真人快打传奇:雪盲 Mortal Kombat Legends: Snow Blind(2022)(CN/EN)Subtitles
Movie:Mortal Kombat Legends: Snow Blind (2022)4K
Era:2022
Length:82 minute
Country: USA
Language:English
Era:2022
Length:82 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:02:27 你们很荣幸地成为最后一个You have the distinct honor of being the last outpost
2 00:02:31 不在黑龙旗帜管控下的前哨站not under the banner of the Black Dragon.
3 00:02:35 不管你们听说了些什么And despite what you've heard,
4 00:02:37 黑龙来这里是为了保护你们the Black Dragon are here to protect you,
5 00:02:41 保证大家的安全to keep you safe.
6 00:02:43 你们只需要发誓效忠All it costs is a pledge of loyalty
7 00:02:47 并支付小小的税费即可and a small tax.
8 00:02:51 我能看出你们有些犹豫I can see your hesitation to comply.
9 00:02:56 那让我介绍一位值得信赖的人So, let me introduce you to the man who will convince you.
10 00:03:01 黑龙的首领The leader of the Black Dragon.
11 00:03:04 荒野之地的统治者The ruler of the Wasteland.
12 00:03:07 万人俯首之王…卡诺All kneel before... King Kano.
13 00:03:19 大人Master...
14 00:03:21 你做的不错 尚宗You've done well, Shang Tsung.
15 00:03:23 你可以带走两个灵魂作为今天的晚餐Why don't you pick two souls for dinner tonight?
16 00:03:27 多谢Thank you...
17 00:03:28 大人My king.
18 00:03:30 大家好啊Good day, everyone.
19 00:03:32 想不想听个小故事How would you all like a little story?
20 00:03:36 很久很久以前 你们还未来到荒野 怨念者还未出现Once upon a time, before the Wasteland, before the revenants,
21 00:03:40 你们住在一个个小房子里you all lived together in small boxes,
22 00:03:44 好吃懒做 无所事事fat, bored, and lacking purpose.
23 00:03:48 之后 战争来了Then, the wars came,
24 00:03:51 你们逃到世界的尽头and you ran off into your little corners of the world.
25 00:03:54 但怨念者接二连三地出现But the revenants kept coming.
26 00:03:58 现在你们资源匮乏And now, your resources are scarce.
27 00:04:01 每天担惊受怕You're scared for your life.
28 00:04:03 但只要在我的统治下…But under my banner...
29 00:04:07 你们将重获活着的意义...you'll all have purpose again.
30 00:04:10 你们可悲的一生有了价值Your pathetic lives will have meaning.
31 00:04:13 是时候夺回我们的荒野了It's time to take back the Wasteland once and for all.
32 00:04:26 你们所需做的All you have to do
33 00:04:28 就是服从我 然后交给我处理接下的事is pledge your loyalty, and I'll do the rest.
34 00:04:41 这样好多了There's a good lot.
35 00:04:45 欢迎来到黑龙Welcome to the Black Dragon!
36 00:05:29 不!哥哥 不!No! Brother, no!
37 00:07:12 嘿 老人家 你要去哪Hey, old timer. Where are you headed?
38 00:07:15 这里方圆几百里什么都没有There ain't nothing for miles around here.
39 00:07:21 库巴 卡巴尔 看这里 新鲜的食物Kobra, Kabal, look at this. It's all fresh.
40 00:07:25 你从哪儿弄来的?Where'd you get that, huh?
41 00:07:28 你是聋子吗?我在跟你讲话You deaf or something? I'm talking to you.
42 00:07:34 我要杀了你I'll kill you for that.
43 00:07:36 等等 让我和他聊聊No, let me reason with him.
44 00:07:40 我们不想伤害你 老人家We don't wanna hurt you, elder.
45 00:07:43 只想请你告诉我们你从哪里拿到食物Just tell us where you got the food,
46 00:07:45 以及要拿到哪里去and where you're taking it.
47 00:07:46 我们就会放过你And then we'll let you go.
48 00:07:51 行 你尽管沉默Fine. Have it your way.
49 00:07:59 还来得及 回答我你要去哪里It's not too late. Where were you going?
50 00:08:06 什么蠢人会根本不反抗?What kind of man doesn't fight back?
51 00:08:12 你们随便拿Take what you want.
52 00:08:27 他肯定有目的地He was headed somewhere.
53 00:08:29 我会找出来的And I aim to find out where that is.
54 00:08:52 快点 时间不早了Come on, it's getting late.
55 00:08:53 还不及Not yet.
56 00:08:55 那老人还要去某个地方That old man was headed someplace.
57 00:08:57 也许他只是疯了 在沙漠里待久了就会这样Maybe he was nuts. Desert will do that to you.
58 00:09:00 不关你的事 我们还是在卡诺大人发飙前回去You would know. Let's go back before King Kano throws a fit.
59 00:09:05 事情做完我们就回去We'll go back when I'm ready.
60 00:09:07 去他的卡诺大人King Kano be damned!
61 00:09:08 最好别这样 卡巴尔I'd watch it, Kabal.
62 00:09:10 他有两下子He's made of something.
63 00:09:12 又邪恶 又强大Something bad, something powerful.
64 00:09:16 你最好记住这一点You'd be wise to remember that.
65 00:09:20 你最好看看前面Will you look at that?
66 00:09:22 中大奖了Jackpot.
67 00:09:40 看看这些人 根本不知道我们是谁Look at all of them. They have no idea who we are.
68 00:09:44 食物 电力 真不错Food, electricity, yeah.
69 00:09:48 卡诺会喜欢这里的Kano is gonna love this.
70 00:09:50 前提是我们告诉他If we decide to tell him.
71 00:09:58 嘿 你还没付钱…Hey, you need to pay for...
72 00:10:03 知道吗 这或许是我们的机会You know, this might be our chance.
73 00:10:06 就像之前谈过的那样We've talked about it before.
74 00:10:08 我们自立家门Doing our own thing
75 00:10:09 没有卡诺一天到晚地发号令without Kano breathing down our neck,
76 00:10:12 而且你看and look...
77 00:10:13 这里够隐蔽 物资充足Well hidden, well stocked.
78 00:10:16 比我们在卡诺手下吃剩饭强多了Better than the scraps we get at K-Town.
79 00:10:19 我不信他们会就这么让我们当首领I don't think they'll just let us walk in and take over.
80 00:10:23 他们有选择么?What choice do they have?
81 00:10:24 我打赌这儿没一个人敢上来打一架You think anyone here is going to put up a fight?
