有史以来最棒的啤酒运送 The Greatest Beer Run Ever(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:34 (改编自真人真事)
2 00:00:38 (1967年 纽约市英伍德)
3 00:00:40 (北曼哈顿的一个街区)
4 00:00:45 谢谢你 上校
5 00:00:50 抱歉 嘿 借过 让一让…
6 00:00:53 -这是你的-我的意思是
7 00:00:54 我不记得奇基上一次给啤酒钱是什么时候了
8 00:00:57 等一下 你是说我小气?
9 00:00:59 不 他是说你蹭酒喝 找回来的钱呢?
10 00:01:03 谢谢
11 00:01:04 你在开玩笑吧?
12 00:01:05 嘿 面条
13 00:01:06 我赚得盆满钵满下船后谁请喝酒的次数比我多?
14 00:01:10 -没有谁-可不是
15 00:01:11 但你三个月没上船做工了 你自己算
16 00:01:14 连先令酒吧都不能进 因为他还赊着账
17 00:01:17 嘿 胡说什么 我不能进先令酒吧
18 00:01:19 是因为基南兄弟总在那里
19 00:01:21 他们还为了你和他们妹妹的事生气呢?
20 00:01:24 不知道 我也不想知道
21 00:01:26 嘿 谁点了这首烂歌?
22 00:01:28 我点的 我爱这首歌
23 00:01:30 我也爱这首歌
24 00:01:31 -这歌真垃圾-是不太好
25 00:01:33 嘿 上校 再来一轮
26 00:01:36 想都别想 唐纳修你已经欠了三周的啤酒钱了
27 00:01:39 这次不算在我的账上 布伦登给钱
28 00:01:42 你小子真走运
29 00:01:44 喝完继续来
30 00:01:52 嘿
31 00:01:54 懒虫 快起床 快点
32 00:01:56 -该死 我起来了-你没起来
33 00:01:59 11点30分的弥散十分钟前就开始了看在老…快给我起来 奇基
34 00:02:02 我昨晚5点去过了
35 00:02:05 胡说 你母亲和我去了5点的弥撒
36 00:02:07 瞧瞧你 大白天睡觉 浪费生命
37 00:02:10 我死后会保持清醒的
38 00:02:12 看在老天份上 奇基 弥撒已经开始了
39 00:02:15 起来
40 00:02:16 (周日新闻 LBJ呼吁团结一心支持越战)
41 00:03:13 -奇基 你今晚有什么活动?-你觉得他有什么活动?
42 00:03:16 每天晚上不都一样
43 00:03:17 一杯接着一杯 蒙头大睡一整天 他是“欢乐时光奇基” 羡慕这人生啊
44 00:03:21 噢 天…又开始了
45 00:03:22 你要知道 商船船员的日子并不是游手好闲 好吗?
46 00:03:25 -是-是辛苦劳作
47 00:03:27 奇基 好可怜
48 00:03:28 所以这是我放松休息的时间
49 00:03:31 就像放暑假的教授
50 00:03:33 对 你的确是教授你的祖母还是美国小姐呢
51 00:03:37 别这样 又要吵这个吗?
52 00:03:39 这是我的房子 他就得按我的规矩来
53 00:03:41 他要是想每天酗酒、睡觉那就自己找个地方住
54 00:03:44 行啊 我搬出去
55 00:03:46 奇基 那太浪费钱了
56 00:03:47 你一年有大半时间都在出海
57 00:03:49 凯瑟琳 你不能再溺爱他了
58 00:03:51 我像你这么大时 有两份工作三个孩子 还有个妻子
59 00:03:54 所以你高中时弄大妈的肚子是我的错?
60 00:03:56 -嘿-奇基
61 00:03:58 我是在婚后才怀孕的
62 00:04:00 老妈 少来了
63 00:04:02 你们1月结婚 杰拉德6月出生 日子对不上
64 00:04:07 -那是个闰年-什么年?
65 00:04:09 那是什么意思?
66 00:04:11 杰拉德是早产 所以日子对得上
67 00:04:13 第一胎很常见的
68 00:04:15 强尼科诺普死了
69 00:04:21 -不-我刚碰见朱蒂伯恩了
70 00:04:24 她是他妹妹茉最好的朋友
71 00:04:34 可是他才到那边
72 00:04:37 他家人会感到自豪 那孩子死得光荣
73 00:04:43 你怎么知道?
74 00:04:47 我怎么知道?
75 00:04:48 因为他是为了祖国而死 所以我知道
76 00:04:51 为了祖国做什么?
77 00:04:53 嘿 克莉丝汀 现在不是吵这个的时候
78 00:04:55 那要等到什么时候?
79 00:04:57 我们甚至不知道为什么要在那里打仗
80 00:04:59 拜托 你就没想过
81 00:05:01 我们国家非常清楚自己在做什么
82 00:05:03 只是没告诉你而已?
83 00:05:04 LBJ对我们说谎 他甚至不愿承认那是战争
84 00:05:07 -是 每个人都在说谎 克莉丝汀-的确是
85 00:05:10 克莉丝汀 够了
86 00:05:12 对 妈 确实是够了
87 00:05:14 我们街区已经有八个孩子死了
88 00:05:17 还要死多少个你们才会醒来?
89 00:05:24 (费德勒医生酒吧)
90 00:05:51 年轻母亲的女儿被枪击中时
91 00:05:53 正在安静地与父亲一起骑脚踏车
92 00:05:55 在一个小村庄的公路上
93 00:05:58 那是一个晴朗和煦的日子
94 00:06:02 她一小时内就会死去…
95 00:06:05 科诺普原本都不该去那里
96 00:06:08 他和他爸签了免责书 好让他17岁就入伍
97 00:06:11 天啊 他干吗这么急着上战场?
98 00:06:13 他是急着履行爱国的义务
99 00:06:18 你说得很有道理
100 00:06:22 真是乱来 他们不该在电视上播这个
101 00:06:26 这在我们那个年代是不允许的
102 00:06:29 你们那个年代根本没电视
103 00:06:31 是 那可比现在好多了
104 00:06:34 战争不是电视节目 它太真实了
105 00:06:39 所以美国人无法面对真实生活?
106 00:06:42 是的 他们无法面对 也不该被迫面对
107 00:06:46 把死去的战士、四肢不全的人们
108 00:06:49 带入我们的客厅
109 00:06:50 这对谁都没好处
110 00:06:52 如果当年电视上播了突出部之役
111 00:06:57 我们三天就会投降
112 00:07:00 而我们没有 我们坚守、反抗并取得胜利
113 00:07:05 那是另一个年代 也是另一场战争 上校
114 00:07:11 面条 你是什么意思?你站他们那边吗?
115 00:07:16 我这就把你赶出去
116 00:07:18 老天 上校 你今天还真是一点就爆啊?
117 00:07:21 我早就想爆了 只是你不知道自己是什么时候把我惹毛的
118 00:07:40 天 真讨厌这种事
119 00:07:42 为什么不能简单办个葬礼就完事了?
120 00:07:44 他们非要弄得又臭又长 大家都不好受
121 00:07:47 混蛋
122 00:07:49 守灵是为了他家人举行的 又不是为了你
123 00:07:51 这让他们在下葬之前有时间哀悼
124 00:07:54 你说到重点了 我们需要守灵 守灵很重要
125 00:07:58 大家有机会哀悼是很好的
126 00:08:01 我的天 丹尼 你就没办法坚持一个观点不动摇吗?
127 00:08:05 -你真是墙头草啊-不是
128 00:08:07 我只是保持开放的思维 包容大家的意见
129 00:08:11 像狗一样
130 00:08:12 “像狗一样”?
131 00:08:15 -他说什么呢?-我是说狗不会品头论足
132 00:08:20 米诺格一家今早收到电报
133 00:08:23 汤姆在战争中失踪了
134 00:08:30 拜托
135 00:09:07 见鬼
136 00:09:08 十分钟后新年大球就要落下了我们要错过了 奇基
137 00:09:11 别担心 汤姆 明年还会有的
138 00:09:14 对 但我从没见过
139 00:09:16 -你没见过大球落下?-只在电视上看过
140 00:09:19 骗人呢
141 00:09:20 我发誓 奇基 我从没看过现场我只想能目睹一次现场
142 00:09:24 好的 来 我们走
143 00:09:42 见鬼
144 00:09:46 可怜的米诺格 他以前人最好了
145 00:09:50 别用过去式形容他 失踪不意味着死亡
146 00:09:53 要说谁能在战场上活下来 那一定是汤姆
147 00:09:56 他和他的兄弟们最有街头小聪明了
148 00:10:00 看看这些人渣
149 00:10:02 嘿…LBJ 你今天杀死了多少个孩子?
150 00:10:05 嘿 等等 你干什么?
151 00:10:11 (唯一的好共产主义分子是死去的共产主义分子)
152 00:10:13 回家…你们这些共党混蛋
153 00:10:19 (停止战争)
154 00:10:20 (让我们的大兵回家)
155 00:10:24 嘿 停下 你在做什么?
156 00:10:27 这些蜡烛代表死在越南的士兵
157 00:10:32 噢 抱歉 我以为是和平蜡烛
158 00:10:35 怎么 你对和平有意见?
159 00:10:37 我是对你有意见 大嘴巴
160 00:10:38 这些游行示威会伤害我们的军队
161 00:10:40 对 你们为什么不一直游行到加拿大去
162 00:10:43 去了就别回来?
163 00:10:45 走吧 奇基 我们离开这里
164 00:10:50 搞什么?
165 00:10:51 你今天杀死了多少个孩子?
166 00:10:53 嘿…LBJ 你今天杀死了多少个孩子?
167 00:10:59 嘿 我们走
168 00:11:00 放开我
169 00:11:02 你在这里做什么?快回家
170 00:11:04 你在丢自己的脸 丢我们家的脸
171 00:11:07 试图拯救更多英伍德的孩子让他们不白白送命是丢我的脸?
172 00:11:10 没错 因为这帮不了任何人
173 00:11:13 至少我在努力让他们活着回家
174 00:11:15 每个人都在出力 而你什么都没做
175 00:11:18 什么都没做?
176 00:11:18 我曾服役四年 18岁时就开始了
177 00:11:21 你那时是在麻省军事基地玩牌
178 00:11:24 你从未躲避过枪林弹雨你只会躲避酒吧账单
179 00:11:26 所以别假装自己上过战场
180 00:11:28 得了吧 去你的
181 00:11:30 快跟我走
182 00:11:31 我才不跟你走
183 00:11:33 我每天都会来这里 直到战争结束
184 00:11:36 因为这场战争不道德
185 00:11:38 别和我们讲道德不道德 好吗?
186 00:11:40 我们明天要埋葬强尼科诺普汤姆米诺格失踪中
187 00:11:43 你却在这里和敌人游行?
188 00:11:46 -汤姆?-我们回家吧 好吗?
189 00:11:49 别玷污了强尼的回忆
190 00:11:51 “玷污他的回忆”?
