亲爱的别担心 Don’t Worry Darling(2022)(CN)Subtitles

Movie:Don't Worry Darling (2022)4K
Era:2022
Length:122 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:26 -你做的很棒,宝贝-就是这样,很好
2 00:00:31 给自己倒一杯吧
3 00:00:32 -好的,我会给自己…-是的,给自己倒一杯吧
4 00:00:35 我会给自己倒一杯
5 00:00:41 佩吉,专注点,看着我
6 00:00:45 这里,宝贝,我们看到了什么?
7 00:00:50 -我正在努力专注!-别太用力,佩吉
8 00:00:53 那些流苏妨碍你了
9 00:00:55 你得摆脱它们,把衣服脱了!
10 00:00:56 把上衣脱掉!
11 00:00:58 -可以了-专注,就是这样
12 00:01:00 倾斜一点
13 00:01:03 这不公平!是佩吉害她弄掉的!
14 00:01:06 这不算数
15 00:01:07 大吉大利,赢家大收获!
16 00:01:09 这不是我的错!等等
17 00:01:12 -那杯酒是我的-不,她推倒我头上的杯子
18 00:01:13 我来喝光吧
19 00:01:15 不,我本可以赢的她刚刚推了我一下,不公平!
20 00:01:17 -我知道你能赢,我都知道-你确定?
21 00:01:20 是的
22 00:01:22 -你弄翻了,这不是我的错-都洒到我裙子上了
23 00:01:28 哦,千万别让那着火!
24 00:01:31 迪恩亲爱的,能请你用烟灰缸吗?
25 00:01:33 那要是沾到地毯,很难清除的
26 00:01:35 彼得,你妻子喝醉了,开始胡言乱语
27 00:01:38 她也怀孕了,得再喝一杯这有助于胎儿健康
28 00:01:41 她应该为胎儿着想!
29 00:01:44 打扰一下!
30 00:01:46 这是随着升职而来的?你们有看到这个吗?
31 00:01:48 -看看这个-你知道吗…
32 00:01:50 法兰克举办过一场典礼这看上去跟他拥有的一样
33 00:01:52 -真是优雅-看看吧,看看这人
34 00:01:54 亲吻戒指吧,宝贝
35 00:01:58 这不附带任何条件
36 00:01:59 天啊,看看这对哥们!
37 00:02:02 -你现在要亲吻我了吗?-是的!
38 00:02:06 畅饮时间到了!
39 00:02:10 畅饮时间!
40 00:02:13 人人有份
41 00:02:16 谢谢
42 00:02:17 -剩下的都是我的!-都是你的
43 00:02:20 喝光它
44 00:02:26 你可真能喝,也漂亮极了
45 00:02:29 -哦,宝贝-哦,该死的
46 00:02:33 要去兜风吗?
47 00:02:38 我快掉出车外了!
48 00:02:41 我的天啊!
49 00:02:43 轮到你来开
50 00:02:45 -快接过驾驶盘!-天啊,什么?
51 00:02:48 -不,我还没准备好!天啊!-我开车的次数已够多了
52 00:02:52 -爱丽丝,你的驾驶技术更好了-是的,我感觉自己越来越熟练
53 00:02:56 你越来越棒了
54 00:02:58 带我回家吧,爱丽丝
55 00:03:00 要是蒙上你的眼睛呢?
56 00:03:02 -不,不行!-快啊
57 00:03:04 你做的棒极了!
58 00:03:08 -好的,坐直了-你能帮帮我吗?
59 00:03:14 做得好
60 00:03:23 邦妮接着说她也想玩…
61 00:03:27 但她从没打过网球
62 00:03:29 她一手拿着鸡尾酒另一手握着球拍,杰克…
63 00:03:33 她一滴酒也没洒出
64 00:03:35 那真是…
65 00:03:37 我见过最性感的画面
66 00:03:41 我很想看你穿网球裙子
67 00:03:44 你说法兰克家中是否真有网球场?
68 00:03:48 -到时候就知道了,不是吗?-是的
69 00:03:51 还有,宝贝,你得告诉我…
70 00:03:54 这个派对有多少人出席
71 00:03:57 我得准备足够的金枪鱼沙拉
72 00:04:02 -怎么了?-法兰克不喜欢吃金枪鱼
73 00:04:04 -什么?-他就不喜欢
74 00:04:06 你是说真的?
75 00:04:09 宝贝,你为何没告诉我?
76 00:04:10 我打算用这道菜作为主菜
77 00:04:13 -爱丽丝,那不能是主菜-闭嘴
78 00:04:16 糟糕!该死的
79 00:04:25 别问
80 00:04:26 -那是大规模的建筑工程吗?-别问
81 00:04:27 -还是引发爆炸了?-别问了
82 00:04:29 那些是开发的先进材料?
83 00:04:31 你可以告诉我,我口风很紧
84 00:04:33 -我能保守秘密-我快迟到了
85 00:04:34 你不能离开
86 00:04:36 为什么不能?
87 00:04:37 -因为你感觉不适-我感觉不适吗?
88 00:04:40 是的,抱歉,我忘了告诉你你现在感觉非常不适
89 00:04:43 唯一治疗办法就是一整天留在家里
90 00:04:46 让我照顾你,亲吻你,替你做饭…
91 00:04:48 不行
92 00:04:50 -再见-好吧
93 00:04:54 该死的!杰克,等等!
94 00:04:58 再见了,好好工作,让我们感到骄傲
95 00:05:44 胜利项目,第987天安全级别为黄色
96 00:05:49 所有员工在前往胜利总部的途中
97 00:05:52 所有居民都安然无恙
98 00:05:55 享受美好的一天,女士们并继续关注法兰克的广播
99 00:06:39 彼得让我发誓不能告诉任何人
100 00:06:42 他们要在我们屋子后侧搭建一排全新的房子
101 00:06:44 这样我们会更靠近城镇
102 00:06:47 真的吗?哇
103 00:06:49 等等,这怎么让你们更靠近城镇?