82 00:10:27 我想有个人或许可以I can think of one guy who might.
83 00:10:33 看啊 来了个英雄Ooh, looks like we have a hero.
84 00:10:40 英雄?不 我只是想找个挑战Hero? No, I'm just looking for a challenge.
85 00:10:44 正好And, well,
86 00:10:45 在我找到之前得麻烦你们顶上了you guys will have to do until I find one.
87 00:10:49 一个沙漠无名辈想来痛揍我一顿Some snot-nosed desert rat wants to kick my ass.
88 00:10:53 我不想痛揍你I don't want to kick your ass.
89 00:10:56 我想同时揍你们三个I want to kick all three of your asses.
90 00:11:02 库巴 处理掉他Kobra, take care of him.
91 00:11:05 非常乐意With pleasure.
92 00:11:20 你要为此付出代价You'll pay for that.
93 00:11:26 我要杀了你I'm going to Kill you!
94 00:11:40 你刚犯了个大错You just made a big mistake.
95 00:11:42 不是我最后一次Won't be my last.
96 00:11:44 我不会放过你的I wouldn't count on that.
97 00:11:57 你知道自己做了什么吗?Do you know what you've done?
98 00:11:59 听着 我不是来帮你们的Listen, I didn't do it to help you.
99 00:12:02 我只是觉得能在这个小镇里找到值得一战的对手I was hoping this town might give me a challenger worth fighting.
100 00:12:04 不 你不知道他们是谁吗?No. Don't you know who they were?
101 00:12:07 他们是黑龙的人Those are members of the Black Dragon.
102 00:12:09 荒野一带最可怕的歹徒The most deadly scourge on the Wasteland.
103 00:12:12 你刚才做的事 他们会回来找你算账的After what you did, they're going to come back,
104 00:12:14 现在我们所有人都危险了and this time, none of us will be safe.
105 00:12:18 回来算账?Come back? Hmm.
106 00:12:21 看来我要在这住上一段时间了Maybe I'll stick around after all.
107 00:12:34 你在做什么?别站着偷懒了What are you doing? Stop fucking around.
108 00:12:42 看啊 她得手了Look at that. She's got you now.
109 00:12:52 来啊!Come on!
110 00:13:09 不 她已经受伤了 我不会杀…No, she's hurt. I'm not going to kill--
111 00:13:20 多谢 卡诺大人Thank you, King Kano.
112 00:13:26 可惜 她死了Aw, she's dead.
113 00:13:28 不过还算有趣Well, that was fun.
114 00:13:38 噢 孩子们回来了Oh, the children have returned.
115 00:13:42 你们三个小混蛋去哪了Where have you little bastards been?
116 00:13:44 我们找到了另一个哨站We found another outpost.
117 00:13:46 警戒度很高It was well defended.
118 00:13:49 我们会回去拿下他们的We'll go back and take them.
119 00:13:51 我们会除掉所有人 只要让…Kill every last one. Just let us--
120 00:13:53 安静Quiet!
121 00:13:55 崔魔Tremor.
122 00:14:06 不如你跟他们三个回去Why don't you go back with these three?
123 00:14:09 看看是谁把我的精英小队See who could possibly reduce my elite guard
124 00:14:13 打成了这幅惨样to a puddle of weakness.
125 00:14:14 明白 卡诺大人Yes, King Kano.
126 00:14:16 尚宗?Shang Tsung?
127 00:14:19 你又去哪儿了Now, where have you gone?
128 00:14:51 大人 我只是来帮您醒酒的Sire, I was just leaving your decanter.
129 00:14:55 我知道你喜欢酒杯被满上I know you like to have it full.
130 00:14:57 当然 我喜欢Yes. Yes, I do.
131 00:15:06 噢 真棒Oh, pardon me.
132 00:15:11 如果没别的事…If that is all--
133 00:15:12 我需要你帮我做些事I need you to do something for me.
134 00:15:15 -乐意效劳 -跟上崔魔-Anything. -Follow Tremor.
135 00:15:18 他正前往沙丘之间的一个隐蔽小镇He's going to a small city hidden between the dunes.
136 00:15:23 大人 我还有许多事要做 我…Sire, there's much to do here. I--
137 00:15:25 愿意做首领吩咐的任何事Will do what your king asks.
138 00:15:29 对吗 对Yes? Yes.
139 00:15:33 他和其他人计划叛乱已经有一段时间了He and the others have been planning to defect for some time now.
140 00:15:37 你知道我是怎么看这些眼皮子底下的反抗行为吗And you know how I feel about those usurping my power?
141 00:15:43 当然 大人Yes, Your Majesty.
142 00:15:46 很好 去吧Yes. Go.
143 00:15:48 回来之后告诉我你看到的真相Report back to me the truth of what you see.
144 00:15:52 明白As you wish.
145 00:15:58 就快了Not long now.
146 00:16:56 奎良 昨天没看到你Kuai, I didn't see you yesterday.
147 00:17:00 路上出了点事I was held up.
148 00:17:04 雷诺兹寡妇又问起你来了Widow Reynolds has been asking about you again.
149 00:17:06 我告诉她你是个公公I told her you were a eunuch.
150 00:17:08 恐怕还无法打消她的念头I'm afraid that might not dissuade her.
151 00:17:19 女士们Ladies...
152 00:17:32 这不可能It can't be.
153 00:17:36 嘿 老先生 打扰您一会儿Hey, old man, quite a crop you have there.
154 00:17:40 我走遍了整个荒野I've been all over the Wasteland,
155 00:17:42 从没见过哪儿有这么多水果and I've never seen this much fruit in one place.
156 00:17:46 种这些需要不少水 还是说…You need a lot of water for something like this, or...
157 00:17:49 林鬼教会你的不仅是战斗Maybe the Lin Kuei taught you more than fighting, huh?
158 00:17:57 我看到你的纹身了 是真的吗?I saw your tattoo. Is it true what they say?
159 00:18:01 林鬼是世间最致命的战士That the Lin Kuei were the deadliest warriors to ever live?
160 00:18:04 抱歉 我没听说过Never heard of them. Sorry.
161 00:18:08 那孩子打扰到你了吗Is this kid bothering you?
162 00:18:10 不不 我的错 我认错人了No. No, no, no. My mistake. I thought he was someone else.
163 00:18:26 从没听说过吗?Never heard of them, huh?
164 00:18:28 奎良 需要我…Kuai, do you need me to--
165 00:18:33 你想怎么样What do you want?
166 00:18:35 我想怎么样?What do I want?