191 00:11:54 我这么做是为了纪念他 你这只蠢驴
192 00:11:58 我不想再看到更多孩子白白送命
193 00:12:00 白白送命?他们是为了保护我们不被共产主义侵蚀才死去
194 00:12:04 这场战争与阻止共产主义无关它是为了散播帝国主义
195 00:12:08 嘿 潮男 给我闭嘴
196 00:12:10 -你闭嘴-是 别逼我们为你打仗
197 00:12:13 -法西斯猪-你才是问题
198 00:12:16 说什么屁…为我打仗?
199 00:12:18 我在这里是为了维护我的朋友 顺提一句
200 00:12:20 -他们正在为你们作战-没错
201 00:12:22 我们才不需要你的朋友为了我们杀人
202 00:12:24 婴儿杀手 这样吧 我们俩一决高下
203 00:12:27 我不想打架 哥们 这是关于和平的游行
204 00:12:29 带着你的和平去死吧来啊 你和我 来真的
205 00:12:31 -我不会和你打架-别吵了
206 00:12:33 由不得你 我三秒后就揍你
207 00:12:35 但我让你先出手
208 00:12:37 来啊 用尽全力
209 00:12:40 你在做什么?
210 00:12:42 奇基 别打 不要
211 00:12:44 -混蛋-住手…
212 00:12:49 嘿 后退…
213 00:12:52 别动 嘿 后退
214 00:12:54 嘿 克莉丝汀
215 00:12:57 克莉丝汀
216 00:13:00 去洗个澡吧
217 00:13:02 这些怂包人多 我们两个打他们十个但还是痛扁他们
218 00:13:07 那为什么你的腮帮子都肿了?
219 00:13:10 我揍了某个臭嬉皮 所以才闹起来
220 00:13:13 那些白痴抗议者不知道我们的士兵会在电视上看到这些事
221 00:13:21 而且是在全球播出?
222 00:13:23 这正是敌人想要的
223 00:13:27 看到我们分裂、内讧
224 00:13:30 如果美国人无法达成共识
225 00:13:31 看起来他们就是正确的一方我们是错误的一方
226 00:13:36 我只希望士兵们能看到
227 00:13:37 美国还是有少数群众是支持他们的
228 00:13:39 -你是说大多数吧?-不是 我实事求是
229 00:13:42 我觉得大部分人支持他们 当然
230 00:13:44 但不是每个人
231 00:13:46 你们知道我想做什么吗?我想去越南
232 00:13:49 找到雷诺兹、柯林斯帕帕斯、杜根、米诺格
233 00:13:55 我们街区的所有兄弟们
234 00:13:57 然后给他们一罐啤酒 知道吗?表示感谢
235 00:14:02 敬兄弟们
236 00:14:03 -敬兄弟们-兄弟们
237 00:14:05 我可以
238 00:14:07 可以什么?
239 00:14:08 给他们送啤酒
240 00:14:11 我可以申请在前往越南的船打工送些啤酒过去
241 00:14:15 战争期间有船去那边吗?
242 00:14:18 当然了 要不然谁给他们送补给品?
243 00:14:20 奇基 你是认真的?
244 00:14:21 你可以就这样跳上某艘商船开船过去那里?
245 00:14:24 他当然不是认真的 他喝醉了 瞧他这样子
246 00:14:26 他清醒得很 那可能是他的第五罐啤酒 顶多了
247 00:14:31 奇基 你别逗我们 你真的能做到吗?
248 00:14:34 能、会、一定 这是我的承诺
249 00:14:38 我要让他们知道我们街区和我们的国家仍支持他们
250 00:14:43 奇基说的很重要
251 00:14:46 非常重要
252 00:14:47 这会让我们的兄弟们士气大振
253 00:14:49 也许一罐地道的美国啤酒能让他们想起
254 00:14:52 他们战斗的初衷
255 00:14:53 感谢老天还有人知道那是什么
256 00:14:56 你用这个装 这样他们就知道这是我们大家的心意
257 00:14:59 我们要给兄弟们送啤酒
258 00:15:02 嘿 奇基…别这样 告诉他们你乱说的
259 00:15:05 -早点坦白更容易-好的
260 00:15:08 把每个人的名字和所在的部队给我列张清单 好吗?
261 00:15:12 因为我会去越南 我要给他们送啤酒
262 00:15:15 -好-好 我们来吧
263 00:15:20 上帝保佑你 奇基
264 00:15:21 那帮混蛋在英勇作战为了祖国抗争、就义
265 00:15:24 我们则无所事事 除了你
266 00:15:27 是 我还什么都没做呢
267 00:15:30 最难的是找到去那边的船
268 00:15:32 然后 到了那边后我要怎么找到他们?
269 00:15:34 不会太难 那国家很小 对吧?
270 00:15:37 但有很多树 就像非洲丛林
271 00:15:40 嘿 麦克法登刚从越南回来 他一定有地图
272 00:15:43 他可以告诉你军队驻扎点在哪
273 00:15:45 是 但就像我说的如何去到那里是真正的难题
274 00:15:48 就算我找到船如果已经满员了呢?他们…
275 00:15:51 奇基 你去越南后会找我儿子吧?
276 00:15:54 -这…-第127宪兵连
277 00:15:57 瞧 就在他的臂章上写着呢
278 00:15:59 他看到老熟人的脸一定开心极了
279 00:16:01 是 但还有些细节没敲定 柯林斯太太
280 00:16:04 我还不知道能不能去到那里
281 00:16:06 你和他见面后请代我给他一个拥抱
282 00:16:11 天啊 这些人高兴得也太早了
283 00:16:15 什么意思?
284 00:16:16 我从没说我要去越南 我只说了会尽量
285 00:16:19 不 我很肯定你说的是你一定会去 你还要送啤酒
286 00:16:22 对 如果找到船
287 00:16:24 是 我不记得你说了这个
288 00:16:25 见鬼 面条 请领会我的言外之意
289 00:16:27 有没有船又不是我说了算
290 00:16:30 -好吧-不 一点也不好
291 00:16:32 因为现在我不去的话别人会觉得我是个混蛋了
292 00:16:34 -谁会觉得?-那些人
293 00:16:36 别担心那些人反正他们也没觉得你真会去
294 00:16:39 他们只是在逗你
295 00:16:40 什么?他们不觉得我会去?
296 00:16:44 你并不会去 对吧?
297 00:16:46 那不是重点 他们为什么觉得我不会去?
298 00:16:50 恕我直言 可是 奇基 拜托
299 00:16:52 有很多事是你说过会做
300 00:16:53 但结果没做的 因为你懂的 你总在忙
301 00:16:56 哪些事是我说过会做但结果没做的?
302 00:17:02 说真的 举一个例子
303 00:17:04 你没当警察
304 00:17:05 你还没成为洋基队的游击手呢
305 00:17:08 -什么?-那是五年级
306 00:17:10 我当年说要当警察
307 00:17:11 五年级后不能改变人生理想了吗?
308 00:17:14 那不算数
309 00:17:15 你没有高中毕业
310 00:17:16 我有说过会毕业吗?
311 00:17:18 你没有在马球场卖花生
312 00:17:20 因为我要开始卖的那天
313 00:17:21 帕蒂贝涅德托给了我更好的工作在帝国运输公司当搬运工
314 00:17:25 对 但你一天后就辞职了
315 00:17:27 老板是混蛋也怪我了?
316 00:17:29 听着 奇基 我们只是想说你不是一定要去越南
317 00:17:33 大家也不是真的指望你会去
318 00:17:36 走吧
319 00:17:43 你打算什么时候告诉我们?
320 00:17:46 你要给越南的朋友们送啤酒
321 00:17:48 瑞奇雷诺兹的女友珍妮送来这些袜子
322 00:17:51 她已经给他寄了几双 但他没收到
323 00:17:54 所以她希望你亲手送给他
324 00:17:56 柯林斯先生为汤姆送来33美元
325 00:17:58 好让他还清玩牌输的钱他要你告诉汤姆别赌了
326 00:18:02 所以我很好奇你当时下肚了几罐酒
327 00:18:05 才想出这个金点子啊?
328 00:18:08 克莉丝汀 你是说我必须喝醉了
329 00:18:11 才想到支持我在越南的朋友们?
330 00:18:13 送啤酒算哪门子的支持?
331 00:18:16 这关乎友谊和忠诚 是你毫不了解的东西
332 00:18:19 要是你真想支持他们那就帮我们 让他们离开那里
333 00:18:22 老天啊 你就只会说这句话吗?
334 00:18:24 你知道 我不能…有一件事我想不明白
335 00:18:26 就是他怎么把那么多克莱兹代尔啤酒弄上船
336 00:18:30 你们三个别笑他了
337 00:18:32 你们会激得他做蠢事 害他送命
338 00:18:34 别说了 凯瑟琳
339 00:18:36 睡到下午3点是不会送命的
340 00:18:39 奇基不会有事
341 00:18:51 米诺格太太 我…
342 00:18:53 奇基 听说你要去看孩子们
343 00:18:57 我希望你把这个带给汤姆
344 00:19:02 -是 请进吧 进来坐坐-不用了
345 00:19:04 我只想把这些送来
346 00:19:07 他们现在找不到汤姆但我肯定他们会找到的
347 00:19:12 不 米诺格太太 这些请你留着 好吗?
348 00:19:15 如果我最终真的去了
349 00:19:16 那我会过去和你取的 好吗?我保证
350 00:19:18 不 是这样 汤姆说他带了一些
351 00:19:21 但我打赌他没带
352 00:19:23 总之 有两套总是有备无患的 对吧?
353 00:19:29 的确
354 00:19:33 谢谢你 奇基
355 00:19:53 嗨 老大
356 00:19:55 你近期不会有船去越南 对吧?
357 00:19:58 (甲板 引擎 乘务员)
358 00:19:59 那艘货船 叫德雷克的 即将出发
359 00:20:02 逗我呢 什么时候?
360 00:20:05 下午5点
361 00:20:08 今晚?
362 00:20:10 -三小时后?-对
363 00:20:12 从泽西启航 直接去巴拿马然后直接去越南
364 00:20:15 应该两个月左右到
365 00:20:17 但这个时候了 他们不会需要油匠吧?
366 00:20:20 油匠
367 00:20:22 嘿 你走运了 他们还缺一名
368 00:20:28 他们为什么从泽西出发?
369 00:20:30 船上装载了一万吨弹药
370 00:20:32 如果出什么差错 半个曼哈顿都会炸毁
371 00:20:34 如果炸毁的是泽西 谁会难过?
372 00:20:38 你要上船吗?
373 00:20:41 (蓝带啤酒)
374 00:20:49 (德士)
375 00:20:53 奇基
376 00:20:56 你是当真啊?
377 00:20:58 什么?
378 00:20:59 请别去 这是我听过最蠢的事
379 00:21:02 比举标牌游行骂我们朋友是婴儿杀手更蠢?
380 00:21:05 别扯这些 我没举那标牌
381 00:21:07 是 但和你一起游行的人举了
382 00:21:11 想象你是一名士兵
383 00:21:13 回到家乡后最先看到的
384 00:21:15 是那个标牌
385 00:21:18 拜托了 奇基
386 00:21:20 -你去那边会送命的-不 我不会
387 00:21:23 你会的 我不懂 你为什么要做这件事?