104 00:06:52 我们不再是离城镇最远的房子
105 00:07:25 早安,女士们
106 00:07:27 早安,雪莉
107 00:07:28 我有一些非常令人兴奋的消息
108 00:07:31 胜利项目聘请了新职员,比尔约翰逊
109 00:07:35 我邀请了他妻子加入今天的课程
110 00:07:38 各位,请热烈欢迎维丽特约翰逊
111 00:07:42 欢迎你,维丽特
112 00:07:51 我们开始吧,进入第一位置
113 00:07:55 记住了,女士们,控制中有美态
114 00:07:59 对称中有优雅,我们行动一致
115 00:08:33 收腹
116 00:08:36 抬起下巴
117 00:08:39 就是这样
118 00:08:47 玛格丽特当然没去上课
119 00:08:50 科林斯医生又到他们家去了
120 00:08:51 -不会吧!-我很惊讶泰德仍有份工作
121 00:08:54 -又一次吗?-从她脖子上解除,费雷德!
122 00:08:56 -是的-天啊
123 00:08:58 真是可怜的家伙
124 00:08:59 我见过她了,那位新来的人妻
125 00:09:00 维丽特,她为人如何?
126 00:09:02 她就像一头美丽又害怕的小鹿
127 00:09:07 听说她丈夫是个傻子
128 00:09:09 -希望杰克能尽快聘请到人-拜托!
129 00:09:11 -迪恩说杰克就快升职了-我希望是吧
130 00:09:14 你们很快就会追上我们了
131 00:09:15 -你为派对准备了什么佳肴?-我拿手的魔鬼蛋
132 00:09:17 天啊,杰克肯定能当上总裁麻烦帮我拿一下
133 00:09:20 够了,我要去跟圣诞老人说了
134 00:09:23 -你们让我别无选择-糟糕
135 00:09:24 我必须打给圣诞老人!他给我电话号码是有原因的
136 00:09:27 他说你们不听话时就打给他
137 00:09:30 -我也不想的,把那个给我-但我们已经停止了!
138 00:09:33 不,快把那个给我!
139 00:10:29 重要的是你在艰难时刻如何应对
140 00:10:34 我相信你会向自己也向所有曾质疑过你的人证明
141 00:10:39 你值得拥有你所向往的人生
142 00:10:45 我们明天见
143 00:11:30 哦,该死的
144 00:11:42 …因为我们选择留下
145 00:11:56
146 00:11:57
147 00:12:09 你今天过得怎么样?
148 00:12:10 现在好多了
149 00:12:13 我做了烤肉
150 00:12:16 还有呢?
151 00:12:17 土豆泥
152 00:12:19 还有呢?
153 00:12:20 青豆
154 00:12:21 还有呢?
155 00:12:23 酿西红柿
156 00:12:25 还有呢?
157 00:12:32 还有呢?
158 00:13:35 大家都穿得好暴露
159 00:13:38 你不如去找哥哥吧?
160 00:13:43 你得停止哼那首歌,是什么歌?
161 00:13:46 我不知道,还指望你告诉我
162 00:13:48 我这几天一直在想这首歌
163 00:13:49 也许是儿歌,你孩子唱过的歌?
164 00:13:51 不是的,我没有小孩
165 00:13:54 别让我从头开始说
166 00:13:55 这不在我们的规划中我们只想享受人生
167 00:13:58 我就住在她家隔壁你无法想象我听到的声音
168 00:14:01 她们像在度过永久的蜜月期
169 00:14:04 不,杰克跟爱丽丝只愿意在彼此身上花时间
170 00:14:06 我们没打算生孩子
171 00:14:08 再说,邦妮的孩子也喜欢我多过她
172 00:14:10 这倒是真的,真气人
173 00:14:13 我想三个孩子就够了,但比尔要四个
174 00:14:18 有了第一个孩子后,多几个都一样
175 00:14:20 有了第二个孩子…
176 00:14:24 爱丽丝,维丽特应该生几个孩子?
177 00:14:26 哦,至少七个吧
178 00:14:38 (胜利项目)
179 00:14:57 (只限员工)
180 00:15:02 (通往胜利总部)
181 00:15:04 天啊,你去哪了?
182 00:15:07 我避开跟他人交谈都快成为专家了
183 00:15:10 -这地方棒极了!-你还没见到更棒的部分
184 00:15:12 他们的浴缸面积大得不像话
185 00:15:14 我想肯定是,嗨!
186 00:15:16 嘿!
187 00:15:17 你们有兴趣来杯鸡尾酒吗?
188 00:15:19 -好啊,谢谢-是的,我非常有兴趣
189 00:15:26 -再见
190 00:15:27 谢谢
191 00:15:29 -他们令我害怕-他们好诡异
192 00:15:32 他们肯定倒着睡觉
193 00:15:33 他们每天都穿着相配的衣服吗?
194 00:15:35 这个小怪胎调的曼哈顿是我喝过最美味的
195 00:15:38 我们在海岛度蜜月
196 00:15:41 -什么?-我们在海岛度蜜月
197 00:15:43 -真的?-你有在多米尼克用餐吗?
198 00:15:46 我感到有点不自在
199 00:15:47 花了一段时间才适应
200 00:15:49 安顿下来需要一些时间但一切会逐渐变得容易
201 00:15:53 确实如此
202 00:15:55 我很高兴能来这里,我好兴奋…
203 00:15:57 我们还真看不出
204 00:15:58 说真的,刚到这里时,我感到很迷茫
205 00:16:01 是的
206 00:16:02 比尔说是因为时差但我就是提不起劲
207 00:16:05 沙漠的空气不同,你慢慢会适应的
208 00:16:07 科林斯医生也这么说
209 00:16:11 -他很热心,前来探访我们-杰克,你的专长是什么?
210 00:16:13 -我是一名技术工程师-她应该跟我们一同去逛街
211 00:16:15 我跟迪恩和泰德不同部门
212 00:16:17 严格来说是个更糟糕也不怎么重要的部门
213 00:16:19 我没什么机会能跟法兰克交谈
214 00:16:22 法兰克无需跟你交谈
215 00:16:24 哦,很抱歉,我无意…
216 00:16:26 你不知道他有多非凡,也非常有本事
217 00:16:29 你能认识他就很幸运了更别说是身处在他的房子
218 00:16:34 我只是感到很兴奋,抱歉
219 00:16:37 我过于兴奋了
220 00:16:41 哦!各位,走吧
221 00:16:43 -这里吗?-是的,你先吧
222 00:16:54 请大家聚集一起
223 00:16:58 我们通常没什么机会
224 00:17:00 能在家中欢迎新来的夫妇
225 00:17:03 但在这个场合,我们迫不及待想
226 00:17:06 欢迎我们最新的居民
227 00:17:08 比尔和维丽特
228 00:17:12 我为你们感到高兴你们能跟我丈夫学习
229 00:17:17 并且参与这个使命成为这个大家庭的一份子
230 00:17:23 法兰克建造了一个非常独特的东西
231 00:17:29 他在这里创造的东西…
232 00:17:32 十分与众不同
233 00:17:35 也是一条更好的道路
234 00:17:37 -而我们只有彼此…-我们为何来这里?
