罗莎琳 Rosaline(2022)(CN)Subtitles

Movie:Rosaline (2022)4K
Era:2022
Length:97 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:45 意大利维罗纳市
2 00:00:53 很久很久以前
3 00:01:08 罗密欧?
4 00:01:24 凝视着你 有如酣饮至纯清泉
5 00:01:29 天空的绝美繁星甘愿为你的双眸退位让贤
6 00:01:33 噢 罗密欧
7 00:01:34 忘却过往吧 我的双眼直至今夜我才真正见识绝代佳人
8 00:01:44 -罗密欧?-什么事 我的爱人
9 00:01:46 你为什么要这样讲话
10 00:01:49 噢 我觉得这样会显得浪漫一点
11 00:01:54 -你不喜欢吗-呃 喜欢 你有心了
12 00:01:58 那么我对天边的一轮皎月起誓我将言说…
13 00:02:03 -你没事吧-我…有事
14 00:02:05
15 00:02:11 -我没事-很好
16 00:02:13 -天啊 我想你-我也想你
17 00:02:15 纵观维罗纳市 你是最美的女子
18 00:02:17 -对 继续说-我们是天造地设的一对璧人
19 00:02:19 对 不要停
20 00:02:20 世人将世代传颂我们的美名
21 00:02:22 -他们会如何传颂-他们会说
22 00:02:24 “这对爱侣心心相印从未有人如此情深意浓”
23 00:02:28 -对-“罗密欧和…”
24 00:02:30 罗莎琳?
25 00:02:32 -糟糕-该怎么办
26 00:02:33 -是我父亲-我不知道怎么办
27 00:02:35 -你得走了 躲起来-好
28 00:02:39 罗莎琳?
29 00:02:45 父亲?
30 00:02:46 我好像听到了讲话声
31 00:02:51 我刚才…在净室里
32 00:02:54 自言自语?
33 00:02:56 这能助排
34 00:02:59 我的毛病恰恰相反…
35 00:03:02 抱歉 我们刚才说到哪儿了
36 00:03:09 我…世人将世代传颂我们的美名
37 00:03:12 可是 世人怎么世代传颂我们的美名因为如果…
38 00:03:15 如果什么
39 00:03:18 如果我们要永远隐恋怎么办
40 00:03:21 不会的 我们不会永远隐恋
41 00:03:23 你来自蒙太古家族 我来自凯普莱特家族
42 00:03:26 我们的家族世代为敌
43 00:03:28 罗莎琳 我们会克服困难的 我保证
44 00:03:32 终有一天 我们会成为永不分离的眷属
45 00:03:37 永不分离
46 00:03:41 -晚安 罗密欧-晚安 罗莎琳
47 00:03:45 一千次与你道晚安
48 00:03:48 说得好
49 00:03:53 罗密欧和罗莎琳
50 00:04:00 听起来还挺悦耳的
51 00:04:12 -起床了 亲爱的-罗密欧
52 00:04:16 又熬夜了 对吗
53 00:04:18 我的老天爷
54 00:04:20 你是想害死我吗
55 00:04:22 我以为你不反对我偷溜出去
56 00:04:24 偷溜出去?可以 偷溜被发现?那可不行
57 00:04:28 你好歹藏好蛛丝马迹呀
58 00:04:30 抱歉
59 00:04:33 不过…
60 00:04:34 如果我可以想和谁交往就和谁交往想读什么书就读什么书
61 00:04:38 那我一开始就不用偷偷摸摸的了
62 00:04:41 对吗 护士嬷嬷
63 00:04:42 真不公平
64 00:04:43 是啊 我在护理学院读了七年书
65 00:04:46 现在却为了生活当保姆
66 00:04:47 所以生活确实不公平
67 00:04:50 对了 我这才叫秘密行事
68 00:04:54 我的天啊
69 00:04:56 护士嬷嬷
70 00:04:57 好了 我替你更衣吧 你中午有一个午宴
71 00:05:00 中午?那你为什么这么早叫醒我
72 00:05:04 因为你父亲又要你穿这庞然大物了
73 00:05:11 不 起床 小懒牛 快
74 00:05:13 你不能一直住在家里 罗莎琳
75 00:05:16 你的姐姐们都离家嫁人了 现在轮到你了
76 00:05:20 我还太小 不急着结婚
77 00:05:21 -太小?-对啊
78 00:05:23 看看你
79 00:05:24 你差点就“太老”了
80 00:05:26 你母亲在你这个年纪的时候已经有三个孩子了
81 00:05:29 你不觉得她想活得更充实吗 父亲
82 00:05:31 她当然想呀 所以我们生了你
83 00:05:35 你的父亲跟我详细介绍过你了
84 00:05:39 他还说你想拥有自己的事业 对吗
85 00:05:43 对 我想成为地图绘制师
86 00:05:45 地图绘制师?
87 00:05:49 你好天真
88 00:05:51 我的第三任妻子也曾经心怀壮志
89 00:05:55 我全不当一回事
90 00:05:57 我的天啊
91 00:05:58 但她没你漂亮
92 00:06:02 那个…
93 00:06:05 达涅利先生如果我父亲跟您详细介绍过我
94 00:06:11 他一定跟您提过约瑟芬
95 00:06:13 我们形影不离
96 00:06:16 没错
97 00:06:17 那么 我何时能见见这位约瑟芬
98 00:06:21 什么意思
99 00:06:23 她就坐在那里啊
100 00:06:28 约瑟芬 不可以 马上给我吐出来
101 00:06:31 吐出来 放下 我说过不准这样
102 00:06:44 我猜…他没看上我
103 00:06:51 没错 你要为爱结婚
104 00:06:54 不然还能为别的吗
105 00:06:57 金钱 地位 土地 不错的住所
106 00:07:01 没了 没别的原因了
107 00:07:04 我们都活得千篇一律 帕里斯
108 00:07:06 我想过不一样的生活我要浪漫 激情和冒险
109 00:07:13 这个神秘男子能给你这些吗
110 00:07:18 干吗
111 00:07:19 我在想 你这么迷恋他是不是因为隐恋让你有了刺激感
112 00:07:23 因为从我的经验来看
113 00:07:25 我经常发现人们很容易将危险和刺激
114 00:07:29 误当成浪漫的激情
115 00:07:30 不过话说回来 谁不喜欢秘密
116 00:07:33 活在你们自己打造的世界里整个世界只有你们彼此
117 00:07:48 好吧
118 00:07:49 罗密欧 嘿 兄弟
119 00:07:52 快走
120 00:08:14 离他远点 表妹
121 00:08:18 你身边全是蒙太古家族的人
122 00:08:21 你会被他们传染疾病的
123 00:08:25 他们什么都没做
124 00:08:26 他们只是还没做
125 00:08:29 我们不想惹事 提伯尔特
126 00:08:31 “我们不想惹事 提伯尔特”
127 00:08:35 那你就滚回你应该待的地方滚到这个城市的另一边
128 00:08:39 你们这群花架子去那里跟我们会一会 如何
129 00:08:41 我们没准会去哦
130 00:08:43 我们随时恭迎
131 00:08:45 我还恭迎我的拳头会一会你的脸呢 如何
132 00:08:49 我不知道你在说什么
133 00:08:54 我在说我要凑你
134 00:09:06 好 好了
135 00:09:09 你们都有粗大的剑
136 00:09:12 把它们收回裤子里吧 好吗
137 00:09:15 快 收起来
138 00:09:19 班伏里奥 茂丘西奥 我们走
139 00:09:24 丫头 那个姓蒙太古的小子真诱人
140 00:09:27 我可以告诉你一个秘密吗
141 00:09:42 送给你
142 00:09:45 我亲自刻了字
143 00:09:48 罗密欧+罗莎琳
144 00:09:49 我会一直戴着它
145 00:09:52 好啊
146 00:10:01 表兄的事我很抱歉
147 00:10:03 噢 那个…
148 00:10:04 我只希望我们可以生活在离这里很远很远的地方
149 00:10:07 我们要去哪里生活
150 00:10:09 去山顶上
151 00:10:10 住在一个小屋里
152 00:10:11 木制的小屋
153 00:10:12 听起来很完美 我可以整天写诗
154 00:10:15 你会成为才华横溢的诗人
155 00:10:17 你可以料理屋子 照看孩子
156 00:10:19 没错
157 00:10:22 等等 什么
158 00:10:26 不好意思 你出门写诗的时候我在家里给孩子换尿布?
