珀尔 Pearl(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:Pearl (2022)4K
Era:2022
Length:102 minute
Country: CAN USA
Language:English/German

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:02:47 你在哪找到的?
2 00:02:51 我允许你穿我的旧衣服了吗?
3 00:02:56 脱下来
4 00:02:59 快照你答应的做 去谷仓喂牲口
5 00:03:24 吃吧!Eat up!
6 00:03:33 总有一天我会远走高飞One day you'll never see me again.
7 00:03:37 没错 查莉That's right
8 00:03:40 农场生活也许挺适合你The farm life may be it for you
9 00:03:41 但绝不是我的归宿but it sure ain't for me.
10 00:03:46 我与众不同I'm special.
11 00:03:47 妈妈发现时一定会觉得愧疚的 对不对?Mama's gonna feel real stupid when she finds out
12 00:03:59 总有一天 全世界都会知道我的大名One day
13 00:04:04 你也同意对不对 玛丽?You agree
14 00:04:08 噢 谢谢你了Oh. Why
15 00:04:20 我确实喜欢有观众看着I do love a good audience.
16 00:04:28 你们才看得到真正的我Y'all see me for who I really am.
17 00:04:37 一个明星A star.
18 00:04:48 鹅先生 你在这里做什么?What are you doing in here
19 00:05:34 翻译/制作: @黑路易What are you doing in here
20 00:05:38 希达!Theda!
21 00:05:45 来吧 姑娘Go on
22 00:05:56 来吃吧Take it.
23 00:06:24 你不该放任自己的愚蠢行为You aren't to indulge in any more such foolishness.
24 00:06:28 只不过是跳舞 妈妈It's just dancing
25 00:06:30 这是自私的行为It's selfish is what it is.
26 00:06:32 农场人手短缺With all the farmhands gone
27 00:06:34 不能我自己一个人做所有的事I can't do everything around here myself.
28 00:06:40 我有帮忙I help.
29 00:06:44 把玉米下到锅里 然后去找你父亲来I help.
30 00:06:57 今天邮件里有给我的信吗?Anything for me in the post today?
31 00:06:59 没有No.
32 00:07:06 上面说盟军已经控制住了法国It says the Allies have taken control of France.
33 00:07:09 你可以晚饭后再读You can read it after supper.
34 00:07:11 但妈妈 战争可能就要结束了But
35 00:07:13 按我说的做 珠儿Do as I ask
36 00:07:15 今晚我不想听你再提死掉的德国人I don't want to hear about any more dead Germans tonight.
37 00:07:29 晚饭好了 爹地Supper's ready
38 00:07:37 主啊 请保佑我们Bless us
39 00:07:38 赐予我们这些将要来到的and these thy gifts which we are about
40 00:07:41 来自您的恩惠to receive from thy bounty
41 00:07:42 借由我主基督 阿门through Christ our Lord. Amen.
42 00:07:46 阿门Amen.
43 00:08:03 去帮你父亲Amen.
44 00:08:27 我亲爱的珠儿"My precious Pearl.
45 00:08:29 你不在的时间仿佛永恒"It feels as if it has been an eternity without you.
46 00:08:33 我们貌似一直在行军"All we do is walk
47 00:08:35 我永远无从得知能否到达目的地"I never know if we'll get to where they say we're going.
48 00:08:38 他们让我们吃炖牛肉"They have us chew on bouillon cubes
49 00:08:41 这样就注意不到疼痛的双脚"so we don't notice the pains in our feet.
50 00:08:43 夜晚的战壕最让我感到恐惧"I find it most frightening at night in the trenches.
51 00:08:46 迫击炮的声音震耳欲聋"The mortar shells are deafening.
52 00:08:47 许多士兵被恐惧逼得发了疯"Many soldiers have gone mad with the fear.
53 00:08:51 毒气弹的大屠杀"Carnage from the gas
54 00:08:52 让我看到了难以忘记的场景"has shown me things I won't soon forget
55 00:08:54 只有对你的思念能缓解我的苦痛"and thinking of you has been my only reprieve.
56 00:08:57 我会永远为效忠祖国而自豪"I will always be proud to serve my country
57 00:09:00 但战争让我明白一件事"but one thing this war has made clear
58 00:09:02 那就是我等不及回到家乡"is that I cannot wait to return home
59 00:09:04 与你携手共度余生"and begin our life together.
60 00:09:06 我再也不想离开你的身边"I never want to be away from you again.
61 00:09:08 直至死亡将我们分离"Till death do us part.
62 00:09:10 你亲爱的丈夫 霍华德"Your loving husband
63 00:09:28 我明天要进城I'll go to town tomorrow.
64 00:09:32 去再买些药Pick up more medicine.
65 00:09:40 也就是说我能顺路看电影了Which means I get to stop by the pictures.
66 00:09:45 别告诉妈妈就好Just don't tell Mama.
67 00:09:47 电影院里有最棒的歌舞They show all the best dancers at the pictures.
68 00:09:55 有朝一日我也能跟那些女孩们一样I could be on the line with those girls one day.
69 00:10:00 我知道我能做到I know I could.
70 00:10:15 珠儿Pearl.
71 00:10:18 我不想让热水浪费掉I didn't want to waste the hot water.
72 00:10:23 给他买药的钱在厨房桌子上The money for his medicine is on the kitchen table.
73 00:10:31 记得盖好你的脸Remember to cover your face.
74 00:10:33 别靠任何人太近And don't linger close to anyone.
75 00:10:36 报纸上一直警告致命传染病再次出现Papers are warning of a lethal resurgence.
76 00:10:39 上天保佑这个家别再受病痛之苦God forbid sickness returns to our home.
77 00:11:10 时机已到...The time is now...
78 00:11:12 * 我不接受我不该有的人生The time is now...
79 00:11:12 * 现在放映《百丽宫富丽秀》The time is now...
80 00:11:18 两分钱Two-bits
81 00:12:15 ♪ 可怜强尼的心 ♪♪ Poor Johnny's heart ♪
82 00:12:17 ♪ 跳得咚咚响 ♪♪ Went pitty
83 00:12:18 ♪ 在阳光明媚的法国 ♪♪ Somewhere in sunny France
84 00:12:20 ♪ 偶遇了一个姑娘 ♪♪ He met a girl by chance
85 00:12:22 ♪ 调皮挑逗的一瞥 ♪♪ With ze naughty
86 00:12:25 ♪ 她像只灵动的猫儿 ♪♪ She looked just like a kitty
87 00:12:27 ♪ 她爱舞蹈玩乐 ♪♪ She loved to dance and play
88 00:12:29 ♪ 但离开时他没学会一句法语 ♪♪ Tho' he learned no French when he left the trench
89 00:12:32 ♪ 他只懂得说几句 ♪♪ He knew well enough to say
90 00:12:34 ♪ 是的 是的 玛丽 ♪♪ Oui
91 00:12:39 ♪ 你是否愿意为我如此这般 ♪♪ Will you do zis for me?
92 00:12:41 ♪ 是的 是的 玛丽 ♪♪ Oui
93 00:12:44 * 吐痰散播疾病♪ Oui
94 00:12:58 电影看得还开心吗?Did you enjoy the picture?
95 00:13:06 吸烟吗?Cigarette?
96 00:13:09 来吧 我没带病的Oh
97 00:13:17 你喜欢电影吗?You like the movies?
98 00:13:19 我喜欢跳舞I like dancing.
99 00:13:20 * 源于1980年代至今的剧场舞女 演出风格性感挑逗 常见风格为几何阵型群舞I like dancing.
100 00:13:20 噢 未来的踢乐女郎Oh
101 00:13:22 现在就挺有样了I can see it now.
102 00:13:24 我想得美了I wish.
103 00:13:26 为什么不呢? 你足够漂亮Why not? You're pretty enough.
104 00:13:31 是因为丈夫不让?On account of a husband
105 00:13:34 他出国了He's overseas
106 00:13:38 但我父亲身体不好 我得留在家里照看but my father's infirmed
107 00:13:40 对此我深感遗憾I'm sorry to hear that.