235 00:17:42 我们得立即离开
236 00:17:46 我们不该来这里
237 00:17:51 那是怎么回事?
238 00:17:54 大家冷静下来
239 00:18:00 玛格丽特和泰德正在经历一段艰难的时期
240 00:18:06 玛格丽特的发问是对的这也是一个很好的问题
241 00:18:13 我们该死的为何在这里?
242 00:18:18 毕竟,眼前这片景观…
243 00:18:22 贫瘠,充满灰尘,甚至…
244 00:18:28 一文不值?
245 00:18:32 我们为何不逃离这里?
246 00:18:33 为何不返回安逸的现况?那才是我们应该拥有的安全家园
247 00:18:38 不,因为我和大家一样都选择了坚守立场
248 00:18:44 对吗?
249 00:18:45 我们必须更努力寻找,更深入挖掘
250 00:18:50 才能激发出纯粹也无拘无束的潜力
251 00:18:59 形成那颗拥有无限价值的宝石
252 00:19:07 我们很容易因为眼前的事物而分心
253 00:19:12 更困难的是能做到“勇敢”…
254 00:19:16 去寻找那无限可能的前景
255 00:19:22 迪恩,进步的敌人是什么?
256 00:19:28 -混乱-是的
257 00:19:32 这是个很糟糕的词语,混乱
258 00:19:37 那无情的敌人,混乱
259 00:19:41 精力不能集中,创新受阻希望被扼杀而伟大也被伪装起来
260 00:19:47 我在每个人身上都看出了无限可能我很清楚知道你们是谁
261 00:19:55 -我们在做什么?-改变世界
262 00:19:57 -我们在做什么?-改变世界
263 00:19:59 没错
264 00:20:02 我环顾四周,看到了我在这里的另一个原因
265 00:20:05 曾经是陌生脸孔的陌生人现在全都变成了…
266 00:20:10 一个勇敢的大家庭
267 00:20:12 像科林斯医生一样的人他和我一起建立了这个社区
268 00:20:16 谢谢你的远见,科林斯医生
269 00:20:19 还有像比尔这样的冒险家我们最新加入的无畏探险家
270 00:20:24 这位年轻勇敢的鲁滨逊
271 00:20:26 选择加入我们的冒险
272 00:20:29 比尔,谢谢你成为我们在这方面的合作伙伴
273 00:20:33 也谢谢你,维丽特作为他在这里的生活伴侣
274 00:20:37 没有你,他无法做到这一点
275 00:20:40 在场的所有人妻…
276 00:20:43 我们男人有众多要求
277 00:20:45 我们祈求能拥有力量一个可以哭泣的肩膀…
278 00:20:49 餐桌上有食物,一个干净的房子
279 00:20:52 更重要的,是自由裁量权
280 00:20:57 而这些都很难达成
281 00:21:05 你是我最坚强的后盾没有你就没有我
282 00:21:10 谢谢你
283 00:21:17 你们全都退下吧
284 00:21:28 杰克?
285 00:21:35 杰克?
286 00:21:43 -玛格丽特-他们把我藏在这里
287 00:21:47 哦,给我们一点时间爱丽丝,她会没事的
288 00:21:49 我并非没事,这里的一切都并非没事
289 00:21:53 -她只是需要好好睡一觉-我根本没法睡
290 00:21:57 我一直做噩梦
291 00:22:20 你在做什么?
292 00:22:22 我在想为何会选择这条领带
293 00:22:36 我很喜欢你的领带
294 00:22:56 不行,外头有很多人
295 00:22:59 杰克,外头有很多人
296 00:23:59 在双打比赛中让他惊叹不已他肯定会对你爱不释手
297 00:24:02 是的,能把费用记到迪恩账上吗?
298 00:24:05 我仍没法想象这里任何地方都能记账
299 00:24:08 对,但胜利社区也有钱买不到的东西
300 00:24:11 这倒是真的,这里无需担心天气也不用学会开车
301 00:24:14 -我很喜欢开车-不
302 00:24:16 你只是喜欢杰克教你开车这是你们之间的调情
303 00:24:19 我们谈谈宾客名单吧凯西和鲍勃有被邀到法兰克家吗?
304 00:24:22 -好像有吧-真的?
305 00:24:24 哇,这听起来很随机,对吧?那些被邀请和不被邀请的人
306 00:24:28 这与资历或成功无关
307 00:24:31 也不关系到受欢迎程度,对吧?
308 00:24:32 谁准备好潜入夏天了?
309 00:24:35 -购买-那真难看
310 00:24:39 -听说玛格丽特当众吵闹-我的天啊
311 00:24:40 -她往别人脸上泼酒?-什么?没这回事
312 00:24:43 没发生这种事,她只是很难过
313 00:24:46 那十分丢人,她会害泰德被解雇的
314 00:24:50 要是彼得被解雇,我会自杀的我没在跟你们开玩笑
315 00:24:54 我没法在别的地方居住
316 00:24:55 玛格丽特在经历非常艰难的时期
317 00:24:57 她能怪谁?
318 00:25:02 我知道,我还是很替她难过
319 00:25:04 当然,那是一场可怕的意外
320 00:25:06 那并不是一场意外
321 00:25:07 邦妮,别说了
322 00:25:09 我无意冒犯,我知道她曾是你朋友
323 00:25:11 她还正常时也算是我们的朋友但她接着像是发了疯似的
324 00:25:16 她把儿子带到那片沙漠
325 00:25:20 -她以为自己看到了某些东西-她产生了幻觉
326 00:25:24 至于发生了什么,我们也不清楚
327 00:25:30 她像我们所有人一样知道那么做有多危险
328 00:25:34 他们对我们的唯一要求就是留在这里,这里才安全
329 00:25:39 但她还是拖着那小男孩到那鬼地方
330 00:25:45 他们不要我们到外头去肯定有他们的原因
331 00:25:49 他们找到她时…
332 00:25:51 她独自一人,他们始终没找到他
333 00:25:56 我知道他死掉了,但我没意识到…
334 00:25:59 她声称他们带走了他,只为惩罚她
335 00:26:10 那些男人和他们专注的无趣事物至少我们知道他们是真的在做事
336 00:26:14 你说他们在外头到底在做些什么?