388 00:21:26 就像你说的 每个人都在尽自己的一份力
389 00:21:30 我什么都没做
390 00:22:13 请三天假?你还真有种啊 唐纳修
391 00:22:16 没人能请三天假
392 00:22:18 引擎室怎么办?谁来操作?
393 00:22:20 长官 来这里的路上 我每逢假日都加班
394 00:22:22 没有错过一轮班 长官
395 00:22:24 我不在乎
396 00:22:26 别用海军陆战队那套来和我说话 小狗腿子
397 00:22:28 谁也别想下船 这里是该死的战区
398 00:22:31 但我必须下船
399 00:22:32 你必须?唐纳修 你有什么理由?
400 00:22:35 我必须找到我的继弟瑞奇杜根 第一空军骑兵师
401 00:22:38 继弟?他不是你的亲弟弟?
402 00:22:40 不行 别想为了只有一半血缘的兄弟休三天假
403 00:22:43 这艘破船还得要人看着呢
404 00:22:45 但他是我的亲弟弟 长官 我们是同母兄弟
405 00:22:49 我爸在冲绳阵亡
406 00:22:52 我妈再婚 生了瑞奇
407 00:22:54 我们一起长大 如同亲兄弟
408 00:22:57 我刚听说我的继父 瑞奇的爸爸刚去世了
409 00:23:02 我不想瑞奇通过信件得知消息
410 00:23:05 或是通过电话得知
411 00:23:08 我想亲口告诉他
412 00:23:11 他是怎么死的?
413 00:23:13 中风
414 00:23:14 弥留了?
415 00:23:16 是 拖了一两周 到最后情况很糟 所以…
416 00:23:19 你这个继弟在哪?
417 00:23:21 他在北面 简着陆区
418 00:23:26 我的天
419 00:23:28 那边情况很恶劣你会径直走进血流成河的战场中
420 00:23:31 你明白吧?
421 00:23:33 他是我的兄弟
422 00:23:37 你有关于继弟的所有信息吗?
423 00:23:39 以防唐纳修踩到地雷 把自己炸飞
424 00:23:42 是的 都在这里
425 00:23:44 好的 给你三天时间
426 00:23:48 现在是8点05分 如果你72小时后没有准时回来
427 00:23:52 你最好已经死了
428 00:23:53 是 长官 我向你保证 长官
429 00:24:27 (军警)
430 00:24:38 嘿 你们是第127军警连的吗?
431 00:24:42 是啊 怎么?
432 00:24:44 你们认识一个叫汤姆柯林斯的人吗?来自纽约
433 00:24:46 是 我们认识柯林斯
434 00:24:48 -还真认识?-对
435 00:24:52 是 请问我能在哪里找到他?
436 00:24:57 -找他干吗?-我给他带了几罐啤酒
437 00:24:59 来自纽约
438 00:25:01 说真的 哥们 你为什么找柯林斯?
439 00:25:03 不 我是认真的 我…
440 00:25:05 这包里装满了家乡的啤酒
441 00:25:07 听好了 耍嘴皮的你是想被丢进海里游一圈吗?
442 00:25:10 不 两位 我不是在和你们开玩笑
443 00:25:12 我是认真的 这…来
444 00:25:17 这样好了 也给你们二位几罐
445 00:25:21 (西贡 美国陆军第一后勤指挥部)
446 00:25:23 (军队协助指挥部)
447 00:25:27 嘿 皮特 他没问题 放他进去
448 00:25:30 嘿 伙计 他就在里面某处
449 00:25:32 -谢谢你们-好
450 00:25:42 好了 你们几个蠢蛋谁想先被煮熟了吃啊?
451 00:25:50 -你说什么鬼话?-你听到了 小家伙
452 00:25:53 怎么 穿了军装就以为自己是硬汉?
453 00:25:59 来啊 放马过来 戴着头盔我也能揍扁你
454 00:26:07 奇基…你怎么会来这里?
455 00:26:10 我刚巧路过这里
456 00:26:12 不 别闹 你为什么…
457 00:26:13 各位 这是我老家的好兄弟 奇基唐纳修
458 00:26:15 是
459 00:26:16 柯林斯 你的朋友还真是怪胎
460 00:26:18 绝对的 你猜如何?
461 00:26:21 这位怪胎朋友航行了十万海里
462 00:26:24 给你们送一张起泡的感谢贺卡
463 00:26:30 像我爷爷过去总说的
464 00:26:32 永远不要空手上门
465 00:26:34 我的朋友们 这就是传说中的爱尔兰式问候
466 00:26:36 -给 拿好了-你好 爱尔兰
467 00:26:38 你好
468 00:26:40 拿着
469 00:26:42 我还是不敢相信你这么远过来只为了给我送啤酒
470 00:26:46 不只是你
471 00:26:48 我还要去找杜根、雷诺兹帕帕斯 所有兄弟
472 00:26:51 -我从没听过这么蠢的事-真的?
473 00:26:54 蠢过你那次喝你侄女的奶瓶
474 00:26:56 因为你想尝母乳的味道?
475 00:26:58 你姐姐的母乳?
476 00:27:00 不 是我嫂子的母乳 我不是变态
477 00:27:03 嘿…等等…
478 00:27:04 这是你老爸让我捎给你的33美元 用来还扑克债
479 00:27:08 -谢谢-埃尔米达 搞什么…
480 00:27:09 现在还清了 伙计
481 00:27:12 这是在做什么?
482 00:27:13 立正
483 00:27:16 这些啤酒是哪来的?
484 00:27:19 你是什么人?
485 00:27:22 我是奇基唐纳修
486 00:27:23 你在这里做什么?
487 00:27:25 刚下船 长官
488 00:27:26 柯林斯 我在和你说话吗?
489 00:27:32 你是做什么的?
490 00:27:35 只是周游四处
491 00:27:37 说得具体点
492 00:27:39 好的 具体点…我在越南旅游
493 00:27:43 我要送啤酒
494 00:27:45 给我街区的朋友们 尽量给每个人都送到
495 00:27:49 你在越南旅游?一个人?
496 00:27:53 对 没错
497 00:28:02 明白了
498 00:28:05 稍息
499 00:28:09 稍息
500 00:28:13 -感觉他人不错-并不是
501 00:28:16 他刚是中风了吗?
502 00:28:18 不 你不懂吗?
503 00:28:19 他认为你朋友唐纳修是“游客”
504 00:28:23 什么意思?我是游客啊
505 00:28:24 -游客是我们对中情局的代号-中情局 少来了
506 00:28:28 哥们 除了中情局 还有谁会北上
507 00:28:30 穿得像要去打高尔夫球一样?
508 00:28:32 不 艾瑞克森说得对
509 00:28:34 军方高层不想和中情局打交道
510 00:28:36 对 一不小心就会被调到
511 00:28:38 战斗侦查岗
512 00:28:40 不会吧 他以为我是中情局的?像詹姆士邦德?
513 00:28:47 这样的话
514 00:28:58 好 来呀
515 00:29:14 -雷诺兹在那边-是
516 00:29:16 杜根在这里某处 帕帕斯在…
517 00:29:20 他就在弹药库附近 这里
518 00:29:23 所以 怎么说 我的作战计划是什么?
519 00:29:26 你有多少时间?
520 00:29:30 47小时
521 00:29:32 时间很紧
522 00:29:34 如果他从这里开始 先去找杜根然后南下去找…
523 00:29:39 -雷诺兹 对-雷诺兹
524 00:29:41 然后 再掉头去找帕帕斯?
525 00:29:45 为什么?我不懂为什么我不先去找帕帕斯?
526 00:29:48 因为我在这几乎都能看到他的基地
527 00:29:50 不行 嫩脸蛋说得对
528 00:29:51 帕帕斯也许最近 但去他那里最久
529 00:29:54 隆平是越南最大的弹药库
530 00:29:56 他们会做背景调查
531 00:29:57 问你高中的女友的事、数你的痔疮数…
532 00:30:00 天 就算是威斯特摩兰都要被盘问半天才能进去
533 00:30:03 -去找杜根和另一个…-雷诺兹
534 00:30:05 如果你还活着、还有时间
535 00:30:08 那就可以在回来的路上找帕帕斯
536 00:30:10 对 你打算怎么去?
537 00:30:13 不知道 我想搭便车
538 00:30:16 什么?你没想好计划?
539 00:30:18 你在逗我吗?
540 00:30:20 我怎么会有计划?
541 00:30:21 这里又不能租旅游巴士什么的 可以吗?
542 00:30:25 -我的老天爷-不知道
543 00:30:28 乘飞机去简着陆区怎么样?
544 00:30:31 飞机?
545 00:30:32 他怎么乘飞机?他不是军方的人
546 00:30:34 等等 为什么我不能搭便车?不是还有公路吗?
547 00:30:37 我不知道国内媒体报道了没有
548 00:30:40 但这片区的人随时遭枪击
549 00:30:41 你们疯了吗?
550 00:30:46 给我
551 00:30:48 别帮他了 你们想干什么 害他送命吗?
552 00:30:57 奇基 你必须离开这里
553 00:31:00 是 好 我会收拾行李我不想给你们惹麻烦
554 00:31:03 不 我是说离开越南
555 00:31:06 是 我会的 几天后 找到其他兄弟就走
556 00:31:08 别开玩笑了 奇基
557 00:31:11 拜托 哥们 你成功了你让我在越南喝得大醉
558 00:31:13 这件事够我们笑一辈子的了
559 00:31:16 见好就收 好吗?
560 00:31:19 我这么远过来不是为了睡一觉就放弃的
561 00:31:22 我该怎么做?任你去像玩具国历险记那样
562 00:31:25 然后像科诺普那样被爆头?
563 00:31:28 你也想得太多了
564 00:31:30 我不会上战场 我只是送啤酒
565 00:31:33 奇基 你还不明白 是吗?这不是约翰韦恩的电影 好吗?
566 00:31:36 谁是好人、谁是坏人 一目了然
567 00:31:38 这是游击战
568 00:31:39 他们随时随地都会扑上来
569 00:31:41 去该死的战区送啤酒?这是疯子才想到的主意
570 00:31:44 你不会真觉得你能成功吧?
571 00:31:46 那你觉得我为什么大老远地跑来越南?
572 00:31:49 我不知道 奇基 你赌输了、躲避警察
573 00:31:51 你搞大了谁的肚子…我猜不到
574 00:31:55 奇基 就算你有心想做 你也不可能通行
575 00:31:57 能在越南四处移动的非军方人员
576 00:31:59 只有媒体的人
577 00:32:01 那他们在哪?我去和他们聊聊
578 00:32:02 他们在卡拉威尔酒店
579 00:32:04 但他们不会帮你 你是平民
580 00:32:06 我是美国平民 我是他们的一分子吧?
581 00:32:09 不 你不是 你和他们没有任何共同点
582 00:32:13 你是不是忘了自己在和谁说话?
583 00:32:16 是我 奇基
584 00:32:18 听着 你只管看守船 媒体就交给我处理
585 00:32:47 不了 谢谢你 不用了
586 00:32:53 谢谢你 多谢
587 00:32:56 你是美国人?