159 00:10:31 我的重点是 我们会成为眷属
160 00:10:35 我们会公开我们的关系远离我们的家族和所有仇恨
161 00:10:43 -对-对
162 00:10:44 -好-好
163 00:10:46 对 好
164 00:10:50 我爱你
165 00:10:55 你也爱我吗
166 00:11:04 我只是…
167 00:11:05 -没关系-抱歉
168 00:11:06 我没想到你会说这个 没人能想到…
169 00:11:09 我得走了
170 00:11:11 今晚到处都有守卫 在这里不安全
171 00:11:16
172 00:11:16 我得走了 免得被守卫抓住
173 00:11:20 罗密欧 等等 明天有凯普莱特家族的舞会
174 00:11:23 罗莎琳 你知道的我不能出现在凯普莱特家族的…
175 00:11:26 这是个假面舞会
176 00:11:29 我们可以一起跳舞 没人能认出我们
177 00:11:36 我会去的
178 00:11:38 好 我已经迫不及待了
179 00:11:41 一千次迫不及待
180 00:11:45 我一直等着他跟我说爱我
181 00:11:47 可是当他终于说出来时我却愣得像个傻瓜
182 00:11:52 真不知道我有什么毛病 护士嬷嬷
183 00:11:53 你没毛病 丫头
184 00:11:55 爱不是轻易说出口的话语除非你是认真的
185 00:12:00 我…我当然是认真的
186 00:12:01 -这个面具可以吗-可以
187 00:12:04 没关系
188 00:12:06 今晚我会弥补他
189 00:12:07 我们会跳舞 唱歌 亲吻
190 00:12:10 一切会回归正常
191 00:12:11 我有大好消息
192 00:12:13 就当我们以为维罗纳的合格单身汉都名花有主时
193 00:12:17 北方来了一个家族
194 00:12:20 彭扎家族
195 00:12:21 幸运的是 他们有一个儿子刚刚完好无缺地从战场回来
196 00:12:28 太好了 你嫁给他吧
197 00:12:32 一定是他来了
198 00:12:34 等等
199 00:12:35 -现在见?-现在见
200 00:12:37 我宁愿吃腐坏的羊内脏
201 00:12:38 我有很好的预感 不 罗莎琳
202 00:12:40 我宁愿泡在一万头骡子的污物中
203 00:12:42 -给他一个机会-不要
204 00:12:44 罗莎琳
205 00:12:46 我要跟你说多少遍 父亲
206 00:12:48 我不想要包办的婚姻
207 00:12:50 我要环游世界 自由自在 肆意探险
208 00:12:55 和我真正爱的人在一起
209 00:12:57 你是个女人
210 00:12:58 你不应该谈论自己想要什么
211 00:13:05 达里奥·彭扎请允许我向你介绍我美丽的女儿 罗莎琳
212 00:13:14 你好
213 00:13:15 随便
214 00:13:18 玩得开心
215 00:13:26 我们走吗
216 00:13:37 -你喜欢生活在维罗纳…-我打断一下 小兵
217 00:13:41 -小兵?-的确
218 00:13:42 我父亲平时想要把我甩手托付给八十多岁的掉牙老大爷
219 00:13:45 你和他们相比是提升了不少
220 00:13:49 但事实依然不变
221 00:13:52 我对你或包办婚姻的整套做法都完全没兴趣
222 00:13:56 不论你的父亲愿意提供
223 00:13:57 多少英亩的土地 或多少特殊品种的马匹
224 00:13:59 是牛
225 00:14:00 什么
226 00:14:01 他愿意提供牛
227 00:14:03 恐怕只能这样了 我们不富裕
228 00:14:05 噢 我不关心
229 00:14:07 -我要是你 我就答应-是吗
230 00:14:09 对 我有一些土地 还有前途
231 00:14:13 而且我还没老掉牙
232 00:14:15 其他人选可能差多了
233 00:14:17 你不是我喜欢的类型
234 00:14:19 你也不是我喜欢的类型
235 00:14:20 那你喜欢什么类型 绒革小伙?
236 00:14:22 反正我不喜欢悍妇
237 00:14:25 去你的
238 00:14:29 我们到了
239 00:14:35 -这是要做什么-这艘船真漂亮 对吗
240 00:14:42 是啊 但我是不会上船的
241 00:14:44 为什么
242 00:14:47 我有…
243 00:14:49 水里…看起来不安全
244 00:14:51 我当过六帆大帆船的主舵手我可以肯定 你会很安全
245 00:14:55 要是有暴风雨怎么办
246 00:14:56 你有看到暴风云吗
247 00:14:58 要是我想方便怎么办 嗯?
248 00:15:08 噢 我知道了
249 00:15:09 -你知道什么-不 你害怕了
250 00:15:12 什么
251 00:15:13 -我才不怕-你一脸害怕的样子
252 00:15:15 不是 我才不怕
253 00:15:17 看看这要强的大姑娘 竟然怕水
254 00:15:20 我才不怕水 开什么玩笑
255 00:15:27 我怕的是鱼
256 00:15:30 -所有的鱼都怕?-对 真的
257 00:15:32 鱼类恐惧症 你自己查查
258 00:15:34 -所有的鱼?-好了 别说了
259 00:15:36 -这对你来说一定是个噩梦-好 行 我去
260 00:15:39 我上你这艘愚蠢的船
261 00:15:41 太好了
262 00:15:42 我还要去别的地方 所以最多划30分钟
263 00:15:45 -你需要帮忙吗-不需要
264 00:15:46 行 当心…抱歉
265 00:15:50 你可以的
266 00:15:57 好 我只需要…
267 00:16:02 这一定会很好玩
268 00:16:26 罗莎琳?不是
269 00:16:31 罗莎琳?
270 00:16:34 罗莎琳?
271 00:16:50 幸运匕首
272 00:16:51 你会打猎吗
273 00:16:54 会 我会打猎
274 00:16:56 我在北边的一个农场里长大
275 00:16:58 那里有一些鸡 一些牛还有一头阴晴不定的羊
276 00:17:02
277 00:17:03 我妈妈教我做饭 那时我还没到…
278 00:17:05 我有个男朋友
279 00:17:09 是吗
280 00:17:11 对 现在他正等着我
281 00:17:15 所以我们得回去…
282 00:17:18 你父亲从没提过任何男朋友
283 00:17:22 他不知情
284 00:17:25 你应该一开始就告诉我
285 00:17:27 我送你回去
286 00:17:36 哦噢
287 00:17:38 哦噢?
288 00:17:43 什么
289 00:17:45 我的天啊
290 00:17:46 怎么会
291 00:17:47 天气这么糟糕 我们回不去
292 00:17:49 我们得等暴风雨停下来
293 00:17:51 可是我们必须回去
294 00:17:54 舞会在一个小时前就开始了
295 00:18:08 你会湿透的 快来坐下
296 00:18:10 你说过不会有暴风雨的
297 00:18:12 我是士兵 又不是气象员
298 00:18:15 现在你高兴了吧
299 00:18:16 我没有
300 00:18:19 不准笑
301 00:18:26 好啊 我们在倒退
302 00:18:33
303 00:18:36 非常抱歉…
304 00:18:38 我…不 好吧
305 00:18:42 他是谁
306 00:18:50 好吧
307 00:18:56 -噢 非常抱歉-不好意思
308 00:19:02 是…是我不好
309 00:19:05 没关系
310 00:19:14 嗨 我叫罗密欧
311 00:19:21 我叫朱丽叶
312 00:19:31 这简直是我这辈子最糟糕的一晚
313 00:19:34 我也一样
314 00:19:40 多谢你干的“好事”
315 00:19:41 是啊 我也多谢你
316 00:19:43 其实烟肉还不错 谢谢你的款待但我只谢这个
317 00:19:46 不用谢 但我指的只有这个
318 00:19:49 祝你有幸福的人生
319 00:20:19 罗密欧
320 00:20:36 信使史蒂夫
321 00:20:39 您好啊
322 00:20:41 今天早上你送了我的信 对吗
323 00:20:45
324 00:20:48
325 00:20:51
326 00:20:53 噢 对 应该送了
327 00:20:54 应该送了?