167 00:18:36 我 高桥剑痴 想成为世界上最伟大的战士I, Kenshi Takahashi, want to be the greatest fighter to ever exist.
168 00:18:42 所以希望你能把你的本事全部教给我So, I want you to teach me everything that you know.
169 00:18:46 我见过想证明自己强大的人I know anyone looking to prove themselves as great
170 00:18:49 -只有一个下场 -什么下场?-knows only one thing. -Yeah, what's that?
171 00:18:53 他们都过于无知了They know nothing.
172 00:18:57 听着 老先生 我可以付你钱Listen, old man, I can pay you.
173 00:18:59 我在各个镇上靠过招挣了不少钱 而且…I've made a fortune fighting in different towns, and--
174 00:19:02 我不想要你的钱I don't want your money.
175 00:19:04 让我一个人静静就好I just want to be left alone in peace.
176 00:19:07 一个人静好?Peace?
177 00:19:10 岁月静好的唯一方法就是让卡诺统治这里The only way there will be peace is if King Kano rules the land.
178 00:19:15 看哪Oh, look,
179 00:19:16 你又带了些供我消遣的朋友来you brought some more friends I can humiliate.
180 00:19:20 你知道You know,
181 00:19:21 卡诺大人一直在寻找有本事的战士King Kano is always looking for capable warriors
182 00:19:24 邀请他们加入黑龙to join the Black Dragon.
183 00:19:26 如何 想不想加入狼群?What do you think? Want to run with the big dogs?
184 00:19:29 我看不过是一群狗崽More like small pups.
185 00:19:31 你还有的选There's always the other option.
186 00:19:34 是指继续刚才的对话?To go back to the conversation I was having?
187 00:19:36 给我跪下道歉To apologize and kneel.
188 00:19:44 滚开 这里不需要你们…Get out of here! We don't want your kind--
189 00:19:53 黑龙不过是一群歹徒和懦夫The Black Dragon are thugs and cowards.
190 00:19:56 如果想要高桥剑痴的道歉If you want Kenshi Takahashi to apologize,
191 00:20:00 先证明你们有这个本事you'll have to make me.
192 00:20:02 高桥?Takahashi?
193 00:20:07 还不是时候Not here.
194 00:20:08 滚开 老家伙Get out of the way, old timer.
195 00:20:11 这里不是打架的地方This is not the place for fighting.
196 00:20:13 对我来说哪里都是战场Every place is a place for fighting.
197 00:20:16 我会离开的I'll tell you what. We'll leave.
198 00:20:18 只要一个人在我面前跪下Right after someone kneels before me.
199 00:20:39 奎良 让我帮你一把Here, Kuai. Let me help.
200 00:20:46 你喜欢打老人?不如跟我过两招You like picking on old men? How about you pick on me?
201 00:20:49 我并不介意Don't mind if I do.
202 00:21:10 够了Enough!
203 00:21:53 碾碎他!Crush him!
204 00:21:54 给他个教训That'll teach him.
205 00:21:55 你欠我一个道歉I believe you owe me an apology.
206 00:22:01 真是死性不改Hmm. Have it your way.
207 00:22:23 让大家长个心眼Let that be a lesson.
208 00:22:25 没人胆敢反抗卡诺大人和黑龙No one stands a chance against King Kano and the Black Dragon.
209 00:22:30 准备好Be ready,
210 00:22:31 首领即将到来 你们所有人将对他俯首for the king will arrive soon, and you'll all bow before him.
211 00:22:37 如果不愿意And if not,
212 00:22:38 就会和这个蠢货一样的下场what happened to this fool will happen to you.
213 00:22:43 崔魔 崔魔Tremor, Tremor,
214 00:22:45 崔魔Tremor!
215 00:23:15 来 让我帮你Please, let me help you.
216 00:23:18 谢谢…Thank... Thank you.
217 00:23:21 宋 我叫宋Song. My name is Song.
218 00:23:26 谢谢你 宋Thank you for your help, Song.
219 00:23:30 来 坐下There. Sit.
220 00:23:37 知道吗 我也曾和你一样You know, I have been in your position before.
221 00:23:42 你是个好战士You are a fine warrior.
222 00:23:45 但面对那些权利走狗 你根本没有机会But against those with power, no one stands a chance.
223 00:23:50 除非…Unless...
224 00:23:52 除非什么?Unless what?
225 00:23:54 这太危险了It is too dangerous.
226 00:23:56 -当我没说… -拜托 是什么-Forget I said-- -Please, what?
227 00:23:59 有一把剑There is a sword.
228 00:24:01 据说拥有神奇的力量It's said to have amazing powers.
229 00:24:04 比刚才和你打的那个人更强大More power than the man you fought.
230 00:24:07 比卡诺大人更强大More power than King Kano.
231 00:24:12 带我去Take me.
232 00:24:13 如果…如果谁有这般强大力量If... If men exist with such abilities,
233 00:24:16 我就永远无法成为我希望中的英雄I could never be the champion I was destined to be.
234 00:24:19 如果你知道有这种武器…And if you know of such a weapon...
235 00:24:21 一把剑A sword.
236 00:24:23 没错 剑Yes. A sword.
237 00:24:25 请帮帮我Please. Help me.
238 00:24:28 当然 我会帮你Of course I will help you.
239 00:24:30 来吧Come.
240 00:24:31 我先去找些粮食I will find us supplies.
241 00:24:34 之后 你就能获得力量And then, you will have your power.
242 00:24:38 去复仇And your revenge.
243 00:25:02 在那边There.
244 00:25:40 这…这些符号These... These markings...
245 00:25:42 这种语言…This language...
246 00:25:44 我认识I can... I can read this.
247 00:25:47 “这里是灵魂…之井”"Here in the well of... of souls,
248 00:25:53 “高桥一族的力量寄居于此”the power of the Takahashi dwells."
249 00:25:58 这是…我的祖先建造的This... This was made by my ancestors.
250 00:26:01 一定是命中注定It must be destiny.
251 00:26:07 可恶 打不开Damn it! It's not opening.
252 00:26:09 血魔法Blood magic.
253 00:26:11 来Here.
254 00:26:13 你在做什么What are you doing?
255 00:26:14 把你的手放上去Place your hand on the seal.
256 00:26:30 里面有什么?What do you see?
257 00:26:33 什么都没有 是空的Nothing. It's empty.
258 00:26:37 不不不 等等No, no, no. Wait.
259 00:26:38 有光There's a light.
260 00:26:40 越来越亮It's... It's getting brighter.