337 00:26:20 -你这是什么意思?-我知道他们总是说…
338 00:26:23 是为了“开发先进材料”
339 00:26:26 但彼得有时候像是在暗示他们实际上是在制造武器
340 00:26:31 而这一切都在暗地里进行
341 00:26:33 -因为法兰克发现了…-佩吉
342 00:26:38 抱歉
343 00:26:41 大家来这里的目的是因为相信这个使命
344 00:26:44 是的
345 00:26:45 我们也有同样重要,不可或缺的工作
346 00:26:49 我们留在家支持并照顾他们
347 00:26:52 没有我们,他们没法在外头改变世界
348 00:27:17 大家都专注于你所做的牺牲
349 00:27:20 通过追求你想要的
350 00:27:22 你们得专注于静止不动而做出的牺牲
351 00:27:26 通过不去追求那些你得放弃的事
352 00:27:30 满足于较为简易的人生
353 00:27:33 牺牲不仅需要勇气也需要有信念,能够大声说出
354 00:27:37 “我会忍受这般痛苦,伤害及努力
355 00:27:40 因为我知道我想要的就在另一端等着我”
356 00:27:45 牺牲某样东西是可怕的
357 00:27:49 但陷在恐惧之中什么也不做牺牲的将是更多
358 00:27:56 我们明天见
359 00:28:00 (胜利小镇有轨电车 放松乘搭!)
360 00:28:17 (胜利社区第二阶段 即将推出)
361 00:28:22 -今天没去逛街吗?-什么?
362 00:28:25 哦,我问你今天没去逛街?
363 00:28:27 哦,没有
364 00:28:30 这是最后一站了
365 00:28:31 我得绕回城镇
366 00:28:34 没关系,我只是来兜风的
367 00:28:37 我得走出家门
368 00:28:41 呼吸新鲜的空气
369 00:29:14 先生,你有看到那个吗?
370 00:29:18 你没事吧,小姐?
371 00:29:20 我没事,你有看到那架飞机吗?
372 00:29:23 我恐怕不知道你在说些什么
373 00:29:25 那里有一架飞机,就在…
374 00:29:29 糟糕,天啊!快停车!
375 00:29:33 那架飞机刚刚坠毁了!
376 00:29:35 你确定?
377 00:29:37 是的!你得开去那里,飞机刚坠毁了
378 00:29:39 我可以指出方向
379 00:29:40 开去那里?不,我不走那条路
380 00:29:44 什么?
381 00:29:44 我不走那条路,我们留在这里才安全
382 00:29:52 但我不能独自一人去那里
383 00:29:55 那不是我该走的路线,我不能去
384 00:29:58 要是他们需要帮忙呢?嘿!
385 00:30:03 我的天啊
386 00:30:05 天啊,你搞什么?
387 00:30:30 (警告)
388 00:30:32 (前方有危险材料 仅限安保人员)
389 00:31:36 有人吗?
390 00:31:41 我需要支援,这里发生事故了
391 00:31:44 有一架飞机坠毁…
392 00:32:10 有人吗?
393 00:33:54 我们可以放下
394 00:33:57 我们可以放下社会教导我们的感受
395 00:34:02 我们可以放下在平等统治下的混乱
396 00:34:08 我们可以陷入我们所认知的真理
397 00:34:12 那就是我们都渴望秩序
398 00:34:32 让你的意识沉入这个世界,这个真理
399 00:34:40 深陷其中,因为事情本该如此
400 00:34:48 爱丽丝
401 00:35:55 -杰克?-你醒了
402 00:35:58 我没时间布置好餐桌
403 00:36:02 这是怎么回事?
404 00:36:04 我为你准备了晚餐
405 00:36:06 我们本应该有五道菜
406 00:36:09 很不幸的,我们现在只有三道菜
407 00:36:12 别看这个,这道菜不能上桌
408 00:36:18 发生什么事了?
409 00:36:19 我调味的时候下手太重了
410 00:36:22 你到家多久了?
411 00:36:25 几个小时了
412 00:36:29 不,别看那个,我烹煮了烤肉
413 00:36:33 你在我生日时煮的那道菜
414 00:36:36 但我做了一点调整
415 00:36:39 你到家时我已经回来了?
416 00:36:42 是的,你在卧室睡觉
417 00:36:45 烤肉需要放红萝卜吗?
418 00:36:48 我是怎么回家的?
419 00:36:50 乘坐有轨电车吧
420 00:36:54 等等,电车司机来接我?
421 00:36:56 你在说什么?
422 00:36:58 杰克,我下了车因为我目睹了飞机坠毁
423 00:37:02 爱丽丝,如果真有飞机坠毁我肯定会听到巨响
424 00:37:05 -不,杰克,我真的看到…-坠毁时发出的巨响…
425 00:37:07 -我接着开始走向那里…-不可能会错过
426 00:37:17 嘿,你没事吧?
427 00:37:20 -不,我不知道,我没有…-怎么了?
428 00:37:23 我做了一个很怪异的梦,真的很古怪
429 00:37:30 我很抱歉,你知道怪异的梦让我感觉如何吗?
430 00:37:34 感觉如何?
431 00:37:35 感觉肚饿,你要吃红萝卜吗?
432 00:37:39 好的
433 00:37:46 爱丽丝,我有事要对你坦诚
434 00:37:51 我认为这个土豆泥不会成功
435 00:37:55 你得先煮熟土豆,宝贝
436 00:37:58 我就知道少了一个步骤我真是个白痴
437 00:38:01 我去烧锅吧
438 00:38:03 不用了
439 00:38:04 -来吧,我只要…-你准备饮料吧,放轻松
440 00:38:06 快去准备饮料,今晚我才是厨师!
441 00:38:14
442 00:38:17 你爱我吗?