328 00:20:56 我…
329 00:21:01 史蒂夫
330 00:21:02 我绝对送了所有信件
331 00:21:07 那你没收到我的回信?
332 00:21:09 没有 只有一些给您父亲的信
333 00:21:11 就那样?
334 00:21:13 对 就那样
335 00:21:14 你…你确定?
336 00:21:16 确定 百分百确定
337 00:21:20 你觉得他生我的气了吗
338 00:21:22 我不知道他为什么会生气
339 00:21:24 你觉得他厌倦我了吗
340 00:21:25 我敢肯定他没厌倦
341 00:21:27 那我为什么没收到他的信
342 00:21:29 现在到处爆发了很多瘟疫
343 00:21:31 你觉得他得了瘟疫?
344 00:21:32 他确实有点爱出油不过可能是荷尔蒙导致的
345 00:21:35 -我的天啊-罗莎琳
346 00:21:38 这是你的…
347 00:21:40 噢 她知道了
348 00:21:42 我看到罗密欧过桥了 他正朝这边走来
349 00:22:34 他去哪里了
350 00:23:16 没关系
351 00:23:18 没事的
352 00:23:22 他又不是不能交朋友
353 00:23:26 你犹如天堂的天使一般美好动人
354 00:23:29 除了那个来历不明的丫头
355 00:23:31 天空的绝美繁星甘愿为你的双眸退位让贤
356 00:23:35 绝美繁星
357 00:23:38 忘却过往吧 我的双眼直至今夜我才真正见识绝代佳人
358 00:23:44 这个浑蛋
359 00:23:46 女士
360 00:23:48 是嬷嬷 亲爱的蒙太古 愿你不负真心稍等片刻 我去去就回
361 00:24:02 噢 无比幸福的夜
362 00:24:41 今天也不想下床?
363 00:24:47 待在外面
364 00:24:50 嘿 我正听着呢
365 00:24:52 太难听了
366 00:24:54 你要这样颓废多久
367 00:24:56 外面阳光明媚 天气暖和
368 00:24:58 久久地骑一次马对你有好处
369 00:25:00 我去叫马夫 让他们给你的马套马具
370 00:25:03 我不要骑马
371 00:25:05 为什么不骑
372 00:25:06 我得了霍乱
373 00:25:07 你没得霍乱
374 00:25:09 你怎么知道
375 00:25:10 因为我是一名注册护士
376 00:25:13 骑马有什么意义
377 00:25:15 意义就是你不能整个下午都躺在床上 丫头
378 00:25:22 我再也不会爱人了
379 00:25:23 我觉得你现在矫情过头了 罗莎琳
380 00:25:28 护士嬷嬷 你不明白
381 00:25:32 他们亲吻 碰触 让我感到恶心
382 00:25:37 他对她说的那些情话是三天前他对我说过的话
383 00:25:42 -三天-好
384 00:25:43 -三天 护士嬷嬷-好
385 00:25:45 可是最糟糕的是
386 00:25:47 这是我的错
387 00:25:48 是我把他推向她的
388 00:25:53 真希望我那天能跟他说“我爱你”
389 00:26:00 -这一定很有趣-噢 拜托
390 00:26:03 小罗莎琳
391 00:26:05 凯普莱特叔叔 真是惊喜啊
392 00:26:08 罗莎琳
393 00:26:09 婶婶夫人 欢迎
394 00:26:10 好久不见
395 00:26:12 你应该记得你的表兄提伯尔特
396 00:26:16 记得
397 00:26:17 还有我们刚从学校回来的女儿
398 00:26:20 当然记得 可爱的小…
399 00:26:26 朱丽叶
400 00:26:29 见到你真高兴 罗莎琳
401 00:26:35 我的耳环缠住了
402 00:26:38 往左边一点
403 00:26:45 哇 你真是…
404 00:26:50 长大了 我知道
405 00:26:53 上次我见你时 你的牙齿还没长齐呢你当时才这么高
406 00:26:56 我们真的好久不见了
407 00:27:00 我们可以分享好多近况
408 00:27:01 -见到你太高兴了-当然
409 00:27:07 我的天啊
410 00:27:14 你一定知道我为什么来这里 阿德里安
411 00:27:16 那是你们的争执 兄弟 不是我的
412 00:27:19 这是我们所有人的争执你是凯普莱特家族的人
413 00:27:22 我和你们一样不喜欢蒙太古家族
414 00:27:24 所以要用法律解决争议
415 00:27:25 局势已经脱离了我们的掌控
416 00:27:27 我们有责任让这座城市再现辉煌
417 00:27:31 我可以发言吗
418 00:27:33 如果你这么讨厌蒙太古家族你可以搬走啊
419 00:27:39 我听说锡耶纳市挺不错的
420 00:27:41 你允许你的女儿在餐桌上发言?
421 00:27:44 不好意思 这里是我家吧
422 00:27:47 罗莎琳
423 00:27:48 干吗 我可不会去他家 对他指手画脚
424 00:27:51 罗莎琳 带你的堂妹去花园
425 00:27:54 我相信你们可以交流很多东西
426 00:27:56 -但是爸爸 甜点-去花园 罗莎琳
427 00:27:59 -朱丽叶-马上
428 00:28:09 刚才真难堪
429 00:28:21 你经常这样对你爸爸说话吗
430 00:28:24 管他呢
431 00:28:26 天啊 我等不及长得和你一样大了
432 00:28:33 你急什么
433 00:28:36 人又不会永远年少
434 00:28:38 再上一年女子精修学校怎么样
435 00:28:41 那会很有意思
436 00:28:44 我已经精修完毕了
437 00:28:50 罗莎琳
438 00:28:53 我可以跟你说一个秘密吗
439 00:28:56 但你不准告诉任何人
440 00:28:59 我听着呢
441 00:29:02 我恋爱了
442 00:29:06 我认识了一个男子
443 00:29:09 他是全世界最优秀的男子
444 00:29:14 我知道了
445 00:29:16 你是在哪里认识这个优秀男子的
446 00:29:19 有一天在蒙面舞会上认识的
447 00:29:22 现在我已经无法想象没有他的生活
448 00:29:25 退下
449 00:29:26 -他跟我说了一些话-退下吧
450 00:29:28 那是动人浪漫的情话你从没听过这样的诗句
451 00:29:35 我猜猜
452 00:29:39 他把你比作月亮和太阳
453 00:29:44 “天空的绝美繁星甘愿为你的双眸退位让贤”
454 00:29:51 -你…你怎么…-是罗密欧·蒙太古 对吗
455 00:30:03 看来是了
456 00:30:05 谁都知道罗密欧·蒙太古
457 00:30:11 恐怕你不是第一个被他用高高的颧骨和华丽的情话
458 00:30:16 打动的未婚少女
459 00:30:21 我真是个傻瓜
460 00:30:24 是啊 你确实很傻
461 00:30:28 但不要为此责怪自己
462 00:30:31 谁都有可能遇上这种事
463 00:30:34 你遇到过吗
464 00:30:37 我?当然没有
465 00:30:40 朱丽叶 你没到婚嫁年龄
466 00:30:45 为什么急着跟一个男人绑定在一起你可以活得潇洒
467 00:30:49 流连花丛 尝遍各种口味
468 00:30:54 我要怎么潇洒
469 00:30:59 你愿意的话 我可以教你
470 00:31:05 你愿意教我?
471 00:31:08 这不是堂姐该做的吗
472 00:31:21 现在谁想请我们喝酒
473 00:31:24 -我-这里
474 00:31:29 不 这太有意思了 因为我喜欢运动
475 00:31:34 -真的吗-对 马上长枪 击剑 擒拿
476 00:31:37 我的天啊 我就是马上长枪手
477 00:31:40 什么 太巧了吧
478 00:31:44 让我再请你们喝一杯吧
479 00:31:45 我们很快回来
480 00:31:51 好了 轮到你去尝试了
481 00:31:55 我不太想去
482 00:31:56 -这些男人太…-轻浮?