261 00:26:42 没错Yes.
262 00:26:50 没错 终于Yes, at last.
263 00:26:53 宋 宋!Song. Song!
264 00:26:56 我的眼睛 宋 帮帮我!My eyes! Song, help me!
265 00:26:59 宋Song.
266 00:27:03 不No.
267 00:27:05 我的名字是My name
268 00:27:07 尚宗is Shang Tsung.
269 00:27:09 尚宗Shang Tsung.
270 00:27:12 我知道这名字I know that name.
271 00:27:14 我原本是世上最强之人I was once the most powerful force in the realms.
272 00:27:19 直到卡诺出现Before Kano.
273 00:27:21 但现在 有了这些灵魂But now, with these souls,
274 00:27:24 我将夺回我的地位I will reclaim my rightful place.
275 00:27:30 你们的灵魂属于我Your souls are mine.
276 00:27:39 没错!Yes!
277 00:27:41 力量The power.
278 00:27:43 我的力量!The power!
279 00:28:01 现在让卡诺体会下当奴隶的滋味Now Kano will see what it's like to be a slave.
280 00:28:08 以及他们所有人They all will.
281 00:28:11 至于你 剑痴And you, Kenshi.
282 00:28:15 我该怎么处理你呢What shall I do with you?
283 00:28:17 杀了我…就好Just... kill me.
284 00:28:20 我不想活成这副样子I don't want to live like th...
285 00:28:28 如你所愿As you wish.
286 00:28:46 剑痴Kenshi.
287 00:28:51 谁Who...
288 00:28:53 你 你是谁What... What are you?
289 00:28:56 战斗Sento.
290 00:29:01 我属于你I am yours.
291 00:29:05 挥舞我 看清楚Wield me and see.
292 00:29:13 这不可能Impossible.
293 00:29:43 起来Rise.
294 00:30:10 起来Rise.
295 00:31:23 巫师A... sorcerer.
296 00:31:26 战斗之剑Sento.
297 00:31:28 我…我能看到了I... I can see.
298 00:31:32 我能…看到了I can... I can see.
299 00:32:08 你怎么敢How dare you?
300 00:32:19 等等Wait.
301 00:32:21 我一直想知道你去哪儿了You know, I'd been wondering where you got off to,
302 00:32:25 尚宗Shang Tsung.
303 00:32:28 我离开了一会I went off
304 00:32:30 找到了让你滚回你应待的位置的方法to find a way to put you back in your place.
305 00:32:34 噢Oh.
306 00:32:35 所以你找到了灵魂之井You found the well of souls, then.
307 00:32:39 惊讶吗Surprised?
308 00:32:40 过来Come now.
309 00:32:41 你猜为什么我会派你去哨站Why do you think I sent you to the outpost?
310 00:32:44 我们之间过过招We've done this dance before.
311 00:32:46 但我想这一次But I thought this time,
312 00:32:47 这一次你或许能给我多带点挑战来this time you might give me just a little bit of a challenge.
313 00:32:52 你想要挑战?You want a challenge?
314 00:32:54 很好Good.
315 00:33:00 不No!
316 00:33:07 抱歉 伙计Oh, sorry, mate.
317 00:33:23 你没有统治的权利You had no right to rule.
318 00:33:26 哈 还不错Huh. Not bad.
319 00:33:28 看得出来 每次你都会更强一点儿I swear, each time you're getting a little bit better at this.
320 00:33:31 闭上你胡说八道的臭嘴Enough of your damn nonsense.
321 00:33:35 你的灵魂属于我Your soul is mine.
322 00:33:49 这不可能 你的灵魂…Impossible. Your soul...
323 00:33:52 啊 伙计Ah, mate.
324 00:33:54 我早就没有灵魂了I'm way past having a soul.
325 00:34:08 我一直期待你有些新花招I keep hoping that you'd do something different.
326 00:34:11 如果说有人能被我称之为挑战I figured if someone was gonna give me a challenge,
327 00:34:14 那只能是你it'd be you.
328 00:34:16 但我错了But nope.
329 00:34:17 结果还是这样We're here again.
330 00:34:19 你You.
331 00:34:20 你还是那个…You're the same...
332 00:34:22 装神弄鬼 哭哭啼啼的巫师...manipulating, sniveling sorcerer
333 00:34:25 毫不把周围的人放在眼里that underestimates those around him.
334 00:34:29 你无法打败我You can't beat me!
335 00:34:34 没有人能No one can.
336 00:34:42 我创造了这个世界I made this world.
337 00:34:44 我会让它为我翻天覆地And I'll make it...
338 00:34:45 百遍以及千遍...again and again and again.
339 00:34:48 祝你下次好运Better luck next time.
340 00:34:55 没人能打败卡诺No one beats Kano.
341 00:34:58 没有人No one!
342 00:34:59 卡诺!卡诺!卡诺!Kano! Kano! Kano!
343 00:35:10 不 不 尚…宗No, no... Sh... Shang Tsung...
344 00:35:15 我…我的眼睛 My... my eyes.
345 00:35:19 停下Stop!
346 00:35:21 起来Rise!
347 00:35:23 你冷静些Calm yourself.
348 00:35:27 我在…我在哪儿?Where... Where am I?
349 00:35:30 在我家In my home.
350 00:35:32 来 喝点Here. Drink this.
351 00:35:39 慢慢来 我还有Slowly. I have more.
352 00:35:42 谢谢你Thank you.
353 00:35:44 你…你是谁Who... Whoever you are.
354 00:35:46 我叫奎良My name is Kuai Liang.
355 00:35:48 你也可以叫我老家伙But you can call me "old man,"
356 00:35:50 就像在集市上那样as you did in the marketplace.
357 00:35:53 奎…你是林鬼Kuai, the... the Lin Kuei.
358 00:35:57 我很抱歉 之前的事I'm... I'm sorry. About before.
359 00:36:00 谢谢你救了我Thank you for... for helping me.
360 00:36:02 我不是在救你I'm not helping you.
361 00:36:03 如果你死在我家旁边 会吸引怨念者来的If you died on my land, it might attract the revenants.
362 00:36:07 你可以在我这休息 直到能站得起来You can rest here until you can stand.
363 00:36:09 但之后 你最好离开But then, I want you gone.
364 00:36:11 为什么Why wait?
365 00:36:13 我带了把剑 它在哪儿I came with a sword. Where... Where is it?
366 00:36:30 很显然你还不够强大You obviously aren't strong enough yet.
367 00:36:33 -你可以… -不-You can-- -No.
