
390 00:20:57 这是我们要查清楚的事你有仇敌吗,罗伯?
391 00:21:00 -有人反对这场婚礼吗?-怀恨在心的旧情人?
392 00:21:03 跟你处不来的亲家?
393 00:21:04 也许有人觉得你,不晓得你不够成熟?
394 00:21:07 -不可靠?-或是两者皆是?
395 00:21:10 就我所知并没有
396 00:21:12 我是说,你们知道的,我是说…
397 00:21:14 没有人替我们开趴不过那并不代表什麽,对吧?
398 00:21:18 听着,两位,我也许高攀不起我老婆
399 00:21:22 -不过我还是有点料-我们看过你的那点料
400 00:21:25 -并不怎样-我们彼此相爱
401 00:21:27 这才重要,对吧?
402 00:21:32 我们会过得很好
403 00:21:34 我希望我们会过得很好
404 00:21:37 让我换另一种问法
405 00:21:38 你知不知道除了你之外
406 00:21:41 还有谁觉得你还没准备好要结婚?
407 00:21:44 没有
408 00:21:47 我的小梅派好吗?
409 00:21:50 我留了十几通留言给罗伯,爸他一直没回电
410 00:21:53 我真的很担心
411 00:21:56 甜心,蜡烛都烧完了,鸽子也飞走了
412 00:22:00 教堂里的味道越来越…不卫生
413 00:22:05 你在说什麽?
414 00:22:07 罗伯不会当个落跑新郎一定发生了可怕的事
415 00:22:11 -也许这样最好-你是说真的吗?
416 00:22:14 他可能死了耶
417 00:22:15 那就真的很糟糕不过他会希望你继续过活
418 00:22:20 听好,乖女儿我只想说你的条件这麽好
419 00:22:24 成千上万,甚至上百万的男人都可以让你得到幸福
420 00:22:28 梅根,令尊想说的是他配不上你
421 00:22:32 你是个成功的医生,他是个代课老师
422 00:22:35 这根本就没有道理
423 00:22:36 柯迪,当初你要我离开医院
424 00:22:39 好让我可以随时配合你的蠢工作行程
425 00:22:42 罗伯是真的为我感到骄傲他了解当医生对我来说有多重要
426 00:22:47 爸爸,罗伯在各方面都支持我
427 00:22:50 除了财务方面
428 00:22:52 我是不是走进了时光隧道回到了1950年代?
429 00:22:56 好吧,我刚才问过班尼他说罗伯大约一小时前打给他
430 00:23:00 什麽?他为什麽不打给我?
431 00:23:02 -嘿,柯迪-露佩
432 00:23:04 我叫薇琪,不过…没关系
433 00:23:08 喂?
434 00:23:09 罗伯,你在哪里?
435 00:23:11 -我刚才被困在电梯里-什麽?
436 00:23:15 我对天发誓,我被困在电梯八个小时
437 00:23:18 我的天啊,你没事吧?
438 00:23:21 没事,宝贝,我很好
439 00:23:22 我是真的希望你能有一场完美的婚礼
440 00:23:25 只要你赶来就一定会的你多快能够赶来?
441 00:23:28 这个嘛,这件事很好笑!
442 00:23:30 -我被关进监牢-为什麽?
443 00:23:34 因为我可能光着屁股参加大桥路跑
444 00:23:37 罗伯,我不明白
445 00:23:38 我会告诉你是因为今晚的新闻会报导这件事
446 00:23:41 5点、6点、7点和11点整点新闻
447 00:23:44 你在说什麽?你不来了吗?
448 00:23:46 梅根,不会有事的,我会搞定的
449 00:23:48 宝贝,我爱你
450 00:23:51 -喂?-等等,罗伯,我听不到你
451 00:23:54 我说“我爱你”
452 00:23:56 罗伯?
453 00:23:58 喂?梅根,你有感觉到吗?
454 00:23:59 -罗伯!-搞什麽…
455 00:24:04 -喂?-梅根!
456 00:24:08 我不知道发生什麽事!
457 00:24:10 罗伯!
458 00:24:15 嘿,你们有听到吗?
459 00:24:17 里面好像有人
460 00:24:22 有人吗?
461 00:24:23 撑着点!我们来了!
462 00:24:26 好了,我想这样就行了
463 00:24:29 终於搞定了!
464 00:24:34 你知道吗?管它的我等了20分钟,所以…
465 00:24:37 你是要出来还是进去?
466 00:24:47 (终点线)
467 00:24:50 这是不可能的事
468 00:24:55 对不起,请问现在几点?
469 00:25:08 -我是班尼-班尼?
470 00:25:10 -罗伯,你在哪里?-我在饭店,你在哪里?
471 00:25:13 -我在教堂啊-还在那儿?
472 00:25:16 还在那儿是什麽意思?
473 00:25:18 别跟我说你想临阵脱逃
474 00:25:20 班尼,梅根呢?她还在那里吗?
475 00:25:22 当然,我们全都在这里,你在哪里?
476 00:25:25 我猜我正在赶去
477 00:25:27 好吧,酷,听好
478 00:25:28 -关於婚礼节目单的事…-白痴
479 00:25:42 我的天啊,你是布莱恩麦肯奈特
480 00:25:45 -你没穿衣服-我知道,很疯狂,对吧?
481 00:25:48 因为你专门写让人想脱裤子的情歌
482 00:25:51 我只写情歌,我正遇到瓶颈
483 00:25:54 -如果你不介意…-请吧,尽管写歌吧
484 00:25:56 老兄,我只想告诉你,我超爱你的歌
485 00:26:01 我是说我的未婚妻啦
486 00:26:03 她真的超爱你的歌
487 00:26:05 如果你知道我们有多少次是一边听你的歌一边嘿咻
488 00:26:09 -你现在一定会觉得很恶心-我想像得到
489 00:26:14 我问你喔你在音乐录影带里是怎麽做到的?
490 00:26:16 你知道的,当你的衬衫敞开你的胸口油油亮亮
491 00:26:20 微风轻轻地吹着你然後你像这样团团转?
492 00:26:23 -老兄,我觉得超赞的-是啊
493 00:26:27 你知道吗?我们俩很像很有默契耶
494 00:26:29 我只是在想喔
495 00:26:31 你能不能借我穿你的裤子?
496 00:26:34 -我不觉得这是个好点子-不是吗?
497 00:26:36 你要这样对待我吗?我了了,嘲笑没穿衣服的家伙
498 00:26:41 你知道吗?你应该感到丢脸
499 00:26:44 你应该…
500 00:26:47 你真是个怪胎不过你帮我写了一首畅销歌曲
501 00:26:51 所以我要帮你的忙
502 00:26:53 你应该觉得丢脸
503 00:26:56 没错,耶
504 00:26:59 你应该觉得丢脸
505 00:27:01 是我作的吗?
506 00:27:04 你应该觉得丢脸
507 00:27:11 哇塞,他超厉害的
508 00:27:15 搞什麽?
509 00:27:21 薇琪?
510 00:27:22 对,班尼说你一小时前打给他
511 00:27:25 你在哪里?
512 00:27:26 -我才刚到饭店-饭店?罗伯,发生什麽事?
513 00:27:31 我也不知道
514 00:27:32 罗伯安德森,我得回我房间,谢谢你
515 00:27:34 天啊,你要回你房间,你很带种哦
516 00:27:37 薇琪,我没时间听你训话,好吗?