483 00:31:59 愚蠢
484 00:32:00 我为什么要和这样的人
485 00:32:02 共度余生?
486 00:32:05 朱丽叶 你不是来找人生的另一半
487 00:32:09 你来这里是为了让他们花钱给你享受快乐
488 00:32:13 然后和他们分道扬镳 懂吗
489 00:32:16 现在过去 享受快乐
490 00:32:20 快去
491 00:32:22 去啊
492 00:32:28 你的胡子…真浓密
493 00:32:33 噢 谢谢
494 00:32:38 你要坐吗
495 00:32:39 我可以吗
496 00:32:43 不好意思 喂
497 00:32:46 喂 这里
498 00:32:49 嗨 你可不可以…
499 00:32:54 -你好吗 罗莎琳-脑子进水将军
500 00:32:58
501 00:33:01 我要买一杯酒 先生
502 00:33:08 谢谢
503 00:33:18 当我刚到维罗纳时
504 00:33:21 我以为这里满是想要找体面丈夫的女子
505 00:33:27 看来不尽如此啊
506 00:33:28 在这方面 你是个体面的丈夫吗
507 00:33:33 你和你的男朋友怎么样了
508 00:33:35 很好 好极了
509 00:33:38 他在这里吗 我想见见他
510 00:33:40 不在 他今晚很忙
511 00:33:44 真的吗
512 00:33:45 低级酒吧不是他爱来的地方
513 00:33:47 真遗憾
514 00:33:49 我猜他一定很体面
515 00:33:51
516 00:33:52 他机智聪慧 能写十四行诗
517 00:33:57 还会说好几种外语
518 00:33:59 他和你是完全相反的人
519 00:34:04 是吗
520 00:34:10 那我就不打扰你了
521 00:34:13 我会“想”你的
522 00:34:17 你这么漂亮的一个姑娘
523 00:34:21 却像一头骡子一样要强
524 00:34:35 好了 失陪 我得走了
525 00:34:39 嘿 女士 你得让我再见你
526 00:34:41 滚开 兄弟 她刚才是跟我说话
527 00:34:44 好了 再见
528 00:34:48 -嘿-嗨
529 00:34:49 罗莎琳 我玩得非常开心 谢谢你
530 00:35:00 -又缠住了-抱歉
531 00:35:06 每次都会缠住
532 00:35:12 最棒的是 你说得很对
533 00:35:14 我到现在一次都没想过罗密欧
534 00:35:17 这样的话 我们明天再来一次?
535 00:35:22 好啊
536 00:35:25 亲爱的罗密欧 我很久没收到你的信了
537 00:35:28 我希望你平安无事
538 00:35:29 -你叫什么-噢 朱丽叶
539 00:35:30 我这里没什么新鲜事
540 00:35:32 只不过我得给我的堂妹当保姆
541 00:35:35 她非常不好管
542 00:35:36 我不知不觉扮演起了大姐姐的角色
543 00:35:39 将军
544 00:35:40 更年长 聪慧和漂亮的大姐姐
545 00:35:43 将死
546 00:35:46 至少更有生活经验
547 00:35:48 《情色之爱》
548 00:35:52 精修学校里绝对没教过这些
549 00:35:57 等你看到74页再惊讶
550 00:36:04 确保让他收到信
551 00:36:05 不过不提她了
552 00:36:06 我想你和你温暖的拥抱 亲爱的罗密欧
553 00:36:11 你亲爱的罗莎琳
554 00:36:14 我最亲爱的罗密欧
555 00:36:16 你一定非常忙因为我还是没收到你的信
556 00:36:21 我给你附一张我画的亚平宁山脉地图
557 00:36:24 我标了一条通往最佳地点的小路我们可以在那里搭隐蔽的山顶木屋
558 00:36:28 给我回信吧
559 00:36:30 没有你 我十分迷茫
560 00:36:32 写信人 罗莎琳
561 00:36:35 那是哪里
562 00:36:37 这是塞浦路斯岛和法马古斯塔湾
563 00:36:42 你画得真漂亮
564 00:36:45 你肯定经常听到夸奖吧
565 00:36:51 没有 没有夸奖
566 00:36:54 你真的画得很好
567 00:37:00 罗密欧 你还活着吗
568 00:37:03 你的羽毛笔墨水用光了吗
569 00:37:06 你为什么不给我回信
570 00:37:08 史蒂夫
571 00:37:17 马走这里 兵向前走一步
572 00:37:23 这就是蓬齐亚尼开局
573 00:37:27 你真厉害
574 00:37:34 没事的
575 00:37:40 你没事
576 00:37:43 你真帅气 没错
577 00:37:46 你真好
578 00:37:48 它只是有点被吓到了
579 00:38:13 罗莎琳
580 00:38:14 -嘿-嗨
581 00:38:17 好了 我得跟你说一件事
582 00:38:23 好啊
583 00:38:28 是这样的…
584 00:38:31 这真的难以启齿 但我…
585 00:38:40 那些是什么
586 00:38:48 他一直给我写信
587 00:38:50 他一直在给你写信?
588 00:39:00 我的意思是 我以为你和他结束了
589 00:39:03 没错 之前是 不
590 00:39:06 不 是结束了 只是我觉得…
591 00:39:10 朱丽叶
592 00:39:12 朱丽叶
593 00:39:22 朱丽叶
594 00:39:23 他一直来找我
595 00:39:24 我不会走的直到你跟我说话 亲爱的朱丽叶
596 00:39:28 罗莎琳 拜托 你得帮我
597 00:39:33 帮你什么
598 00:39:40 后退 罗密欧 不要再靠近半分
599 00:39:45 我的双眼难道欺骗了我?
600 00:39:47 天上的诸神都照耀着你
601 00:39:51 让他别说了
602 00:39:52 -凝视着你…-别说了
603 00:39:54 我不 朱丽叶
604 00:39:56 我不会停 也做不到
605 00:39:58 除非你告诉我我做了什么惹你不快的事情
606 00:40:01 好 我告诉你
607 00:40:03 -你是个骗子-你是个辫子
608 00:40:05 -我是什么-骗子 他是骗子
609 00:40:08 我是说“骗子”
610 00:40:09 你是个骗子和无赖
611 00:40:11 朱丽叶 你知道我绝不是这样的人
612 00:40:13 我是你第一个和月亮星星比较的人吗
613 00:40:15 我是你第一个和月亮星星比较的人吗
614 00:40:21 好吧
615 00:40:23 我坦白告诉你
616 00:40:26 我对另一个女孩说过这些话
617 00:40:31 但我从来不是真心的 直到我遇见你
618 00:40:33 我的天啊
619 00:40:37 有人和你在一起吗
620 00:40:39 没有
621 00:40:41 朱丽叶 我们命中注定要在一起
622 00:40:45 你得走了 罗密欧
623 00:40:48 你真的想让我走?
624 00:40:53 你得走了 罗密欧
625 00:40:59 那我走
626 00:41:05 永远离开
627 00:41:44 你做得很好
628 00:41:47 我为什么会感到如此糟糕
629 00:41:54 谢谢 堂姐
630 00:41:57 要不是有你 我一定会迷失自己
631 00:42:02 等等 你刚才不是要跟我说一件事吗
632 00:42:07 没事 不是重要的事
633 00:42:12 -为什么总是缠到一起-抱歉
634 00:42:13 -好了 你得…-如果我…
635 00:42:16 不 你就…
636 00:42:22 “罗密欧和罗莎琳”?