108 00:13:43 你想来看第二场吗?You want to come watch the second show?
109 00:13:46 不收你票钱Free admission.
110 00:13:50 我是电影的放映师I'm the projectionist.
111 00:13:55 我得走了I need to get going.
112 00:13:57 妈妈还在等我 但我很感谢你的...Mama's expecting me
113 00:14:01 再多等我一小会 可以吗?Stay there for just one minute
114 00:14:04 好的Okay.
115 00:14:25 是你刚看的那部From what you just saw.
116 00:14:27 这以后不是还要用吗?Aren't you showing it again?
117 00:14:29 当然了 但这只是一帧Ah... Sure
118 00:14:31 等胶卷粘好 没人会注意到的Nobody will notice once I splice it back together.
119 00:14:33 在这种时期还坚持照顾家人 这很难得You know
120 00:14:35 你应该为此自豪You ought to take pride in that
121 00:14:37 但是也别忘了过自己的人生but don't forget to live your life
122 00:14:39 我可是非常期待I wouldn't mind seeing you
123 00:14:40 有朝一日在大银幕上见到你 你叫...?up on that screen one day
124 00:14:44 珠儿Pearl.
125 00:14:47 如果你再来Well
126 00:14:49 就敲这扇门 我一直在这knock on this door. I'm always here
127 00:14:52 而且 我可以随便放任何电影well
128 00:14:54 谢谢你Thank you.
129 00:14:56 我会来的I will.
130 00:17:25 愿意与我跳支舞吗?May I have this dance?
131 00:18:54 我已婚了!I'm married!
132 00:20:22 你怎么这么久?What took you so long?
133 00:20:24 路程很远 妈妈It's a far ride
134 00:20:28 你脑袋上的是什么?What is on your head?
135 00:20:32 在路上捡到的Found it along the road.
136 00:20:35 不要带进屋里Do not bring it inside.
137 00:20:37 上面没准全是病菌It may be covered in germs.
138 00:20:42 把头发洗洗Wash your hair.
139 00:20:43 幸运的话 染上的只是虱子If you're lucky
140 00:20:47 等你洗完 去给你父亲换衣服When you finish
141 00:20:50 别让他坐在自己的秽物里Don't let him sit in his mess.
142 00:20:58 我今天看了部新电影I saw a new picture today.
143 00:21:01 你会喜欢的 里面的女孩都完美无瑕You'd have liked it. The girls were all flawless.
144 00:21:04 在那样级别的舞团里There's no room for even the tiniest
145 00:21:06 是容不得任何一丝失误的lack of precision in a troupe like that.
146 00:21:09 需要绝对的完美It takes absolute perfection.
147 00:21:11 要是能出演那样的电影 该是多棒的生活What a charmed life it must be to star in the movies.
148 00:22:08 你还有意识吗?Are you still in there?
149 00:22:44 主啊 请保佑我们 赐予我们这些Bless us
150 00:22:47 将要来到的 来自您的恩惠which we are about to receive from thy bounty
151 00:22:50 借由我主基督 阿门through Christ our Lord. Amen.
152 00:22:53 阿门Amen.
153 00:23:08 给你的钱剩下的哪去了?Where is the rest of the money I lent you?
154 00:23:12 - 没有剩 - 我会算数 珠儿-There was none. -I can count
155 00:23:16 少了八分钱There are eight cents missing.
156 00:23:19 我在回家路上可能买了些硬糖I may have gotten some hard candy for the trip home.
157 00:23:27 那就够了That is enough
158 00:23:28 你吃了糖 那就是你的晚饭了You ate the candy
159 00:23:31 而不是我独自一人 辛辛苦苦准备的餐食The food I worked hard to prepare alone is not.
160 00:23:36 但妈妈 我赶了好远的路 我很饿But
161 00:23:39 你可以等明早再吃剩下的You may have what's left of it in the morning.
162 00:23:46 - 你要去哪里 - 睡觉-Where are you going? -To bed!
163 00:23:48 我还没允许你下桌I did not excuse you from the table.
164 00:23:52 坐下I did not excuse you from the table.
165 00:24:01 这个家没有多少钱能糊口了I did not excuse you from the table.
166 00:24:05 时代不同了 珠儿I did not excuse you from the table.
167 00:24:08 你不能再粗心大意I did not excuse you from the table.
168 00:24:11 想要活命 完全只取决于你我两个人I did not excuse you from the table.
169 00:24:18 你也看到人们对待德国农民的样子了I did not excuse you from the table.
170 00:24:22 我们唯一没有染病或挨饿的原因就是小心谨慎地过活I did not excuse you from the table.
171 00:24:29 我知道I know that.
172 00:24:31 我有很小心And I am careful.
173 00:24:33 我不允许你再沉迷愚蠢的幻想 并且逃避责任了And I am careful.
174 00:24:40 这是懦弱的表现And I am careful.
175 00:24:43 你父亲和我没把你养得这么懦弱And I am careful.
176 00:24:47 清楚了吗?And I am careful.
177 00:24:52 很好Good.
178 00:24:53 你可以下桌了Good.
179 00:25:12 主啊 求求你Please
180 00:25:13 让我成为全世界最著名的明星make me the biggest star the world has ever known
181 00:25:17 让我能离这个地方远远的so that I may get far
182 00:25:25 阿门Amen.
183 00:26:37 下午好 珠儿Afternoon
184 00:26:39 米斯蒂 我喜欢你的裙子Hi
185 00:26:42 噢 谢谢你Oh
186 00:26:45 终于能打扮漂亮的感觉It feels wonderful to finally be able to
187 00:26:47 真的是太好了don something pretty again.
188 00:26:48 这是几周以来我们第一次离开家It's the first time we've left home in weeks.
189 00:26:51 妈妈特别害怕染上病Mother is so afraid of getting ill.
190 00:26:53 我妈妈也是Mama
191 00:26:54 我们还有一点担心Well
192 00:26:56 你们两个单独住得这么远about the both of you being out here all alone
193 00:26:58 我们带了点吃的来so we brought some food.
194 00:27:00 真是太好心了That's very kind.
195 00:27:01 你最近还好吗?How have you been getting on?
196 00:27:04 有霍华德的消息吗?Any new letters from Howard?
197 00:27:06 这个嘛...Oh
198 00:27:07 妈妈一直非常担心Mother has been riddled with worry.
199 00:27:10 但人们说 没有消息就是好消息They say no news is good news
200 00:27:13 要是他没有因为尊严If only his pride hadn't gotten him
201 00:27:15 去参与这场可怕的战争就好了involved in this dreadful war.
202 00:27:17 要知道我们认识个医生You know we had a doctor
203 00:27:18 可以判定他不符合入伍资格的willing to declare him ineligible?
204 00:27:20 换谁都会抓住机会躲过去的Anyone would've taken that opportunity.
205 00:27:22 霍华德可不是Not Howard.
206 00:27:23 他先是跑出去当了农民First
207 00:27:26 现在又参军Now
208 00:27:27 真是为了惹父亲生气什么都肯做The lengths my brother will go to just to spite his father.
209 00:27:31 这样一直远离人烟All this isolation has been enough
210 00:27:33 足够让人发疯了 是吧?to make one mad
211 00:27:35 确实是It really has.
212 00:27:37 我们不接受施舍No
213 00:27:40 天啊 露丝 只是头猪而已Oh
214 00:27:46 珠儿 我能跟你讲个小秘密吗?Can I share a secret with you
215 00:27:52 妈妈可能会掐死我Mother would throttle me
216 00:27:54 如果她知道了我打算干什么if she knew I was planning on attending.
217 00:27:56 这周六在教堂有一场选拔But there's a dance audition this Saturday at our church
218 00:27:59 是一个圣诞舞团for a Christmas chorus line
219 00:28:01 给全国的老百姓to bring merriment to folks
220 00:28:02 带来节日的快乐throughout the state during the holidays.
