月光光心慌慌6 Halloween: The Curse of Michael Myers(CN)Subtitles
Movie:Halloween: The Curse of Michael Myers (1995)4K
Era:1995
Length:88 minute
Country: USA
Language:English
Era:1995
Length:88 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 兰登市,伊利诺州
2 00:00:39 1998年10月29日
3 00:01:19 该死
4 00:01:52 惠太太,有什么事?
5 00:01:55 有人闯进我的屋里
6 00:01:56 你不是开玩笑?
7 00:01:58 我不是开玩笑
8 00:02:00 没人告诉过你二手烟要人命吗
9 00:02:04 有,但他们都死了
10 00:02:07 是…这里是…赛佩斯路4946号
11 00:02:11 好的,好,谢了
12 00:02:14 他们说15分锺后就到
13 00:02:16 吉米,你要去哪里?
14 00:02:19 去检查一下你的房子
15 00:02:20 不要,等警察来再说
16 00:02:22 等他们来有什么好玩呢?
17 00:02:27 你要跟我来吗?
18 00:02:29 我最好留在这儿保护她
19 00:02:32 好吧,老兄
20 00:02:35 好
21 00:03:16 这里最好不要有人跟我搅和
22 00:03:19 吉米今年已经五次被禁赛了
23 00:03:20 就因为手上的棒子发了点小疯
24 00:03:23 好吗?
25 00:03:56 妈的…
26 00:04:40 好
27 00:04:42 没啥好怕的,屋里现在没人
28 00:04:46 你确定?
29 00:04:46 对,我检查过所有房间及衣橱
30 00:04:49 没有漏掉的地方吗
31 00:04:50 我想没有
32 00:04:51 但他们把办公室弄得乱七八糟
33 00:04:55 我的办公室?
34 00:04:56 对,到处都是垃圾
35 00:04:59 还有他们也把橱房弄得一团糟
36 00:05:03 晚安
37 00:05:09 警察真是太忙了
38 00:05:27 很好
39 00:05:34 你拿到啤酒了吗?有
40 00:05:37 我们要大醉特醉
41 00:05:40 准备来乱搞一番
42 00:05:42 闭嘴
43 00:05:46 该死
44 00:06:19 “罗莉史托德”
45 00:07:30 吉米
46 00:08:12 救命
47 00:08:23 救命!在…
48 00:08:28 在这儿
49 00:08:39 在这儿!该死
50 00:08:49 14-马利-10要求窃盗侦查
51 00:08:52 赛佩斯路4946路
52 00:08:57 嘿!巴比
53 00:08:59 你发现了什么?
54 00:09:02 来来我们今天的收获很丰富
55 00:09:04 什么?另一件窃贼闯入案
56 00:09:05 对,从这里的窗户
57 00:09:24 那这是谁的房子?
58 00:09:26 玛丽惠庭顿,卢米博士的护士
59 00:09:29 就是几年前过世的心理医生
60 00:09:31 他之前住在这里,由她照顾
61 00:09:33 我在“60分锺”节目看过他
62 00:09:35 他毕生都在研究那个在万圣节
63 00:09:38 把哈特园小孩全都杀掉的人
64 00:09:40 麦可梅耶
65 00:09:40 没错
66 00:09:43 嘿,你不会是以为麦可梅耶…
67 00:09:45 他的尸体从没被找到过
68 00:09:46 对,但这象是20年前的事了
69 00:09:57 真壮观
70 00:09:59 卢米被麦可梅耶迷住了
71 00:10:01 他真是太爱他了
72 00:10:03 我要打电话去哈特园警告他们
73 00:10:05 不可能的,费齐
74 00:10:07 只是预防,明天就是万圣节
75 00:10:09 要他们找个拿手杖的精神病人
76 00:10:11 那人一定比我年轻,好吗?