637 00:42:35 朱丽叶
638 00:42:36 你别说了
639 00:42:42 朱丽叶 不是那样的
640 00:42:44 我听了你的话
641 00:42:47 我信任你
642 00:42:49 可你却欺骗我
643 00:42:51 朱丽叶 我没骗你
644 00:42:53 我是只告诉了你大部分实情
645 00:42:56 而不是全部告诉你
646 00:43:01 我以为你是我的朋友
647 00:43:03 我是你的朋友呀 我是
648 00:43:05 可是你从始至终只想抢走我的男朋友
649 00:43:10 我没有想抢走你的男朋友
650 00:43:13 我只是想把他抢回来
651 00:43:16 这是有区别的
652 00:43:22 我知道是怎么回事了
653 00:43:26 原来如此
654 00:43:28 这样一切都说得通了
655 00:43:32 我比你年轻
656 00:43:34 我比你富裕
657 00:43:38 我不怕鱼
658 00:43:40 我没有男人一样的大脚
659 00:43:45 你需要我退出
660 00:43:47 你当然需要了
661 00:43:50 毕竟有我在别人喜欢上你的几率有多大呢
662 00:43:58 堂姐 看起来你的小把戏露馅了
663 00:44:06 -好啊-好
664 00:44:08 很好
665 00:44:10 下次他爬你的阳台时记得告诉我哦
666 00:44:13 等你长出智齿后也记得告诉我哦
667 00:44:16 -什么-你听到我说的了
668 00:44:18 重点是 他不会来找你
669 00:44:19 那我们就等着瞧 好吗
670 00:44:22 她说得对 他不会来找我
671 00:44:26 努力有什么用 没希望了
672 00:44:28 罗莎琳 你是怎么了
673 00:44:30 你得专注 振作起来
674 00:44:33 过来
675 00:44:36 我没有太多时间陪你情绪化 好吗
676 00:44:39 你的父亲不是这个城市里唯一否定自己孩子的贵族
677 00:44:45 对不起
678 00:44:46 真希望我的父亲这阵子
679 00:44:48 能不怀疑我的性向
680 00:44:52 噢 这太可爱了
681 00:44:58 有办法了 你娶她
682 00:45:00 -谁-朱丽叶
683 00:45:02 什么 你认识我吗 我是帕里斯
684 00:45:08 你需要一个挡箭牌 她需要一个阻碍
685 00:45:11 我需要她退出竞争
686 00:45:15 简直完美
687 00:45:18 是啊 但对我来说不完美 我不要娶女人
688 00:45:21 对 我知道 但这是最妙之处
689 00:45:25 你这两三年不用娶她
690 00:45:29 等时间到了以后 你可能已经远走高飞了
691 00:45:33 你可以去你想去的任何地方
692 00:45:38 你保证你会照顾和保护她吗
693 00:45:44 你保证在道德上引导她让她走在正义的道路上吗
694 00:45:50 当然
695 00:45:51 等时机合适后
696 00:45:54 你保证给你们家增添一群健壮的小伙子吗
697 00:46:00 等等 什么
698 00:46:02 添丁 帕里斯
699 00:46:03 我会…
700 00:46:05 我会的 肯定会 添丁
701 00:46:08 那么我十分乐意接受你的求婚请求
702 00:46:15 两年后 等这丫头到了婚嫁年龄
703 00:46:18 我们将举办最光荣的仪式让我们的族人欢聚一堂
704 00:46:23 两年或三年都行 其实不着急啦
705 00:46:27 今晚 我们将举办盛宴
706 00:46:29 去吧 通知西维罗纳的所有人
707 00:46:32 我去跟这幸运的丫头说这个好消息
708 00:46:37 她一定会欣喜若狂
709 00:46:42 你不能这样对我
710 00:46:44 我当然能 我是你的父亲
711 00:46:46 -不-朱丽叶
712 00:46:47 维罗纳每一个体面的家族都在楼下庆祝你们订婚
713 00:46:53 而你却在楼上丢我的脸
714 00:46:58 我不仅仅是你的女儿 你知道吧?
715 00:47:01 我有自己的意见 想法和喜好
716 00:47:06 你怎么敢这样跟我们说话
717 00:47:08 你们毁了我的生活
718 00:47:10 朱丽叶
719 00:47:13 我以为你会高兴
720 00:47:15 好啦 他是罗莎琳的朋友重要的是 他是个伯爵
721 00:47:21 罗莎琳的朋友?
722 00:47:22 你未来会有美好的生活 别闹了
723 00:47:30 很遗憾 亲爱的我不知道她为什么这么古怪
724 00:47:33 我知道她为什么这么古怪了
725 00:47:37 罗莎琳 都怪你
726 00:47:40 不论你给我女儿灌输了什么思想
727 00:47:43 -你好-很高兴见到你
728 00:47:46 你都得马上给她清空
729 00:47:49 去她的房间
730 00:47:50 让她下来参加派对 拜托了
731 00:47:52 -拜托了-好 没问题 叔叔
732 00:47:55 去吧
733 00:47:58 帕里斯
734 00:48:03 他穿的是什么玩意
735 00:48:17 朱丽叶
736 00:48:29 有人在吗
737 00:48:57 “快快藏到神父的住处”
738 00:48:59 “今夜一个真正的夫君将娶你为妻”
739 00:49:04 该死
740 00:49:05 借过 我有急事
741 00:49:10 请让一让 我现在要去阻止一场婚礼
742 00:49:12 她在这里
743 00:49:14 看 是达里奥
744 00:49:16 -我真的没时间做这个 干吗-罗莎琳 不要失礼
745 00:49:24 这就对了
746 00:49:27 好了 晚安
747 00:49:31 她在改观了
748 00:49:40
749 00:49:45 你要去哪里
750 00:49:48 你在乎吗
751 00:49:50 不在乎
752 00:49:52 那你想干什么
753 00:49:56 我想要回我的匕首 请还回来
754 00:50:02 尝试总是值得的
755 00:50:08 你不是想着去那边吧?
756 00:50:10 我就是想
757 00:50:13 看起来黑漆漆的
758 00:50:15 我可以应付
759 00:50:19 你想的话 我可以陪你一起走
760 00:50:23 我不需要陪护
761 00:50:26 我只需要拿这个 看到了吗 火炬
762 00:50:29 然后一个人走出去
763 00:50:39 天啊 那是什么
764 00:50:41 噢 可能没什么
765 00:50:42 -好吧-也可能是一头熊
766 00:50:50 也许你可以陪我走出树林 到桥那边
767 00:50:54 什么 抱歉 你说什么
768 00:50:56 你能陪我穿过这片树林吗
769 00:51:02 我乐意之至
770 00:51:03
771 00:51:05 很好
772 00:51:16 抱歉 我不能告诉你我们要去哪里
773 00:51:19 噢 没关系
774 00:51:21 我只能说 这件事很紧急
775 00:51:24 极其紧急
776 00:51:26 好的
777 00:51:29 你一点都不好奇吗
778 00:51:30 我不想被牵扯进去
779 00:51:35 这边
780 00:51:38 如果你一定要知道的话我现在要去阻止一场婚礼
781 00:51:43 我的男朋友即将犯下人生中最大的错误
782 00:51:48 等一下 等等
783 00:51:52 你要阻止的是你男朋友的婚礼?
784 00:51:55
785 00:51:57
786 00:52:00 对 他们才刚认识 对彼此几乎不了解
787 00:52:03 他们几乎没有共同之处 他不可能爱她
788 00:52:07 你怎么知道
789 00:52:08 你刚才有认真听吗
790 00:52:10 他们刚认识 对彼此不了解
791 00:52:12 -那又怎么样-不 因为…
792 00:52:13 爱不像你说的那样 它是不讲道理的
793 00:52:18 我就知道你不会明白
794 00:52:21 我们到那里后 你有什么计划
795 00:52:25 我们得跟他们谈谈
796 00:52:28 他需要知道我的感受
797 00:52:30 他的大婚之日真“适合”谈这个啊
798 00:52:33 我们一直没机会谈这些事情
799 00:52:36 我要让他知道生活是怎样的 在他…
800 00:52:41 背叛你之前
801 00:52:44 他没有背叛我
802 00:52:47 没有吗
803 00:52:48 我不要跟你说了
804 00:52:52 这是通往后门的路还是?
805 00:52:54 这些地方其实不欢迎我
806 00:52:58 因为你的前男友?
807 00:52:59 不 因为我是凯普莱特家的人
808 00:53:03 等等 这是蒙太古的地盘?