221 00:28:04 有消息说哦 他们组织的这个舞团Word is
222 00:28:07 将在七个不同的城市巡演and will be touring seven different cities
223 00:28:09 就在年底之前before the year ends.
224 00:28:11 听起来是不是很棒?Don't that sound exciting?
225 00:28:13 我真希望能成为其中的一员I would love so much to be a part of it.
226 00:28:15 我也是So would I.
227 00:28:16 那我们应该一起去We should go together then.
228 00:28:18 但你不许告诉任何人But you can't tell a soul.
229 00:28:21 我绝对不说I would never.
230 00:28:22 太棒了 这是我们的小秘密Splendid. It'll be our secret.
231 00:28:25 米斯蒂Mitsy!
232 00:28:27 我该走啦I better skedaddle.
233 00:28:28 这个下午还有三头猪要送出去We got three more pigs to drop off this afternoon.
234 00:28:33 周六 十一点钟Saturday at 11:00.
235 00:28:35 好的Okay.
236 00:28:36 亲家姐妹就得抱团 对吧?Sister-in-laws have to stick together
237 00:28:38 米斯蒂!Mitsy!
238 00:28:40 - 该走了 - 回见 珠儿-Time to go! -See you later
239 00:28:45 拜拜 米斯蒂Bye
240 00:28:51 查莉 也许就是这次了Charlie
241 00:30:08 珠儿?Pearl?
242 00:30:19 珠儿!Pearl!
243 00:31:22 《埃及艳后》《百丽宫富丽秀》Pearl!
244 00:32:00 哇哦Well
245 00:32:02 没想到这么快就又来了I didn't expect to see you again this soon.
246 00:32:24 坐吧Have a seat.
247 00:32:36 我简直不相信你能I can't believe you get to see
248 00:32:37 每天都免费看电影the pictures every day for free.
249 00:32:39 确实 这活计不错Yeah
250 00:32:46 谢谢你Thank you.
251 00:32:50 那么 是有何事光临寒舍?So
252 00:32:54 我想了很多I've been thinking a lot about
253 00:32:55 你那天说的话what you said to me the other day
254 00:32:57 让我别忘了过自己的人生about not forgetting to live my life
255 00:32:59 然后and
256 00:33:01 教堂将要举办一场舞蹈选拔there's a dance audition coming up at the church.
257 00:33:04 听起来不错Oh
258 00:33:06 我也这么觉得So do I...
259 00:33:08 但我从来没有在别人面前跳过舞But I've never really danced in front of anyone before.
260 00:33:13 如果我做不到完美怎么办?What if I'm not perfect?
261 00:33:15 只要够渴望 你能做到任何事You can do anything if you want it bad enough.
262 00:33:19 我很渴望I want it.
263 00:33:21 那就别让任何事阻碍你Then don't let anything stand in your way.
264 00:33:25 你想看什么?What would you like to see?
265 00:33:28 百丽宫富丽秀Palace Follies.
266 00:33:29 别这样 你都看过那部了Oh
267 00:33:32 不如今晚看点不一样的?How about something different tonight?
268 00:33:33 不如...How about...
269 00:33:38 看一部谁都没看过的电影?How about a film nobody else has seen?
270 00:33:42 好啊Okay.
271 00:33:44 这一部胶片是I picked this one up while
272 00:33:45 我在法国服役时遇到的I was in the service in France.
273 00:33:53 你住在这里吗?Do you live in here?
274 00:33:57 我偶尔会在这床上睡一觉I lay my head on that pillow from time to time
275 00:34:00 但我没有特定的居所but I wouldn't say I live anywhere in particular.
276 00:34:03 我是大部分人口中的波西米亚人I'm what more civilized people refer to as bohemian.
277 00:34:08 我不知道那是什么I don't know what that is.
278 00:34:09 意思就是我随时都可以卷铺盖离开It means I can pack up and leave whenever I want to.
279 00:34:14 听起来像个美梦Sounds like a dream.
280 00:34:16 我尽量让梦不醒过来吧Just as long as I can keep from waking up.
281 00:34:44 这是什么片子?What is this?
282 00:34:45 姑娘们 要搭车吗?What is this?
283 00:35:50 请让我浅尝一点What is this?
284 00:34:46 看就是了Just watch.
285 00:35:19 是不是从来没见过这样的电影?Never seen anything like that before now
286 00:35:24 有各种各样的地下情色片There are all kinds of underground stag films
287 00:35:26 就像这部一样like this out there.
288 00:35:29 这合法吗?Is it legal?
289 00:35:31 做爱吗 合法Doing it
290 00:35:34 但拍摄就不了Filming it
291 00:35:37 至少在这不合法 但有朝一日会合法的Not here
292 00:35:40 人们会花一切代价来看的People would pay an arm and a leg to see this.
293 00:35:44 这样的电影会在行业里掀起革命的Pictures like this are going to revolutionize the industry
294 00:35:46 而我 打算早早地借此盈利and I
295 00:35:51 这就是现实It's reality.
296 00:35:53 无可否认 我们都着迷于There's no denying we all share a fascination
297 00:35:56 看到人们真实的一面in seeing people as they truly are.
298 00:36:00 我不太喜欢现实I don't like reality.
299 00:36:06 我是指我住的地方Where I live
300 00:36:08 那就离开So leave.
301 00:36:17 不是那么简单的事It's not that easy.
302 00:36:19 当然很简单Well
303 00:36:20 这门前就有条路There's a road right out front there
304 00:36:21 能够直达纽约市that'll take you all the way to New York City.
305 00:36:25 总有一天我的爸爸妈妈会不在了One day my mother and father will be gone.
306 00:36:29 那时我就能为所欲为了I can do what I want then.
307 00:36:31 如果那时太晚了呢What if that's too late?
308 00:36:34 珠儿 这件事的问题就在于The fact and truth of the matter is
309 00:36:37 你的人生只有一次机会you only get one take at this life.
310 00:36:39 如果你不趁年轻时好好活着And if you don't make the most of it when you're young
311 00:36:42 就没法再来一次了you don't get a second chance.
312 00:36:47 要是他们死掉就好了If only they would just die.
313 00:36:53 什么?Pardon?
314 00:36:58 没什么Nothing.
315 00:37:03 能跟别人说说话的感觉真好It's real nice to be able to talk to someone for a change.
316 00:37:07 在那个农场待得太久了Been cooped up on that farm for so long
317 00:37:09 有时我都担心会不会sometimes I worry that maybe
318 00:37:11 自己跟别人都不一样了I'm not the same as other people.
319 00:37:15 你为什么想要跟别人一个样呢?Why would you ever want to be like everybody else?
320 00:37:20 我不知道I don't know.
321 00:37:23 感觉那样更安宁吧Sometimes it just seems more peaceful
322 00:37:38 你之前说的是真心话吗?Did you mean what you said?
323 00:37:40 说想在大银幕上看到我?About wanting to see me up on that screen?
324 00:37:44 当然了Sure
325 00:37:46 为此我愿意做任何事I'd do anything to be up there.
326 00:37:50 这样的话你得出国Well
327 00:37:51 等流行病过去的when this pandemic ends.
328 00:37:53 我就是这么打算的That's what I'm doing.
329 00:37:54 欧洲的艺术界更加鲜活The arts are so much more alive in Europe.
330 00:37:57 在那边 你可以成为任何人You can be whoever you want to be there.
331 00:38:00 真的吗?Really?
332 00:38:01 你甚至可以出演这样的电影You could even be in pictures like this.
333 00:38:04 我反正很愿意看你I know I'd watch you.
334 00:38:12 我该走了I should go now.
335 00:38:17 谢谢你Thank you.
336 00:38:19 谢什么?What for?
337 00:38:21 谢谢今晚能见我For seeing me tonight.
338 00:39:48 你在看什么?What are you staring at?
339 00:40:32 希达!Theda!
340 00:40:44 我就要走了I'm leaving soon.
341 00:40:51 我不能再在这待着了I can't stay here any longer.