77 00:10:14 他在63年杀他姐时,我才15岁
78 00:10:17 我是费齐蒙,请帮我接哈特园
79 00:10:21 麦可梅耶…
80 00:10:24 是,好的
81 00:10:47 杰美李寇帝斯主演
82 00:10:53 H2O抓鬼节 20年后
83 00:11:05 我在15年前遇到过他
84 00:11:07 他们说他什么感觉也没有
85 00:11:09 没理性,没意识,没有理解力
86 00:11:13 甚至是最原始的感觉如生或死
87 00:11:16 好或坏,对或错
88 00:11:21 我遇见这位六岁大的小孩
89 00:11:24 有着苍白冷漠的脸孔
90 00:11:28 还有一双黑不见底的眼睛
91 00:11:33 一双魔鬼的眼睛
92 00:12:01 我花了八年试着要去接近他
93 00:12:03 又花了七年试着要关住他
94 00:12:06 因为我知道在那小孩
95 00:12:09 眼睛的背后就是纯粹的…
96 00:12:13 恶魔
97 00:12:28 “万圣节凶案的幸存者死于车祸”
98 00:14:17 妈!妈
99 00:14:21 妈
100 00:14:24 你还好吗?还好吧?
101 00:14:31 没什么,没事
102 00:14:35 你要吃药吗?
103 00:14:38 是,好的,谢谢
104 00:14:42 好
105 00:14:55 梦魇
106 00:15:20 加州,夏日峡谷
107 00:15:29 10月31日 万圣节
108 00:15:38 我在烤土司
109 00:15:40 不,我不要,谢谢
110 00:15:44 咖啡因称不上是食物
111 00:15:46 又不是在吃药
112 00:15:50 你的信,你爸爸寄来的
113 00:15:58 生日卡片
114 00:16:00 只迟了两个月,真令我惊讶
115 00:16:02 现金很好
116 00:16:03 我去优胜美地时正好需要
117 00:16:05 你不会去的
118 00:16:06 要,我要去
119 00:16:07 不,你不会去
120 00:16:10 我还要带着你的全部祝福去
121 00:16:12 你知道为什么吗?
122 00:16:13 为什么?
123 00:16:14 因为就是今天了
124 00:16:17 我感觉得到,就是今天了
125 00:16:19 你就要明白我已经17岁了
126 00:16:21 你的过度保护和恐惧症
127 00:16:23 扼止了我的成长过程
128 00:16:26 你想露营吗?我带你去
129 00:16:29 我不想跟你去
130 00:16:32 抱歉
131 00:16:35 爸一定会让我去
132 00:16:37 你爸是个滥用药物的烟鬼
133 00:16:41 那谁会吸引那种人呢?
134 00:16:45 想一想,是他丢下了你
135 00:16:47 约翰…
136 00:16:50 我知道你从我家遗传一张利嘴
137 00:16:53 所以我会给你一个机会
138 00:16:54 但是言归正传,你走太远了
139 00:16:56 不,我就是要去优胜美地
140 00:16:57 不,你不能去
141 00:16:59 妈,帮我离开这里
142 00:17:01 我需要一点点更自由的空气
143 00:17:02 这是我应得的
144 00:17:05 我知道今天不是时候
145 00:17:07 今天是什么日子? 万圣节
146 00:17:12 我没有注意到
147 00:17:15 妈,我们得克服这些事
148 00:17:19 我们一定要
149 00:17:29 你知道你会变得像什么吗?
150 00:17:30 一个恋母的小孩,知道吗?
151 00:17:32 谢谢你
152 00:17:33 我可是认真的
153 00:17:35 再过20年你还是会跟她一起住
154 00:17:38 这就表示你不能去优胜美地?
155 00:17:41 没错
156 00:17:42 我怎么摆脱这种状况呢?
157 00:17:43 你为何不想去呢?
158 00:17:44 真是无聊,不,更糟
159 00:17:47 我两年前跟我家人去过
160 00:17:49 真令人讨厌
161 00:17:50 不,更糟,我总想得到形容词
162 00:17:53 好可怜,不…
163 00:18:21 厌恶,是了,厌恶
164 00:18:23 我宁愿先把我的眼睛拉出来
165 00:18:25 抱歉,我本来希望能帮忙的
166 00:18:29 但他答应过…
167 00:18:36 嘿,怎么回事?
168 00:18:39 我爸的经济援助无法及时来到
169 00:18:43 学校的会计又鸡歪
170 00:18:45 我现在不能去优胜美地了
171 00:18:46 你也不去了?那我不去了
172 00:18:48 你们怎么可以这样呢?