443 00:38:20 我最爱你了
444 00:38:22 最爱
445 00:38:28 “快煮熟土豆,我正在煮熟土豆”
446 00:38:46 是的,总有人从现状中受益
447 00:38:50 他们会追着我们不放实际上,他们已经这么做了
448 00:38:54 我愿意为了你们牺牲一切
449 00:38:57 我会付出我所拥有的一切为所有人创造一个更美好的世界
450 00:39:02 但没有你的忠诚,我就没法保护你
451 00:39:07 当你承诺某事时,你信守诺言吗?
452 00:39:11 你的话是你的保证吗?是你的真理吗?
453 00:39:15 是我们的约定吗?
454 00:39:19 我们明天见
455 00:40:03 喂?
456 00:40:04 你出到外头,你看到了
457 00:40:09 玛格丽特?
458 00:40:10 你看到了,他们在欺骗我们所有人
459 00:40:18 我现在不能跟你说话,玛格丽特
460 00:40:19 这里没有人发出疑问我们不能留在这里了,爱丽丝
461 00:40:28 我没疯
462 00:40:29 你太离谱了,你得停止这种行为
463 00:40:31 爱丽丝,你很清楚我的为人…
464 00:42:13
465 00:42:17
466 00:42:41 玛格丽特?
467 00:42:55 不,不要!
468 00:43:03 等等!
469 00:43:06 不,快放开我!
470 00:43:08 玛格丽特!放开我!
471 00:43:11 玛格丽特!
472 00:43:13 杰克,你不明白,我就在那里
473 00:43:16 我目睹了整个过程
474 00:43:17 -我好累,爱丽丝,我想睡了-我看着她跌下
475 00:43:19 我尝试去帮她,但他们把我拖走
476 00:43:22 -他们为何要把我带走?他们…-你得停止!
477 00:43:26 她不可能没事的,杰克
478 00:43:28
479 00:43:31 我不知道该怎么对你说
480 00:43:33 泰德此刻在医院陪她他说她需要缝几针
481 00:43:38 她擦窗户时滑倒了,这是一场意外
482 00:43:41 不,我亲眼看到她,她割伤了自己
483 00:43:43 你度过了一个糟糕的夜晚
484 00:43:44 -不要!不!-你感觉不适
485 00:43:46 她跌倒了,你却幻想出最糟糕的情景
486 00:43:48 她割破了自己的喉咙!
487 00:43:51 这太疯狂了
488 00:43:52 杰克,我亲眼看到的,她割伤了自己
489 00:43:54 到处都是血,这不会只需缝几针
490 00:43:57 请不要歇斯底里
491 00:44:07 杰克…
492 00:44:11 她曾是我朋友
493 00:44:14 她找我帮忙
494 00:44:18 但我没理会她,接着发生了这种事
495 00:44:23 我觉得这都是我的错
496 00:44:28 这不是任何人的错,爱丽丝这只是一场意外
497 00:44:30
498 00:44:33 她说他们不会放过她因为她知道一些事情
499 00:44:39 -他们为何对发生的事撒谎?-拜托,请你停止吧
500 00:44:43 他们究竟在隐藏什么?
501 00:44:46 宝贝,你得承认这一切都很怪异
502 00:44:48 停止!
503 00:44:49 这很不对劲!
504 00:45:03 你在胜利项目负责什么?
505 00:45:06 你知道我的工作,爱丽丝我是一名技术工程师
506 00:45:13 我知道
507 00:45:16 但他们在做些什么?
508 00:45:23 拜托…
509 00:45:26 究竟发生了什么?
510 00:45:28 别问我
511 00:45:29 开发先进材料?
512 00:45:32 -你知道我们不能谈论这件事-这甚至是什么意思?
513 00:45:35 拜托,这是什么意思?
514 00:45:37 这到底意味着什么?你知道吗?
515 00:45:39 你知道法兰克实际上在做什么吗?
516 00:45:40 这是机密
517 00:45:41 我们甚至不被允许与其他部门讨论工作内容
518 00:45:44 你是知道的
519 00:45:45 要是玛格丽特是对的呢?
520 00:45:46 停止吧,爱丽丝
521 00:45:48 -要是这地方很危险呢?-够了!
522 00:45:52 我是这个重要项目的一份子,爱丽丝
523 00:45:56 法兰克想完成的使命意义非凡
524 00:45:58 我知道,宝贝,但你没在听我说
525 00:46:00 不是每个人都能获得这个机会
526 00:46:03 你要是一直这样说话会让我们失去一切的
527 00:46:07 你担心被降职?你只担心这件事?
528 00:46:10 还有我们的人生,爱丽丝
529 00:46:12 我们共同打造的人生
530 00:46:16 我们有可能会失去这一切
531 00:46:20 求求你,冷静下来
532 00:46:27 拜托
533 00:46:29 该死的
534 00:46:47 胜利社区是安全可靠的
535 00:46:50 是你梦寐以求,养家糊口的好地方
536 00:46:54 跟朋友一起放松享受这令人叹为观止的风景
537 00:46:59 这个阳光普照的天堂
538 00:47:02 虽然你可能会发现俱乐部泳池才是最佳美景
539 00:47:06 在这里,你可以过上你应得的生活
540 00:47:09 我们都可以过这样的生活…
541 00:47:56 如果我能对法兰克说些什么我会对他说“谢谢你”
542 00:47:59 我不知道我原来可以这么快乐
543 00:48:02 老实说,我甚至不记得在胜利社区之前的生活
544 00:48:06 法兰克给予我们难能可贵的机会,我不会…
545 00:48:55 我们能在这里实在太幸运了
546 00:49:12 -最近有流行病吗?-不,我没听说过
547 00:49:17 我想你只是操劳过度
548 00:49:21 最近出现了什么新的烦恼事吗?
549 00:49:24 她目睹泰德的妻子跌下我想她也许是惊吓过度
550 00:49:28 天啊,她摔得不轻,肯定感到很尴尬
551 00:49:34 她没有摔倒
552 00:49:38 她割破了自己的喉咙
553 00:49:39 -爱丽丝-不是的
554 00:49:45 目睹创伤经过往往会导致记忆扭曲
555 00:49:49 甚至引发噩梦
556 00:49:52 这…
557 00:49:53 我可以给你开一些药
558 00:49:56 我想我不需要
559 00:50:01 作为预防
560 00:50:02 (玛格丽特沃特金斯 危险分子)
561 00:50:03 我大多数病人服用后都有见效
562 00:50:07 这会让你放轻松
563 00:50:15 她不需要这些药
564 00:50:18 这没什么问题
565 00:50:20 我们可以自己处理
566 00:50:25 好的,我会记录在档案上
567 00:50:33 你对玛格丽特做了什么?