342 00:40:55 霍华德本来该带我走的Howard was supposed to take me away.
343 00:41:00 这样我会好受些It'd be easier for me
344 00:41:01 不会觉得是我抛弃了你if I didn't feel like I was abandoning you.
345 00:41:06 你能理解吗?You understand that?
346 00:41:13 我爱你 爹地 但这样简直不叫活着I love you
347 00:41:20 珠儿?Pearl?
348 00:41:23 你在做什么?What are you doing?
349 00:41:26 我在跟爹地说话Talking with Daddy.
350 00:41:31 我们得带他回屋里去We need to get him back to the house.
351 00:41:36 你为什么恨我 妈妈Why do you hate me
352 00:41:42 我只是顾全大局I only want what's best.
353 00:41:47 什么时候才能得到我想要的?When do I get what I want?
354 00:41:52 有一天你会明白的One day you'll understand
355 00:41:53 你想要什么并不重要that getting what you want isn't what's important.
356 00:41:58 充分利用你所有的才重要Making the most of what you have is.
357 00:42:02 人生很少能按你的期待发展Life rarely turns out how you expect.
358 00:42:05 你得做好面对这些的准备You need to be prepared for that
359 00:42:06 如果你想过得幸福的话if you ever want to be happy.
360 00:42:10 回屋里来吧Come back inside.
361 00:42:29 你在哪?Where are you?
362 00:43:45 别盯着我看了Stop staring at me.
363 00:44:49 你怎么找到这个的?How'd you find that?
364 00:44:51 什么事情我都有看在眼里I am not blind to what goes on around here.
365 00:44:54 拿上你的晚饭 待在隔离房里Take your dinner. Stay in the bunkhouse.
366 00:44:56 但是外面那么冷!But it's freezing out there!
367 00:44:58 你在拿我冒险之前就该想清楚的You should've thought of that before putting me at risk.
368 00:45:01 隔离到确定你没有生病为止Isolate yourself until we know you're not ill.
369 00:45:04 这样做才对That is what's right.
370 00:45:09 明天镇上有一场舞蹈选拔There's a dance audition in town tomorrow.
371 00:45:15 我要去I'm going to it.
372 00:45:17 你不能去No
373 00:45:18 - 我要去 - 为什么?-Yes
374 00:45:22 看看我的能耐到底够不够大Find out if I'm good enough.
375 00:45:25 够不够做什么 珠儿?Good enough for what
376 00:45:32 不止于此的人生Something more than this.
377 00:45:38 这些不知感恩的倔强都是哪来的?Where does all this ungratefulness stem from?
378 00:45:41 你觉得我们的生活与你不配吗?How is it you find our life so beneath you?
379 00:45:44 你从来都有屋可栖You've always had a roof over your head
380 00:45:46 有食果腹food in your belly.
381 00:45:48 你就没想过这些都是你父亲和我Do you not think that came at great sacrifice
382 00:45:50 做出的牺牲换来的吗?from your father and I?
383 00:45:52 还是说你认为我们也配不上你?Or do you think we are beneath you
384 00:45:55 如果我的余生注定都要If I'm meant to live out the rest of my days
385 00:45:57 跟你和爹地住在这个农场with you and Daddy on this farm
386 00:45:59 那就这样吧then so be it.
387 00:46:00 但我的青春只有一次But I'm only young once.
388 00:46:03 如果我参加了选拔并且没被选上If I go to this audition and I don't get picked
389 00:46:06 那我就回到家then I'll come home
390 00:46:07 而且以后再也不提了 我发誓and I'll never speak of it again
391 00:46:10 但我必须要知道我尽力了But I have to know that I tried
392 00:46:12 不然我会后悔一辈子的or I'm gonna regret it for the rest of my life.
393 00:46:14 求你了妈妈 你不知道我的能耐Please
394 00:46:18 噢 我知道得很清楚Oh
395 00:46:21 我见过你在私底下做的事I've seen the things you've done in private
396 00:46:25 你以为没人在看的时候when you believe no one is watching.
397 00:46:28 你以为别人不会注意到吗?You think others won't notice?
398 00:46:31 你把你的本性永远藏好了 珠儿You can't keep your true self hidden forever
399 00:46:35 他们最终会注意到的 而且会被吓到的They will notice eventually
400 00:46:39 就像我一样just as I am.
401 00:46:42 - 你错了 - 是吗?-You're wrong. -Am I?
402 00:46:45 你想成为的是多优秀的女人啊Then what a fine woman you hope to become
403 00:46:49 扔下你的母亲 独自腐朽leaving your mother alone to rot
404 00:46:51 就为了能跟一群城里的妓女跳舞so you can dance with a bunch of city whores.
405 00:46:54 更别说你可能染上的疾病了Let alone the illness you may contract and spread.
406 00:46:57 你见过这病让你父亲变成什么样You've seen what it does to your father.
407 00:46:59 这就是你希望自己和别人得到的下场吗?That's what you want for yourself and others?
408 00:47:01 也许你希望我是这个下场And maybe that is what you wish for me.
409 00:47:03 - 当然不是 - 别撒谎了!-Of course not. -Stop lying!
410 00:47:06 我再也忍不了听到这些了I can't stand the sound of it anymore!
411 00:47:08 这跟你罪恶的行径一样可憎It's almost as abhorrent as your sinful behavior!
412 00:47:12 你不正常 珠儿You are not well
413 00:47:15 这样下去迟早会伤害到别人It's only a matter of time before you hurt someone else.
414 00:47:18 邪恶正在蚕食你的内心 我看得出Malevolence is festering in you
415 00:47:22 而且以后我要严正明确And I will not
416 00:47:24 不再让你离开这个农场let you leave this farm again.
417 00:47:27 你阻止不了我的You can't stop me.
418 00:47:29 噢 我太可以了Oh
419 00:47:31 你不想知道我能对你做出什么事的You don't want to know what I could do to you.
420 00:47:33 我背负着你永远无法理解的负担I shoulder a burden you will never understand
421 00:47:37 每天只能给我嫁的人喂食spend my days feeding and wiping the snot
422 00:47:39 擦鼻涕 如此度日off the face of the man I married.
423 00:47:42 你胆敢坐在这里跟我谈后悔?You dare sit there and talk to me about regret?
424 00:47:45 我本应是他的妻子 不该给他当妈!I was supposed to be his wife
425 00:47:48 你再敢用这种口气跟我说话试试!Don't you ever speak that way to me again!
426 00:47:51 你听到了吗?Do you hear me?
427 00:47:53 - 抱歉 - 你才不抱歉-I'm sorry. -No! You're not!
428 00:47:55 不然你就会停止这种行为了Or you would stop all this!
429 00:47:57 给 拿着Here! Take it!
430 00:47:59 这就是你想要的 是不是?That's what you really desire
431 00:48:02 也许我该为你杀了他?Perhaps I should kill him for you?
432 00:48:04 这样你就不用再继续照顾他了That way you don't have to care for him any longer.
433 00:48:07 这是不是圆了你自私的梦想?Would that suit your selfish dreams better?
434 00:48:10 那样我们俩都可以去舞蹈选拔了Then we can both go to the dance audition!
435 00:48:12 你的丈夫不在了 我的也一样Your husband is gone. So is mine.
436 00:48:15 所以我们何必被照顾他们所束缚Why should we be saddled with caring for them
437 00:48:16 或者被农场拖累?or the work of this farm?
438 00:48:18 不如我们都去追求自己的愿望!What about us getting what we want?
439 00:48:29 我不要再为你受任何苦了I won't suffer for you any longer.
440 00:48:31 你想走吗 走吧You want to leave? Go.
441 00:48:34 但当你失败But when you fail...
442 00:48:37 而且你必定会失败And you will fail...
443 00:48:40 我要你记住那是什么感觉I want you to remember what it feels like
444 00:48:44 因为我每次看到你 都是这个感觉because that's how I feel every time I look at you.