588 00:32:58 是…
589 00:33:00 你来自奥克拉荷马?
590 00:33:02 不是 纽约
591 00:33:05 在奥克拉荷马附近?
592 00:33:07 不 不是 其实挺远的
593 00:33:11 我喜欢《奥克拉荷马》 很好的电影
594 00:33:14 对 橄榄球队也很棒
595 00:33:17 麦克雷 很棒的演员
596 00:33:20 戈登麦克雷 对…他是很棒 非常棒
597 00:33:26 嘿 你知道卡拉威尔酒店在哪吗?
598 00:33:32 过两个路口 左手边
599 00:33:35 -可以走了-好的
600 00:33:40 嘿 奥克拉荷马
601 00:33:43 非常感谢
602 00:33:50 (卡拉威尔酒店)
603 00:34:20 你好 我叫贤 有什么能帮你吗?
604 00:34:23 一杯威士忌苏打 谢谢
605 00:34:24 威士忌苏打 马上就好
606 00:34:37 (山姆卡斯蒂安 《看杂志》)
607 00:34:38 (拜伦海兰 伯纳德法尔)
608 00:34:40 (皮特范提尔 自由职业者)
609 00:34:41 (黃成密 美联社)
610 00:34:45 天 在这里看战争还真是独特的体验 对吧?
611 00:34:49 战争很远 但西贡这里还过得去
612 00:34:55 嘿 你知道在哪能找到记者吗?
613 00:34:59 媒体?随便扔个飞镖就能击中一个
614 00:35:03 好的 嘿 谢谢你
615 00:35:23 嘿 你好吗?
616 00:35:28 我是美国人
617 00:35:30 我感受到自信的氛围和乐观情绪的蔓延
618 00:35:35 这种情绪在全国盛行
619 00:35:37 真是胡扯 你听到了吗?
620 00:35:40 威斯特摩兰说越南全国上下都充满了乐观主义
621 00:35:44 共党被打得节节败退
622 00:35:48 各位 快喝完 该回家了
623 00:35:52 今晚 在受政府保护的越南南部地区
624 00:35:55 居民数量增加超过一百万
625 00:35:59 与去年1月相比
626 00:36:01 关了 不想看那混蛋骗子
627 00:36:05 嘿 这不好
628 00:36:07 你说的可是美国总统
629 00:36:09 他应该获得尊重
630 00:36:14 为什么?
631 00:36:15 好吧 听着…我不在乎
632 00:36:16 你个人对他有什么看法
633 00:36:20 但你必须尊重任美国总统的人
634 00:36:24 看看他的身份
635 00:36:26 你觉得我们应该尊重一个告诉美国民众
636 00:36:30 我们打赢战争的人?
637 00:36:32 他还说我们媒体对此保密
638 00:36:38 如果事实真如此的话 是啊
639 00:36:40 贤
640 00:36:43 再给我一杯 看在耶稣份上
641 00:36:46 那么 告诉我
642 00:36:48 你是怎么成为战争公关专家的?
643 00:36:52 我不是专家 我从没说我是
644 00:36:55 多谢你的免责声明
645 00:36:58 嘿 这位先生 祖国的群众是从你们这里获取新闻的
646 00:37:03 听着 我们实话实说最近的新闻都不太正面
647 00:37:07 为什么要正面?
648 00:37:09 你不理解其中的重要性?
649 00:37:10 让国内群众得到关于战争的正面消息
650 00:37:13 对 我不理解
651 00:37:14 这样他们就不会失去希望现在国内乌烟瘴气 而你们…
652 00:37:18 你们让大家失去信念
653 00:37:21 你们煽动抗议者 实在…
654 00:37:24 听着 我只是想说
655 00:37:27 你们偶尔也可以支持一下我们的军队
656 00:37:30 说出这场战争的真相就是在支持我们的军队
657 00:37:36 我从电视上看到的可不是这样
658 00:37:39 那你是怎么支持他们的?
659 00:37:43 我支持他们的方式是…
660 00:37:47 有许多 各种各样
661 00:37:50 是 我猜也是
662 00:37:54 好的 其中一个
663 00:37:56 我刚航行了一万两千海里给我所有入伍的朋友送礼物
664 00:38:00 什么礼物?
665 00:38:03 啤酒 比不过吧
666 00:38:05 啤酒
667 00:38:08 你知道这里也有啤酒吧?
668 00:38:13 对 但不是美国啤酒
669 00:38:21 对 但这些啤酒是我大老远从纽约运来的 所以…
670 00:38:26 听着 啤酒不是重点
671 00:38:28 重点在于我想让他们看到
672 00:38:31 国内还有人在乎他们
673 00:38:34 我得承认
674 00:38:36 虽然很白痴 但这是个高尚的举动
675 00:38:40 那你们有可能帮帮我吗?
676 00:38:43 我需要乘飞机去简着陆区
677 00:38:50 你别说 我可能还真帮得上忙
678 00:38:55 我说不定能帮你安排飞机离开边和
679 00:39:00 你有什么偏好?窗口位?走廊位?
680 00:39:05 我无所谓的
681 00:39:06 嘿 要不要坐头等舱?送餐服务?
682 00:39:11 想要什么都行 孩子
683 00:39:17 抱歉了 伙计
684 00:39:18 你还是拿上你的啤酒 回你的兄弟会吧
685 00:39:23 而且他们都不让我们北上
686 00:39:30 别把他们的话放在心上 你说不赢他们的
687 00:39:36 但他们有一件事说对了
688 00:39:37 此刻是不可能在我们国家四处走的
689 00:39:40 只有军方能出行
690 00:39:43 军方啊?
691 00:40:03 (美国陆军)
692 00:40:07 -你要去哪?-我想去…边…
693 00:40:11 边…空军基地
694 00:40:14 -上车吧 我能载你去-是吗?
695 00:40:18 谢谢
696 00:40:21 (美国空军)
697 00:40:26 嘿 谢谢你了
698 00:40:31 进去 然后上楼梯
699 00:40:39 嘿 你们有去简着陆区的飞机吗?
700 00:40:46 我可以送你大半程但之后你得坐直升飞机进去
701 00:40:49 好的 把我的名字记在乘机名单上吧我叫约翰唐纳修
702 00:40:52 -唐纳修 是吗?好-唐纳修 对 约翰唐纳修
703 00:40:56 先生 你的军衔是?
704 00:40:59 我不是军方的人
705 00:41:02 那我得向上尉报备 先生
706 00:41:04 好的 你去找他来
707 00:41:11 去找他来啊
708 00:41:17 什么事?
709 00:41:29 是你想去简着陆区?
710 00:41:30 是的…对
711 00:41:32 你是平民?
712 00:41:33 对 你当我是就可以
713 00:41:38 是你们啊
714 00:41:39 大兵 你为什么不说一声?
715 00:41:41 立即在乘机名单上写下这位先生的名字
716 00:41:44 是 长官
717 00:41:58 他们把尸体卸下来后 你就可以登机了
718 00:42:01 好
719 00:42:37 约翰唐纳修?
720 00:42:39 不是
721 00:42:43 抱歉 我一定是记错名字了
722 00:42:45 西贡的戴耶上尉指示我尽可能为你提供协助
723 00:42:51 对 唐纳…修没错 但大家一般叫我“奇基”
724 00:42:55 他让你帮助我?
725 00:42:57 是的 先生 他是我的顶头上司
726 00:42:59 他们派我往来此地
727 00:43:00 和西贡城外的新山一空军基地
728 00:43:03 我是哈勃肖中尉 对
729 00:43:05 -我帮你拿 唐纳修先生-谢谢你
730 00:43:09 有什么能帮你的吗?
731 00:43:12 我要乘飞机前往简着陆区
732 00:43:14 没问题 我可以在60分钟内为你安排好飞机
733 00:43:17 真的?
734 00:43:19 好的 太棒了
735 00:43:20 先生 你吃了吗?
736 00:43:22 还没有 这里的伙食如何?
737 00:43:25 不至于让人吐出来 先生
738 00:43:27 听起来棒极了
739 00:43:28 若你愿意和我一起去军官俱乐部用午餐 我会很荣幸
740 00:43:31 我的一个朋友一定很想见你
741 00:43:35 这样 你的好意心领了 哈勃肖 但…
742 00:43:37 飞了这一程后我没什么胃口
743 00:43:39 -你确定?-是
744 00:43:40 我们这里有东京那边最好的苏格兰威士忌
745 00:43:43 你是说…
746 00:43:45 (越南 岘港空军基地末日俱乐部 军官自由聚餐处)
747 00:43:48 你们是哪个部门的?
748 00:43:50 陆军运输部 与殡葬部关连
749 00:43:53 我们搬运尸体
750 00:43:55 用棺材运我们的阵亡士兵
751 00:43:59 这个任务一定很难吧
752 00:44:02 每天处理尸体
753 00:44:03 先生 我不会想太多
754 00:44:05 我之后有的是时间去想
755 00:44:09 你有没有可能和我们透透口风你们有什么计划?
756 00:44:16 -你可以信任我们-拜托 哈勃肖
757 00:44:19 要是他信任我们了就不是一个优秀的中情局特工了 对吧?
758 00:44:25 那倒是
759 00:44:28 不是说我是中情局特工
760 00:44:33 顺提一句 不是我告诉弗斯科你的身份的
761 00:44:36 是西贡的戴耶上尉说的
762 00:44:38 我绝对不会暴露你的身份
763 00:44:40 我见过的大风大雨多了 全都放在这里
764 00:44:44 每一件事
765 00:44:46 装得满满当当
766 00:44:50 所以 拜托 不能给点提示吗?
767 00:44:55 用暗语说一说?
768 00:45:02 好 我就这么说吧
769 00:45:06 我是来给一位朋友送啤酒的
770 00:45:11 啤酒?给谁?
771 00:45:15 一个B连的朋友 第一空中骑兵师
772 00:45:19 桶装?
773 00:45:22 罐装
774 00:45:25 我的老天 这可是一个苦活啊?
775 00:45:29 认识你很高兴 先生
776 00:45:31 如果你和你的同事需要任何帮助 别客气
777 00:45:35 比如需要把什么东西运出或运回这里
778 00:45:39 不能声张的那种 悉听尊便
779 00:45:42 多谢告知
780 00:45:43 -先生 能问你一个问题吗?-尽管问
781 00:45:45 如果某人想做你的工作
782 00:45:47 那人要怎么引起兰利的注意?
783 00:45:49 -兰利?-总部的
784 00:45:51 怎么让中情局高层发掘你?
785 00:45:54 做个好士兵、做个好人就可以了
786 00:45:57 我正是如此 先生 如果不会太唐突
787 00:46:00 能否请你帮我说说好话?
788 00:46:02 我的直升机是哪台?
789 00:46:03 -正前方-好的
790 00:46:05 你能帮忙美言几句吗?
791 00:46:07 好 当然
792 00:46:09 先生 多谢了 非常感谢
793 00:46:12 需要我的名字和连队编号吗?