568 00:50:37 你说什么?
569 00:50:39 泰德的妻子
570 00:50:45 抱歉,我…
571 00:50:47 我还是不明白她怎么会没事
572 00:50:54 你也不想我拿你的病情
573 00:50:57 跟其他病人讨论,对吧?
574 00:51:00 我不介意
575 00:51:02 我真的很想知道你治疗她的细节
576 00:51:10 如你所知,我们这里同时提供精神和身体护理
577 00:51:14 而玛格丽特两者都需要
578 00:51:17 好消息是,她的身体没什么大碍
579 00:51:20 但她精神上出了问题
580 00:51:22 她出现了严重的负面情绪导致情绪爆发也有妄想症
581 00:51:27 她让泰德无法完成工作
582 00:51:29 所以他不再为胜利项目工作
583 00:51:33 她需要相当多的帮助
584 00:51:37 不像你
585 00:51:39 不,我们没这个必要
586 00:51:43 这是完全不同的状况
587 00:51:46 你们英国人都是这么说的吗?
588 00:51:52 “保持冷静,坚持不懈”
589 00:51:59 杰克,你送我出去吧?
590 00:52:02 当然
591 00:52:04 记得…
592 00:52:06 -有什么事就打给我-谢谢你,太谢谢你了
593 00:52:35 哦,快啊
594 00:52:44 你知道我们在这方面的立场
595 00:52:46 很高兴你回来了,你落下了这个
596 00:52:48 我真是健忘
597 00:52:52 杰克,你该回去工作了吧?
598 00:52:54 是的
599 00:53:00 晚上见
600 00:53:42 不,不是…
601 00:53:49 (体检文档)
602 00:53:51 (案例摘要:档案人拒绝接受治疗已发出最后警告)
603 00:55:47 我也许会邀请雪莉共舞如果感觉时机对了
604 00:55:52 你还在洗澡?我们快迟到了
605 00:55:56 有看到我替你准备的裙子吗?那是我上个星期挑选的
606 00:56:01 我无法停止想象你穿上的画面
607 00:56:05 -谢谢-好的
608 00:56:08 你看上去美丽极了
609 00:56:12 我在想我们或许该尝试不同的事
610 00:56:19 我们生个孩子吧
611 00:56:22 什么?
612 00:56:23 不是现阶段
613 00:56:26 我很爱你
614 00:56:29 想要与你拥有更多
615 00:56:32 我想有个迷你版的你
616 00:56:40 我也不知道,但这感觉会很有趣
617 00:56:43 好好想一想吧?
618 00:56:46 好的
619 00:56:52 今晚一定会很棒,你会美艳动人
620 00:57:10 (今天获得胜利 明天统治世界)
621 00:57:13 晚上好,我们一直在等你
622 00:57:16 我很抱歉
623 00:57:17 你们的座位是全场最好的
624 00:57:27 -见到你真好-嘿,各位
625 00:57:31 你们俩怎么总在争吵?你怎么了?
626 00:57:33 -总是如此-我们没事
627 00:57:36 -嗨-你总算到了!嗨
628 00:57:40 你好,天啊!
629 00:57:44 快,来一杯
630 00:57:46 你看上去像个洋娃娃,快旋转吧!
631 00:57:49 这是我的,这是你的,干下去
632 00:57:53 -一饮而尽,就是这样!-一口干下去!
633 00:57:55 就是这样才对!
634 00:57:57 闹事者全到齐了
635 00:58:00 真不敢相信我们被允许把你们放在同一桌
636 00:58:03 老实说,出于保险考量这样的安排更为恰当
637 00:58:05 这倒是真的
638 00:58:08 爱丽丝,你感觉如何?
639 00:58:11 我很好
640 00:58:14 这里好漂亮,谢谢你邀请我们
641 00:58:18 如果我听到玻璃破碎的声音我会立马转身回来
642 00:58:20 哦,不要诱惑我们不然我们整晚都在打碎玻璃
643 00:58:29 我们待会儿舞池见?
644 00:58:30 是的,夫人,当然
645 00:58:36 我丈夫真懂得如何举办派对,对吧?
646 00:58:41 他为我们做了很多
647 00:58:45 已超出我们所能偿还的
648 00:58:47 但我还是想赠他一份小礼物
649 00:58:51 这也献给我们所有人,希望大家喜欢
650 00:59:12 来吧!
651 00:59:53 你出到外头
652 00:59:56 你看到了
653 01:00:03 她情绪爆发
654 01:00:06 也有妄想症
655 01:00:19 很不赖吧?
656 01:00:24 原来你在这里,我向你鞠躬
657 01:00:29 快鼓掌!快啊!
658 01:00:32 你喜欢吗?大家喜欢吗?
659 01:00:36 快站起来,表示感谢!
660 01:00:39 你好吗,亲爱的?看到你真好
661 01:00:41 这就是我提到过的努力工作,卖力玩乐
662 01:00:45 你怎么看,杰克?
663 01:00:49 -杰克,我想回家-什么?
664 01:00:54 来吧,提姆!好的!
665 01:01:00 怎么了?快鼓掌
666 01:01:02 求求你,我们得离开,现在就离开
667 01:01:05 我们给你倒一杯酒,没事的
668 01:01:07 最好的都献给胜利社区!天啊!
669 01:01:10 好的,大家请坐吧
670 01:01:18 我现在有负担了如果试图跟着这么做
671 01:01:21 这会很难,但是…
672 01:01:23 我得承认…
673 01:01:28 我也打算来段小展示…
674 01:01:33 我知道
675 01:01:42 杰克钱伯斯
676 01:01:46 请你上台来
677 01:01:50 杰克,拜托,我得回家我们必须离开这里
678 01:01:55 来吧,各位,给他来点掌声
679 01:01:57 他需要一点鼓励
680 01:02:00 热烈鼓掌,我们给他一个盛大的胜利式欢迎!