517 00:27:40 我遇到了很严重的问题!
518 00:27:41 有什麽问题比你错过自己的婚礼更严重?
519 00:27:45 问题就是这一切已经发生过了?
520 00:27:47 那叫“彩排”,你真的很夸张耶
521 00:27:51 不过我并不惊讶大家都知道这不会有好下场
522 00:27:54 我得看你的证件,先生
523 00:27:56 -那在我的房间-对喔
524 00:27:58 你知道这就是我们没有结果的原因对吧?
525 00:28:01 因为你不是个男人,你永远都不会是
526 00:28:04 慢着,你在说什麽?我昨晚被绑架了!
527 00:28:07 “我昨晚被绑架了”,哇塞
528 00:28:10 有人想破坏我的婚礼
529 00:28:11 我要查出到底是谁
530 00:28:14 任何人都有可能,罗伯
531 00:28:17 什麽铃声那麽响?
532 00:28:19 叮咚
533 00:28:21 那是教堂钟声,蠢蛋,你没时间了
534 00:28:24 -你得马上赶来-我一定会赶过去的
535 00:28:29 瞧,我就说是我吧
536 00:28:32 -祝您入住愉快,先生-谢谢你
537 00:28:40 噢,惨了
538 00:28:41 不!
539 00:28:46 终於搞定了
540 00:28:53 嘿!
541 00:28:54 不!
542 00:28:56 嘿!
543 00:29:13 走路要看路,疯子
544 00:29:17 老兄,那是…
545 00:29:19 -精酿啤酒-没错
546 00:29:21 -不-你很识货喔
547 00:29:23 老兄!
548 00:29:25 我的天啊
549 00:29:27 搞什麽鬼?天啊!
550 00:29:29 不好意思
551 00:29:31 -喂!-我很急
552 00:29:37 喂?
553 00:29:38 妈,我需要你的帮忙
554 00:29:40 罗伯,你在哪里?你知道现在几点了吗?
555 00:29:42 妈,我快抓狂了我光着屁股,离饭店有20条街
556 00:29:46 我一直重覆过着同一个小时的事情
557 00:29:49 什麽?
558 00:29:50 你光着屁股,大庭广众之下?
559 00:29:52 对啦,这是我这辈子最惨的一天而且我没办法让它停止
560 00:29:55 冷静点,宝贝
561 00:29:57 你身上一件衣服都没有?
562 00:29:59 我穿了一个购物袋当裤子
563 00:30:01 你能找到别的垃圾用来做出一件衬衫吗?
564 00:30:04 不行啦,妈,我的衣物都在饭店
565 00:30:06 -那就快回饭店呀!-我说过,我没时间了
566 00:30:10 我只有一个小时每次教堂的钟声响起
567 00:30:12 我就会被送回…
568 00:30:15 妈,请牧师听电话
569 00:30:17 好吧,聊得很开心
570 00:30:20 巴特菲牧师!
571 00:30:22 电话!
572 00:30:27 -我是巴特菲牧师-我是罗伯,那个新郎
573 00:30:30 听好,我在想你有没有可能
574 00:30:32 一小时或一个半小时以後再敲响教堂的钟声
575 00:30:36 因为我觉得教堂钟声会把我送回过去
576 00:30:39 孩子,这座教堂208年的历史
577 00:30:41 从来没有错过一次钟声或一场婚礼
578 00:30:44 你是说你从来没错过一场婚礼?
579 00:30:47 连在发生瘟疫的时候也没有?
580 00:30:49 你怎麽能解释呢?
581 00:30:51 信仰
582 00:30:52 或者是你故意把我送回过去
583 00:30:55 不是你啦,不过是…上帝
584 00:30:59 祂在给我第二次机会
585 00:31:00 教堂到八月之前都订满了如果你想改期…
586 00:31:02 我不必改期这场婚礼一定会如期举行
587 00:31:06 这代表你会来吗?
588 00:31:07 也许这次不会,不过我一定会去的
589 00:31:12 记得我吗?
590 00:31:23 好吧
591 00:31:35 我只想说我要替之前的事向你道歉你不会放在心上吧?
592 00:31:41 你根本就不知道,对吧?
593 00:31:47 好了,大夥儿,给我让开黑人兄弟得闪人了
594 00:32:05 嘿,阿宅们你们有滑板或是暴走鞋什麽的吗?
595 00:32:08 这位太太,拜托,不行?谢谢你
596 00:32:09 这位姊妹,你有车票吗?可恶
597 00:32:12 女士,你能帮帮我吗?
598 00:32:18 搞什麽?
599 00:32:27 钥匙在哪里?钥匙咧?
600 00:32:31 钥匙咧?重机的钥匙放在哪儿?
601 00:32:33 你想请它喝杯饮料吗?
602 00:32:36 嘿
603 00:32:37 (卓尔普斯顿)
604 00:32:38 卓尔?
605 00:32:40 我只是在…欣赏你的重机
606 00:32:43 我也想买一台重机,可是咧
607 00:32:45 你知道嘛,我女友说太危险了
608 00:32:47 你也知道老女人都很胆小,对吧?
609 00:32:50 -他在说什麽?-你说我马子是老女人?
610 00:32:53 我不是说你老啦,你长得很年轻
611 00:32:56 这家伙知道我的意思,好兄弟
612 00:33:01 -噢,惨了-他把我的重机推倒了?
613 00:33:03 -他把你的重机推倒了-没啦,它是自己倒下去的
614 00:33:06 -我没有推倒它-没有吗?你有钱吗?
615 00:33:09 只有这些硬币
616 00:33:10 吃下去
617 00:33:12 那很不卫生耶
618 00:33:14 -我才不要吃-吃下去!
619 00:33:24 有枚硬币卡在我的喉头
620 00:33:32 谢谢你
621 00:33:33 你看起来好像是去浴室时迷了路
622 00:33:37 -我正要赶去参加我的婚礼-他一定赶不到
623 00:33:41 他绝对赶不到,你需要搭便车吗?
624 00:33:43 真的假的?你愿意…
625 00:33:45 -你愿意载我一程?-当然罗
626 00:33:48 你们人真好!
627 00:33:50 好啊,我想搭便车,谢谢你
628 00:33:52 -快叫救护车-救护车?
629 00:33:56 大夥儿,饶了我吧我今天已经被扁了两次了
630 00:34:01 今天是他的大喜之日!我觉得他需要刮个胡子!
631 00:34:03 我只希望这一切赶快结束
632 00:34:04 我这半年来一直在找举行婚礼的地方
633 00:34:07 顺带一提,你们的城市很美
634 00:34:09 压住他!用力地压住他!
635 00:34:11 她甚至逼我上舞蹈课!
636 00:34:15 让他起来,我想要看,让他起来
637 00:34:20 秀给我看
638 00:34:22 秀给你看什麽?
639 00:34:24 我们跳的舞吗?
640 00:34:25 其实我没有学会耶
641 00:34:27 我当时并不觉得特别重要
642 00:34:29 -不是吧?-什麽?
643 00:34:30 是啊
644 00:34:31 -那是婚宴的重头戏耶-好吧
645 00:34:34 退後一点,给他点空间,让他喘口气
646 00:34:37 我能借用他当舞伴吗?