368 00:36:34 我不想连累到你I don't want to burden you with my presence.
369 00:36:40 小心 那边是…Watch out. There's a...
370 00:36:43 桌子Table.
371 00:36:50 我的剑!My sword!
372 00:36:55 无所谓了It doesn't matter.
373 00:36:57 什么都无所谓Nothing does.
374 00:36:59 都没有意义Not anymore.
375 00:37:00 就算我有这把剑Even with this blade,
376 00:37:02 我的功力不足原本的一半I am half the man I once was.
377 00:37:05 我刚见到你时 你充满了自信When I first met you, you were so full of pride,
378 00:37:09 寻找着最强的战士looking to be the best warrior.
379 00:37:11 难道不是你亲口说的么Isn't that what you told me?
380 00:37:12 那是过去了That was before.
381 00:37:14 -在你瞎掉之前 -在我被打败之前-Before you were blind. -Before I was beaten.
382 00:37:17 在我被尚宗欺骗之前Before I was tricked by Shang Tsung.
383 00:37:20 没有了视力你就一无是处?So, without sight, you are useless?
384 00:37:25 那和我之前说的一样Then it is as I said before.
385 00:37:28 你太过无知You know nothing.
386 00:37:29 只是个孩子You're just a child.
387 00:37:31 如果你要自杀 最好动作快一点If you're going to kill yourself, be quick about it
388 00:37:34 那样我就能在日出前把尸体埋了so I can bury you before the sun rises.
389 00:37:45 他夺走了我的荣誉He took my honor.
390 00:37:48 人生不仅仅是荣誉There is more to life than honor.
391 00:37:51 -还有什么? -活着-Like what? -Like living.
392 00:37:54 生存Like survival.
393 00:37:57 -你要去哪? -房里-Where are you going? -Inside.
394 00:37:59 进来 如果你还走得动Come, if you can.
395 00:38:01 明天我会教你不使用眼睛的方法Tomorrow, I will teach you to use your senses.
396 00:38:05 那样我就能去找尚宗So I can find Shang Tsung.
397 00:38:07 不 我只会教你如何生存No, I will only teach you to live.
398 00:38:10 保全性命Not to die.
399 00:38:12 明白了吗?Do you understand?
400 00:38:16 现在该休息了Rest for now.
401 00:38:17 明天开始训练Tomorrow, we train.
402 00:38:41 去把鸡抓住Catch the chicken.
403 00:38:43 -我该怎么… -闭嘴动起来-How do I catch... Argh! -By not talking.
404 00:38:46 去听Listen.
405 00:38:49 听风声Hear the wind.
406 00:38:51 听玉米杆摇摆的声音Hear the corn stalks rustling.
407 00:38:54 我听到了Yes.
408 00:38:56 那些都不重要Those don't matter.
409 00:38:58 你只需要关心The only thing that matters
410 00:38:59 鸡的事情is this chicken.
411 00:40:16 墙上挂着的是什么What hangs on the wall over there?
412 00:40:20 它在发光It glows.
413 00:40:21 很强大It's powerful.
414 00:40:24 一个约定A promise.
415 00:40:26 和我想的一样 那把剑让你有了视力As I thought, the sword, it allows you to see.
416 00:40:31 你是怎么…How did you...
417 00:40:32 我不是第一次遇到魔法了It is not the first magic I have come across.
418 00:40:36 它叫战斗之剑Its name is Sento.
419 00:40:39 它…会和我对话It... It speaks to me.
420 00:40:42 像是耳边细语It whispers.
421 00:40:44 拿着它的时候我就能看见When I hold it, I can see.
422 00:40:47 大概Sort of.
423 00:40:48 解释一下Explain.
424 00:40:49 很难解释…就像It's hard to. It's...
425 00:40:52 就像你盯着一团火看了一会 再看向别处It's like, when you stare at a flame, and then you look away,
426 00:40:57 你还能看见光 哪怕它已经不在你视野里了you see the light of the flame even though it's gone.
427 00:41:00 就像这样 但还不止于此It's like that, but there's something else.
428 00:41:15 这下…有点意思That is... something.
429 00:41:19 是的 我觉得…Yes. I think...
430 00:41:24 我能…I can...
431 00:41:27 嘿 你往我的汤里加了什么Hey, what did you put in this soup?
432 00:41:31 安眠药A sleeping elixir.
433 00:41:33 你应该能闻到You should have used your nose.
434 00:42:01 不 哥哥 不!No! Brother, no!
435 00:42:03 哥哥?Brother?
436 00:42:04 我不是你哥哥I am not your brother.
437 00:42:06 我是你I am you.
438 00:42:09 不!No!
439 00:42:11 没错Yes.
440 00:42:14 奎良Kuai.
441 00:42:15 奎良!Kuai!
442 00:42:19 你做梦了You must have been dreaming.
443 00:42:20 我想你最好…I thought that maybe--
444 00:42:22 很好 你醒了Good. You're up.
445 00:42:23 跟我来Come with me.
446 00:42:30 准备好了吗Ready?
447 00:42:31 没有!这是在做什么No! What am I doing?
448 00:42:35 我会把瓜丢下去I drop the melon.
449 00:42:37 你召唤剑来切开它You call the blade and slice the melon
450 00:42:39 在它砸到你脸上之前before it hits you in the face.
451 00:42:40 要是没召唤来呢?And if it doesn't work?
452 00:42:42 我们拭目以待 如何?Let's find out together, shall we?
453 00:42:58 再用力些Try harder.
454 00:43:30 快停手吧 这样没用Just finish it. This isn't working.
455 00:43:33 没用是因为你不相信自己It doesn't work because you don't believe in yourself.
456 00:43:41 相信自己?Believe in myself?
457 00:43:42 我没什么可相信的There's nothing to believe in.
458 00:43:44 我曾经是一名战士Once, I was a great warrior.
459 00:43:48 没人能打败我 没有人No one could beat me. No one.
460 00:43:51 尽管世上充满危险 我还有力量Despite the horrors of the world, I had that.
461 00:43:53 但现在…And now...
462 00:43:54 我是个瞎子 每天追着鸡跑Now I'm a blind man who chases chickens all day.
463 00:43:59 这就是你的真面目And that is what you will always be.
464 00:44:02 也是你失败的原因And that is why you fail.
465 00:44:05 知道为什么我会训练你吗Do you know why I agreed to train you?
466 00:44:08 你对我有愧You felt sorry for me.
467 00:44:09 不No.
468 00:44:11 因为我以前也和你一样Because I've been where you are now.