809 00:53:05 -对-你从没跟我说过 你的前男友姓蒙太古
810 00:53:08 我从没提过吗
811 00:53:09 没有
812 00:53:10 如果他们发现我们 他们会杀了我们
813 00:53:12 -你可以随时回去-我没开玩笑 这不安全
814 00:53:16 别担心 罗密欧跟我说过晚上这个时候 守卫们会休息
815 00:53:19 -这里无人值守-站住
816 00:53:21 那边是谁
817 00:53:24 站住
818 00:53:26 站住
819 00:53:29 他们在这里
820 00:53:30 站住
821 00:53:32
822 00:53:33 快 站住
823 00:53:34 我们是从哪条路来的
824 00:53:35 -我觉得是那条-站住
825 00:53:36 -你觉得?-我又没当过兵
826 00:53:39 站住
827 00:53:42 -嘿 他们往这边跑了 快-分头找
828 00:53:45 拜托
829 00:53:47 拜托
830 00:53:53 你有火柴吗
831 00:53:59 你确定这安全吗
832 00:54:03 相信我
833 00:54:12 你刚才怎么说的
834 00:54:19 什么声响
835 00:54:20 -什么-醒醒
836 00:54:22 -拿我的匕首-我已经拿着了
837 00:54:49 达里奥 当心
838 00:54:57 幸运一掷
839 00:54:59 幸运匕首
840 00:55:07 我们走 快走
841 00:55:09 快 快来
842 00:55:12 过来这里
843 00:55:14 你们查北营房 我们搜南营房
844 00:55:17 我看到他们在那里 在路的那边
845 00:55:19 动作快
846 00:55:22 这边
847 00:55:25 -快点-嘿
848 00:56:26 嘿 我问你一件事
849 00:56:29 对于这个姓蒙太古的 你喜欢他什么
850 00:56:35 -很多方面-具体说说
851 00:56:40 我们相爱
852 00:56:44 那你爱他什么
853 00:56:47 就是…
854 00:56:48 爱没法用语言形容 所以…
855 00:56:54 爱是耐心
856 00:56:57 爱是体贴
857 00:56:58 爱是一扇开启的大门
858 00:57:00 爱是你的全部需求
859 00:57:04 爱就像知道怎么飞或怎么呼吸
860 00:57:09 当你离开它时 你的胃会有感觉
861 00:57:14 你能感到胃揪在一起
862 00:57:16 当你们在一起时 就好像…
863 00:57:21 你一分钟都不敢相信
864 00:57:23 在整个世界的任何地方
865 00:57:25 能有人这么快乐
866 00:57:29 这就是爱的模样
867 00:57:32 用语言表达的模样
868 00:57:34 它没那么难描述
869 00:58:02 我…
870 00:58:05 我很抱歉把你牵扯到这些麻烦事中
871 00:58:09 也没那么糟糕
872 00:58:12 还有…
873 00:58:14 很抱歉 我之前可能…
874 00:58:19 可能有点误会你了
875 00:58:23 你的手
876 00:58:27 没关系 就是一点小伤
877 00:58:28
878 00:58:29 也许我可以稍后再处理
879 00:58:39 这样可以吗
880 00:58:43 可以
881 00:58:55 谢谢
882 00:58:58 不客气
883 00:59:22 我得走了
884 00:59:25 对 我也是
885 00:59:28 我今天要重新加入舰队
886 00:59:30 可我还没开始收拾呢
887 00:59:33 你真的要回去了?
888 00:59:34
889 00:59:36 为什么
890 00:59:40 可能是我没找到留下来的好理由
891 00:59:45 祝你好运 罗莎琳
892 00:59:48 认识你很有意思
893 00:59:56 也祝你好运 达里奥
894 01:00:53 夜不归宿?
895 01:00:54 我的天啊
896 01:00:57 你吓死我了
897 01:00:59 好啊 正好你也吓死我了
898 01:01:05 你到底做什么去了 怎么早上六点才回来
899 01:01:11 这件事很复杂
900 01:01:19 护士嬷嬷 我可以问你一件事吗
901 01:01:25 你爱过人吗
902 01:01:28 爱过 一次
903 01:01:34 那是什么感觉
904 01:01:39 有一点眩晕
905 01:01:43 很像喝醉的感觉
906 01:01:46 但当爱出现时 你绝不会迟疑
907 01:02:12 朱丽叶
908 01:02:19 罗密欧
909 01:02:47 朱丽叶
910 01:02:48 这些信讲述的是你的爱情故事 不是我的
911 01:02:52 我很抱歉
912 01:02:54 罗莎琳
913 01:03:33 嘿 你好吗 兄弟
914 01:03:35 特别专递
915 01:03:37 谢谢 傻小子
916 01:03:40 好 噢 对了 我这里还有一封信
917 01:03:45 胡丽叶小姐收 朱…胡…朱丽叶
918 01:03:49 -朱…-我会确保交给她的
919 01:03:51 好的 兄弟 很好
920 01:04:14 史蒂夫 我看到你了
921 01:04:20 你回来了?
922 01:04:21 对 罗莎琳小姐
923 01:04:24 我刚刚在…你懂的
924 01:04:31 她看起来开心吗
925 01:04:34 对 你开心吗
926 01:04:36 我是说朱丽叶
927 01:04:39 你给她递信时她开心吗 对
928 01:04:42 我把信交给了一个大家伙
929 01:04:45 大家伙?
930 01:04:47 什么家伙 哪个家伙
931 01:04:50 提伯尔特公子
932 01:04:54 该死
933 01:04:55 小琳琳
934 01:04:56 什么事
935 01:04:57 噢 嘿
936 01:04:59 罗密欧和提伯尔特出事了
937 01:05:05 你这白脸笨蛋
938 01:05:06 现在你怎么解释
939 01:05:08 -你这肥得流油的家伙-恶毒的蛤蟆
940 01:05:11 茂丘西奥
941 01:05:13 -你怎么敢这样说话-我想怎么说就怎么说
942 01:05:15 父亲 不要
943 01:05:16 邪恶之人 看你们做了什么好事
944 01:05:20 提伯尔特死了 我要杀死你们所有人
945 01:05:23 你倒是试试啊
946 01:05:24 -别吵了-你这乱叫的猪
947 01:05:26 你的儿子是杀人犯
948 01:05:28 我是自卫双目冒火的愤怒主宰了我的行动
949 01:05:31 你撒谎
950 01:05:32 他没有撒谎
951 01:05:34 他真诚又善良 是个好人
952 01:05:39 他的心中毫无仇恨或愤怒
953 01:05:42 如果他说他被人下了战书
954 01:05:44 那么我可以保证 他说的是真话
955 01:05:46 等等 你是怎么认识他的
956 01:05:57 他是我的丈夫
957 01:05:58 -我的天啊-我们深爱彼此
958 01:06:00 我简直没眼看他们
959 01:06:02 我的天啊
960 01:06:03 你再也不准见他
961 01:06:05 你将会被驱逐 永远不准踏足维罗纳
962 01:06:09
963 01:06:09 你得取消这个婚姻闹剧明天就嫁给帕里斯伯爵
964 01:06:13 父亲 不
965 01:06:15 -不好意思 什么-你不能这么做
966 01:06:17 对 明天也不合适我 所以…
967 01:06:19 护卫
968 01:06:21 -不-扣住他
969 01:06:22 他要逃跑了
970 01:06:24 快跑 亲爱的
971 01:06:25 我不会让他们拆散我们的 我的爱人
972 01:06:29 你知道这意味着什么吗 蒙太古大人
973 01:06:31 对 我知道 凯普莱特大人
974 01:06:34 这意味着开战
975 01:06:36 你这秃头粗人
976 01:06:37 我们会很快见面的 牛杂碎
977 01:06:39 -好了…-是吗
978 01:06:40 别说了
979 01:06:41 召集我的军队 准备开战
980 01:06:43 朱丽叶 对不起 我会弥补的 我会想办法
981 01:06:47 你做的“好事”还不够多吗
982 01:07:03 噢 谢天谢地你还在这里
983 01:07:08
984 01:07:09 不知道你是否听说了罗密欧和朱丽叶的整件事
985 01:07:13 -但事情有点脱离控制了-对
986 01:07:14 我听说了
987 01:07:16 但别担心 我想到了一个解决一切的办法
988 01:07:20 这计划只需要你和我去…
989 01:07:21 噢 不好意思 等等你要我帮忙处理这件事?