647 00:34:39 好吧,你…我过去然後你过来让我这样…
648 00:34:44 用力拍屁屁过来,然後你就抓住这里
649 00:34:48 你是我的女人
650 00:34:49 好了,我带领,你跟随
651 00:34:51 我像这样过来然後再把你抱下去
652 00:34:54 不过你太大只,我抱不下去
653 00:34:56 我把你扶起来然後慢慢磨蹭你的屁股,就是这样
654 00:34:59 -拜托,老兄!够了喔!-拜托,只是慢慢磨蹭!
655 00:35:02 我再来几招跑步舞
656 00:35:05 然後往下滑,最後定格摆姿势
657 00:35:09 我再把自己拉起来,开始跳机械舞
658 00:35:15 听听大家的欢呼声,因为这超难的
659 00:35:18 大家都开始乱晃,因为黑妞最爱乱晃
660 00:35:21 -嘿!-嘿
661 00:35:23 然後再秀一下我的柔软度,像这样
662 00:35:28 最後大家都参一脚
663 00:35:32 扭腰摆臀
664 00:35:36 跳舞吧
665 00:35:42 够了啦,大夥儿!
666 00:35:44 你害我开始跳起巴比布朗的舞步
667 00:35:46 -你没有-我不跳舞
668 00:35:48 你当然不跳舞!
669 00:35:49 也许我错过了几堂课
670 00:35:52 你觉得怎样,宝贝?你觉得她的马子会喜欢吗?
671 00:35:55 他搞砸第一支舞,她一定会踢爆他
672 00:35:57 太不尊重人了
673 00:35:59 我倒是很想看看
674 00:36:02 -我们飙车吧!-真的假的?
675 00:36:04 -给我骑上重机!-我可不想像贱女人坐後面!
676 00:36:07 -你骂谁贱女人?-除非你要我坐
677 00:36:11 走吧!
678 00:36:25 我行的
679 00:36:28 (减速)
680 00:36:29 我行的,宝贝!
681 00:36:33 不!
682 00:36:46 -好吧-怎麽回事?我在哪里?
683 00:36:49 你以时速65公里的速度撞上水泥路障
684 00:36:51 -你叫什麽名字?-罗伯,罗伯安德森
685 00:36:54 罗伯?今天是什麽日子?
686 00:36:56 今天是我的大喜之日
687 00:36:58 我得准备好,我得去那间教堂结婚!
688 00:37:01 -你得了脑震荡-不!
689 00:37:02 你今天只能跟导尿管结婚
690 00:37:04 -不,我得赶去我的婚礼!-我有更好的点子
691 00:37:08 我再替你注射五毫升的镇静剂
692 00:37:11 -不!-罗伯!
693 00:37:22 我要你继续和股东沟通
694 00:37:24 他们想要什麽就给什麽不过千万要保密
695 00:37:26 下礼拜宣布之前别让消息传出去
696 00:37:29 好吗?
697 00:37:36 安德森,你是怎麽了?你喝醉了吗?
698 00:37:38 我没有醉
699 00:37:41 我注射了药物
700 00:37:51 天啊,你在吐硬币吗?
701 00:37:56 你看看,美国建国两百周年纪念币
702 00:38:00 这值很多钱喔,替我保管好
703 00:38:07 我不懂,她为什麽选你而不是选我?
704 00:38:10 我去年赚了一亿美金
705 00:38:11 你赚了一亿美金?
706 00:38:13 我应该抢你的钱
707 00:38:15 你为什麽穿得像赌城娇妻
708 00:38:17 手臂还扭曲得不像样?
709 00:38:19 说真的,那玩意是真的吗?
710 00:38:20 你在说什麽?这…
711 00:38:25 -我的手臂断得一塌糊涂-是啊,看起来像是弯曲吸管
712 00:38:27 是挺像的耶
713 00:38:29 你看
714 00:38:31 那并不是真的吸管
715 00:38:34 你再看看
716 00:38:35 不!
717 00:38:40 我一点感觉都没有!
718 00:38:41 她一辈子都在梦想这一天的来临
719 00:38:45 而你却…
720 00:38:47 你却把这一切当成笑话吗?
721 00:38:55 你说得对
722 00:38:58 我这样子她一定不肯嫁给我
723 00:39:01 我只想要一个爱的抱抱
724 00:39:03 听好,准时出现只算赢了一半另一半是穿裤子
725 00:39:06 回家穿上裤子吧,老天爷,快去!
726 00:39:09 快点
727 00:39:17 我知道你在耍什麽伎俩
728 00:39:19 你要我赶快闪人,错过我的婚礼
729 00:39:24 因为你精心策划
730 00:39:28 把我困在电梯里面
731 00:39:32 我揭穿了你的…
732 00:39:37 我超嗨的
733 00:39:40 …阴谋诡计
734 00:39:41 第一,那听起来像是很烂的计画
735 00:39:42 第二,有三个女人能够证明当时我跟她们在饭店房间
736 00:39:46 第三,如果我想毁了你的婚礼
737 00:39:48 我现在就会让你直接走进教堂
738 00:39:51 我刚刚才发现这是最完美的计画
739 00:39:55 -来吧,我带你去结婚吧-我不…
740 00:39:57 -来吧-我不想要结婚
741 00:39:59 直接走进去…
742 00:40:00 等等,且慢!那是婚礼钟声!
743 00:40:03 谢天谢地!
744 00:40:10 我需要裤子
745 00:40:25 -嘿!快叫救护车!-为什麽?
746 00:40:29 该死
747 00:40:30 嘿!
748 00:40:43 好耶!我的好兄弟来了!
749 00:40:45 来吧,大夥儿鼓掌欢迎他!
750 00:40:48 嘿!
751 00:40:50 罗伯!
752 00:40:54 罗伯!
753 00:41:00 别多问,就…
754 00:41:03 裤子超紧的
755 00:41:04 -你穿的是什麽呀?-我正在乔啦
756 00:41:06 挤到这边来,好奇怪喔
757 00:41:29 -别闹了,兄弟-拉下来
758 00:41:32 -我拉不下来-够了,那很痛耶
759 00:41:36 好吧,放轻松
760 00:41:38 这样一来,手就伸不直
761 00:41:41 我马上回来
762 00:41:43 宝贝
763 00:41:47 宝贝,对不起,真是对不起
764 00:41:49 这是我抓到的第一套西装
765 00:41:51 只要把後面的布料拿掉就行了只要拿掉一丁点
766 00:41:54 我会把你拿到後面
767 00:41:57 等一下!宝贝,我想我们要去乾洗店
768 00:42:00 爸爸,住手!