794 00:46:14 不用 我们会找到你
795 00:46:15 吉尔哈勃肖中尉 第528后勤营
796 00:46:20 这下更容易找到了
797 00:47:04 -这家伙是谁?-不知道
798 00:47:07 -我在找瑞克杜根-谁?
799 00:47:09 瑞克杜根
800 00:47:10 -你是奉命而来?-不
801 00:47:13 给我看看你的公文
802 00:47:15 我没有公文
803 00:47:16 没有命令、没有公文 机密任务?
804 00:47:21 真是见鬼 他们什么都不跟我说
805 00:47:31 把杜根从伏击点召回来
806 00:47:34 告诉他有人找他
807 00:47:36 先生 你叫什么?
808 00:47:38 叫他回来就好 我想给他一个惊喜
809 00:47:44 R45 这是R06 完毕
810 00:47:47 这是R45
811 00:47:49 杜根 立即到战术行动中心报道 完毕
812 00:47:51 现在?
813 00:47:52 距离有200米 而且我们这边正交火 完毕
814 00:47:57 现在
815 00:47:59 天还没黑的时候?完毕
816 00:48:02 是的 完毕
817 00:48:05 他在来的路上了
818 00:48:06 好的 很好
819 00:48:13 很好
820 00:48:14 好 我藏在这里 你们用这个帮我挡上
821 00:48:18 不
822 00:48:20 好吧
823 00:48:52 -军士 你有事找我?-不是
824 00:49:01 奇基?
825 00:49:03 -你在这里做什么?-我给你带了啤酒
826 00:49:08 -你是跟谁来的?-我跟着你啊
827 00:49:11 我认真的 奇基 你在这里做什么?说真的
828 00:49:14 有天我和兄弟们坐着
829 00:49:17 讨论要怎么给你们鼓舞士气
830 00:49:19 然后灵光一闪 我们想到了给你们送啤酒 所以我送来了
831 00:49:24 -你这白痴-什么?
832 00:49:27 你差点害我在外面送命
833 00:49:29 等等 杜根 你是说这混蛋是平民?
834 00:49:32 是的 军士
835 00:49:34 他是疯子吗?
836 00:49:35 不知道 奇基 你疯了吗?
837 00:49:37 什么?没有啊
838 00:49:38 -你跑到战区送啤酒?-对 所以呢?没事啊
839 00:49:42 我刚见过柯林斯 他就不介意
840 00:49:45 你找到柯林斯了?
841 00:49:47 对
842 00:49:50 不难找 他就在西贡 驻扎在我的船附近
843 00:49:53 之后我要去找雷诺兹和帕帕斯
844 00:49:55 对了 来这里的路上一个女士想卖给我一条蛇
845 00:49:59 -你觉得很好笑?-什么?
846 00:50:02 -这一点也不好笑-我不觉得好笑 好吧
847 00:50:05 我做这件事不是为了好玩 瑞奇
848 00:50:08 我是为了你 为了你们所有人
849 00:50:11 唐纳修 我们正身处战场 你不应该来这里
850 00:50:14 奇基 立即回你的船上去
851 00:50:16 别找其他人了你可以等大家回家时再请他们喝啤酒
852 00:50:19 这里不是闹着玩的
853 00:50:21 是 我明白
854 00:50:23 不…你显然不明白 否则你不会来这里
855 00:50:28 你要是继续这趟送啤酒之旅你有99%的可能会翘辫子
856 00:50:32 军士 今晚有可能安排直升机送他离开吗?
857 00:50:36 现在太危险 明早才会有飞机
858 00:50:39 那我要拿他怎么办?
859 00:50:40 我哪知道 他归你管了 你把他带在身边
860 00:50:42 什么…长官 我正驻守伏击点
861 00:50:44 杜根 你的麻烦你处理
862 00:50:50 你想尝尝越南的味道?
863 00:50:53 马上就能尝到了 拿上你的东西
864 00:50:57 -拿上你的东西-正在拿呢
865 00:51:02 嘿
866 00:51:06 谢谢
867 00:51:10 -这是用来做什么的?-用来打坏蛋 小菜鸟
868 00:51:12 要是觉得你快被敌人虏获
869 00:51:14 朝自己开枪 否则他们会对你逼供
870 00:51:16 逼供?等等 我没什么可提供的
871 00:51:18 他们又不知道 混蛋
872 00:51:20 懂了 天啊 脾气真爆
873 00:51:23 不 军士 坏主意
874 00:51:24 他更有可能打中自己人 而不是敌军
875 00:51:27 你说什么呢?我会用枪 我曾服役
876 00:51:31 -你在哪里服的役?-麻省
877 00:51:33 好的 还给我
878 00:51:36 准备好了?
879 00:51:38 应该吧 我们要怎么做?
880 00:51:41 撒丫子逃命
881 00:52:00 好
882 00:52:03 -只剩一半路了-一半?
883 00:52:06 数到三就跟我走 一…
884 00:52:09 等等
885 00:52:10 -怎么?-我们回头吧
886 00:52:12 回头和向前一样糟
887 00:52:14 那我们就留在这
888 00:52:16 这里?这是无人区
889 00:52:18 所以呢?我觉得挺好啊
890 00:52:19 我们必须前进
891 00:52:21 就不能叫一辆坦克之类的吗?
892 00:52:23 坦克…这里才没有什么坦克
893 00:52:26 好吧 数到三
894 00:52:29 一、二、三
895 00:52:47 该死的
896 00:52:52 老天 见鬼
897 00:52:55 我满脑子都是…
898 00:52:58 “万一这是你这辈子的最后一刻呢?”
899 00:53:00 我满脑子则是
900 00:53:02 “希望他们瞄准的是穿格子衫的混蛋”
901 00:53:07 别紧张…
902 00:53:09 你的一罐啤酒爆了
903 00:53:12 不过是啤酒…
904 00:53:31 杜根 夜视仪在哪?周边有不少动静
905 00:53:40 怎么了?我们没事吧?
906 00:53:42 北越军正在四处移动
907 00:53:45 -北越军?-可能只是经过
908 00:53:47 但要是他们袭击 就后退到前线哨所
909 00:53:50 好 前线哨所是…
910 00:53:53 -刚才来的地方-是…没错
911 00:53:57 让他们打开灯 看看那边情况
912 00:54:02 I26 这是R45
913 00:54:04 我们需要前方照明 完毕
914 00:54:07 收到 R45 即将照明
915 00:54:46 这废物是谁?
916 00:54:47 你好
917 00:54:49 他是我的邻居 他给我送啤酒来了
918 00:54:53 这是什么意思?
919 00:54:54 意思是他在纽约上了一艘货船
920 00:54:57 一路航行到这里 给我送了一罐啤酒
921 00:55:01 -你说真的?-对
922 00:55:03 等等 意思是你本不需要来这里
923 00:55:08 但你却来了?
924 00:55:11 对
925 00:55:32 哟
926 00:55:45 你带了多少罐啤酒?
927 00:55:48 很多
928 00:55:51 现在是分给大家的好时机
929 00:55:54 是吗?
930 00:56:11 巴斯克
931 00:56:13 抱歉 有点暖
932 00:56:19 不错
933 00:56:27 雷诺兹死了
934 00:56:29 什么?
935 00:56:33 几天前收到的消息
936 00:56:35 不
937 00:56:40 真见鬼
938 00:56:47 每次见到那小子 他都在笑
939 00:56:54 对
940 00:57:01 有米诺格的消息吗?
941 00:57:07 没有
942 00:57:14 现在睡会儿吧
943 00:57:17 在哪睡?
944 00:57:19 这里 怎么 你还想住霍华德约翰逊酒店?
945 00:57:37 下雨的话就盖上这个
946 00:58:02 你真的是杜根的邻居?
947 00:58:08 对
948 00:58:12 只隔了几个公寓
949 00:58:15 但近得能听见他老爸吼他
950 00:58:19 他嗓门很大
951 00:58:22 你是哪里人?
952 00:58:23 费城
953 00:58:25 你还有多久能回家?
954 00:58:28 我已经不再算日子了
955 00:58:32 你不想乌鸦嘴?
956 00:58:36 我第一次服役结束后回家了
957 00:58:42 无法融入
958 00:58:45 所以我回来了
959 00:58:49 来回折腾了两次
960 00:58:55 这里更有家的感觉
961 00:59:00 天啊
962 00:59:11 好了 该走了
963 00:59:12 结束了吗?
964 00:59:13 对 你死了
965 00:59:20 也没那么糟嘛
966 00:59:28 好了 各位 我们出发
967 00:59:29 等等…别急
968 00:59:32 先来一罐早餐啤酒
969 00:59:35 -好的 就拿一罐-谢谢
970 00:59:37 嘿 各位 笑一笑
971 00:59:43 -嘿-给
972 00:59:45 -谢谢-真不错
973 00:59:47 -谁还没拿?-好
974 00:59:48 给 可以贴在你的剪贴簿上
975 00:59:51 -等90秒再撕开-明白
976 00:59:55 谢谢你 先生
977 01:00:03 他在做什么?
978 01:00:05 什么?
979 01:00:06 抽大麻?
980 01:00:10 要是军士发现了呢?
981 01:00:12 说不定就是军士卖给他的
982 01:00:16 听我说 奇基
983 01:00:18 我和战友们很高兴你给我们送来啤酒
984 01:00:20 这是几周来我第一次看到他们中的一些人笑
985 01:00:24 但我们今天要出发去巡逻 不能带上你
986 01:00:28 我是说 你绝不想跟来的
987 01:00:33 好 两、三小时后会有直升机来着陆区
988 01:00:36 等烟尘散了之后
989 01:00:38 你趁早乘一台离开这里
990 01:00:40 好
991 01:00:43 好的
992 01:00:46 嘿 我有东西要给你
993 01:00:59 雷诺兹的女朋友让我把这个捎给他
994 01:01:03 我想你能用得上
995 01:01:08 你坐的不是石头 是大象粪便
996 01:01:12 越共训练大象来运设备
997 01:01:14 -真的?-对
998 01:01:16 答应我你会直接回船上 奇基你这趟行程就到此为止吧 拜托了
999 01:01:21 好的…行
1000 01:01:24 其实我也得走了 我快没时间了
1001 01:01:29 杜根 走了 我们要出发了
1002 01:01:32 马上来 军士
1003 01:01:35 多谢你大老远找到这里 奇基
1004 01:01:38 你大概是地球上唯一一个会做出这种事的疯子
1005 01:01:50 -嘿 保护好自己 瑞奇-是
1006 01:01:53 我们回家见
1007 01:02:27 不用担心他
1008 01:02:30 这世上总有些人啊 蠢得想死都死不了
1009 01:03:22 -嘿 你能载我去西贡吗?-你们要带他去那里?
1010 01:03:26 带谁?
1011 01:03:43 (美国陆军)
1012 01:03:48 其他人呢?
1013 01:03:51 他说:“谁?”
1014 01:03:53 听好了 越共 现在就把名字供出来 谁是你的同伙?