173 00:18:50 等等,如果我们不去优胜美地
174 00:18:53 表示我们能办一场万圣节宴会
175 00:18:55 就我们四个
176 00:18:56 这里会是空的
177 00:18:57 我们可以尽情使用
178 00:18:58 狂喝乱舞,尽兴游乐
179 00:19:00 我喜欢这男人的想法
180 00:19:02 希望这不是她唯一爱我的地方
181 00:19:09 走吧! 好,上课去
182 00:19:17 北加州,139号公路
183 00:19:26 “休息区”
184 00:19:38 看,我就说来得及
185 00:19:41 我小时常常在森林里尿尿
186 00:19:58 别担心
187 00:20:07 妈,这是男生用的
188 00:20:09 对,男生也要尿尿呀
189 00:20:13 哈囉?
190 00:20:19 好,里面没人
191 00:20:39 我也要上,就在你隔壁间
192 00:20:49 妈? 在这儿
193 00:20:56 妈
194 00:20:58 是门的声音,凯西
195 00:21:05 这里有卫生纸,凯西
196 00:22:04 有蜘蛛
197 00:22:15 好,你们都准备好了吗?
198 00:22:18 知道为何你们会在这里吗?
199 00:22:19 巴士在4:15整开往优胜美地
200 00:22:31 又是我要三令五申的时候了
201 00:22:35 请你们遵守希尔桂的校规
202 00:22:38 表示不能做那档事…
203 00:22:42 不能喝酒
204 00:22:44 不能吸毒,这些不是玩笑
205 00:22:46 当然一定有人会成为害群之马
206 00:22:50 所以我要提醒你们学校会
207 00:22:53 嘿,猜猜这是什么
208 00:22:55 是我的历史报告
209 00:22:57 我忘了交出去
210 00:22:59 猜谁不能去了?我好恶劣
211 00:23:02 猜谁发102度的烧必须躺在床上
212 00:23:05 需要伴吗?
213 00:23:07 那么计划是什么?
214 00:23:09 浪漫的晚餐,烛光,轻音乐
215 00:23:12 狂野的性爱
216 00:23:13 来一点压抑性的荷尔蒙吧
217 00:23:15 你把这对新婚夫妇弄糗了
218 00:23:18 就这样,你们好好玩吧
219 00:23:25 你为何不去露营呢?戴太太
220 00:23:28 因为听来有点可笑
221 00:23:29 那你呢?布先生
222 00:23:30 驻校辅导员在野外通常没啥用
223 00:23:33 总是要有人看着留下来的学生
224 00:23:37 早,戴太太 早,诺玛
225 00:23:39 信件与留言已经在你桌子
226 00:23:40 还有下一季的新预算
227 00:23:42 惊讶吧女生浴室的水管塞住了
228 00:23:47 我能单独和你说一会话吗?
229 00:23:48 但我叫了铅管工来,他保证…
230 00:23:51 非常谢谢你
231 00:23:56 等等…这是工作场所
232 00:23:59 抱歉,我需要一点治疗
233 00:24:04 还是一起吃早餐
234 00:24:06 一点
235 00:24:08 你无疑是…
236 00:24:10 最令人惊奇…
237 00:24:12 我所见过最挑战性的女人
238 00:24:15 你现在又怎么了?
239 00:24:17 你可以暂停这种治疗吗?拜托
240 00:24:20 如果你要,我可以明天做
241 00:24:22 但拜托,我今天能休息吗?
242 00:24:25 只要你想
243 00:24:27 谢谢
244 00:24:29 午餐,别忘了
245 00:24:31 一点
246 00:24:54 生命让他知道好运永远不会来
247 00:24:57 他转过身来恰好见她走进房间
248 00:25:01 用她那双修长,纤细的腿
249 00:25:03 它们往他的裙子上爬
250 00:25:06 向两粒巨大浑圆的香瓜前进
251 00:25:12 什么浑圆的香瓜?
252 00:25:14 你为何把它们比成食物呢?
253 00:25:16 是那一种香瓜?
254 00:25:18 甜瓜,西瓜或什么的?