469 00:44:13 一蹶不振 唯一的追求就是寻死So low that the only thing you pray for is your death.
470 00:44:18 但我意识到 只有孩子会责怪现状But I learned only children blame their circumstance.
471 00:44:22 成熟的人会选择改变现状Men change their circumstance.
472 00:44:25 拿起那块木头Pick up the piece of wood.
473 00:44:28 -我做不到- 去做-I can't. -Do it.
474 00:44:31 摆好姿势Take your stance.
475 00:44:40 摆好姿势Take your stance!
476 00:44:43 不然我就拿走你心爱的剑结束这一切Or I will get your beloved sword and end this right now.
477 00:44:54 听我的脚步声Hear my feet.
478 00:44:57 闻我的气味Smell my scent.
479 00:44:59 感受身边的气流Feel the air move around you.
480 00:45:02 我难道比鸡更安静?Am I not louder than a chicken?
481 00:45:05 这个老农夫是不是比一坛陈醋还难闻?Doesn't this farmer smell worse than a bag of vinegar?
482 00:45:20 不要思考你是谁 去想你希望成为什么Do not dwell on what you are, but what you can be.
483 00:45:25 没有比“我做不到”杀伤力更强的事物There is nothing more poisonous than "I can't."
484 00:45:28 相信自己 你就能做到You can, if you believe.
485 00:45:31 哪怕前方有天堂与地狱与你较量Even if all of heaven and hell are allied against you.
486 00:45:36 你都能做到You can.
487 00:45:37 明白吗?Understand?
488 00:46:51 不 你在里面下了毒No. You've poisoned this one.
489 00:46:53 没有 但可能比毒更糟No, but it might be worse.
490 00:46:57 我自己酿的酒Homemade sake.
491 00:47:04 我想问你一个问题I need to ask you something.
492 00:47:06 我见识过你的动作 你的…力量I've seen the way you move. Your... Your strength.
493 00:47:11 所以为什么…So why did you--
494 00:47:13 臣服于黑龙?Kneel before the Black Dragon?
495 00:47:15 是啊Yes.
496 00:47:16 你是林鬼 你本可…You are Lin Kuei. You could--
497 00:47:19 我曾经是I was Lin Kuei.
498 00:47:23 很久以前 在我来到荒野之前A long time ago, before the Wasteland...
499 00:47:27 在一切Before...
500 00:47:29 发生之前…Everything...
501 00:47:32 我成为了我们氏族里最令人恐惧 也最受敬仰的战士I had become one of the most feared and honored warriors in our clan.
502 00:47:37 之后 怨念者来了And then, the revenants came.
503 00:47:41 它们横扫城市 国家It swept across cities, countries.
504 00:47:45 有人以为这是我失败的原因There were those that thought it was a lost cause.
505 00:47:48 但我曾充满骄傲But I was full of pride.
506 00:47:50 我以为林鬼不会被打败I did not think the Lin Kuei could be beaten.
507 00:47:53 我们进入某个城市 试图清除里面的怨念者We went into a city to try and purge it of the revenants.
508 00:47:59 但它们无处不在But they were everywhere.
509 00:48:02 就像一群蜜蜂Like a hive of bees.
510 00:48:05 我知道我们都会死I knew we were going to die.
511 00:48:07 但我想…But I thought...
512 00:48:10 你知道寒冰术么Do you know what cryomancy is?
513 00:48:12 不No.
514 00:48:13 是一种力量It is a type of power.
515 00:48:15 我拥有的力量A power I possess.
516 00:48:20 那一刻 我害怕死亡And in that moment, fearing for my life,
517 00:48:24 我召唤了寒冰风暴I summoned a storm of ice.
518 00:48:31 但失控了But I lost control.
519 00:48:34 你的梦The dreams.
520 00:48:37 很长一段时间For a long time,
521 00:48:39 我最怕的是变成我哥哥那样I thought the worst thing that I could become was my brother.
522 00:48:44 但我错了I was wrong.
523 00:48:45 风暴席卷了整个城市 杀死了怨念者The storm cut through the city, killing revenants.
524 00:48:49 杀死了无辜的人Killing innocents.
525 00:48:51 以及我的族人Killing my clan.
526 00:48:57 一切结束之后 只有我活了下来When it was all over, I was the only one to survive.
527 00:49:02 那时我意识到And I realized
528 00:49:04 死亡会带来更多死亡that death begets death.
529 00:49:08 以暴制暴永无止境And the cycle of violence continues,
530 00:49:11 就像黑龙的标志那样like the symbol of the Black Dragon,
531 00:49:14 一条咬住自己尾巴的蟒蛇a serpent that eats its own tail.
532 00:49:17 我发誓永远不再使用自己的能力I swore an oath never to use my power again.
533 00:49:23 绝不再让自己失控Never to lose control.
534 00:49:26 哪怕是必要的时候?Even if it's a worthy cause?
535 00:49:28 哪有什么必要?我一旦开始战斗就无法停下What's "worthy"? If I start fighting, I won't stop.
536 00:49:32 然后再次带来风暴And then the storm will return.
537 00:49:35 现在回答你的问题So, to answer your question,
538 00:49:39 如果下跪能让我远离这些if kneeling spares those around me,
539 00:49:42 那我愿意I'd live on my knees.
540 00:49:46 抱歉I'm sorry.
541 00:49:48 我也是So am I.
542 00:49:58 好的Yes!
543 00:50:00 我赢了!Victory is mine!
544 00:50:02 我抓到鸡了I've caught the bird!
545 00:50:05 很好 现在把它洗了做晚饭Good. Now clean it for supper.
546 00:50:07 什么?不!不可以吃西蒙What? No! Not Simone!
547 00:50:14 如果还想吃饭就去把它找回来You'll have to find it again, if we are to eat.
548 00:50:23 烟?怎么回事Smoke. What is it?
549 00:50:26 麻烦来了Trouble.
550 00:50:40 原来在这儿So, here we are.
551 00:50:43 你们可真狡猾 躲在这种地方Oh, a bit tricky, you lot. Hiding.
552 00:50:47 试图远离我和我的黑龙Trying to stay away from me and my Black Dragon.
553 00:50:52 但现在But now,
554 00:50:53 你们不需要躲了you don't have to hide anymore.
555 00:50:55 只需要享受我的权利和保护You get the absolute pleasure
556 00:50:58 带来的至高愉悦of my protection and authority.
557 00:51:01 我只要求你们向新首领下跪And all I ask is you kneel to honor your new king.