445 00:48:49 我的一切几乎都被夺走了 珠儿Nearly everything I ever had has been taken from me
446 00:48:55 你还想要什么?What more do you want?
447 00:48:58 我只是不想沦落成你这样I just don't want to end up like you
448 00:49:13 我恨你!I hate you!
449 00:49:17 你这娼妓!You harlot!
450 00:49:19 我不会再让你当着我的面趾高气扬I won't let you your arrogance in my face!
451 00:49:21 - 你并不比我强! - 我就是比你强-You are not better than me! -Yes
452 00:49:24 我要成为大明星I'm going to be a star!
453 00:49:27 全世界都要知道我的大名!The whole world is going to know my name!
454 00:52:06 你要去哪里 现在都还没到早上六点Where are you going? It's not even 6:00 a.m. yet.
455 00:52:09 我要去练习I have to practice my routine.
456 00:52:11 今天的选拔必须准备充分I need to be perfect for my audition today.
457 00:52:16 你还认为我够漂亮吗?You still think I'm pretty enough?
458 00:52:18 过去24小时内没什么变化Oh
459 00:52:21 还是有变化的Yes
460 00:52:22 你上次忘记了这个Oh. You forgot this last time.
461 00:52:27 很高兴你能回来I'm glad you came back.
462 00:52:31 我也是So am I.
463 00:52:39 至少让我载你回家吧Let me at least drive you home.
464 00:52:54 是你认识的人吗?Somebody you know?
465 00:52:58 我不太确定I'm not really sure.
466 00:53:01 确实Well...
467 00:53:03 现在很难认出谁是谁It's hard to know who anyone is nowadays
468 00:53:05 大家脸上都遮着盖着with all these masks people are wearing.
469 00:53:38 在这稍等一下Wait here a minute.
470 00:54:02 爹地 我真对不起Daddy
471 00:54:25 我很快就给你清理干净好吗I'm going to get you cleaned up real soon
472 00:54:27 只是我现在有个客人I just have a guest right now.
473 00:54:59 好了 进来吧Okay
474 00:55:19 这是我父亲This is my father.
475 00:55:24 很高兴见到您 先生Pleased to meet you
476 00:55:34 想去我的房间吗?Want to go up to my bedroom now?
477 00:55:42 我想要永远离开这个农场I want off this farm forever.
478 00:55:46 但是这里看起来还不赖I don't know. It doesn't seem so bad.
479 00:55:50 确实不赖It is.
480 00:55:52 那是怎么回事?What was that?
481 00:55:55 没什么Nothing.
482 00:55:57 再跟我讲讲欧洲Tell me more about Europe.
483 00:56:01 我们什么时候可以去?When can we go?
484 00:56:04 你不想去查看一下吗?Don't you think you should go check?
485 00:56:07 不想No.
486 00:56:10 行了 很抱歉All right. I'm sorry.
487 00:56:12 但是不管什么动静Whatever that is
488 00:56:14 我们不能当没听见we can't just ignore it.
489 00:56:15 万一是你爸爸有什么事呢It could be your father
490 00:56:17 不是我爸爸It's not my father.
491 00:56:19 求你别走Please don't go.
492 00:56:23 你是怎么回事?What's the matter with you?
493 00:56:26 没什么Nothing.
494 00:57:18 是我们家的狗It's our dog.
495 00:57:20 趁我不在她把厨房搞得一团糟She made a mess in the kitchen while I was away
496 00:57:22 我把她锁在地窖里了so I put her in the root cellar.
497 00:57:26 我想给你看点东西I want to show you something.
498 00:57:34 这是查莉That's Charlie!
499 00:57:37 她总是很饿She's always hungry.
500 00:57:39 我们没钱像以前那样喂饱她We can't afford to feed her like we used to.
501 00:57:41 这边这位是玛丽And over here
502 00:57:45 她是不是很可爱Ain't she a dish?
503 00:57:49 这是弗兰西斯This is Francis.
504 00:57:51 他们都是我最棒的观众They're my best audience.
505 00:57:53 我用最喜欢的电影明星给他们起名I named each of them after my favorite picture stars.
506 00:57:57 多年以来我给他们表演过无数次I've put on so many shows for them over the years.
507 00:58:01 很伤心要道别 但就像人们说的It'll be sad to say goodbye
508 00:58:03 在演艺圈就像逆水行舟"If you're not moving forward in show business
509 00:58:04 不进则退"you're moving backwards."
510 00:58:06 我们以前养着更多的牲口We used to have many more animals
511 00:58:09 但它们都死了but they all died.
512 00:58:12 那你的狗呢?What about your dog?
513 00:58:15 - 狗叫什么名字? - 我们没养狗-What's its name? -We don't have a dog.
514 00:58:19 我以为你说有狗的?I thought you said you
515 00:58:22 在地窖里?In the cellar?
516 00:58:27 哦对Right. Yeah.
517 00:58:31 这个 呃...Yeah
518 00:58:36 天啊Oh
519 00:58:38 这个 我该往回走了Oh
520 00:58:43 - 什么? - 我得走了-What? -Oh
521 00:58:45 还要放映日场电影and screen the matinee
522 00:58:46 你还得练习呢 记得吗?but you gotta practice
523 00:58:48 你得让舞步更加完美You gotta get those dance moves perfect.
524 00:58:50 现在绝对不是Now's not the time to be
525 00:58:51 松懈休息的时候对吧?resting on your laurels
526 00:58:55 能见你很高兴 珠儿Nice seeing you
527 00:59:00 我做错什么事了吗?Did I do something wrong?
528 00:59:05 没有No.
529 00:59:07 那你为什么忽然对我冷淡了?Then why did you just go cold on me?
530 00:59:12 我不懂你意思I don't know what you mean.
531 00:59:14 你看到什么了?What did you see?
532 00:59:17 我什么都没看到I didn't see anything.
533 00:59:21 你在撒谎You're lying.
534 00:59:23 - 我没撒谎 - 你在撒谎-No
535 00:59:27 我很清楚 我的感知非常深刻I know because I feel things very deeply.
536 00:59:31 听着 我得回去工作了 好吗?Look
537 00:59:33 - 我们晚点再见 - 什么时候?-I'll... I'll see you later. -When?
538 00:59:34 - 什么? - 什么时候再见?-What? -When will I see you?
539 00:59:37 我不知道 珠儿 这只是种说法I don't know
540 00:59:38 你不会带我去欧洲了 是吗?You're not going to take me to Europe
541 00:59:39 跟我讲实话Tell me the truth.
542 00:59:43 我做错什么了?What did I do wrong?
543 00:59:44 - 没什么 冷静点 - 不!- Nothing. Calm down. - No!
544 00:59:45 我没做错的话 你为什么要离开我?Why are you leaving me if I didn't do anything wrong?
545 00:59:48 我不明白 我以为你喜欢我I don't understand! I thought you liked me!
546 00:59:50 - 我确实喜欢你 只是... - 那就告诉我实话!-I do like you. I just... -Tell me the truth!
547 00:59:53 你为什么要离开? 你看到什么了?Why are you leaving me? What did you see?
548 00:59:55 你为什么变了?Why did you change?
549 00:59:56 你吓到我了 珠儿You're scaring me
550 00:59:59 好吗?Okay?
551 01:00:02 我希望你的选拔能够顺利I wish you the best of luck with your audition.
552 01:00:05 真心的Sincerely.
553 01:00:29 你不能把我扔在这!You're not gonna leave me here!
554 01:00:31 我不要再待在这个农场了!I'm not staying on this farm!
555 01:00:37 什么都不能把我困在这!Nothing's going to keep me here!
556 01:00:48 你听到了吗?You hear me?
557 01:00:52 什么都不行!Nothing!
558 01:00:57 你不行! 霍华德也不行!Not you! Not Howard!
559 01:00:59 妈妈也不行! 谁都不行!Not Mama! Nobody!
560 01:01:11 不 不No. No.
561 01:01:32 我要你记住这是什么感觉I want you to remember what it feels like.