255 00:25:19 宝贝,这是想象的
256 00:25:21 人们喜欢一些描述用的形容词
257 00:25:22 这样才能制造气氛
258 00:25:24 真是愚蠢
259 00:25:25 这才感性浪漫
260 00:25:27 隆尼,这太不真实了
261 00:25:29 这种描述的东西本来就不真实
262 00:25:32 我们已经结婚了,得正经点
263 00:25:35 这很正经呀
264 00:25:36 保贝,我已经很有耐心了
265 00:25:37 但这东西就是没法让我兴奋
266 00:25:40 而我要有个小孩
267 00:25:40 在我老得屁股还没消失之前
268 00:25:42 你得给我机会
269 00:25:44 我一定要富创意地表达我自己
270 00:25:46 我们在玩游戏,不是吗?
271 00:25:48 他妈的!讨厌
272 00:25:49 什么?
273 00:25:50 不是你,宝贝
274 00:25:51 你他妈的吓了我一跳
275 00:25:52 抱歉,隆尼,帮我个忙吧
276 00:25:55 我不会让你出去
277 00:25:56 别这样,午餐时间就好
278 00:25:58 你妈说下次我再让你逃掉
279 00:26:00 我就别干了
280 00:26:01 喂,我今晚和莫莉有约会
281 00:26:05 我想让它特别一点
282 00:26:07 你怎么说?
283 00:26:09 我保证我会在下午课以前回来
284 00:26:13 我只是想去买件礼物
285 00:26:15 喂,大哥,好心点嘛
286 00:26:20 不行,我不能
287 00:26:24 少来,大哥,那这招如何?
288 00:26:27 你只是不小心让门打开
289 00:26:30 等你回来时,我们早溜了
290 00:26:33 隆尼,你不会被炒鱿鱼的
291 00:26:41 不要把我拖下水,好吗?
292 00:26:43 绝对不会,大哥
293 00:26:44 赶快滚开
294 00:26:46 梳梳你的头发
295 00:26:49 宝贝,再来一本书吧
296 00:26:50 只要再一本我保证搞定你爹
297 00:27:50 天啊,威尔
298 00:27:51 抱歉,我以为你已经看到我了
299 00:27:54 你现在看到我了吗
300 00:27:58 你感觉如何?
301 00:28:11 你想谈谈吗?
302 00:28:17 我想我失去了约翰
303 00:28:21 他最后终于厌倦了我的废话
304 00:28:26 那你呢?
305 00:28:28 你厌倦了我的废话了吗?
306 00:28:30 我是个辅导员天生要听这些事
307 00:28:35 那么辅导我吧
308 00:28:36 哦,不,我更知道
309 00:28:40 我就喜欢你这个样子
310 00:28:46 你想可能有些悲剧发生在
311 00:28:50 一个人身上却无法复原吗?
312 00:28:52 我宁愿相信复原是永远可能的
313 00:29:02 有一段往事我从来没…
314 00:29:08 完全克服它
315 00:29:10 我知道
316 00:29:11 我试过了各种方法,真的
317 00:29:16 12目标法,自救法,团体治疗
318 00:29:22 精神分析,冥想.
319 00:29:30 各种方法
320 00:29:31 这些还不算
321 00:29:32 哦,是吗?
322 00:29:35 还有其它的吗?
323 00:29:37 我真的是一个好的聆听者
324 00:29:47 也许,找个晚上靠在火边
325 00:29:59 我马上回来
326 00:30:07 可以再给我一杯白酒吗?
327 00:30:13 现在
328 00:30:14 好的,小姐
329 00:30:15 谢谢你
330 00:30:29 谢谢
331 00:30:33 非常谢谢你
332 00:30:50 我不能相信我们正在做这件事
333 00:30:51 现在说什么都没用了
334 00:30:53 这是犯法的
335 00:30:54 这无害又好玩
336 00:30:56 研究显示所有的青少年
337 00:30:57 在这段时间里都曾偷窃过
338 00:31:00 什么研究?
339 00:31:01 你要能偷你妈的酒就不用这样
340 00:31:04 我妈是正常的酒鬼,她数…
341 00:31:06 约翰你在这里做什么?
342 00:31:10 出来吃校园以外的午餐
343 00:31:12 你是不准出校园吃午餐的
344 00:31:15 你知道的,你也是,查理
345 00:31:17 抱歉,戴太太
346 00:31:23 快,我载你们回去
347 00:31:24 你知道吗?查理,拿着
348 00:31:26 进车子里,我马上到
349 00:31:29 你他妈的以为你在干什么?