990 01:07:25 我跟你说过 我不想被牵扯进去
991 01:07:27 好吧 不过…
992 01:07:29 而且 上次我帮你的时候 差点就被杀死了
993 01:07:32 好吧 但是那…
994 01:07:34 没有但是 罗莎琳
995 01:07:35 好吧 你能至少穿上衣服吗
996 01:07:49 为什么
997 01:07:50 因为我想和你商量 你这样…
998 01:07:57 让人分心
999 01:08:06 我犯了一些错
1000 01:08:09 好吧 我犯了很多错
1001 01:08:12 我错害了罗密欧 错害了朱丽叶
1002 01:08:15 我甚至还读错了自己的心在很多方面都是
1003 01:08:18 但我知道这一次我没弄错 达里奥
1004 01:08:22 我们需要纠正错误
1005 01:08:23 你又提“我们”了
1006 01:08:26 对 我们
1007 01:08:28 因为我还看错了一个人 那就是你
1008 01:08:34 你嘴上从来不说实话
1009 01:08:37 噢 是吗
1010 01:08:38 你说什么“我不关心其他人”
1011 01:08:42 “我不想被牵扯进去”的废话
1012 01:08:45 那都是骗人的 达里奥
1013 01:08:48 你关心别人
1014 01:08:51 你是个好人
1015 01:08:55 你说这番话 是想用我的船吧?
1016 01:08:58 不 我是…
1017 01:09:00 他们遇到了麻烦
1018 01:09:02 他们遇到了麻烦 我对此负有责任
1019 01:09:06 我需要弥补错误
1020 01:09:10 你可以帮我吗
1021 01:09:16 我一看到有危险就马上撤
1022 01:09:19 -可以-真的
1023 01:09:20 我可不想因为帮忙被杀死
1024 01:09:22 好 我说可以
1025 01:09:33
1026 01:09:36 我们去拯救真爱
1027 01:09:38
1028 01:09:42 如果我们要借你的船 你同意吗
1029 01:10:00 别出声
1030 01:10:02 罗莎琳
1031 01:10:05
1032 01:10:07 你来这里做什么
1033 01:10:08 我是来帮你的
1034 01:10:12 我不需要你帮 罗莎琳
1035 01:10:14 我知道
1036 01:10:15 我想再说一次 我真的很抱歉
1037 01:10:18 但我们有一艘船
1038 01:10:22 其实…是达里奥有一艘船
1039 01:10:25 你好
1040 01:10:26 我们去找罗密欧 悄悄把你们送去码头
1041 01:10:29 然后你们在夜幕的掩护下
1042 01:10:30 在任何人发现你离开之前划船到安全的地方
1043 01:10:35 你真是好心 堂姐
1044 01:10:40 但我已经有计策了
1045 01:10:43 是吗
1046 01:10:46 好啊 太好了
1047 01:10:50 是什么计策
1048 01:10:51 我准备装死
1049 01:10:54 抱歉 什么
1050 01:10:55 这计策很简单
1051 01:10:56 有一种药水能让身体瘫痪几个小时
1052 01:11:01 我会喝下药水 他们会发现我到那时我会像死了一样
1053 01:11:03 然后他们会给我准备葬礼
1054 01:11:05 等他们离开后 我会醒来
1055 01:11:08 罗密欧会从藏身之处现身
1056 01:11:09 他现在和班伏里奥在蒙太古的小教堂里
1057 01:11:14 然后他会在教堂里找到我带我走向美好的夕阳
1058 01:11:16 之后我们会过上幸福的生活
1059 01:11:19 这计策万无一失
1060 01:11:22 好 朱丽叶
1061 01:11:24 这是我这辈子听过的最愚蠢的事情了
1062 01:11:29 你开什么玩笑
1063 01:11:30 这个计策有50种出错的可能
1064 01:11:32 万一药水有副作用怎么办
1065 01:11:36 万一他们埋了你怎么办 你想过吗
1066 01:11:39 万一罗密欧真的以为你死了呢
1067 01:11:42 我已经派信使史蒂夫去告知他了
1068 01:11:45 信使史蒂夫就是个白痴
1069 01:11:47 你要相信我
1070 01:11:48 我的计划更好 我们走
1071 01:11:51 朱丽叶?
1072 01:11:52 她怎么…她…
1073 01:12:00 你已经喝了?
1074 01:12:03 好 好的
1075 01:12:06 等你醒过来时你会在罗密欧的身边 好吗 我保证
1076 01:12:10 一切都会没事的
1077 01:12:11 好 哇
1078 01:12:13 达里奥 准备好了吗
1079 01:12:16 准备好了
1080 01:12:17 你确定?
1081 01:12:19 确定 把她扔下来吧
1082 01:12:23 好 数三下
1083 01:12:26
1084 01:12:31 不行
1085 01:12:33
1086 01:12:36 朱丽叶?
1087 01:12:37 糟糕
1088 01:12:39 朱丽叶
1089 01:12:40 醒醒 朱丽叶
1090 01:12:42 达里奥 你自己逃命吧
1091 01:12:45 立刻开门
1092 01:12:47 这卑鄙的浑蛋
1093 01:12:49 朱丽叶
1094 01:12:52 好吧 不是你们想的那样
1095 01:12:56 你能不能…
1096 01:12:57 能不能让我解释
1097 01:12:59 我们可以好好谈谈这件事
1098 01:13:03 这一切我都可以解释 拜托了
1099 01:13:09 好吧
1100 01:13:18 噢 谢天谢地
1101 01:13:19 好了 你得帮我 父亲
1102 01:13:21 他们发现你拖着朱丽叶
1103 01:13:24 对 我知道
1104 01:13:25 我可以解释
1105 01:13:27 但现在我需要你把我弄出去
1106 01:13:30 罗莎琳 你的堂妹死了
1107 01:13:33 -谁知道她死了-全市都知道了
1108 01:13:35 好 听我说
1109 01:13:38 现在事情看起来非常糟糕 我理解
1110 01:13:42 但你了解我你也清楚我绝不会伤害朱丽叶
1111 01:13:49 我知道我不是你心目中想要的女儿
1112 01:13:53 但我只需要你信我这一次 拜托了
1113 01:14:02 我真的不知道该如何作想
1114 01:14:11 但你会一直是我心目中想要的女儿
1115 01:14:20 守卫 有一个蒙太古的人 在那边
1116 01:14:22 快去
1117 01:14:24 站住 别让他跑掉
1118 01:14:34 大人
1119 01:14:36 朱丽叶·凯普莱特死了
1120 01:14:38 很显然是自杀
1121 01:14:40 他们准备将她埋在教堂里
1122 01:14:43 有朱丽叶在那里罗密欧应该就在不远处
1123 01:14:46 我们必须赶在凯普莱特家族之前找到他 走
1124 01:15:10 好吧
1125 01:15:16 没关系 你可以的
1126 01:15:20 假装它们是别的东西 是张着嘴巴的树叶
1127 01:15:28 好 直接下水
1128 01:15:30 我下来了
1129 01:15:32 好的 好
1130 01:15:35 天啊 是什么东西
1131 01:15:37 是什么东西
1132 01:15:39 好吧 只是树叶 是树叶而已
1133 01:15:43 只是树叶
1134 01:15:44 我做到了
1135 01:15:49 这样穿可不行
1136 01:15:54 女士 你怎么这样穿
1137 01:15:56 罗密欧在哪里
1138 01:16:00 我…
1139 01:16:03 专心 他收到信息了吗
1140 01:16:06 -什么信息-朱丽叶的信息
1141 01:16:08 我的天啊
1142 01:16:11 好吧
1143 01:16:13 我可不可以…
1144 01:16:15 噢 天啊
1145 01:16:35 噢 不
1146 01:16:37 噢 我的天啊
1147 01:16:39 -罗莎琳 不 你…-你 你给我让开
1148 01:16:44 我的天啊
1149 01:16:45 不 这不是真的
1150 01:16:47 朱丽叶还活着 她还…
1151 01:16:49 冷静 罗莎琳
1152 01:16:51 我刚才想跟你说来着
1153 01:16:53 但你…你逃跑了
1154 01:16:55 我拼劲全力跑了
1155 01:16:56 噢 你跑去找他
1156 01:16:59 总得有人通知他
1157 01:17:00 当这小子听到死讯时 他差点就自杀了
1158 01:17:07 现在怎么办
1159 01:17:09 他说你知道该怎么做因为你是个…天才?