562 01:01:37 因为这就是每次你看向我时 我的感觉'Cause that's how I felt every time you looked at me.
563 01:01:46 好了 爹地Okay
564 01:01:48 赶紧给你清理干净Let's get you cleaned up.
565 01:02:20 我希望你别再那样看我I wish you wouldn't look at me like that.
566 01:02:57 你觉得如何What do you think?
567 01:03:28 谢谢你做的一切Thank you for everything.
568 01:03:32 我知道你会在上天自豪地看着我的I know you'll look down on me proudly.
569 01:03:43 我是爱你的You are loved.
570 01:04:05 永别了 可怜的强尼Au revoir
571 01:04:50 谢天谢地你来了Oh
572 01:04:52 我还以为你不会露面了I was beginning to think you weren't going to show.
573 01:04:54 抱歉Sorry.
574 01:04:56 家里有些杂事需要处理I had some chores to do around the house.
575 01:04:58 我自己一人快要紧张坏了Well
576 01:05:01 我的感觉比我想象中I feel worse than I imagine I would
577 01:05:02 得流感的感觉还要糟糕had I contracted that awful flu.
578 01:05:06 箱子里是什么?What's in the suitcases?
579 01:05:08 是我一路上需要带的行李All my things I need for going on the road.
580 01:05:10 哇 你可真有信心Wow. You're confident.
581 01:05:14 传言说他们每个镇子只选一个姑娘Rumor has it they may only be taking one gal per town.
582 01:05:20 必须得选我It has to be me.
583 01:05:25 这话你不该大声讲出来的 珠儿I don't think you meant to say that out loud
584 01:05:28 如果我不是我 那我希望是你 好吗?Well
585 01:05:32 必须得选我It has to be me.
586 01:05:38 下一位Next.
587 01:05:52 那是多萝西·柯林斯That's Dorothy Collins.
588 01:05:57 真没法为她悲伤Can't say I'm too saddened for her.
589 01:05:59 有些人就以为自己是天赐瑰宝Some people just think they're God's gift
590 01:06:03 但他们最后总是难逃命运But they always get what's coming to them eventually.
591 01:06:09 说实话 这么讲话不太好I feel bad saying that
592 01:06:11 她是个护士She's a nurse.
593 01:06:13 我真想不出要怎么做护士的工作I don't know how to do something like that.
594 01:06:16 珠儿 我太紧张了Oh
595 01:06:18 如果刚一上台就笑话我怎么办What if they laugh me right off stage?
596 01:06:20 那样我可接受不了I don't think I could handle that.
597 01:06:24 你怎么都不害怕的?How are you not scared?
598 01:06:28 我想可能是习惯了一直害怕吧I guess I'm just more used to the feeling.
599 01:06:36 下一位Next.
600 01:06:53 天啊Oh
601 01:07:04 跟我换位置吧Switch places with me.
602 01:07:06 我可能做不到了 我太紧张I don't think I can do this. I'm too frightened.
603 01:07:08 - 什么? - 来吧 珠儿-What? -Come on
604 01:07:10 趁他们开门之前换个位置Switch before they open the doors again.
605 01:07:13 来吧 过去Come on. Move.
606 01:07:20 谢谢你Thank you.
607 01:07:23 你是个好朋友You're a good friend.
608 01:07:30 我是吗?Am I?
609 01:07:34 当然了Of course you are.
610 01:07:41 亲家姐妹就得抱团 对吧?Sister-in-laws have to stick together
611 01:08:12 下一位Next.
612 01:08:14 到你了 珠儿Your turn
613 01:08:16 是时候展现你的本事了Time to show them what you can do.
614 01:08:18 我会让他们见识的I'm gonna show them all.
615 01:08:21 祝你好运Break a leg.
616 01:09:25 准备好了吗 小姐?Ready
617 01:11:25 谢谢你Thank you.
618 01:11:28 但很遗憾你不行But it's gonna be a no.
619 01:11:45 什么?Pardon?
620 01:11:48 抱歉 你不是我们想找的人Sorry
621 01:12:00 可那是我跳过最棒的一支舞Well
622 01:12:04 是的 跳得挺好Yes
623 01:12:07 但是舞团里已经有很多像你一样的姑娘了But we already have plenty of gals like you in the troupe.
624 01:12:11 我们今天想找个不一样的人We're looking for something different today.
625 01:12:14 懂吗 更"全美明星"一点You know? More all-American
626 01:12:18 更年轻 金发的younger and blonde.
627 01:12:21 带有明星潜质的Someone with X factor.
628 01:12:27 什么?What?
629 01:12:31 下一位Next!
630 01:12:38 来吧Come on.
631 01:12:40 - 来吧 - 不-Come on. -No.
632 01:12:42 恐怕不行I'm afraid so.
633 01:12:45 来吧 小姐 该走了Come on
634 01:12:53 求求你们Please.
635 01:12:55 你们不明白 我需要这个机会You don't understand. I need this.
636 01:12:57 下一位 谢谢Next in line
637 01:13:00 我可以做得更好I can make it better.
638 01:13:02 来吧 亲爱的Come on now
639 01:13:03 别闹得没法收场了You don't want to make a scene and spoil everything.
640 01:13:06 拜托了 再给我一次机会Please! Just give me one more chance.
641 01:13:10 - 来吧 - 不要-Come on
642 01:13:13 我是...我是明星I'm a... I'm a star.
643 01:13:16 来吧 小姐 很遗憾Come on. Come on
644 01:13:18 - 该走了 - 我是个明星!-It's time to go. -No
645 01:13:21 来吧Come on.
646 01:13:24 拜托 我是个明星!Please! I'm a star!
647 01:13:28 很遗憾 该走了I'm sorry. It's time to go.
648 01:13:30 拜托 有人帮帮我吗!Please
649 01:13:32 拜托! 救救我!Please! Help me! Help me!
650 01:13:37 不!No!
651 01:14:17 珠儿?Pearl?
652 01:14:21 珠儿?Pearl?
653 01:14:27 我带你回家吧?How about I take you home?
654 01:14:58 那是我们送的猪吗?Is that our pig?
655 01:15:18 要我去找你妈妈来吗?Should I go and fetch your mother?
656 01:15:21 不了No.
657 01:15:29 不如我给你弄点好喝的吧?How about I get you something nice to drink?
658 01:15:35 妈妈是对的Mama was right.
659 01:15:38 我永远没法离开这个农场了I'm never getting off this farm.
660 01:15:42 那你离开又想去哪呢?And where would you want to go?
661 01:15:44 - 去欧洲 - 欧洲?-Europe. -Europe?
662 01:15:46 那是为什么?What on earth for?
663 01:15:49 欧洲遍地废墟了It'll be in ruins
664 01:15:50 霍华德绝对不肯回去那边的and you'll never get Howard back there
665 01:15:55 别这样嘛Oh
666 01:15:56 我知道你很失望I know you're disappointed
667 01:15:57 但是没必要这么难过but there's no sense in taking it this hard.
668 01:16:00 不过是个教堂的舞团而已It's just a lousy old church group.
669 01:16:02 都是些外行Those old dolts
670 01:16:04 他们根本不懂什么是专业的舞蹈they don't know the first thing about quality dancing.
671 01:16:10 你不明白You don't understand.
672 01:16:12 不明白什么?What don't I?
673 01:16:14 说吧 珠儿Come on
674 01:16:16 到底怎么回事?What's really the matter?
675 01:16:20 我感觉I don't feel
676 01:16:23 很不好well.
677 01:16:27 你不是染上什么病了吧?You're not coming down with something
678 01:16:29 没有No.
679 01:16:31 不是那样的事It's nothing like that.
680 01:16:32 谢天谢地Oh
681 01:16:34 如果我偷偷溜走If I snuck out of the house
682 01:16:35 结果带了一身病菌回到家and ended up bringing home nothing but the germ
683 01:16:38 我爸爸妈妈会杀了我的my mother and father would just kill me.