350 00:31:31 你说这话真的让我不太舒服
351 00:31:32 那么就不要让我面对这种情况
352 00:31:36 你知道今天是什么日子吗?
353 00:31:38 你为何要偏偏选上今天?
354 00:31:41 你以为你能做什么?
355 00:31:42 只是在城里晃晃?
356 00:31:46 我没有对你要求太多
357 00:31:48 只是给我一天
358 00:31:50 妈,我已经给了你十七年
359 00:31:52 我要你有责任感
360 00:31:54 你知道这是什么意思吗?
361 00:31:55 不要跟我谈责任感
362 00:31:58 我只有一天需要这个
363 00:31:59 妈,我不需要对你负责
364 00:32:04 好了,够了,妈,我没办法
365 00:32:06 他死了
366 00:32:08 麦可梅耶已经死了
367 00:32:14 你要我说什么呢?
368 00:32:15 说一切都结束了
369 00:32:17 说我们应该试着活着快乐一点
370 00:32:21 你脑袋里想的都会漏出来给我
371 00:32:24 而我再也承受不起了
372 00:32:28 你亲口告诉我你见他被烧了
373 00:32:33 我没有看到他的骨灰
374 00:32:35 妈,已经20年了,20年
375 00:32:40 你不会以为他现在会出现吧
376 00:32:43 那他在等什么,嗯?
377 00:32:48 妈,我没法这样活着,抱歉
378 00:32:50 什么?你是什么意思
379 00:32:53 如果你要跟那死人绑一起,好
380 00:32:56 但你不可以把我拖进去,不要
381 00:33:30 隆尼 妈…
382 00:33:32 他到那里去了
383 00:33:33 让我来
384 00:33:40 隆尼….嘿,隆尼
385 00:34:01 你到底去哪里了?
386 00:34:02 诺玛叫我要在四周巡视
387 00:34:05 那这两个人跑出去时你在那儿
388 00:34:08 注意点,隆尼
389 00:34:18 神经病
390 00:34:54 珍妮丝,别再送下来了好吗?
391 00:34:58 我得去上课了
392 00:35:19 珍妮丝
393 00:36:26 这是最棒的部份
394 00:36:33 我得分了吗?
395 00:36:39 你得分了
396 00:36:43 突然想到我从没庆祝过万圣节
397 00:36:49 为什么呢?
398 00:36:50 我家族里有一个连续杀人魔
399 00:36:54 他喜欢在万圣节杀人
400 00:36:55 感觉很差,所以不庆祝
401 00:37:00 那现在呢?
402 00:37:03 因为在你生命中有一个重点
403 00:37:05 所以你要集中精神在这上面
404 00:37:10 真的?
405 00:37:15 而均KA.
406 00:37:18 就是一个很好的例子
407 00:37:20 今晚我的注意力全在你身上
408 00:37:29 我很荣幸
409 00:37:41 很好的观点,AJ
410 00:37:42 那原本维克可以怎么去救伊莉
411 00:37:52 没有人知道?
412 00:37:57 喂,你们,没有人读过书吗?
413 00:38:02 大家…
414 00:38:04 就是“科学怪人”
415 00:38:07 你们应该可以先看看电影
416 00:38:11 莫莉,请
417 00:38:14 你对维克和伊莉有任何想法吗
418 00:38:19 我认为维克应早一点遇见怪物
419 00:38:22 他对伊莉的死要负全责
420 00:38:25 他被恐惧瘫痪得什么事也没做
421 00:38:28 死亡才能让他对这种事有反应
422 00:38:31 你想最后为何他终于能…
423 00:38:34 面对他的怪物?
424 00:38:35 因为他生命中没什么可在乎的
425 00:38:39 恶魔因此而杀了每个他爱的人
426 00:38:42 维克最终要面对这点
427 00:38:44 这是赎罪,这是他的命运
428 00:38:51 好,祝各位玩得愉快
429 00:39:06 约翰
430 00:39:16 什么事?
431 00:39:25 这是外出允许证
432 00:39:28 车子在45分后走,赶快去打包
433 00:39:32 妈,我不想走了
434 00:39:34 去,去吧,好好去玩
435 00:39:37 你确定?