1160 01:17:17 好 你像刚才一样趴下
1161 01:17:20 闭上眼睛 快点
1162 01:17:24 现在你们都死了
1163 01:17:26 无法分开的不幸恋人
1164 01:17:29 很好
1165 01:17:30 你觉得这样管用吗
1166 01:17:32 只要她别醒过来 也许能管用
1167 01:17:41 上天抛弃了我
1168 01:17:44 噢 不 为什么
1169 01:17:49 她在这里做什么
1170 01:17:51 -罗莎琳?-你们在这里做什么
1171 01:17:54 我的儿子呢 他在哪里
1172 01:17:57 蒙太古大人
1173 01:17:59 很遗憾 但恐怕你来迟了
1174 01:18:01
1175 01:18:05 亲爱的 你这笨小子
1176 01:18:08 有很多事我一直没跟你说
1177 01:18:11 你快活过来
1178 01:18:14 -好了 那个…-笨小子
1179 01:18:16 快活过来
1180 01:18:18 你晃他也不能让他起死回生 所以…
1181 01:18:26 抱歉 异物进气管了
1182 01:18:30 凯普莱特 你的女儿要为我儿子的死负责
1183 01:18:34 你满嘴胡言
1184 01:18:37 说实话 蒙太古 要怪的人是你
1185 01:18:40 我现在就杀了你
1186 01:18:43 看在上帝的份上
1187 01:18:45 你们能别吵了吗
1188 01:18:48 这是你们的错
1189 01:18:50 -你-什么
1190 01:18:52 还有你
1191 01:18:53 还有你们每一个人
1192 01:18:55 要不是你们无端臆断
1193 01:18:57 盲目仇恨和为鸡毛蒜皮的小事争吵他们现在就不会死
1194 01:19:03 阿德里安 管好你的女儿
1195 01:19:05 闭嘴 马里奥 让她说
1196 01:19:08 他是蒙太古家族的人
1197 01:19:10 她是凯普莱特家族的人
1198 01:19:12 那又怎么样
1199 01:19:15 这没能阻止他们看到彼此的美好
1200 01:19:20 这没能阻止他们爱上彼此
1201 01:19:23 你们知道阻止他们的是什么吗
1202 01:19:26 是你们
1203 01:19:29 是这愚蠢的对抗
1204 01:19:32 是你们的自私
1205 01:19:34 你们应该感到羞耻
1206 01:19:39 你们的家族应该感到羞耻
1207 01:19:41 有点不公道
1208 01:19:44 她说得对
1209 01:19:47 这是我们的错
1210 01:19:49 -大部分是他们的错-我就是这个意思
1211 01:19:51 你们两个把头缩进屁股里 不关心这件事
1212 01:19:55 天啊
1213 01:20:01 也许血已经流得够多了
1214 01:20:05 我们结束对抗吧 凯普莱特
1215 01:20:08 如果他们是最后两个因此而死的人那么他们不能白白地死
1216 01:20:13 让我们的家族和平共处吧
1217 01:20:15 为我们今天的损失而团结起来
1218 01:20:19 愿和平在这里主宰一段时日 如何
1219 01:20:22 让他们的灵魂在天堂里安息
1220 01:20:24 愿天使在他们的安息之处唱响赞歌
1221 01:20:31 让他们的名字铭刻于全国的大理石上
1222 01:20:35 要上好的大理石
1223 01:20:36 昂贵的大理石纯正的科斯林大理石 斑岩
1224 01:20:41 斑岩不错
1225 01:20:42 -甚至是木头-怎么回事
1226 01:20:44 木头?
1227 01:20:45 木门 不 教堂门 喷泉
1228 01:20:49 -好主意-怎么回事 噢 她还活着
1229 01:20:52 我的女儿?
1230 01:20:57 罗密欧
1231 01:21:00 我要亲吻你的双唇也许上面还残留着些许毒液
1232 01:21:05 -朱丽叶 不-不
1233 01:21:08 你的唇依然温暖
1234 01:21:10 朱…
1235 01:21:17 我说 那是怎么回事
1236 01:21:19 这里有医生吗
1237 01:21:21 对 我们要确认清楚
1238 01:21:23 请让一让
1239 01:21:26 谢谢 专业人士来了
1240 01:21:38
1241 01:21:40 他们死透了
1242 01:21:42 你怎么知道
1243 01:21:45 我怎么知道
1244 01:21:48 看在上帝的份上我是一名正经的注册护士
1245 01:21:54 我以为你就叫“护士”
1246 01:21:55 不 我叫珍妮特
1247 01:21:58 蒙太古家族 凯普莱特家族 快走吧
1248 01:22:01 凯普莱特家族的人 快走吧
1249 01:22:02 凯普莱特家族的人 快走
1250 01:22:06 他们没法…
1251 01:22:08 他们没法安息
1252 01:22:12 至少让他们安息吧
1253 01:22:20 让我们离开这悲伤的一幕吧
1254 01:22:24 我知道一个很好的地方
1255 01:22:37 好了 他们走了 你们可以醒了
1256 01:22:42 我非常爱你
1257 01:22:44 -我更爱你-我更爱你
1258 01:22:55 跟我说实话吧
1259 01:22:57 你本来应该在去威尼斯的半路上
1260 01:23:00 你为什么回来
1261 01:23:04 我不知道
1262 01:23:06 你身上有一些特质 总是让我愿意做傻事
1263 01:23:21 我永远不会忘记你 罗莎琳
1264 01:23:24 我也是 罗密欧
1265 01:23:26 再见了
1266 01:23:27 拥抱一下
1267 01:23:35
1268 01:23:36 你们应该在帕福斯港上岸
1269 01:23:43 但如果海风变强把你们吹到了梅莱蒂森林
1270 01:23:45 那也应该很不错
1271 01:23:50 谢谢 罗莎琳 谢谢你做的一切
1272 01:23:57 这不是堂姐该做的吗
1273 01:24:06 天地环绕朱红的繁星 就如同…
1274 01:24:09 罗密欧 上你的船吧
1275 01:24:11 好 女士
1276 01:24:15 -不用说了 兄弟-还有你…
1277 01:24:20 谢谢
1278 01:24:21 好了
1279 01:24:47 我会非常想念那艘船的
1280 01:24:49 我知道
1281 01:24:54 你去过塞浦路斯吗
1282 01:24:56 没有 你去过吗
1283 01:24:58 没有
1284 01:25:04 那是一个岛屿
1285 01:25:07
1286 01:25:25 我问你一件事
1287 01:25:29 什么事
1288 01:25:31 你…想不想…
1289 01:25:37 如果我有另一艘船 你想不想…
1290 01:25:56 我会考虑的
1291 01:26:16 以后的数个世纪 当大家说起这个故事时
1292 01:26:21 你觉得他们会提起我们的名字吗
1293 01:26:26 老实说…我不在乎
1294 01:26:33 我也不在乎
1295 01:26:56 改编自丽贝卡·塞尔的小说《当你属于我》
1296 01:27:14 你喜欢运动吗
1297 01:27:19 不太喜欢
1298 01:27:20 好吧
1299 01:27:25 美食呢
1300 01:27:26 什么
1301 01:27:28 你喜不喜欢美食
1302 01:27:34 我喜不喜欢美食?
1303 01:27:35 比如你最喜欢的美食是什么你最喜欢吃什么美食
1304 01:27:42 我喜欢披萨
1305 01:27:44 可能是披萨吧
1306 01:27:56 你不喜欢披萨吗
1307 01:27:57 我有乳糖不耐症
1308 01:28:07 我喜欢小牛肉
1309 01:28:10 牛崽的肉?
1310 01:28:11 是吗
1311 01:28:19 还要再忍七个小时
1312 01:28:26 然后…我们就共度余生
1313 01:28:33 是啊
1314 01:28:35
1315 01:35:50 《Rosaline》
1316 01:35:55 字幕翻译 韦宁