1015 01:04:02 他说:“我什么都不知道”
1016 01:04:06 行 系好安全带
1017 01:04:09 是时候考验一下这垃圾的飞行能力了
1018 01:04:17 来吧
1019 01:04:21 嘿
1020 01:04:22 给你十秒钟 否则就把你扔下去 我认真的
1021 01:04:27 你在做什么?
1022 01:04:35 谁是你的同伙?
1023 01:04:50 他发誓什么都不知道
1024 01:04:52 告诉他至少编点什么
1025 01:04:54 否则就把他扔下去
1026 01:04:56 拜托 哥们 让他说他想听的就好了
1027 01:05:15 他招了
1028 01:05:17 好 降落吧
1029 01:06:08 (昆嵩机场)
1030 01:06:13 (来自上天的爱)
1031 01:06:19 这是哪?这不是西贡
1032 01:06:21 你说什么呢?你的同伴让我在崑嵩降落
1033 01:06:29 你是谁来着?
1034 01:06:31 -只是个游客 和你一样-这样啊
1035 01:06:36 你找的是哪家旅行社?
1036 01:06:38 和你的一样
1037 01:06:41 我会帮你和老大问好的
1038 01:06:52 (昆嵩飞行操作部)
1039 01:06:56 抱歉 先生 我找不到去西贡的飞机
1040 01:06:59 继续找 好吗?
1041 01:07:00 我必须早上8点前到港口所以今晚就得出发
1042 01:07:03 我可以问问你来时乘的直升机是否能载你去西贡
1043 01:07:08 不 我不能上那台
1044 01:07:10 有人在机上把午饭吐得到处都是 很恶心
1045 01:07:15 那些呢?
1046 01:07:17 都出故障了
1047 01:07:18 波来古空军基地的几位机械工会开车过来修理
1048 01:07:21 我们可以在军营为你准备床铺
1049 01:07:23 -明天下午就送你离开-我刚说了 我必须在…
1050 01:07:27 波来古那边有直升机吗?
1051 01:07:28 当然 那里是直升机基地
1052 01:07:31 -离这里多远?-南部24千米
1053 01:07:34 -说英语-大约25公里
1054 01:07:37 -能找辆车送我去吗?-今晚做不到 先生
1055 01:07:40 但我可以安排你明天和机械工一起坐车过去
1056 01:07:42 -如果我走路呢?-走25公里?
1057 01:07:44 -对 我可以沿路搭便车-先生 这不明智
1058 01:07:47 晚上那条路是越共的地盘
1059 01:07:57 好 请稍等 我再想想办法
1060 01:08:03 谢谢
1061 01:08:17 怎么样?
1062 01:08:18 没有 但这样吧
1063 01:08:20 我开车送你去波来古
1064 01:08:23 真的?你就这样离岗没问题?
1065 01:08:25 没事 只要一小时左右回来就好
1066 01:08:30 太棒了 洗手间在哪?我得小解
1067 01:08:34 左手边最后一道门
1068 01:08:36 我们外面见
1069 01:08:38 谢谢你
1070 01:09:40 糟糕 他逃了 快走
1071 01:11:05 好吧 我们走
1072 01:12:21 今晚我们有幸请到拉寇儿薇芝 呃 美丽的姑娘
1073 01:12:24 是
1074 01:12:25 是 值得干杯
1075 01:12:27 值得干杯?
1076 01:12:29 干杯是为了…
1077 01:12:31 你懂的 “那里有棵树 值得干杯”
1078 01:12:34 奇基 你觉得呢?我入伍是对的选择吗?
1079 01:12:37 当然是对的选择 汤姆
1080 01:12:39 是…我也觉得这是对的
1081 01:12:45 但有时候 你知道…
1082 01:12:48 什么?
1083 01:12:53 所有这一切
1084 01:12:55 这整个战争…让人摸不清头脑
1085 01:12:59 关于那边发生的事有各种说法
1086 01:13:02 人们各持己见
1087 01:13:03 比如谁?
1088 01:13:05 比如我叔叔里奥
1089 01:13:06 他在二战时是喷火器操作员
1090 01:13:08 就连他都说自己不会参加越战
1091 01:13:10 因为他都不知道这场战争中谁是纳粹
1092 01:13:13 现在还有纳粹啊?
1093 01:13:16 意思是坏蛋
1094 01:13:19 我们到底在和谁打仗?
1095 01:13:22 当然是红军、共党
1096 01:13:28 想来夺走一切的人
1097 01:13:30 是 我和你妹的朋友聊时
1098 01:13:32 他们说的完全相反
1099 01:13:34 他们说没有坏蛋 这不过是一场革命战争
1100 01:13:37 我们上战场保护的人
1101 01:13:39 打从一开始根本就不希望我们过去
1102 01:13:41 米诺格 别听我妹朋友瞎说
1103 01:13:43 我和你说过…哥伦比亚的白痴
1104 01:13:50 嘿 汤姆
1105 01:13:55 你去那里是为了保护美国
1106 01:13:59 这怎么可能是错的事?
1107 01:14:04 是 你说得没错 奇基 对 你是对的…
1108 01:15:48 该死的…
1109 01:16:12 不 别开枪
1110 01:16:13 别开枪
1111 01:16:21 奇基?奇基唐纳修?
1112 01:16:25 是谁啊?
1113 01:16:28 -是麦克卢恩-谁?
1114 01:16:30 戴克曼街的凯文麦克卢恩天啊 你怎么会在这里?
1115 01:16:35 卢尼?
1116 01:16:38 你认识这家伙?
1117 01:16:39 对 我们过去是基督青年会篮球队的队友
1118 01:16:42 奇基 搞什么?你为什么…我是死了吗?
1119 01:16:44 你为什么会出现在越南的某个丛林里?
1120 01:16:47 说来话长 但是中情局在追捕我
1121 01:16:49 -可是…-他们想杀了我
1122 01:16:51 中情…你在说什么?
1123 01:16:53 中央情报局
1124 01:16:55 -他们在追杀我 哥们-所以你跑来越南?
1125 01:16:59 不 我是来给杜根、雷诺兹和英伍德的其他兄弟们送啤酒的
1126 01:17:03 等等 啤酒?啤酒是什么意思?
1127 01:17:06 我觉得给大家送啤酒挺好的
1128 01:17:08 但现在中情局要抓我
1129 01:17:10 因为我看到了不该看到的东西
1130 01:17:12 你看到了什么?
1131 01:17:14 他们把人丢下直升机
1132 01:17:16 -你怎么知道是中情局的?-因为我在他们的直升机上
1133 01:17:19 等等 你是中情局的?
1134 01:17:22 不…什么?不是…他们以为我也是中情局的
1135 01:17:26 因为我遇到一个少校
1136 01:17:27 他看到我的衣着 所以我就…顺水推舟
1137 01:17:30 他们…某一刻…
1138 01:17:32 然后他们开始把人丢下直升机
1139 01:17:34 然后有个小子说可以开车送我去波来古
1140 01:17:37 二话不说就擅离职守
1141 01:17:39 但我知道有鬼…他在给我下套
1142 01:17:42 有一条30厘米长的毛毛虫爬上我的手臂
1143 01:17:46 爬到我脸上 差点爬进嘴里
1144 01:17:48 -好了 伙计-当时真的…
1145 01:17:50 嘿 歇口气 瞧 你先上吉普车 奇基
1146 01:17:52 我们必须在被杀之前离开这里
1147 01:17:54 -走吧-好的
1148 01:17:58 抱歉了 各位
1149 01:17:59 能送我去波来古吗?我得乘直升机
1150 01:18:00 我们在去崑嵩的路上
1151 01:18:02 -还有几公里就到 我们得修…-什么?不行 我不能回去
1152 01:18:04 -中情局的人在那-我的老天爷
1153 01:18:07 我必须回到我在西贡的船上
1154 01:18:09 抱歉 兄弟 我们有命令 我们必须去那里
1155 01:18:11 好 行吧 那我下车
1156 01:18:14 嘿
1157 01:18:16 拜托 奇基 请回到吉普上来
1158 01:18:18 我们会送你去西贡
1159 01:18:19 我们会确保中情局不会抓到你
1160 01:18:21 不 我不要回崑嵩
1161 01:18:24 我不是闹着玩 凯文
1162 01:18:26 如果不离开这国家 我的麻烦就大了
1163 01:18:28 听我说 兄弟 我们没有选择 好吗?
1164 01:18:30 我们必须去修直升机
1165 01:18:31 如果你独自上路 一定会没命的
1166 01:18:34 我愿意冒一下险
1167 01:18:36 -别犯浑 拜托-不 犯浑的是你
1168 01:18:40 卢尼 你了解我我为什么要编这样的故事?
1169 01:18:46 拜托 凯文
1170 01:18:53 梅森 掉转车头
1171 01:18:57 谢谢你
1172 01:19:04 嘿 刚才那些大象是怎么回事?
1173 01:19:07 凝固汽油弹 在这里有任何生命生还都是奇迹
1174 01:19:22 (香薰和薄荷)
1175 01:19:26 我很抱歉 凯文 这次真谢谢你
1176 01:19:30 嘿 帮助秘密特工解围的机会不是每天都能遇到
1177 01:19:34 嘿 奇基
1178 01:19:37 关于汤姆米诺格 我很遗憾我知道你们感情很好
1179 01:19:41 还没结束 他们只是没找到他
1180 01:19:46 是的 好
1181 01:19:51 卢尼 你保重 我们回家见
1182 01:20:08 嘿 凯文
1183 01:21:08 非常感谢 谢谢你…
1184 01:21:24 德雷克号应该明天才离开的
1185 01:21:26 情报部得到消息 说敌军计划突袭
1186 01:21:29 船上装了那么多弹药我们就先给它卸货了
1187 01:21:33 它现在正在去马尼拉的途中
1188 01:21:35 但它不能离开 我是油匠我负责操作引擎室
1189 01:21:39 显然那艘船不在乎你
1190 01:21:42 我要怎么追上它?
1191 01:21:44 你游泳速度多快?
1192 01:21:46 这不好笑 哥们
1193 01:21:48 你能和船联络一下 让他们停下吗?
1194 01:21:51 我不能 哥们
1195 01:21:54 拜托帮帮我
1196 01:21:56 我是平民 我只是需要离开这战场
1197 01:22:00 你会发现离开战场
1198 01:22:03 要比进入战场难得多
1199 01:22:05 我的建议是采用后备计划
1200 01:22:08 我没有后备计划
1201 01:22:11 那我只能说你完了
1202 01:22:38 奥克拉荷马…
1203 01:22:42 纽约 新年快乐
1204 01:22:45 谢谢 迟了一个月的祝福 但…
1205 01:22:48 不 今晚是除夕 越南新年
1206 01:22:55 是 嘿 那祝你新年快乐
1207 01:22:57 嘿 美国大使馆怎么走?
1208 01:23:00 转角就是 不会错过
1209 01:23:03 哪个转角?
1210 01:23:07 来 我带你去 反正这里也没人听我指挥
1211 01:23:17 战后我要去奥克拉荷马
1212 01:23:20 真的?
1213 01:23:22 我想这里不会有去奥克拉荷马的直航
1214 01:23:25 所以不如你中途在纽约停一下我请你喝啤酒?