684 01:16:43 我担心可能我身上可能I'm worried there may be something
685 01:16:45 有什么严重的毛病 米斯蒂real wrong with me
686 01:16:49 你是什么意思?How do you mean?
687 01:16:51 就好像我身上缺了点什么Seems like there's something missing in me
688 01:16:54 别的所有人都有的东西that the rest of the world has.
689 01:16:57 你跟霍华德讲过吗?Have you told Howard?
690 01:17:00 我从来没跟任何人讲出来过I've never spoken about it out loud to anyone.
691 01:17:04 我很怕人们会怎么想So afraid of what people might think.
692 01:17:07 珠儿Pearl...
693 01:17:10 霍华德是你的丈夫Howard's your husband.
694 01:17:13 他喜欢你He adores you.
695 01:17:15 你不该害怕告诉他你的感受You shouldn't be afraid to tell him how you feel.
696 01:17:19 我害怕我可能说的话I'm scared of what I might say.
697 01:17:22 那就先对我练习一下Well
698 01:17:25 假装我就是霍华德Pretend I'm Howard
699 01:17:26 说出你心里任何想说的and you just say whatever's on your mind.
700 01:17:29 - 我说不出 - 你当然可以-I can't. -Yes
701 01:17:32 来吧 都讲出来Go on. Get it all out.
702 01:17:35 - 真的? - 没错-Really? -Yes.
703 01:17:38 相信我Trust me.
704 01:17:52 霍华德...Howard...
705 01:17:59 讲出来 珠儿Go ahead
706 01:18:07 我真恨你把我丢在这里I hate you so much for leaving me here
707 01:18:10 有时我希望你死了sometimes I hope you die.
708 01:18:15 抱歉I'm sorry.
709 01:18:17 承认这一点让我感觉很糟糕 但这是事实I feel awful admitting that
710 01:18:23 我对其他男人I was curious
711 01:18:26 感到好奇about other men.
712 01:18:29 我敢说你不想听说I'm sure you don't want to hear about
713 01:18:31 有陌生人来满足你的妻子a stranger satisfying your wife
714 01:18:32 我发誓只有那一次and I swear it was only once.
715 01:18:35 那是个错误It was a mistake.
716 01:18:37 他并不是我想要的 我现在明白了It wasn't him that I wanted. I know that now.
717 01:18:40 我希望一切能够回到And I wish things could just go back
718 01:18:42 以前的样子to the way they were before
719 01:18:43 但我想不出要怎么回去but I don't see how they could
720 01:18:47 我所做的事无法挽回not after the things I've done.
721 01:18:52 你还做了什么事 珠儿?What else have you done
722 01:18:55 噢 霍华德Oh
723 01:18:57 我才发现这些听起来是什么样I realize how this all must sound.
724 01:19:01 说真的 有段时间我受宠若惊Honestly
725 01:19:03 能有你这样英俊的人青睐我to have someone as handsome as you pine over me.
726 01:19:06 你真是个好人 我知道的You're such a good person. I know that.
727 01:19:09 我一直注意留心你的心思I made sure to always be mindful with your heart.
728 01:19:12 我绝不希望你感到嫉妒I never wanted you to feel jealous.
729 01:19:16 这是种可怕的感受 像溃烂It's an awful feeling like a rot
730 01:19:18 会在你的内心扭曲翻腾the way it just twists and turns at your insides.
731 01:19:22 我太了解那种痛楚了I know that aching so well.
732 01:19:25 我能感觉到I feel it.
733 01:19:27 每次看到别人顺风顺水都是Whenever I see others whose lives come easy
734 01:19:32 因为事实上 我不是个好人because the truth is
735 01:19:36 珠儿 我觉得我该...Pearl
736 01:19:38 我从不打量其他男人的原因The reason I kept my eyes to the ground around other men
737 01:19:40 从来不是不想伤害你was never to avoid hurting you.
738 01:19:44 而是我明白我有多幸运It's because I understood how lucky I was
739 01:19:46 能够得到你的关注to have your attention.
740 01:19:49 我也许是个可怜的农场姑娘 但我并不笨I may be a poor farm girl
741 01:19:52 你来到我家农场的第一天我就注意到了I spotted you the moment you came to live with us.
742 01:19:56 你像其他农工一样努力You worked hard like the other farmhands
743 01:19:58 但你不一样but you were different.
744 01:20:00 你是有背景的You're from somewhere.
745 01:20:02 来自美好 安逸的地方A nice
746 01:20:04 你随时想回都可以回去that you could return to whenever you wanted.
747 01:20:08 我真渴望能那样I'm so desperate to have that.
748 01:20:13 我的一辈子 都想离开这个农场All my life
749 01:20:15 而你就是我离开的机会and you were my ticket out.
750 01:20:18 所以...So...
751 01:20:20 我决定永远不能让你看到我真实的一面I made sure to never let you see who I really was.
752 01:20:23 这一招非常好用It worked like a charm
753 01:20:26 后来你终于把我带回去Then when you finally brought me back
754 01:20:28 回了老家见了你的家人to your home to meet your family
755 01:20:30 就像我希望的一样it was just as I hoped.
756 01:20:33 仿佛是画里走出来的生活A life straight out of the pictures.
757 01:20:37 至少给我的感觉是这样的At least that's what it felt like to me.
758 01:20:42 而你却不想要And you didn't want it.
759 01:20:46 你只想留在这里 在我们的农场You just wanted to stay here on our farm
760 01:20:48 而这真的让我好愤怒and that made me so angry.
761 01:20:51 你怎么可以这样?How could you?
762 01:20:52 我确信你知道我讨厌这 你一定是的I'm certain you knew I hated it
763 01:20:56 你怎么可以如此自私 而残忍How could you be so selfish and cruel
764 01:20:58 而我如此努力让你感到幸福?after all I've done to make you happy?
765 01:21:05 我甚至怀上了你的孩子I was even pregnant with your baby.
766 01:21:13 我从来都不想做一名母亲I never wanted to be a mother.
767 01:21:16 我憎恶有东西在我体内生长的感觉I loathed the feeling of it growing inside me.
768 01:21:20 那感觉像病症It felt like sickness.
769 01:21:23 拉扯着 吮吸着我 像谷仓里粘人的牲口Pulling and sucking on me like some needy animal in a barn.
770 01:21:29 我怎么能为另一个生命负责?How could I be responsible for another life?
771 01:21:32 生命让我害怕Life terrifies me.
772 01:21:34 严酷 惨淡 又让人耗尽精力It's harsh
773 01:21:39 当胎儿死去时我大松一口气I was so relieved when it died.
774 01:21:42 把我困在这里的负担又少了一点It was one less weight keeping me trapped here
775 01:21:44 但战争开始了 你也离开了我but then the war came and you left me
776 01:21:47 你为什么离开我 霍华德?Why did you leave me
777 01:21:56 我讨厌这样的感觉I hate feeling like this.
778 01:21:58 如此可悲So pathetic.
779 01:22:01 你们那样的人会有这种感觉吗?Do people like you ever feel this way?
780 01:22:04 我猜你不会有I figure you don't.
781 01:22:05 你看起来时刻都很完美You seem so perfect all the time.
782 01:22:07 上帝一定对你非常慷慨Lord must've been generous to you.
783 01:22:10 他从未回应过我的祈祷He never answers any of my prayers.
784 01:22:12 我也不知道为什么 我做错了什么?I don't know why. What did I do?
785 01:22:15 我到底有什么毛病?What is wrong with me?
786 01:22:17 求求你告诉我 没准我能有所好转Please
787 01:22:19 我不想沦落成我妈妈I don't want to end up like Mama.
788 01:22:21 我想要在大银幕上跳舞I want to be dancing up on the screen
789 01:22:23 像电影里的漂亮姑娘like the pretty gals in the pictures.
790 01:22:26 我真的好想像她们一样I want what they have so badly
791 01:22:29 完美无瑕to be perfect
792 01:22:30 被许许多多的人爱着to be loved from as many people as possible
793 01:22:33 能够补偿我受折磨的那些时间to make up for all my time spent suffering.