769 00:42:12 如果你想穿成那样参加婚礼那就乾脆别来算了
770 00:42:18 如果你想穿成那样参加婚礼那就乾脆别来算了
771 00:42:24 我什麽衣服都试过了
772 00:42:26 灯心绒外套、泡泡布夹克印度尼赫鲁装
773 00:42:30 -你还希望我怎样?-我希望你是别人
774 00:42:33 梅根是我的独生女
775 00:42:35 我靠自己拉拔她长大供她念完医学院
776 00:42:38 不是为了看到她嫁给一个懒惰脑残的鲁蛇
777 00:42:43 面对事实吧
778 00:42:45 你不喜欢我是因为我不像你或柯迪是生意人
779 00:42:55 我并不是不喜欢你这个人,罗伯
780 00:42:57 只是你没有人生目标没有野心,更没有事业
781 00:43:02 我是个兼职的代课老师
782 00:43:04 罗伯,婚姻不能够兼职
783 00:43:08 我白手起家,打造了一家跨国公司
784 00:43:10 但是最困难的工作是当一名丈夫
785 00:43:13 工时很长,每天都得加班
786 00:43:17 而且永远不能放暑假
787 00:43:21 当我把这只戒指送给梅根的妈妈我就承诺给她我的一切
788 00:43:26 我会永远向她证明我自己
789 00:43:29 我也绝对会永远爱着她
790 00:43:32 这只戒指象徵了我的承诺
791 00:43:35 事情很简单,孩子
792 00:43:37 你必须努力证明自己
793 00:43:39 你不是那个对的人
794 00:43:41 真希望我女儿能看得出来
795 00:43:49 你知道吗?你非常保护你女儿
796 00:43:53 -我为了她没有不肯做的事-没有吗?
797 00:43:56 就连绑架都不肯做?
798 00:43:57 什麽?
799 00:44:00 有人…
800 00:44:02 昨晚有人从我的饭店房间把我绑走
801 00:44:05 因为他们不想在婚礼上看到我
802 00:44:09 我只是好奇地问一下,史沃普先生
803 00:44:13 你的不在场证明是什麽?
804 00:44:16 让我想想看,罗伯
805 00:44:18 如果我想要阻止你和我女儿交往
806 00:44:22 我大概会在花钱举行这场新郎落跑的婚礼之前就那麽做!
807 00:44:28 说得好
808 00:44:38 这套西装很帅喔
809 00:44:40 什麽尺寸?40寸标准版?
810 00:44:42 40寸长版
811 00:44:44 你是中版吗?
812 00:45:02 不是我的小蓝宝吧?
813 00:45:08 柯迪
814 00:45:10 -罗伯,搞什麽…-我得借穿你的西装
815 00:45:13 我已经把我的马子给你了我才不要把我的西装给你咧
816 00:45:16 你要把你的西装给我
817 00:45:21 膝撞!
818 00:45:23 你要把那套西装给我
819 00:45:25 膝撞!
820 00:45:32 噢,耶!
821 00:45:34 膝撞!反手!刺拳?
822 00:45:39 噢,耶!
823 00:45:41 左,右,闪躲!
824 00:45:46 噢,耶!
825 00:45:48 噢,耶!耶!
826 00:45:51 身体攻击,无形脚,闪躲!
827 00:45:54 蛋蛋!
828 00:46:06 你怎麽知道我会出什麽招?
829 00:46:09 你怎麽会知道我要说什麽?
830 00:46:12 这太扯了!
831 00:46:13 金桔!雷射光!鲍…
832 00:46:18 你怎麽会知道?
833 00:46:20 现在你会真的抓狂然後想要扁我
834 00:46:23 不过我会开始闪躲倒数计时,五,四,三,二
835 00:46:29 左、身体攻击、反手、上勾拳直拳、直拳,左、右!
836 00:46:36 右直拳
837 00:46:43 勾拳、手刀、上勾拳
838 00:46:45 反手、低、高!
839 00:46:48 那是新招
840 00:46:52 噢,耶!
841 00:47:06 喂,帮个忙,你能不能往那一边倒?
842 00:47:09 有人泼了可口可乐在地上我不想把西装弄脏
843 00:47:12 好啊,行,没问题
844 00:47:15 -谢了,兄弟-不客气
845 00:47:18 我就说我会拿到那套西装
846 00:47:20 好耶!
847 00:47:22 我的好兄弟来了!来吧,大家鼓掌欢迎他!
848 00:47:25 罗伯!
849 00:47:34 看来我们终於准备好了
850 00:48:01 先生
851 00:48:03 你忘了去拿婚礼节目单
852 00:48:10 婚礼节目单?
853 00:48:13 好吧
854 00:48:16 你想要用什麽字体?
855 00:48:18 宋体、信体?
856 00:48:21 美国打字机体?
857 00:48:23 压缩体?
858 00:48:25 用狂草体如何?
859 00:48:27 漫画字体?
860 00:48:28 还是赶快从走道滚出去?
861 00:48:36 先生?
862 00:48:38 梅根真的很想要有蜡烛
863 00:48:48 -祢又整到我了-什麽?
864 00:49:04 先生?
865 00:49:07 过来吧
866 00:49:12 现在我们终於准备好了
867 00:49:14 是啊
868 00:49:16 婚戒在你那里,对吧?
869 00:49:24 不!
870 00:49:32 -你为什麽大吼大叫?-闭嘴!
871 00:49:33 嘿,老兄
872 00:49:35 闭嘴!
873 00:49:40 真是够了!不!
874 00:49:42 (现金换黄金)
875 00:49:43 嗨
876 00:49:46 你这里有婚戒吗?
877 00:49:48 (当铺)
878 00:50:05 绝对是用代课老师的薪水买的
879 00:50:08 可是咧,你过几年可以再买贵一点的
880 00:50:11 是啊
881 00:50:12 也许吧
882 00:50:29 你刚才跑到哪里去了,罗伯?
883 00:50:30 -我的天啊,宝贝-我没事
884 00:50:34 我们都在这里了
885 00:50:37 -准备好了吗?-好了
886 00:50:40 各位至亲好友,我们今天齐聚一堂见证罗伯安德森
887 00:50:45 和梅根史沃普神圣的婚姻
888 00:50:49 这对新人今天建立的关系非常神圣
889 00:50:52 必须以尊重和荣誉来维持
890 00:50:55 现在我们来到这场婚礼
891 00:50:57 意义重大的环节,婚约誓词
892 00:51:01 你们各自都写了自己的誓词?
893 00:51:04 是的
894 00:51:06 梅根,你想先开始吗?
895 00:51:08 好的
896 00:51:11 我读过一句名言“与人分享的幸福才是真正的幸福”
897 00:51:16 我遇到你之後才了解那句话真正的意义,罗伯
898 00:51:21 因为你是我的真命天子
899 00:51:24 你热爱随心所欲地生活那种生活把你带给我
900 00:51:29 我觉得非常感恩
901 00:51:31 因为我知道不管我们的未来会怎样
902 00:51:34 我们都拥有彼此
903 00:51:37 我是这麽地
904 00:51:41 爱你
905 00:51:44 好美的誓词哦
906 00:51:47 罗伯?
907 00:51:50 你准备好了就开始吧
908 00:51:54 -噢,轮到我了-是啊
909 00:52:03 梅根
910 00:52:05 很明显啦,我超爱你的
911 00:52:08 超级爱你的
912 00:52:11 超超超爱你的
913 00:52:13 满满的爱
914 00:52:15 我真的很高兴我和薇琪去约会
915 00:52:24 因为如果我没有去
916 00:52:27 我就不会遇到
917 00:52:29 她那麽美好
918 00:52:31 那麽美丽的
919 00:52:33 室友
920 00:52:36 就是你
921 00:52:43 然後…
922 00:52:45 然後…
923 00:52:49 这里是不是很热呀?