558 00:51:10 他会害死我们的He's gonna get us killed!
559 00:51:16 噢 勇士 真新鲜Oh! Bravery. Oh, that's new!
560 00:51:21 你知道不下跪有什么下场吗?老人You know what happens if you don't kneel, old man?
561 00:51:29 我不会向任何人下跪I kneel before no man.
562 00:51:34 来吧 杀了我Go on. Kill me, then.
563 00:51:37 那样我就能作为自由之人死去But know I will die as a free man.
564 00:51:39 作为自己 而不是你的走狗 像个懦夫On my feet, instead of on my knees, like a coward.
565 00:51:44 噢 我喜欢你Oh, I like you.
566 00:51:48 我喜欢你 老家伙I like you, old man. Yeah.
567 00:52:06 让我告诉你I tell you,
568 00:52:08 自由没什么好的freedom is overrated.
569 00:52:19 什么 发生什么了?What? What happened?
570 00:52:22 黑龙来了 他们要求每个人臣服The Black Dragon are there. They've made the people swear loyalty.
571 00:52:27 来吧Come.
572 00:52:31 我们不能抛下他们不管就这样离开We can't leave them. Not like this.
573 00:52:35 我们可以 而且正要这么做We can and we will.
574 00:52:41 不 这样不对No, it's not right.
575 00:52:43 尤其是我们有能力阻止这一切Not when we have the power to do something about it.
576 00:52:47 你过去就会死You go down there, and you die.
577 00:52:50 我教你是为了活下去 记得吗I taught you so you could live. Remember?
578 00:52:53 你教我去救有需要的人You taught me to help those in need.
579 00:52:56 -不 我没有… -你当然有!-No. That's not what-- -Of course you did!
580 00:52:59 如果你没有救我 我现在会站在这吗?Where would I be if you didn't pick me up?
581 00:53:01 如果你没有训练我的话If you didn't train me?
582 00:53:03 这不一样 我没法…It's not the same. I can't--
583 00:53:05 没有比“我没法”杀伤力更强的事物There is nothing more poisonous than "I can't."
584 00:53:09 成熟的人不是会改变现状吗Don't men change their circumstances?
585 00:53:11 还是这些都是谎言?Or is everything you said a lie?
586 00:53:19 我不能放你去I can't let you go.
587 00:53:22 你不能阻止我You can't stop me!
588 00:53:23 我不是林鬼 知道吗I'm not Lin Kuei, remember?
589 00:53:25 这里也不是你没救下来的那个城市And this isn't the city you failed to save from the revenants.
590 00:53:38 我…不是故意的I... I didn't mean...
591 00:53:53 好吧 你去吧Fine. Go.
592 00:54:19 够了Enough!
593 00:54:33 回农场来 我们能避开他们 继续过好日子Come back to the farm. We can avoid them, live a good life.
594 00:54:38 好日子?A good life?
595 00:54:39 失去视力之前的我或许还会答应Before I lost my eyes, I would have said yes.
596 00:54:42 但你教会了我更好的生存方式But you've taught me a better way.
597 00:54:45 不 我没法自顾自地享乐No. No, I can't live a good life
598 00:54:47 明明知道我有能力去帮助别人却不去做knowing that I could do something to help others and didn't.
599 00:54:51 我不会丢下他们被屠杀 被囚禁 甚至更糟I will not leave them to be killed, imprisoned, or worse.
600 00:54:58 你的骄傲会成为你的致命弱点Your pride will be your downfall.
601 00:55:02 做正确的事无关骄傲Doing what's right isn't pride.
602 00:55:04 这是荣誉 你所展现给我的It's honor. You showed me that.
603 00:55:08 就算你失去了你的荣耀 我也不会失去我的And even if you've lost yours, I won't lose mine.
604 00:56:03 怎么回事What the hell?
605 00:56:10 似乎来个了没受邀请的客人It looks like we have an uninvited guest.
606 00:56:14 别害羞 出来打个招呼Well, don't be shy! Come out and show yourself.
607 00:56:23 放走这些人 不然我会杀了你们Let these people go, or I will kill every last one of you.
608 00:56:29 噢 看这家伙不小的胆量Oh, check out the balls on this bloke.
609 00:56:34 嘿 贾瑞克Hey, Jarek.
610 00:56:37 杀了他Kill him.
611 00:56:54 我说 别傻坐在那儿Well, I mean, don't just sit there!
612 00:56:56 动起来 混蛋们!Get off your asses, people!
613 00:59:06 到时候了 瞎子Time to die, blind man.
614 00:59:08 不!别杀他No! Don't kill him.
615 00:59:10 还不到时候Not yet.
616 00:59:11 刚才那下真是…Well. Now that was...
617 00:59:14 真新鲜 出乎意料That was new. Unexpected.
618 00:59:17 你知道这有多稀奇吗You know how rare that is?
619 00:59:19 我希望多听听你的故事 孩子I think I'd like to know your story, boy.
620 00:59:24 把他带去我的镇子Take him with us to K-Town.
621 00:59:26 把他培养成榜样或许不错It might be nice to make an example of him.
622 00:59:30 你懂的 启发众人You know, to inspire the people.
623 01:00:30 我来了 和约定的一样I have come, as promised.
624 01:00:37 你有再次失控吗Did you lose control again?
625 01:00:41 还没有Not yet.
626 01:01:10 喔 真锋利的剑啊 剑痴Ow! Damn sharp blade, Kenshi.
627 01:01:14 等我牙齿里塞了肉一定能用上Will come in handy when I get something stuck in my teeth.
628 01:01:18 大概值多少钱What do you reckon?
629 01:01:26 你不配碰战斗之剑 杂种!You don't deserve to touch Sento, pig!
630 01:01:31 不配?生命里唯一有价值的事就是死亡Deserve? The only thing we deserve in life is death.
631 01:01:36 说到这里Speaking of which,
632 01:01:38 恐怕你的旅程要到终点了 小子afraid your adventure is just about up, bucko.
633 01:01:42 再给你一次机会One more chance.
634 01:01:45 你从哪儿学会用这把剑的Where did you learn how to use that blade?
635 01:01:50 准备好 埃隆Well, suit yourself. Erron!
636 01:01:53 杀了这小子Kill the boy.
637 01:01:55 但要慢慢来But do it slowly.
638 01:02:14 是我的错觉 还是外面有点冷了?Is it... Is it just me, or is it getting a little bit nippy out here?
639 01:02:17 沙尘暴?A sandstorm?
640 01:02:19 不…No...
641 01:02:22 是冰风暴An ice storm...