1215 01:23:28 好的 纽约的人好吗?友善吗?
1216 01:23:32 最友好了
1217 01:23:33 只要别在路上直视他们的眼睛
1218 01:23:35 否则他们可能会和你打架
1219 01:23:38 那边是你的大使馆
1220 01:23:40 谢谢
1221 01:23:41 嘿 你住在纽约哪条街上?
1222 01:23:45 你是说真的?你真的会去?
1223 01:23:49 除非你不是说真的?
1224 01:23:51 不 我是说真的 对 我比你更当真
1225 01:23:55 嘿 这是我的地址
1226 01:23:59 这是我的电话号码 给我打电话 这太好了
1227 01:24:04 你可以住在我们家
1228 01:24:05 你可以见见我爸 他很凶 你会喜欢他
1229 01:24:09 对了 我叫奇基
1230 01:24:10 我叫孝
1231 01:24:12 -孝 很高兴认识你 谢谢-谢谢你 奇基
1232 01:24:14 谢谢你
1233 01:24:15 我们纽约见
1234 01:24:16 纽约见
1235 01:24:21 姓名
1236 01:24:22 唐纳修 约翰唐纳修我是美国人 我是商船船员
1237 01:24:27 我的船德雷克号提前离港据说接到什么了情报
1238 01:24:31 总之 它没等我就走了所以我现在有大麻烦了
1239 01:24:33 这里有你 这有你的档案
1240 01:24:36 那太好了
1241 01:24:37 德雷克号的船长给你留了话
1242 01:24:43 说…
1243 01:24:44 船长说如果你没死 他愿意让你回船上
1244 01:24:48 如果你能追得上船
1245 01:24:49 我没死 所以…
1246 01:24:55 没死
1247 01:24:59 抱歉 等等 这是什么意思?我怎么追上船?
1248 01:25:03 你坐下
1249 01:25:16 我可以安排你在边和空军基地乘坐飞机前往马尼拉
1250 01:25:20 明晚7点
1251 01:25:23 谢谢你
1252 01:25:25 明天上午10点后过来我会准备好你的文件
1253 01:25:27 明天上午10点后
1254 01:25:31 你人太好了 谢谢你
1255 01:25:33 嘿 我能再在这里躺20分钟吗?
1256 01:25:36 然后我就走 我发誓
1257 01:25:38 太好了 谢谢
1258 01:25:46 五年来第一次
1259 01:25:48 农历新年又响起了爆竹声
1260 01:25:51 南越政府…
1261 01:25:53 祝你回家一路顺风
1262 01:25:59 你怎么知道我要离开?
1263 01:26:00 大家都会离开西贡
1264 01:26:02 先是中国人 然后是法国人再然后是美国人
1265 01:26:07 我们把城市修复 又来另一拨人摧毁它
1266 01:26:11 小子 你该重修美国历史
1267 01:26:13 美国每一次与某个国家开战
1268 01:26:15 那国家在我们离开时都比原来更好
1269 01:26:17 但别听我说 你问问德国人和日本人就知道
1270 01:26:25 如果美军不是占上风
1271 01:26:27 为什么河内要求停火?
1272 01:26:29 也许不是停火也许只是敌军的子弹用光了
1273 01:26:34 亚瑟 我觉得你错了 我觉得这次是真的
1274 01:26:37 进入真正和平谈判的第一步
1275 01:26:39 我认为这个国家想要的和你们美国人想要的一样
1276 01:26:43 希望如此
1277 01:26:44 这城里一半人都是我们从被炸平的村庄里救出来的
1278 01:26:47 我们向他们敞开大门
1279 01:26:48 他们则在躲避共党
1280 01:26:49 也许他们不是在躲避共党
1281 01:26:53 也许他们只是在躲避炮弹
1282 01:26:56 愤怒的啤酒男孩回来了
1283 01:26:58 我同意他说的
1284 01:27:01 虽然他们对我们友善但我肯定他们不希望我们在这
1285 01:27:04 也许停火会让他们开心
1286 01:27:07 停火 这是什么时候开始的?
1287 01:27:10 三天前 春节期间休战
1288 01:27:13 有人忘了通知在丛林里作战的人
1289 01:27:17 什么意思?
1290 01:27:18 北面仍在激烈交战
1291 01:27:21 -你在哪听说的?-我不是听说的
1292 01:27:23 我亲眼见到的
1293 01:27:25 我去过简着陆区的山地见过第一空军骑兵师
1294 01:27:29 胡扯 他们几周前就不让非军方人士去那边了
1295 01:27:32 那也许是事实
1296 01:27:34 但我去的时候他们没提到这一点
1297 01:27:39 让我看看
1298 01:27:47 你这没脑的混蛋 你是说真的
1299 01:27:51 是
1300 01:27:55 嘿 小子 你叫什么来着?
1301 01:28:00 奇基唐纳修
1302 01:28:03 贤 奇基唐纳修今晚喝的都算在我账上
1303 01:28:12 与此同时 奇基 我目睹100个村民被杀
1304 01:28:16 而只找到了十把枪
1305 01:28:20 我知道我们这边的某个人碰到枪后杀性大发
1306 01:28:26 我也得报道这个故事
1307 01:28:27 可是你瞧 媒体最喜欢报道这种事
1308 01:28:30 你们只会报道这种事 我气的就是这个
1309 01:28:34 那不是全景
1310 01:28:36 不知道 也许如果你们像我一样失去这么多朋友
1311 01:28:39 你们会有不同的感觉
1312 01:28:43 吧台后面的那些名字
1313 01:28:47 是目前为止丧生的所有记者
1314 01:28:50 我的朋友们 这个房间里所有人的朋友们
1315 01:28:59 那为什么你们只报道负面消息?
1316 01:29:02 我们在国内听到的全都是这些
1317 01:29:04 那不是对我们有害吗?伤害国家
1318 01:29:07 真相?真相会伤害我们?不
1319 01:29:09 真相不会伤害我们 谎言才会
1320 01:29:13 扭曲事实的谎言和阴谋论才是伤害美国的东西
1321 01:29:20 你也看到了驻扎在这里的士兵们
1322 01:29:24 他们都是些孩子 爱国的好孩子
1323 01:29:28 遵从国家的命令而我想为了他们说出真相
1324 01:29:33 主导战争的那些人才不是爱国者
1325 01:29:37 他们是政客 说谎就是家常便饭
1326 01:29:41 如果任由谎言继续
1327 01:29:42 他们只会继续派孩子来这里送命
1328 01:29:44 好假装已送命的孩子死得合理
1329 01:29:47 每一个死去的美国大兵
1330 01:29:50 换50、60个越南人的命?
1331 01:29:53 他们并不是军人
1332 01:29:56 他们是爸妈、儿童、婴儿
1333 01:30:12 这里的爆竹还真奇特
1334 01:30:15 那不是爆竹 哥们 是曳光弹
1335 01:30:34 -你去哪?-大使馆
1336 01:30:36 -带上我-不 太危险了
1337 01:30:38 嘿 我得拿到文件 否则明天无法乘飞机
1338 01:30:43 走
1339 01:30:49 等一下
1340 01:31:01 可能是越共
1341 01:31:25 -不 别开枪-别动
1342 01:31:27 别开枪
1343 01:31:33 是
1344 01:31:35 嘿
1345 01:31:37 等等 好吗?
1346 01:31:41 (媒体)
1347 01:31:46 两个都是
1348 01:31:52 -可以吗?-走
1349 01:31:55 走啊
1350 01:32:00 士兵 什么情况?
1351 01:32:02 西贡遭袭击了
1352 01:32:04 到处都是越共 半个堤岸市被他们占领
1353 01:32:06 我们必须去大使馆
1354 01:32:07 别想了 每个街区都在开火越共占领了大使馆
1355 01:32:10 -那不可能-快走
1356 01:32:13 嘿 能送我们去大使馆附近吗?
1357 01:32:17 不 我说了 赶快离开这里 趁你们…
1358 01:32:43 奇基
1359 01:34:36 奥克拉荷马?
1360 01:34:39 奥克拉荷马
1361 01:34:46 孝…
1362 01:34:54 奇基 快离开街道
1363 01:35:01 他死了 快走
1364 01:35:31 不
1365 01:35:44 你没事吧?
1366 01:35:47 没事
1367 01:35:49 别憋气
1368 01:36:00 这是我活该
1369 01:36:07 你知道 在我小时候
1370 01:36:10 如果我做了什么坏事比如对母亲说谎 或是
1371 01:36:14 溜进老师的办公室偷考卷答案
1372 01:36:18 或是卖糖果什么的
1373 01:36:21 上帝总是能找到办法让我付出代价 你知道吗?
1374 01:36:27 比如让我在重要比赛中犯错或摔断腿之类的
1375 01:36:34 真的 哥们 我从来没有侥幸逃过被罚 从来没有
1376 01:36:42 我第一次做爱 就被传染了阴虱
1377 01:36:46 她还怪我
1378 01:36:49 偷偷带啤酒进战区
1379 01:36:53 这不是我听过最聪明的行为
1380 01:36:58 当然也不是最糟糕的
1381 01:37:29 嘿 奇基
1382 01:37:32 我们去看看今天的世界是什么样吧 来
1383 01:38:51 寇特 你是对的 停火根本是假的
1384 01:38:54 北越军带了八万军队 突袭100多个城镇
1385 01:38:59 他们怎么进来的?
1386 01:39:00 越共工兵把墙炸穿了
1387 01:39:03 那堵墙?
1388 01:39:05 那是我们的军队炸的当时越共已经进来了
1389 01:39:09 军方刚给我们说了简况越共炸开墙后入侵
1390 01:39:13 军方一定是弄错了
1391 01:39:15 我亲眼见到…
1392 01:39:20 老天 请告诉我那不是我们刚投的原子弹
1393 01:39:24 不 有人炸了隆平的弹药库
1394 01:39:29 -要命-你要去哪?
1395 01:39:32 我有朋友在隆平 我得去那里
1396 01:39:36 你都不知道要怎么去
1397 01:39:38 我朝蘑菇云的方向走
1398 01:39:41 奇基 他们不会让你进去的 好吗?
1399 01:39:45 如果你也来 他们就会了
1400 01:39:48 这一辆有钥匙 我要去 你一起吗?
1401 01:39:56 坐到旁边 快点 让位子 拿好
1402 01:40:10 我说真的
1403 01:40:12 我看到我们的一辆坦克停下来在墙上炸出了一个洞
1404 01:40:14 我相信你
1405 01:40:15 那为什么军方说是越共做的?
1406 01:40:19 越南有各种各样的战争最主要的是公关战
1407 01:40:24 敌人在墙上炸出一个洞要比
1408 01:40:27 越共间谍玩无间道的故事更可信 对吧?
1409 01:40:53 (加德士)
1410 01:41:30 (隆平 美国陆军仓库)
1411 01:41:44 慢着 停下 小子 出示身份
1412 01:41:46 亚瑟寇特 《看杂志》的
1413 01:41:50 好 他们可以进
1414 01:41:59 有什么拿什么 过来这边帮忙
1415 01:42:22 我去找我朋友
1416 01:42:25 嘿
1417 01:42:28 挂在脖子上 有人问起 就说你是媒体人员
1418 01:42:42 -嘿 鲍比帕帕斯 认识他吗?-不
1419 01:42:45 -纽约人…-不 抱歉
1420 01:42:51 请问鲍比帕帕斯在哪?