924 00:52:53 我能不能?我只想…
925 00:52:55 我马上就回来,宝贝
926 00:52:56 好吧,等一下下
927 00:52:59 失陪
928 00:53:03 你是我的爱人和我的明灯
929 00:53:06 超赞的,我一定会用那一句
930 00:53:08 我在你的心中看到我的未来
931 00:53:11 我在你的眼中看到希望
932 00:53:15 -我在你的耳边轻轻说“我爱你”-不好意思
933 00:53:20 你能不能直接跳到最後面?
934 00:53:22 你一直提到这些身体部位
935 00:53:25 她很大只耶,我们得在这儿耗一整天
936 00:53:29 我不是说你很胖我打赌你一定很温暖
937 00:53:37 “我生平第一次找到我的真爱”
938 00:53:41 (夏绿蒂勃朗特)
939 00:53:44 我找到了…你
940 00:53:48 你是我的知己
941 00:53:54 我更好的自我
942 00:53:58 我美好的天使
943 00:54:03 我被你牢牢地
944 00:54:07 连系在一起
945 00:54:11 我觉得你
946 00:54:13 很善良
947 00:54:16 很有才华
948 00:54:18 很可爱
949 00:54:21 有一种炽热
950 00:54:24 一种庄严的热情
951 00:54:27 发自我的内心
952 00:54:32 让我为你倾倒
953 00:54:37 将你拉进我的心中
954 00:54:43 宛如生命的泉源
955 00:54:48 你的存在感
956 00:54:51 紧紧地包覆着我
957 00:54:56 纯洁的圣火燃烧成
958 00:55:00 熊熊的烈焰!
959 00:55:04 它将你
960 00:55:08 与我
961 00:55:10 熔合为一
962 00:55:19 棒呆了!那是我的宝贝儿子我的宝贝儿子超赞的
963 00:55:28 梅根,你愿意让这个男人成为你的…
964 00:55:38 对不起!是不是应该关窗户?
965 00:55:39 不用啦,牠们只是鸟而已别管那些鸽子啦
966 00:55:43 牠们只是在玩耍
967 00:55:44 -不,罗伯,教堂里有鸽子耶-是啊,我知道,宝贝
968 00:55:47 待会再担心,好吗?请你继续
969 00:55:50 -罗伯,我们…-拜托你不要管鸽子好吗?
970 00:55:52 拜托,你能不能不要去管鸽子呢?
971 00:55:55 你有什麽毛病呀?
972 00:55:57 我快要没时间了啦!
973 00:55:58 罗伯,放轻松
974 00:56:00 你破坏了气氛
975 00:56:05 我…破坏了气氛?
976 00:56:08 我破坏了气氛?
977 00:56:10 都是你啦,班尼,都是你害我迟到!
978 00:56:14 你和我都知道这不是真的
979 00:56:16 你明明知道我昨晚发生什麽事
980 00:56:17 我当然知道罗!我们只是一起打发时间而已!
981 00:56:20 给我闭嘴
982 00:56:22 告诉我昨晚发生什麽事,班尼!到底发生什麽事?
983 00:56:25 老兄!放开我!我明天得把礼服退回去耶!
984 00:56:28 -我看看标签还在不在…-告诉我发生什麽事!
985 00:56:32 你带一个女生回房间
986 00:56:36 好吗?
987 00:56:38 真的吗?
988 00:56:39 罗伯
989 00:56:40 罗伯,这是真的吗?
990 00:56:42 我不知道
991 00:56:44 你知道吗?你玩完了,奥赛罗我们要走人
992 00:56:49 梅根
993 00:56:54 当别人都不相信你我一直都相信你,罗伯
994 00:56:57 我永远都不会原谅你!
995 00:57:01 梅根!
996 00:57:03 柯迪?
997 00:57:07 柯迪,你会把你的西装打烂
998 00:57:15 噢,耶!
999 00:57:17 起火了!
1000 00:57:19 大家请保持冷静!
1001 00:57:21 请有秩序地从出口走出去!
1002 00:57:45 我要打死你!该死的教堂大笨钟!
1003 00:57:53 打死你!
1004 00:57:55 我要打死你!
1005 00:57:58 你为什麽要这样对我你这个大笨钟?
1006 00:58:02 罗伯!
1007 00:58:04 别敲坏我的钟!
1008 00:58:11 天啊
1009 00:58:12 我受够你了,你这大笨钟!
1010 00:58:35 这一切必须结束!
1011 00:58:36 嘿,你们有听到吗?
1012 00:58:38 闭嘴!
1013 00:58:43 罗伯!天啊
1014 00:58:46 罗伯!
1015 00:58:48 宝贝,你是怎麽爬上来的?
1016 00:58:50 我不骗你,我试了好几次
1017 00:58:56 我不敢相信你来了,我好担心你喔
1018 00:59:00 天啊,等一下你在婚礼前不应该看到我
1019 00:59:02 这是厄运
1020 00:59:05 你的礼服呢?
1021 00:59:07 梅根,过来,坐吧
1022 00:59:11 听我说,宝贝
1023 00:59:14 你知道我爱你胜过一切,对吧?
1024 00:59:16 我知道
1025 00:59:18 但是不管我做什麽,我什麽也做不好
1026 00:59:23 宝贝,你在说什麽?你都已经来了
1027 00:59:25 -让我们结婚吧-不,这跟婚礼无关
1028 00:59:29 宝贝,我说的是我们的下半辈子
1029 00:59:32 我没有事业,没有人生目标
1030 00:59:35 我…
1031 00:59:37 也许我没有当丈夫的资格
1032 00:59:40 这跟我爸有关吗?
1033 00:59:42 你从什麽时候开始在乎他想什麽?
1034 00:59:44 我知道,可是不只是你爸
1035 00:59:46 而是大家都觉得你犯了大错
1036 00:59:53 我觉得他们是对的
1037 01:00:03 我觉得自己像个大傻瓜
1038 01:00:06 这跟你没有关系
1039 01:00:07 这当然跟我有关系!
1040 01:00:10 天啊,我曾经对你有信心,罗伯
1041 01:00:14 我一直坐在这里,耐心地等着
1042 01:00:17 等着你回心转意!
1043 01:00:21 我向大家替你辩解他们都说你永远不会长大
1044 01:00:24 你永远都不会振作起来!
1045 01:00:26 你还不懂吗?
1046 01:00:33 我早就应该知道
1047 01:00:36 当你为了买大乐透错过班机我就应该知道了
1048 01:00:45 婚姻一定要努力经营才会成功,罗伯
1049 01:00:51 你从来都不肯努力!
1050 01:00:54 梅根,我真的很爱你,我…
1051 01:00:56 但是在关键时刻却爱得不够多
1052 01:01:03 拜托,你走吧
1053 01:01:05 走吧,快走吧!我不想让你看到我哭
1054 01:01:11 -可以从房门走吗?-我才不管你怎麽走!快走吧!
1055 01:01:15 快走吧
1056 01:01:20 快走吧
1057 01:01:25 终於搞定了!
1058 01:01:28 不
1059 01:01:30 等一下
1060 01:01:40 我像这样勒住他的脖子
1061 01:01:42 -对不起,不好意思,对不起-不是吧
1062 01:01:46 抱歉,请原谅我
1063 01:02:16 (离开查尔斯顿)
1064 01:02:23 不是吧?
1065 01:02:25 我只想看到明天!
1066 01:02:27 我在电梯里
1067 01:02:33 不!
1068 01:02:36 终於搞定了!