436 00:39:37 是,这对你有益
437 00:39:39 也对我有益
438 00:39:41 打电话给我,一直打
439 00:39:45 如果你觉得你已经打了太多次
440 00:39:47 那就再打一次就好
441 00:39:50 尽量地玩吧
442 00:39:53 谢谢,妈
443 00:40:03 那是什么东西?
444 00:40:04 她改变心意要让我去了
445 00:40:07 那现在你要去囉?
446 00:40:08 我不会这么说
447 00:40:29 不,如果这是在学期中
448 00:40:31 而她有这种问题,这没关系
449 00:40:33 不,她的表现不错,不
450 00:40:42 川太太,我可以再回你电话吗?
451 00:41:07 我的天
452 00:41:09 戴太太抱歉我不是故意要吓你
453 00:41:13 没关系
454 00:41:14 今天是万圣节
455 00:41:16 我想每个人都要被吓到
456 00:41:19 我已经见识到了
457 00:41:22 戴太太
458 00:41:24 我知道这不关我的事
459 00:41:27 但我想象母亲般唠叨一下
460 00:41:31 我不喜欢见你这个样子
461 00:41:33 我以前曾见到过你这样
462 00:41:38 我们每个人过去都有过坏事
463 00:41:41 关键在只看今天
464 00:41:47 我怎么会知道?
465 00:41:49 好好照顾你自己,好吗?
466 00:41:53 非常谢谢你,星期一见
467 00:42:02 嘿,戴太太
468 00:42:03 万圣节快乐
469 00:43:04 她脱下衣服展现柔缎般的肌肤
470 00:43:08 劳伦斯以欲望之眼睛看着她说
471 00:43:11 我要攻占你身体的每一部份
472 00:43:13 用你甜美的甘露让我蠢蠢欲动
473 00:43:17 坦亚最好不要被这些话骗了
474 00:43:19 我一听就知道了
475 00:43:20 然后坦亚笑他
476 00:43:22 你别指望我会相信你,她说
477 00:43:24 对,让她聪明点,就这样
478 00:43:27 有人,我再打给你
479 00:43:29 不我要知道这个蠢坦亚会怎样
480 00:43:32 你也半斤八两,等一下
481 00:43:45 哈囉?
482 00:43:48 哈囉
483 00:44:53 嘿,宝贝
484 00:44:54 你去哪里了
485 00:44:55 我不知道,也辆车停在大门口
486 00:44:56 我再打电话给你
487 00:45:17 怎么回事,宝贝
488 00:45:19 我不知道
489 00:45:22 宝贝,你去哪里了,隆尼
490 00:45:25 总是这样说到精彩处就得中断
491 00:45:30 哈囉?
492 00:47:08 我今天一直吓到你
493 00:47:10 你在做什么?
494 00:47:17 没事
495 00:47:21 你在做什么?
496 00:47:22 我在巡逻
497 00:47:23 我是得去巡视别的孩子,但
498 00:47:26 还是希望我有幸与你共度今晚
499 00:47:33 我希望有人作伴
500 00:47:35 给我20分 好
501 00:47:38 我没事的
502 00:47:56 哈囉?
503 00:47:58 你今晚想死吗?
504 00:48:04 请进
505 00:48:09 莎拉,莫莉
506 00:48:11 只是来看看希尔桂留下来的族群
507 00:48:14 你们还好吗? 很好
508 00:48:16 你呢?布先生,还是一样俊俏
509 00:48:18 谢了莎拉,你们今晚要干什么
510 00:48:21 大概会去城里找个男人
511 00:48:23 喝点酒后强暴他们
512 00:48:27 听来不错
513 00:48:28 要加入吗?