794 01:22:39 有时我在半夜醒过来Sometimes I wake in the middle of the night
795 01:22:41 那种恐惧席卷着我 如果命该如此呢?and the fear washes over me
796 01:22:46 如果我只属于这里怎么办?What if this is right where I belong?
797 01:22:53 我是个失败者I'm a failure.
798 01:22:56 我不漂亮I'm not pretty
799 01:22:58 本性也不快乐或随和or naturally pleasant
800 01:23:02 我不聪明I'm not smart
801 01:23:04 也不风趣 也不自信or funny
802 01:23:08 我正是妈妈口中的样子 懦弱I'm exactly what Mama said I was
803 01:23:12 我不知道为什么 我做了什么?I don't know why. What did I do?
804 01:23:14 为什么我的家庭不能像你一样?Why wasn't my family like yours?
805 01:23:16 我真讨厌不能做你 只能做自己的感觉I hate what it feels like to be me and not you.
806 01:23:19 我真害怕当你回家之后I'm so scared that when you finally come home
807 01:23:21 你会看透我 然后害怕我you'll see me and be frightened
808 01:23:22 就像其他人一样like everyone else is.
809 01:23:27 我知道我做过什么I know what I've done
810 01:23:29 那些坏事the bad things
811 01:23:32 糟糕的 令人发指的事情terrible
812 01:23:36 我现在很后悔 但我喜欢那种感觉I regret them now
813 01:23:38 我不希望这样 但我确实喜欢I wish I didn't
814 01:23:42 起初只是比我更小的动物At first
815 01:23:46 没什么灵性的动物Nothing with feelings.
816 01:23:47 没法反抗伤到我的动物Nothing that could hurt me back.
817 01:23:50 感觉很好It felt good.
818 01:23:52 杀戮比你想象得要简单Killing's easier than you think
819 01:23:55 直到最近对妈妈till recently with Mama
820 01:23:57 还有电影院的那个男孩and the boy from the picture house.
821 01:23:58 他们感觉不一样They were different.
822 01:24:00 他们有着更大的意义They were more meaningful.
823 01:24:02 我伤害他们 是为了让他们知道I hurt them so they too might know
824 01:24:04 受折磨是什么感觉what it feels like to suffer
825 01:24:05 但可怜的爹地命不该这样but poor Daddy didn't deserve that.
826 01:24:07 我真后悔自己做的事I wish I hadn't done what I did.
827 01:24:12 妈妈本意是好的Mama meant well.
828 01:24:14 她一生过得很苦She had a hard life.
829 01:24:16 她只想要个有安全感的家She only wanted a home to feel safe in.
830 01:24:18 我能明白I can see that.
831 01:24:20 我以为我恨她I thought I hated her
832 01:24:21 但我也是在寻求安全感罢了but I just want to feel safe
833 01:24:28 天啊Lord...
834 01:24:30 我真是搞了一团糟I made such a mess of things.
835 01:24:35 我不知道我还能承受多少I don't know how much more I can take.
836 01:24:38 我得打理好这一切I need to clean this up.
837 01:24:41 所有事情All of it.
838 01:24:43 我得在你下次见到我前处理好I need to make things right before you see me again.
839 01:24:48 也许我能让这个农场Maybe if I can turn this farm
840 01:24:50 成为你想要的 我们的家into a home for us like you wanted
841 01:24:51 一切终于能发生改变things will finally be different.
842 01:24:53 我能原谅I can forgive.
843 01:24:57 我可以成为你想要的样子I can be who you want me to be
844 01:24:59 只要你能留在我身边if you'll just stay with me.
845 01:25:03 你愿意吗 求求你?Would you do that
846 01:25:07 我不能再独自一人了I can't be all by myself anymore.
847 01:25:09 这太难了It's too hard.
848 01:25:15 我们可以爱着对方We can love each other.
849 01:25:17 我愿意为你这样I'll do that for you
850 01:25:19 如果你是认真发誓"直至死亡将我们分离"if you really meant all that "till death do us part."
851 01:25:24 那就够了It'd be enough
852 01:25:27 这个农场 只有你和我just you and me here on this farm.
853 01:25:37 我只希望有人爱我All I really want is to be loved.
854 01:25:43 最近我真的过得很难I'm having such a hard time without it lately.
855 01:26:22 我应该走了I should probably get going now.
856 01:26:25 再不回家 妈妈会开始担心我在哪的Mother will be wondering where I am if I'm not home soon.
857 01:26:37 你害怕我吗?Are you frightened of me?
858 01:26:41 不No.
859 01:26:45 当然不是 珠儿Of course not
860 01:26:50 你认为我有病吗?Do you think I'm sick?
861 01:26:53 不会No.
862 01:26:57 谢谢你Thank you.
863 01:27:02 我为你开心I'm happy for you.
864 01:27:06 什么?What?
865 01:27:08 能够被选中For getting the part
866 01:27:10 参加舞团 你实至名归in the dance troupe. You deserved it.
867 01:27:15 - 我没有被选中 - 没关系的-I didn't get the part. -It's okay.
868 01:27:19 你不需要假装了You don't have to pretend anymore.
869 01:27:20 不会伤到我的感情的My feelings won't be hurt.
870 01:27:23 如果不是我 我会高兴是你的 对吧?If it wasn't me
871 01:27:28 - 但是 珠儿 我... - 拜托了-But
872 01:27:32 别向我撒谎Don't lie to me.
873 01:27:40 好吧 确实Well
874 01:27:45 谢谢你Thank you.
875 01:27:49 这一定会非常棒It's going to be real swell
876 01:27:52 能在全国到处跳舞dancing around the state.
877 01:27:58 我希望你到时候能来看演出I hope you can come see the show sometime.
878 01:28:05 你总是能得到自己的想要的You always get everything you want.
879 01:28:10 你更年轻 也是金发You're younger and more blonde.
880 01:28:14 我得走了I have to go now.
881 01:28:20 你不会对谁说什么吧?You're not gonna say anything
882 01:28:24 不会No.
883 01:28:32 我确实是爱霍华德的I really do love Howard.
884 01:28:37 我知道I know.
885 01:28:40 没人需要知道Nobody has to know.
886 01:28:42 我能处理好I can fix things.
887 01:28:45 这是我们的小秘密 米斯蒂It can be our secret
888 01:29:38 救命!Help!
889 01:29:41 救救我!Help me!
890 01:29:43 有人吗 救命!Somebody
891 01:29:45 不!No!
892 01:29:48 不要 求求你No
893 01:29:49 救命! 救命!Help! Help!
894 01:30:03 救命!Help!
895 01:30:08 救救我! 拜托!Help me
896 01:30:10 救命!Help!
897 01:30:21 求求你 不要!Please
898 01:30:23 我不会告诉任何人!I won't tell anyone!
899 01:30:25 求求你 我发誓!Please
900 01:30:27 不!No!
901 01:30:28 求求你 你让我做什么都可以!Please! I'll do anything you want.
902 01:30:32 这不是我想要什么的问题了 米斯蒂It's not about what I want anymore
903 01:30:35 求求你Please.
904 01:30:36 充分利用你所有的才重要It's about making the best of what I have.
905 01:30:39 不! 不!No! No!
906 01:30:43 不!No!
907 01:33:29 我爱你No!
908 01:33:32 我也爱你No!
909 01:33:50 主啊 请保佑我们Bless us
910 01:33:53 赐予我们这些and these thy gifts
911 01:33:55 将要来到的 来自您的恩惠which we are about to receive from thy bounty
912 01:34:01 借由我主基督through Christ our Lord.
913 01:34:04 阿门Amen.
914 01:34:46 再见了 大伙So long
915 01:35:05 珠儿?Pearl?
916 01:35:12 珠儿?Pearl?
917 01:35:36 霍华德?Howard?
918 01:35:40 真高兴你回家了I'm so happy you're home.
919 01:35:49 I'm so happy you're home.