1069 01:02:39 管它的,我已经等了20分钟…
1070 01:02:45 嘿!
1071 01:03:25 不,我周一要和詹姆森见面他手上有最後的股分
1072 01:03:29 没啦,史沃普完全不知情他现在只关心这场婚礼闹剧
1073 01:03:33 如果我是安德森那个可怜虫我就会离他越远越好
1074 01:03:45 你们是怎麽维持你们的关系?
1075 01:03:46 我们的关系就像是婚姻
1076 01:03:48 当我遇上了麻烦我知道他一定会罩我
1077 01:03:51 我愿意替他挡子弹
1078 01:03:53 事实上,我替他挡过子弹
1079 01:03:54 我被打中蛋蛋
1080 01:03:57 -失去了左边的蛋蛋-所以我永远不会抛弃麦克
1081 01:04:02 他是我同生共死的终生伴侣
1082 01:04:04 一点也没错
1083 01:04:07 -就是你-就是你
1084 01:04:08 不,就是你
1085 01:04:09 就是你
1086 01:04:11 你应该觉得丢脸
1087 01:04:13 丢脸
1088 01:04:20 布莱恩,让我问你一个问题
1089 01:04:22 你获得葛莱美奖史上最多次提名
1090 01:04:24 却一次也没赢过,不会很不爽吗?
1091 01:04:26 你一直在重覆同一个小时
1092 01:04:29 害你赶不上你的婚礼你不会很不爽吗?
1093 01:04:33 说得好
1094 01:04:34 重点是
1095 01:04:35 如果你真的想要一样东西你就永远不能放弃
1096 01:04:49 嗨,老妈
1097 01:04:51 罗伯!乖儿子,你来这里干嘛?
1098 01:04:53 问题是你来这里干嘛?你不是应该去参加婚礼吗?
1099 01:04:58 我在那里待了一个半小时
1100 01:05:01 我一定唱完了每一首诗歌
1101 01:05:03 -我听说了-你并没有出现
1102 01:05:06 怎麽了,儿子?
1103 01:05:08 你想当落跑新郎吗?
1104 01:05:11 妈,我需要你的帮忙
1105 01:05:13 -我就担心会发生这种事-你在说什麽?
1106 01:05:17 我不是世上最好的妈妈这并不是什麽秘密
1107 01:05:21 听好,妈,你已经尽了全力
1108 01:05:23 我以为我尽了全力,但我猜我并没有
1109 01:05:26 我是见过很多世面
1110 01:05:30 我也爱过很多男人
1111 01:05:33 乔治克林顿、史莱史东
1112 01:05:35 噢,老妈
1113 01:05:36 康放克尚乐团的贝斯手,他真是…
1114 01:05:39 -够了,你说太多了喔-好啦
1115 01:05:42 那是不同的年代,罗伯
1116 01:05:47 我想说的是,如果我尽了全力
1117 01:05:51 应该要找到一个我爱他他也爱我的老公
1118 01:05:53 我们一起建立一个让你感到骄傲的家庭
1119 01:05:56 你为什麽没那麽做呢?
1120 01:05:57 你要知道,罗伯我当时走不出自己的路
1121 01:06:00 但是对你来说还不迟
1122 01:06:01 你不必重蹈我的覆辙
1123 01:06:04 你只要忘掉那些狗屁倒灶的事走出属於你自己的路!
1124 01:06:13 你老妈我喝了药水了我要回去教堂
1125 01:06:19 用全新的嗓子放声高唱
1126 01:06:21 希望你在我唱到《梦想高地》最高的一个音之前赶过去
1127 01:06:25 嘿
1128 01:06:27 谢谢你
1129 01:06:28 -我爱你,宝贝儿子-我也爱你
1130 01:06:37 祝你今天愉快,先生
1131 01:06:38 谢谢你
1132 01:06:46 嘿,是我
1133 01:06:47 我今天得去参加婚礼我想你可能也想一起来
1134 01:06:51 有免费的酒喝到饱哦
1135 01:06:53 嘿,你在哪里?我想要报警,可是…
1136 01:06:57 你得失踪48小时才行你才不见了一小时
1137 01:07:00 反正呢,你的时间不多了
1138 01:07:03 又是我
1139 01:07:05 说真的,我很担心你跌倒了没有人看到你
1140 01:07:07 等我们度完蜜月回来你要去植入晶片
1141 01:07:10 就跟一只小猎犬一样
1142 01:07:18 -干嘛?-你是谁?
1143 01:07:20 凯莉
1144 01:07:21 我们在酒吧认识的
1145 01:07:23 我们昨晚一起…回来这里?
1146 01:07:27 是啊,你请我帮你写婚约誓词
1147 01:07:29 我以为那是暗号不过我们一起回来这里写誓词
1148 01:07:32 等一下,如果我们回来这里
1149 01:07:36 我怎麽会跑到这城市的另一边?
1150 01:07:38 我不知道
1151 01:07:40 你醉到连走都走不好
1152 01:07:42 你试着写婚约誓词然後吐在植栽後就昏过去
1153 01:07:45 我醒来的时候你已经不在了
1154 01:07:48 所以…我有没有写出什麽好的誓词?
1155 01:07:51 她愿意嫁给你是有原因的
1156 01:07:55 老实地告诉她你对她的感觉
1157 01:07:57 我得赶去教堂,多谢你没跟我上床
1158 01:08:01 这是我赚得最轻松的一次
1159 01:08:03 慢着,你是个妓女?
1160 01:08:07 -你不知道吗?-是谁花钱找你来的?
1161 01:08:10 我不记得了
1162 01:08:11 不过我打给他们说你没有任何表现时,他们超不爽的
1163 01:08:14 你的手机在哪里?
1164 01:08:17 马桶後面的一个塑胶袋里面
1165 01:08:20 那是藏东西最安全的地方
1166 01:08:22 那绝对是妓女的高招,好吧
1167 01:08:31 可恶!
1168 01:08:32 嘿,你们有听到吗?
1169 01:08:36 -搞啥?-戴文,别说话
1170 01:08:43 棕榈饭店,我是金柏
1171 01:08:45 金柏,请你帮我接412号房
1172 01:08:54 嘿,罗杰、派特
1173 01:08:57 我不知道你是谁
1174 01:08:59 请等我一下下,好吗?
1175 01:09:01 我说请等我一下下!
1176 01:09:03 这通电话很重要!我发生了一大堆狗屁倒灶的事!
1177 01:09:07 先生!你可以用办公室的电话
1178 01:09:11 酷哟,走吧
1179 01:09:13 你看什麽看,绿色奇蹟?
1180 01:09:17 我们很感激你的耐心等待安德森先生
1181 01:09:19 我并没有耐心,好呗?老子我超不爽的
1182 01:09:22 我在这里待了快要一个小时
1183 01:09:23 你知道你是一项严重犯罪的受害者吗?
1184 01:09:27 当然罗,所以我在四分钟内打一通电话
1185 01:09:30 查出到底是谁对我干了这种事
1186 01:09:31 我们知道是谁干的
1187 01:09:33 我这就要给你看停车场监视摄影机捕捉的画面
1188 01:09:38 大约凌晨3点36分这辆轿车停进停车场
1189 01:09:43 -薇琪?-你昨晚跟这女人在一起吗?