681 01:02:06 杰克钱伯斯
682 01:02:16 今晚是我一年中最喜欢的夜晚
683 01:02:20 我很喜欢看到大家聚集一起看看我们都成长了多少
684 01:02:27 但是没几个人…
685 01:02:30 没几个人…
686 01:02:34 能像这位年轻人一样
687 01:02:36 成长的如此优秀
688 01:02:43 天知道我为此争论了很久
689 01:02:46 这确实很不寻常
690 01:02:50 但你们知道吗?这个人不一般
691 01:02:54 这人让我敬而远之
692 01:03:00 杰克钱伯斯,我很荣幸…
693 01:03:05 邀请你加入…
694 01:03:10 我们的高级顾问委员会
695 01:03:28 你真是你自称的那个人吗?
696 01:03:41 这很符合我们的要求
697 01:03:45 谢谢你的忠诚
698 01:03:48 有更多美好的事物即将到来
699 01:03:53 你们怎么看,女士先生们
700 01:04:31 你们想看这小子跳舞吗?
701 01:04:37 看看这小子的舞步!
702 01:04:41 来吧!
703 01:04:48 看看他的厉害!
704 01:04:56 别这样说,你会找到另一份工作的
705 01:04:59 爱丽丝!
706 01:05:01 嘿,怎么了?亲爱的
707 01:05:06 发生什么事了?怎么了?
708 01:05:10 这太棒了!
709 01:05:18 一切都安好,没事的
710 01:05:21 邦妮,我们得离开这里,立刻就走
711 01:05:24 不,我们没事的
712 01:05:27 告诉我吧,发生什么事了?
713 01:05:33 怎么样?
714 01:05:36 你们在看他跳舞吗?
715 01:05:37 玛格丽特说得对
716 01:05:41 她问了他们不想我们问的问题
717 01:05:44 他们于是把她灭口
718 01:05:47 她没有滑倒,那不是一场意外我亲眼目睹过程,我看到她跌下
719 01:05:52 他们对一切撒了谎
720 01:05:58 跳舞吧,杰克!
721 01:06:02 我们让他旋转,好吗?
722 01:06:05 我到外头去,我看到了
723 01:06:07 你到哪去了?
724 01:06:09 没错,就是这样!加速,小子!
725 01:06:13 继续!快啊!
726 01:06:18 就是这样!
727 01:06:24 这让大家确信吧?
728 01:06:27 站起来!
729 01:06:29 站起来,鞠躬!这是你应得的!
730 01:06:34 当我触摸它时,我看到了一些东西
731 01:06:38 我想起了更多事
732 01:06:40 我听到了法兰克的声音他进入了我的脑海…
733 01:06:43 这不仅仅是庆祝我们从社会的
734 01:06:48 任意规则中解放出来
735 01:06:51 这也是对潜能释放的庆祝!
736 01:06:56 提醒着我们是谁!
737 01:06:59 我带你去看吧?我们到外头去
738 01:07:01 大家的注意力此刻被分散了我们可以开迪恩的车
739 01:07:03 -我们可以前往…-停止!
740 01:07:07 -你疯了吗?-什么?
741 01:07:09 -你去了总部?-我以为有飞机坠毁
742 01:07:12 这是他们要求我们遵守的首要规矩
743 01:07:15 你知道这有多危险
744 01:07:17 我们不会倒退反而正在向前推进,对吗?
745 01:07:22 我们正往前走!
746 01:07:24 -你偷走了科林斯医生的东西?-因为玛格丽特不可能没事!
747 01:07:27 控制住自己,爱丽丝!
748 01:07:29 你的行为非常幼稚
749 01:07:32 你丈夫此刻正度过他生命中最重要的夜晚
750 01:07:36 大家都在为他欢庆而你却在这里试图破坏?
751 01:07:38 不是的!
752 01:07:40 你听起来跟玛格丽特一模一样!
753 01:07:47 这是谁的世界?
754 01:07:49 我们的!
755 01:07:50 这是谁的世界?
756 01:07:52 我们的!
757 01:07:53 -这是谁的世界?-我们的!
758 01:07:55 -这是谁的世界?-我们的!
759 01:08:03 -这是谁的世界?我们的!-我们的!
760 01:08:05 -这是谁的世界?我们的!-我们的!
761 01:08:08 这是谁的世界?
762 01:08:26 他们称之为提取操作
763 01:08:28 这需要更高层的权限
764 01:08:30 我将全权负责整个企划
765 01:08:32 这说明了法兰克对我的信任
766 01:08:48 -欢迎!-欢迎你们!
767 01:08:50 他在这里
768 01:08:51 天啊,这真漂亮,进来吧
769 01:08:55 -请进-我为你挑选的,谢谢
770 01:08:57 我们迟到了吗?我感觉来迟了
771 01:08:59 我们简直是同时抵达
772 01:09:00 这些盘子装的是什么?哇!
773 01:09:02 无论这些是什么,我都好喜欢
774 01:09:04 你喜欢吗?我很高兴,比尔
775 01:09:07 兄弟,快说实话,他真的会来?
776 01:09:09 这是给你的,我想他会出现的
777 01:09:10 你是怎么让法兰克同意来你家的?
778 01:09:12 不是我,是爱丽丝的功劳
779 01:09:13 哦,这些都是福利,我明白了这就是你现在的生活方式
780 01:09:15 这房子的一切装潢都来自家具目录?
781 01:09:17 不愧是一所房子,快给我看看戒指
782 01:09:19 我们有比邦妮早到吗?
783 01:09:21 她不会来了
784 01:09:26 我就说过了
785 01:09:27 抱歉,男孩们,让一让…
786 01:09:28 你会跳舞是件好事因为你长得十分没有吸引力
787 01:09:31 -他们来了!-你到底藏了多少秘密…
788 01:09:33 谢谢
789 01:09:34 见到你真好
790 01:09:36 我就知道,我告诉佩吉这肯定是无需打领带的休闲场合
791 01:09:40 杰克!你这疯狂的王八蛋!
792 01:09:43 -你要我怎么处理这个?-拿着吧
793 01:09:45 我对她说这会是个休闲场合
794 01:09:47 -请加冰块,我很为你感到骄傲-哇,谢谢你能来
795 01:09:51 顺道一提,这所房子漂亮极了
796 01:09:52 -你能替雪莉调一杯鸡尾酒吗?-当然可以
797 01:09:55 嘿,法兰克,昨晚的派对真是太棒了
798 01:09:57 确实如此
799 01:09:58 我也试图让妻子进入马提尼酒杯里
800 01:10:01 -他喜欢我说的笑话-才没有
801 01:10:03 -你的酒呢?-就在这里,干杯!