514 00:48:29 不行,我有我的约会
515 00:48:32 祝你们两个玩得愉快
516 00:48:34 我们会的
517 00:48:35 如有任何需要就找我或戴太太
518 00:48:38 谢谢,布先生
519 00:48:39 小心
520 00:48:48 好,从这儿送过去
521 00:48:54 快,我们走
522 00:49:06 快点
523 00:50:09 希望我们过个好节
524 00:50:16 我喜欢食物,真的
525 00:50:19 希望你不介意我变得又肥又壮
526 00:50:22 这是我生命里的目标
527 00:50:23 不,我总觉肥胖很性感
528 00:50:28 天,你很文艺复兴嘛
529 00:50:42 哦,晚餐到了
530 00:50:45 为了你今晚的兴致
531 00:50:47 我们准备了星期三、四…
532 00:50:49 还有星期五的希尔桂套餐
533 00:50:51 不要星期一的肉丸
534 00:50:53 和星期四的火鸡
535 00:50:54 非常感谢,我讨厌肉丸
536 00:50:57 酒在哪儿?
537 00:50:58 我们需要一个开酒器
538 00:50:59 我去找
539 00:51:00 我没回来前不能开始
540 00:51:02 那你快点回来吧
541 00:51:29 我不是你认为的那个人
542 00:51:34 好,那你是谁?
543 00:51:40 我不叫凯莉戴德
544 00:51:46 那叫什么?
545 00:51:50 罗莉史托德
546 00:51:57 史托德?
547 00:51:57 史托德
548 00:52:01 我改名换姓开始躲藏
549 00:52:04 我喜欢,就好像…
550 00:52:06 就好像那些保护证人的节目
551 00:52:09 你在逃避什么抢匪吗?
552 00:52:15 我弟弟杀了我姐姐
553 00:52:18 当她17岁的时候
554 00:52:21 那,然后呢?
555 00:52:25 他是怎么做的?
556 00:52:27 用一把很大很利的菜刀
557 00:52:30 真恐怖,把你的衣服脱下来
558 00:52:35 你说过你想听的
559 00:52:44 他们把他关了很长一段时间
560 00:52:47 但他出来了
561 00:52:48 而且他跟着我
562 00:52:53 但我逃走了
563 00:52:57 他杀了一堆我的朋友
564 00:53:01 就在…万圣节发生
565 00:53:06 你一定听过这故事
566 00:53:08 谁没有呢?
567 00:53:10 麦可梅耶
568 00:53:14 好像是在20年前
569 00:53:16 1978年
570 00:53:18 那女孩呢?妹妹呢?她死了吗
571 00:53:24 不,她假装丧生
572 00:53:29 现在她是位女校长
573 00:53:32 管北加州一座偏僻优雅的私校
574 00:53:37 每年祈祷希望
575 00:53:42 她的弟弟不会找到她
576 00:53:45 你是在告诉我真相吗?
577 00:53:50 你想要喝酒吗?
578 00:53:52 好…
579 00:53:54 我马上回来
580 00:54:07 这故事说明一切,不是吗?
581 00:54:10 所以你带着这个活了20年?
582 00:54:15 大致是这样
583 00:54:16 但,你不认为经过这些后
584 00:54:20 他还一直跟着你吧?
585 00:54:27 他在一所疗养院里等了我15年
586 00:54:32 然后…
587 00:54:36 在一个雨夜里他决定逃走
588 00:54:39 开始“不给点心就捣蛋”的生涯
589 00:54:47 你那时几岁?
590 00:54:52 “17岁生日快乐”
591 00:54:55 17岁
592 00:55:01 什么?
593 00:55:03 你想他们会去优胜美地吗?
594 00:55:06 你想约翰他们在那里吗?
595 00:55:07 我不知道
596 00:55:08 我要打电话给约翰
597 00:55:15 怎么了?
598 00:55:17 凯莉,你在做什么?
599 00:55:18 我的电话坏了
600 00:55:36 怎么回事?
601 00:55:36 有人没去优胜美地
602 00:55:39 凯莉,你在做什么?