1190 01:09:47 没有
1191 01:09:49 不过她有我房间的钥匙
1192 01:09:51 因为是她帮我们订房间的
1193 01:09:53 她的停车卡符合其中一间房间
1194 01:09:56 那是当时30分钟之前订的房间
1195 01:09:57 我们在房间里面找到几卷万用胶带
1196 01:09:59 万用胶带?
1197 01:10:01 最扯的是这里
1198 01:10:18 好几副钥匙被卡在电梯门把你困在里面
1199 01:10:22 我得借用电话,马上
1200 01:10:30 -喂?-梅根?
1201 01:10:31 罗伯!你在哪里?你没事吧?
1202 01:10:34 听好,我没有时间多说
1203 01:10:37 我只想告诉你我很抱歉
1204 01:10:40 我的人生一团糟
1205 01:10:41 我一直在做一些乱七八糟的事
1206 01:10:44 我也没有给你你需要的东西
1207 01:10:48 这就有点像那些小孩,你知道你的病人?
1208 01:10:52 你说他们面对困境,特别早熟?
1209 01:10:55 没错
1210 01:10:56 我也一直在面对一个难以想像的困境
1211 01:10:59 我只想告诉你我…
1212 01:11:02 我会走出自己的路
1213 01:11:06 所以请你留在那里
1214 01:11:09 我会过去找你
1215 01:11:28 肯亚籍选手阿布杜拉坦努
1216 01:11:31 正跑过转角进入最後半公里赛道
1217 01:11:42 最後跑到的是驴蛋
1218 01:11:51 大夥儿,拜托,我得赶去教堂我得赶去教堂,请让开
1219 01:11:56 两位警官,我要请你们载我去参加我的婚礼
1220 01:11:58 闪边啦,尼克卡农
1221 01:11:59 我知道这听起来很扯不过我真的需要你们的帮忙
1222 01:12:02 她是我一生中的挚爱我知道她一定会替我挡子弹
1223 01:12:06 她是我同生共死的终生伴侣
1224 01:12:11 -我们走吧-好耶!
1225 01:12:12 现在正在举行路跑,加上塞车我们要怎麽赶到那里?
1226 01:12:16 我有个点子
1227 01:12:27 我们差点就绕不回来
1228 01:12:29 -还翻过来-我们差点就…绕不回来
1229 01:12:41 小心!
1230 01:12:46 安啦,我们行的,我们是警察常常干这种事
1231 01:12:49 你干嘛这麽紧张?
1232 01:12:50 惨了,我能借用手机吗?
1233 01:12:52 你敢偷看照片就死定了
1234 01:12:53 我保证我不会偷看
1235 01:12:59 -喂?-嗨,凯莉!
1236 01:13:01 对,是我,昨晚的罗伯
1237 01:13:03 -俗气的罗伯-对,俗气的罗伯
1238 01:13:05 俗气的罗伯?对啦,我需要你帮我个忙
1239 01:13:09 我要你拿着我的新郎礼服
1240 01:13:10 带到第二长老会教堂,好吗?越快越好
1241 01:13:13 好吧
1242 01:13:14 太好了,拜了
1243 01:13:16 有人要去结婚了!
1244 01:13:21 二位,我们绝对赶不到
1245 01:13:23 -那些家伙会抄小路-是吗?
1246 01:13:30 冲吧!
1247 01:14:00 -够了啦,我用走的,谢谢你-车门锁住了
1248 01:14:02 -我们不会下车,宝贝-同生共死
1249 01:14:06 甜心,你得接受他不会来的事实
1250 01:14:09 他一定会来的
1251 01:14:30 他来了
1252 01:14:33 他来了!
1253 01:14:37 好耶!我的兄弟来了!来吧,大家鼓掌欢迎他!
1254 01:14:51 -你看起来很帅-谢了,兄弟
1255 01:15:18 哇塞
1256 01:15:20 你看起来美呆了
1257 01:15:29 先生,我要谢谢你办了这麽美好的婚礼
1258 01:15:33 这是场大灾难
1259 01:15:35 我认为应该取消才对
1260 01:15:39 你宁愿让她嫁给柯迪
1261 01:15:41 老实说,他才是我的乖女儿值得拥有的好老公
1262 01:15:44 是啊,他也在打算收购你的公司
1263 01:15:51 没错
1264 01:15:52 他已经买下百分之47的股分很快就会买下剩下的百分之五
1265 01:15:57 我知道我只是个代课老师,不过…
1266 01:16:01 这下听起来你完蛋了
1267 01:16:04 柯迪,这是真的吗?
1268 01:16:10 你一向都把我当成垃圾
1269 01:16:13 比垃圾更糟
1270 01:16:15 直到我和梅根分手以後你才记得我的名字
1271 01:16:21 这一刻我已经等了好多年了
1272 01:16:26 只可惜我没办法夺走你的一切
1273 01:16:33 恭喜了,两位
1274 01:16:38 -我要踢爆你的菊花-班尼,冷静点
1275 01:16:41 -他的左勾拳很猛-真假?那我就忍住吧
1276 01:16:47 对不起,宝贝女儿我得马上去处理这件事
1277 01:16:50 -不-史沃普先生…
1278 01:16:55 让我来,等我一下
1279 01:17:01 退後,罗伯,这很重要
1280 01:17:02 比你女儿的婚礼更重要吗?
1281 01:17:04 我并不期待你能理解
1282 01:17:07 你这辈子没真正工作过
1283 01:17:11 没错,但是我知道一件事史沃普先生
1284 01:17:15 婚姻是全职的工作
1285 01:17:18 我是说工时很长
1286 01:17:21 每天加班
1287 01:17:24 永远不能放暑假
1288 01:17:28 听好,我向你保证我会给梅根我拥有的一切
1289 01:17:34 我会一直证明我自己给她看
1290 01:17:38 我也会永远地爱着她
1291 01:17:42 我也向她母亲做出同样的承诺
1292 01:17:45 天啊,真希望她在这里
1293 01:17:48 她在这里
1294 01:17:50 老爸
1295 01:17:55 好吧,太快了点
1296 01:17:58 我们不如回去里面,好吗?
1297 01:18:01 工作可以等一下
1298 01:18:03 梅根需要她的父亲
1299 01:18:06 还有一个新郎
1300 01:18:07 很显然这是每场婚礼都要有的东西
1301 01:18:12 罗伯,谢谢你刚才做的事
1302 01:18:16 柯迪是个骗子和大烂人我只是很高兴我能够揭发他
1303 01:18:20 我说的不是柯迪
1304 01:18:22 如果我有办法弥补你…
1305 01:18:28 这个嘛
1306 01:18:31 现在来到婚礼的重大环节
1307 01:18:33 意义重大的婚约誓词
1308 01:18:37 你们各自都写了自己的誓词?
1309 01:18:39 是的
1310 01:18:40 梅根,你想先说吗?
1311 01:18:42 其实呢,牧师
1312 01:18:45 我能先说吗?