1421 01:42:53 不知道 这里很多人受伤了
1422 01:42:55 -这里有医务室吗?-有 8号楼
1423 01:43:02 来
1424 01:43:03 他们会好好照顾你
1425 01:43:29 你在做什么?
1426 01:43:30 我只是在找一个朋友
1427 01:43:32 -你不能进来-没事 我是媒体人员
1428 01:43:35 你觉得媒体人员就可以这样做?
1429 01:43:37 快出去
1430 01:43:45 拜托 帮帮我 可以吗?
1431 01:43:47 我大老远从纽约过来就是为了找朋友
1432 01:43:49 也许他刚丧生了
1433 01:43:51 只是想知道他是否还活着
1434 01:43:55 他叫什么?
1435 01:44:01 鲍比 我的老天 感谢上帝
1436 01:44:05 真的?要炸平我的整个基地你才肯来看我?
1437 01:44:10 该死的 见到你真高兴
1438 01:44:11 我听说你要来 送啤酒什么的
1439 01:44:14 对
1440 01:44:17 你还好吗?没事吧?
1441 01:44:21 还活着 总比死了强
1442 01:44:27 你不该来这里 奇基 这不安全
1443 01:44:30 别担心 我今晚去边和乘飞机离开
1444 01:44:33 我没有文件 但肯定能找到门路
1445 01:44:36 边和不会有飞机 越共把那里炸毁了
1446 01:44:40 那我在哪里能乘飞机?
1447 01:44:41 哪都不能 整个国家的商务航班都禁止了
1448 01:44:43 只有军方飞机能进出
1449 01:44:45 -要禁止多久?-谁知道?
1450 01:44:51 嘿
1451 01:44:54 这是我们家乡所有人给你的一点谢礼
1452 01:44:59 为了什么?
1453 01:45:02 为了什么?为了这个 这一切
1454 01:45:07 因为你为我们大家在前线抗战
1455 01:45:11 一罐该死的啤酒就能让这一切变好?
1456 01:45:20 听着 奇基 好了 我还有一堆事
1457 01:45:26 好了 在你送命前我们得找个地方让你藏起来
1458 01:45:33 这里的电话还能用吗?
1459 01:45:35 好的 可以再重复一次吗?
1460 01:45:40 新山一
1461 01:45:43 好 很好 谢谢 我会去的 谢谢你
1462 01:45:49 你可能找到车送我去新山一吗?
1463 01:45:52 为什么?
1464 01:45:53 因为我在那有个熟人 他能帮我
1465 01:45:59 -是 当然-谢谢
1466 01:46:02 总指挥官威廉威斯特摩兰
1467 01:46:04 将大使馆袭击一事称为越共的失败
1468 01:46:08 我认为这是声东击西让人们忽略他的主要行动
1469 01:46:12 他计划在广治省采取的行动
1470 01:46:16 声东击西?
1471 01:46:19 他们不只袭击了大使馆他们袭击了整个城市啊
1472 01:46:24 “声东击西”
1473 01:46:25 奇基 走吧 来
1474 01:46:44 -嘿 走吧-什么?
1475 01:46:48 -我找到离开的办法了-离开哪里?
1476 01:46:50 越南啊 我联络上一个朋友他会给我们走后门
1477 01:46:53 我不需要离开越南
1478 01:46:55 什么?你在说什么?
1479 01:46:58 奇基 我是战地记者
1480 01:47:01 这是战争 总得有人在现场做见证
1481 01:47:04 是 我明白的…但就这几天而已
1482 01:47:07 情况好转后你就可以回来
1483 01:47:10 奇基 走了
1484 01:47:12 亚瑟 别犯傻 这已经不是战争了
1485 01:47:17 这是大屠杀
1486 01:47:20 奇基 战争就是如此 一个大型犯罪现场
1487 01:47:25 走吧 奇基 快点 我还得回来 我有工作
1488 01:47:39 嘿 你保重
1489 01:47:42 你也是 亚瑟
1490 01:47:46 嘿 你回家后帮我个忙
1491 01:47:50 洗个澡
1492 01:48:18 这台飞机会送你去马尼拉 先生然后就要靠你自己了
1493 01:48:21 谢谢你 哈勃肖 你帮了我大忙
1494 01:48:23 都是自己人 至少我希望以后会是
1495 01:48:26 希望你把这事告诉兰利
1496 01:48:29 -兰利?-总部的
1497 01:48:31 对…我会的 其实我会给他写信
1498 01:48:35 谢谢 太谢谢你了
1499 01:48:49 哈勃肖 听着 我必须坦白
1500 01:48:56 我不是中情局的
1501 01:48:58 好吧
1502 01:48:59 不 真的 我不是
1503 01:49:03 你不是?
1504 01:49:05 不是
1505 01:49:07 所以
1506 01:49:10 你是什么人?
1507 01:49:15 我谁都不是
1508 01:49:25 还是你们这些家伙厉害啊
1509 01:49:41 我都不想知道是怎么一回事
1510 01:49:45 谢谢了 帕皮 多谢你照顾我
1511 01:49:49 -我们回家见-是 当然
1512 01:49:52 奇基 你的心肠很好我比较担心的是你的脑子
1513 01:49:59 人生真是荒谬啊?
1514 01:50:01 你我这样的混蛋活着雷诺兹和米诺格却死了
1515 01:50:05 哥们 汤姆还是可能现身的
1516 01:50:11 他死了 奇基
1517 01:50:15 汤姆 他们找到他了
1518 01:50:27 你确定?
1519 01:50:30 是
1520 01:51:46 天啊 是奇基
1521 01:51:51 快给我过来
1522 01:52:01 嗨
1523 01:52:05 嘿 瞧瞧谁来了
1524 01:52:08 -奇基?-奇基
1525 01:52:09 -嗨-算我见鬼 他还活着
1526 01:52:13 -他回来还酒钱了-不是
1527 01:52:16 旅途如何?一定很精彩
1528 01:52:18 精彩?老天爷 他去的是战地 一定很可怕
1529 01:52:22 对 一定很可怕
1530 01:52:23 如果你想聊聊 任何时候 我洗耳恭听
1531 01:52:26 如果你不想 我就不听
1532 01:52:28 天啊 你这两边摆的混蛋
1533 01:52:32 我很想你
1534 01:52:34 你听说汤姆的事了吗?
1535 01:52:41 那孩子死得光荣
1536 01:52:45 奇基 情况到底如何?
1537 01:52:48 对 我们是不是大获全胜了?
1538 01:52:49 不
1539 01:52:52 什么?什么意思?
1540 01:52:56 在那边很难判断到底是什么情况
1541 01:52:58 战争就是这样 很复杂
1542 01:53:02 是的…可是 上校 恕我无礼 这一次不同
1543 01:53:08 这一次…
1544 01:53:12 非常混乱
1545 01:53:14 战争都很混乱 不过是有控制的混乱
1546 01:53:16 这次不是 那里的混乱是失控的
1547 01:53:20 完全失控
1548 01:53:24 听着 我知道我们的祖辈和父亲
1549 01:53:29 远渡重洋 到欧洲拯救世界
1550 01:53:32 我们今天的军人们与他们一样值得敬佩 这是当然的
1551 01:53:38 毋庸置疑
1552 01:53:42 可是我不确定这一次我们是在拯救世界
1553 01:53:53 无论对错 听起来你需要喝一杯
1554 01:54:01 奇基 找个凳子 第一杯算我的
1555 01:54:04 前几杯都算我的
1556 01:54:06 谢了 但我得先做一件事
1557 01:54:30 奇基
1558 01:54:37 很抱歉我没能把这个带给他 米诺格太太
1559 01:54:45 没关系
1560 01:54:49 奇基 你去到那里了 我很为你自豪
1561 01:54:53 任何其他人都不会这么做
1562 01:54:56 这么做很没意义
1563 01:55:00 没帮到任何人
1564 01:55:04 帮了我们啊 英伍德的每个人
1565 01:55:14 知道有人在那边问候我们的小伙子们 感觉很好
1566 01:55:20 这个你留着
1567 01:55:23 汤姆一定会希望你留着
1568 01:55:27 不行
1569 01:55:33 是我说服汤姆参战的
1570 01:55:36 什么?不 是他自己想去的
1571 01:55:39 不 他不想
1572 01:55:44 我知道汤姆害怕 大家都知道
1573 01:55:49 所以我说服了他
1574 01:55:56 我不知道为什么 我不希望他感到害怕
1575 01:56:05 但我应该任由他感到害怕的
1576 01:56:10 我应该让他听从自己的内心
1577 01:56:13 而不是听我的
1578 01:56:31 对不起
1579 01:57:02 -是 我也觉得-我可以…
1580 01:57:04 各位
1581 01:57:12 嗨
1582 01:57:15 嗨
1583 01:57:18 你知道大家被你害惨了吗?
1584 01:57:21 我们担心极了 永远别再做这种事
1585 01:57:25 不会了
1586 01:57:28 所以你有没有把啤酒送给他们
1587 01:57:30 还是到之前自己喝完了?
1588 01:57:34 啤酒送给他们了
1589 01:57:39 那对他们来说一定很有意义
1590 01:57:46 你还好吗?
1591 01:57:49 我得做出一些改变了
1592 01:57:52 比如呢?
1593 01:58:00 少喝一点 多想一点
1594 01:58:19 你真的不再喝了?
1595 01:58:22 我说的是“少喝一点”
1596 01:58:31 最后一罐是留给你的
1597 01:58:57 (汤姆柯林斯、瑞奇杜根凯文麦克卢恩和鲍比帕帕斯)
1598 01:59:01 (全都平安归来)
1599 01:59:03 (他们最后都戒酒了)
1600 01:59:06 (算是吧)
1601 01:59:08 (奇基唐纳修最终没有成为警官)
1602 01:59:10 (或是在马球场卖花生)
1603 01:59:12 (但他的确从高中毕业了)
1604 01:59:13 (之后从哈佛大学肯尼迪政府学院毕业)
1605 01:59:16 (奇基后来成为城市矿工)
1606 01:59:18 (纽约隧道的建筑工之一)
1607 01:59:20 (最终成为)
1608 01:59:21 (纽约立法和政治主任)
1609 01:59:27 (真正的奇基在简着陆区)
1610 01:59:43 (现在的小伙子们)
1611 01:59:45 (杜根 帕帕斯 奇基 柯林斯 麦克卢恩)
1612 02:00:07 (改编自约翰“奇基”唐纳修)
1613 02:00:09 (和J.T.莫洛伊的著作)
1614 02:06:44 (汤姆米诺格主动献出自己的生命)
1615 02:06:47 (以拯救他的指挥官)
1616 02:06:49 (和连队战友的性命)
1617 02:06:51 (民间请愿为他颁授荣誉勋章)
1618 02:06:55 字幕翻译:易晗