603 00:55:41 我要去找约翰
604 00:55:42 你疯了
605 00:55:44 我希望如此
606 00:55:48 耶稣 基督
607 00:55:52 隆尼,电话全坏了
608 00:55:53 我知道
609 00:55:54 有一辆陌生的车子停在大门口
610 00:55:56 而我找到有人潜入的踪迹
611 00:55:58 他妈的
612 00:56:00 还不用难过,让我们冷静下来
613 00:56:04 我要去找约翰和其他的孩子
614 00:56:06 看看你能否让电话复话
615 00:56:07 我们在大门口碰头,快
616 00:56:13 查理
617 00:56:17 你在哪,查理?我们都在等你
618 00:56:22 查理
619 00:56:25 只剩你一个,餐桌都摆好了
620 00:56:34 查理
621 00:56:42 惊讶吧,抓到你了
622 00:56:45 你讨厌
623 00:56:47 找到这些,但找不到开酒器
624 00:56:49 快点,我好饿
625 00:56:52 你现在要去哪
626 00:56:53 去看看楼上有没有开酒器
627 00:56:55 我马上回来
628 00:56:57 查理
629 00:57:31 该死
630 00:58:19 嗨
631 00:58:47 讨厌
632 00:58:49 开灯,查理
633 00:58:51 除非我吃饱否则不跟你上
634 00:58:59 他妈的
635 00:59:13 查理,查理,你在做…
636 01:00:22 你听见了吗?
637 01:00:23 有,是什么?
638 01:00:28 我要去找那两个家伙
639 01:00:30 他们已经离开一会了
640 01:00:31 你想他们在做什么?
641 01:00:35 玩一种低级的恐怖游戏,对吧
642 01:00:37 我们走 好
643 01:00:52 不要
644 01:00:55 拜托
645 01:01:05 拜托
646 01:01:31 哈囉
647 01:01:33 也许他们就直接跳到甜点了
648 01:01:37 这是什么鬼东西?
649 01:01:43 哦,妈的
650 01:01:55 这是个变态的笑话
651 01:02:29 我们离开这儿,走吧
652 01:02:33 快走,快走呀
653 01:02:39 快
654 01:02:49 快,停,拜托
655 01:02:53 我们到底能做什么?
656 01:02:54 我们回宿舍去,然后叫警察
657 01:02:58 快
658 01:03:01 哦,我的天
659 01:03:16 快!快
660 01:03:41 钥匙
661 01:03:43 哦,天呀 快…
662 01:03:46 我找不到,天呀
663 01:03:49 快找他妈的钥匙,莫莉
664 01:03:50 我知道
665 01:03:53 他妈的…!哦…
666 01:04:02 莫莉
667 01:04:17 来开门呀
668 01:04:57 怎么回事?
669 01:04:58 他被刺了
670 01:04:59 你能走吗? 可以
671 01:05:08 是谁?
672 01:05:12 我弟弟
673 01:05:20 进去把门郲好,锁上
674 01:05:23 照我说的做,去
675 01:05:28 我们要怎么办?
676 01:05:30 设法生存
677 01:05:45 走!你走!走
678 01:05:46 凯莉,我不会离开你
679 01:05:49 我不会离开约翰
680 01:05:53 凯莉
681 01:06:16 不 哦!天呀
682 01:06:30 哦!天呀
683 01:06:32 我以为…
684 01:06:34 威尔
685 01:06:54 他妈的
686 01:07:19 开门,是我
687 01:07:20 开门
688 01:07:23 走!走
689 01:07:37 跑!跑…
690 01:07:54 上车
691 01:07:57 上车!现在
692 01:08:08 妈!
693 01:08:14 妈!
694 01:08:37 戴太太,快
695 01:08:40 走
696 01:08:41 什么
697 01:08:43 走
698 01:08:44 为什么?
699 01:08:45 我要你开到贝克家
700 01:08:47 就在这条路下去一哩远
701 01:08:48 告诉他们叫救护车叫警察来
702 01:08:51 我们不要离开
703 01:08:51 照我的话做
704 01:08:54 妈
705 01:08:55 我随后就到
706 01:08:58 走
707 01:09:48 麦可
708 01:09:54 麦可
709 01:10:05 麦可
710 01:14:39 他死了,他死了
711 01:14:43 他死了,他死了
712 01:15:07 喂,我明白了
713 01:15:08 宝贝,我要写一部浪漫惊悚剧
714 01:15:11 对,一部惊悚小说
715 01:15:13 我爱你! 我也爱你,宝贝
716 01:15:16 是的,我很好
717 01:15:18 子弹恰巧擦过我的头
718 01:15:36 不要动
719 01:15:38 把他送进去,把门关上
720 01:15:41 你,走开
721 01:17:23 来呀
722 01:17:27 来,起来
723 01:19:21 麦可…
724 01:19:24 麦可
725 01:19:33 麦可