1313 01:18:50 梅根,我知道我让你很担心
1314 01:18:56 我也知道我并不是配得上你的男人
1315 01:19:02 但是在这一刻之前的这段时间
1316 01:19:05 让我有机会把我人生中所有乱七八糟的事抛在脑後
1317 01:19:09 有人曾经说过
1318 01:19:11 想要真正学会一件事
1319 01:19:14 需要花一万个小时
1320 01:19:17 但是那就会让一个美女等得太久
1321 01:19:22 而梅根,你已经等了…够久了
1322 01:19:30 但是我向你承诺
1323 01:19:33 如果婚姻就像是玩乐透
1324 01:19:38 我一定会努力经营才会赢
1325 01:19:42 噢,罗伯
1326 01:19:43 我知道你是什麽样的男人
1327 01:19:47 我只需要你在这一刻在我身边
1328 01:19:52 我永远都在你身边
1329 01:19:53 梅根,你愿意让这个男人成为你的丈夫
1330 01:19:56 爱惜并安慰你
1331 01:19:58 对你忠贞不二,不管生病或健康
1332 01:20:00 终其你们的一生吗?
1333 01:20:03 我愿意
1334 01:20:05 你愿意吗,罗伯?
1335 01:20:08 是的,我愿意
1336 01:20:11 罗伯,婚戒?
1337 01:20:17 我母亲的婚戒?
1338 01:20:22 谢谢你
1339 01:20:29 在场有人反对这对新人结为夫妻吗?
1340 01:20:33 如果有就请马上说不然就永远保持缄默
1341 01:20:40 罗伯跟一个妓女上床!
1342 01:20:45 我不说不行
1343 01:20:48 我有他们一起离开酒吧的照片所以这是事实
1344 01:20:51 慢着,这是怎麽回事?
1345 01:20:53 我并没有跟妓女上床,好吗?
1346 01:20:55 我只是带她回房间请她听我练习我的婚约誓词
1347 01:20:58 其实她帮了我很大的忙
1348 01:21:00 是啊,那听起来很有可能
1349 01:21:04 只可惜她不能亲自证明你的说词
1350 01:21:08 事实上,那位年轻美眉…就在那里
1351 01:21:12 凯莉?请你告诉大家好吗?
1352 01:21:16 -是啊,请说!-她付我钱要我跟他上床
1353 01:21:23 好吧,大家都相信妓女的话吧
1354 01:21:28 喂,妓女,我是薇琪
1355 01:21:31 我只是想确定你今晚会到酒吧
1356 01:21:33 带罗伯安德森回房间嘿咻
1357 01:21:35 伯父的伯
1358 01:21:38 是啊,那是事实
1359 01:21:41 我要你退回我的三百块钱
1360 01:21:43 等等,薇琪,你为什麽要这麽做?
1361 01:21:46 是啊,你为什麽要这麽做?
1362 01:21:49 他伤了我的心
1363 01:21:51 -什麽?-没错
1364 01:21:52 我们约过一次会,度过美好的夜晚
1365 01:21:56 没错,我的体味是重了一点
1366 01:21:58 但我去看过医生,现在已经好很多了
1367 01:22:02 几乎闻不到了
1368 01:22:03 可是你?你这辈子都能拥有他?闻起来像鲜花的小姐?
1369 01:22:07 这不公平
1370 01:22:08 -女士-干嘛?
1371 01:22:10 你知道召妓在南卡罗来纳州是重罪吗?
1372 01:22:13 好啊,那就别逮捕我呀她才是妓女
1373 01:22:16 不过要坐牢的是你
1374 01:22:18 我猜你会想向她提出告诉吧
1375 01:22:23 你知道吗?我不会
1376 01:22:26 要不是因为有她我现在就不会站在这里
1377 01:22:29 所以我只会把她当成疯婆子
1378 01:22:31 好吧
1379 01:22:32 但是我要你离开
1380 01:22:35 好吧,我自己会出去
1381 01:22:37 我才不要帮你拿这束捧花我有腕道症候群
1382 01:22:40 -走吧-别碰我
1383 01:22:45 让我帮你拿吧,亲爱的
1384 01:22:47 牧师,能不能请你跳到最後?
1385 01:22:50 好吧
1386 01:22:52 我现在宣布你们正式结为夫妻!
1387 01:23:11 我们结婚了!
1388 01:23:16 -我们结婚了!-我们结婚了!
1389 01:23:26 多谢你能出席
1390 01:23:29 我结婚了耶你好吗,老兄?
1391 01:23:33 -你一定要来看我喔-我会的啦
1392 01:23:34 嘿,宝贝
1393 01:23:36 你看起来很美,你有精心打扮喔
1394 01:23:41 谢谢你邀请我们
1395 01:23:43 -你一定是真命天女-没错
1396 01:23:45 -你美呆了,就是她-嗨
1397 01:23:47 -好样的-罗伯,这些人都是谁呀?
1398 01:23:49 他们是我在赶去教堂的路上认识的一些朋友
1399 01:23:52 你怎麽能请到布莱恩麦肯奈特来表演?
1400 01:24:00 你一定不会相信
1401 01:24:01 我帮他写了一首歌那会收录在他的新专辑
1402 01:24:04 -我的天啊-没什麽大不了的啦
1403 01:24:08 你知道吗?你说得对,我不相信你
1404 01:24:10 噢,因为你当时并不在场
1405 01:24:11 布莱恩麦肯奈特把我当成他的缪思让你吃醋了
1406 01:24:17 你知道吗,罗伯?今天你忘了做一件事
1407 01:24:21 没啊,我很确定我什麽都做了要不然我们就不会在这里
1408 01:24:26 你忘了对大乐透中奖号码
1409 01:24:28 -中奖号码,对喔-来吧
1410 01:24:32 -好吧,我看看-我们有没有赢呢?
1411 01:24:36 -当然了,我们赢了-好耶!
1412 01:24:39 我只是没有选对号码
1413 01:24:42 但是我选对了老婆
1414 01:24:47 宝贝,你知道吗?总是有下个月
1415 01:24:50 不了,我下个月没有时间
1416 01:24:53 我现在是拉肯私立学校全新的全职英语文学老师
1417 01:24:58 -你是说真的吗?-是啊
1418 01:25:00 宝贝,这太棒了!
1419 01:25:02 -你好棒棒-是啊
1420 01:25:04 各位先生女士,我很荣幸介绍
1421 01:25:07 罗伯安德森夫妻俩现在要跳婚宴的第一支舞
1422 01:25:16 宝贝,你确定你要跳吗?
1423 01:25:20 这是很重要的一刻
1424 01:25:22 这可是整场婚宴的重头戏
1425 01:25:24 你错过了好几堂课
1426 01:25:27 真的很对不起
1427 01:25:30 不过我打算弥补你
1428 01:26:56 你这是从哪里学来的?
1429 01:27:00 我找到时间学来的
1430 01:27:15 不好意思喔,这是婚宴耶大家都来跳舞吧
1431 01:27:19 来吧,舞池就是用来跳舞的
1432 01:28:30 好耶!
1433 01:28:34 你跳独舞的时候是怎麽回事?
1434 01:28:40 你玩得开心吗?
1435 01:28:41 还好啦
1436 01:28:43 还好?
1437 01:28:44 我们结婚了布莱恩麦肯奈特唱了你最爱的歌
1438 01:28:47 -那太赞了-你还想要什麽?
1439 01:28:50 你知道嘛等我们回到房间,我再秀给你看
1440 01:28:54 你不知道这句话我等了有多久
1441 01:29:04 来吧
1442 01:29:06 你知道吗?我们还是走楼梯好了
1443 01:29:09 -你确定?-确定
1444 01:29:13 吼,你给我先偷跑!
1445 01:31:38 字幕翻译:黄文俊