642 01:02:24 一场失控的寒冰风暴an uncontrollable ice storm.
643 01:02:28 你问我怎么学会用剑的You asked me who taught me the blade.
644 01:02:33 老师来了He's here.
645 01:02:34 即使搭上你们所有人And even if you were allied together
646 01:02:37 有着天堂与地狱所不及的力量with heaven and hell,
647 01:02:39 也无法阻止他there is nothing you can do to stop him.
648 01:03:07 看看这一切Ah. Well, well, well.
649 01:03:11 真是好久不见呐Ah, it's been an age.
650 01:03:13 这么久你都躲哪儿去了Where have you been hiding then, eh?
651 01:03:18 还不快过来Well, come on then!
652 01:03:27 没错 没错Yes! Yes, yes!
653 01:03:28 这就是我一直期待的战斗Ah, this is the action I've been looking for!
654 01:03:36 他说剩下的就交给你处理He said you could handle the rest.
655 01:03:42 啊 什么鬼?Huh? What the bloody hell?
656 01:03:53 原来好戏这才刚刚开始Well, aren't things getting interesting now?
657 01:04:07 去死吧Time to die!
658 01:05:50 建议你别I wouldn't.
659 01:06:07 给我过来Get over here.
660 01:06:34 你拖得太久了Took you long enough.
661 01:06:36 抱歉 有些累了Sorry, I got tied up.
662 01:07:55 没有人能打败卡诺No one beats Kano.
663 01:07:57 没有人能打败卡诺!No one beats Kano!
664 01:08:25 不 这是我的战斗No. This is my fight.
665 01:09:24 终结他Finish him...
666 01:09:27 卡诺!Kano!
667 01:10:04 没有了剑 你还算什么?Without that sword, who are you, huh?
668 01:10:07 没错 你一无是处That's right. You're nothing.
669 01:10:09 一无是处!Nothing!
670 01:10:42 我是高桥剑痴I am Kenshi Takahashi.
671 01:10:46 而你And you...
672 01:10:49 只是一具尸体...are dead.
673 01:11:36 噢 你在这里Oh, there you are.
674 01:11:40 你以为能打败我?Oh, you think you can beat me?
675 01:11:42 当我复活之后Well, when I come back,
676 01:11:44 我会告诉你何为冷酷I'll show you what cold-hearted is.
677 01:12:19 这是什么?What in the hell?
678 01:12:38 不明白吗Confused, eh?
679 01:12:41 老实说 我第一次见也是这样Well, to be honest, I was too, the first time I saw it.
680 01:12:44 这是克罗尼卡的时钟It's called Kronika's Hourglass,
681 01:12:47 有了它 我就能改写时间和历史and with it, I can rewrite time and history.
682 01:12:52 你…这是你做的You... You did this?
683 01:12:55 当然Yeah, I did.
684 01:12:56 我让那些暴徒比如尚宗对我俯首称臣I made those punters, like Shang Tsung, grovel at my feet,
685 01:13:00 他们本该如此the way they deserve to.
686 01:13:02 荒原呢?那些怨念者?The Wasteland? The revenants?
687 01:13:04 能控制所有这一团糟Well, how better to control the masses, eh,
688 01:13:07 让它们害怕某个东西 多棒but keep them afraid of something.
689 01:13:09 但说实话But to be honest,
690 01:13:10 事情变得越来越无聊了 知道吗it was all getting a bit boring, you know?
691 01:13:13 之后你出现了Then you appeared.
692 01:13:15 嘿 是什么让你重新丢出雪球的Hey, what made you take up your snowballs and give it a go?
693 01:13:18 我终于意识到I finally realized
694 01:13:21 当整个世界在你面前崩溃there's no honor in standing by
695 01:13:24 就毫无荣誉可言while the world is destroyed around you.
696 01:13:28 我更喜欢“创造我的蓝图”I prefer "made in my image."
697 01:13:31 总之 祝你下次好运Anyway, better luck next time,
698 01:13:34 朋友mate.
699 01:13:59 你想要硬碰硬We do this the hard way, then.
700 01:15:14 我喜欢你 说真的 我喜欢I like you. Hey, I do. I like you.
701 01:15:19 跟你说吧I tell you what.
702 01:15:20 跪下 宣誓效忠于我Kneel before me and pledge your loyalty,
703 01:15:23 我会给你封个王 在某个…我也不知道and I'll set you up as king in... Uh, I don't know.
704 01:15:28 南极洲吧!Antarctica!
705 01:15:33 我不会向任何人下跪I kneel before no man.
706 01:16:06 啊 搞鬼了Oh, bollocks!
707 01:16:23 -卡诺在哪 -倒在那边-Where's Kano? -Lying around.
708 01:17:07 卡诺不在了 荒野终于可以解放了Now that Kano is gone, the Wasteland can be free.
709 01:17:11 我们可以一起除掉怨念者 然后…You and I can root out the revenants, and we can--
710 01:17:14 -不行 -什么-No. -No?
711 01:17:18 你说得对You were right.
712 01:17:20 用你的力量帮助他人Using what you know to help others.
713 01:17:23 我已经忘记好久了Something I forgot somewhere along the way.
714 01:17:26 因为你 我又重拾了一些荣耀Because of you, I have some sense of honor again.
715 01:17:30 谢谢你Thank you.
716 01:17:32 那就和我一起帮助荒野的人们Then work with me to help the people of the Wasteland.
717 01:17:35 还记得我的力量吗?Remember what I said about my power?
718 01:17:38 我能感觉它变得更强了I can feel it even now.
719 01:17:42 我无法控制它It can't be controlled.
720 01:17:45 我做过一个约定I made a promise,
721 01:17:47 如果我控制不了 他就会帮我and if I don't keep it, he will.
722 01:17:51 什么约定?你在说什么?What promise? What are you talking about?
723 01:17:54 我们能从头开始We can start over.
724 01:17:56 我们能重建林鬼 甚至…We can recreate the Lin Kuei, and we can--
725 01:17:58 这就交给你了I leave that to you.
726 01:18:02 是时候了It is time.
727 01:18:08 我不明白 林鬼 你的传奇I don't understand. The Lin Kuei, your legacy...
728 01:18:12 现在你是林鬼了You are the Lin Kuei now.
729 01:18:16 找到其他人 训练他们Find others. Train them.
730 01:18:20 保护阳间Protect Earth realm,
731 01:18:22 还会有更大的威胁等着你for there will be other threats.
732 01:18:25 我相信你能处理好And I trust you can handle them.