802 01:10:05 干杯,这是一个很美妙的家
803 01:10:07 -你好吗?-我吗?我好极了
804 01:10:10 我很高兴杰克度过了昨晚的美好夜晚
805 01:10:12 是的,当然
806 01:10:14 干杯,谢谢你能来
807 01:10:16 你昨晚是个赢家
808 01:10:18 -我们还没停止谈论你-你们尽情享受吧
809 01:10:21 我要去清洗盘子,待会儿见
810 01:10:26 -我能帮忙吗?你确定?-不用,去聊八卦吧
811 01:10:29 -我很喜欢这个唱机-是吗?你喜欢这个,比尔?
812 01:10:32 我家里有一个长凳,你是如何…
813 01:10:36 你现在知道了,开胃菜才是
814 01:10:40 我真正表达自己和打破常规的地方
815 01:10:43 这是一门手艺,你有空时可以教教我
816 01:10:46 这是学不来的
817 01:11:01 我得知一件非常令人兴奋的事
818 01:11:05 是吗?是什么事?
819 01:11:06 听说你和杰克想生孩子
820 01:11:09 哦,这个嘛…
821 01:11:11 我们再看看吧
822 01:11:13 希望能看到一个小男孩
823 01:11:21 很抱歉邦妮没听信你说的
824 01:11:35 但你也同样没相信玛格丽特
825 01:11:40 大家凭什么要相信你呢?
826 01:11:49 天啊,你真让我着迷
827 01:11:52 我一直在等待像你这样的人出现
828 01:11:54 一个来挑战我的人
829 01:12:00 所有伟人都是被逼到极限
830 01:12:02 才能改变历史的进程
831 01:12:07 而你就是那个逼我爆发潜能的人
832 01:12:10 是的
833 01:12:14 我希望你能继续这么做
834 01:12:28 但你却躲在这里,忙着准备晚餐
835 01:12:35 像个乖乖女
836 01:12:46 -坐下吧-好的
837 01:12:47 你知道是男孩还是女孩吗?
838 01:12:48 不,但我希望是个男孩,谢谢
839 01:12:51 男孩总是令人喜爱,对吧?
840 01:12:53 -女孩很难管教-我去一下那里
841 01:12:58 爱丽丝告诉我你是个很棒的网球手
842 01:13:00 -她这么说过吗?-是这样吗?
843 01:13:03 她只是出于礼貌
844 01:13:04 我们正在寻找激烈的竞争对手
845 01:13:06 你哪天准备好加入就打给我
846 01:13:08 我听说过你的反手击球技巧这是家喻户晓的事
847 01:13:10 如果你想找拍档,欢迎随时找我
848 01:13:11 那很有压力,我不知道…
849 01:13:13 谢谢
850 01:13:25 我吃鱼,不知道你们想吃什么
851 01:13:28 很高兴看到熟悉的事物
852 01:13:30 总而言之,那里的窗口装有板条?
853 01:13:33 那实际上被称为“百叶窗”窗户
854 01:13:35 你知道吗?
855 01:13:36 -你并不知道-天啊
856 01:13:38 词源是“嫉妒”
857 01:13:41 当你说“这是谁的宝宝?”他们回答“这是你的宝宝”
858 01:13:43 你接着说“这怎么可能?”但那确实是你的宝宝
859 01:13:46 我每年都这样做
860 01:13:49 维丽特,你是哪里人?
861 01:13:52 -你说什么?-我说“你是哪里人?”
862 01:13:56 费城
863 01:13:58 我来自费城!
864 01:13:59 -你是说真的?我并不知道-我就知道我喜欢你是有原因的
865 01:14:01 这里大多数女性都来自费城
866 01:14:05 或巴尔的摩和芝加哥
867 01:14:07 我有注意到
868 01:14:08 你们要喝点什么吗?
869 01:14:09 我绝对不想念那里的冬天
870 01:14:11 不,我在阳光下才能茁壮成长即使我有着雪花石膏色的皮肤
871 01:14:14 我很喜欢阳光,也喜欢海滩
872 01:14:17 她确实喜欢
873 01:14:18 你最后去过哪个海滩?
874 01:14:20 -我读过关于海滩的有趣事实-是什么?
875 01:14:22 海滩实际上是全世界最脏的地方
876 01:14:25 是个充满疾病的沙盒,还有…
877 01:14:27 彼得!
878 01:14:28 -请不要在饭桌上提到“疾病”-这是事实,有必要让他们知道
879 01:14:30 我大概能猜到,希尔顿黑德?科德角?还是泽西海岸?
880 01:14:38 我们都在海岛度蜜月
881 01:14:41 或波科诺斯,或尼亚加拉大瀑布
882 01:14:48 我想这些都是很受欢迎的蜜月目的地,也非常昂贵
883 01:14:51 漂亮极了
884 01:14:52 彼得,你的故事还没说完
885 01:14:55 比尔或许是我见过…
886 01:14:57 -最差劲的高尔夫球手之一-抱歉,彼得,我还没说完
887 01:14:59 维丽特,你是在哪认识比尔的?
888 01:15:02 我们是在火车上相识的
889 01:15:04 -前往波斯顿
890 01:15:06 是的
891 01:15:07
892 01:15:10 你的车票掉了,他弯下腰捡起
893 01:15:13 交给了你,对吧?
894 01:15:15 确实是这样
895 01:15:18 玛格丽特也是这样认识泰德的
896 01:15:21 佩吉,黛比麦金太尔好像也是这样认识她丈夫的,对吧?
897 01:15:25 是的,他们是这样相遇的
898 01:15:28 -没错,我真嫉妒-是吗?
899 01:15:30 说真的,这真是个甜美的故事
900 01:15:32 很有意思吧,这些巧合…
901 01:15:33 太不可思议了
902 01:15:34 我们被告知的不同故事只有这么几个
903 01:15:36 我们只被告知该记得些什么
904 01:15:39 直到…
905 01:15:42 我们试图回忆起…
906 01:15:44 他们想要我们忘记的事
907 01:15:48 -就像玛格丽特-爱丽丝…
908 01:15:50 不,杰克,没关系
909 01:15:55 我很想听听看她想说些什么
910 01:15:59 法兰克正在对我们做某些事
911 01:16:10 让我们产生妄想症出现记忆问题,也变得歇斯底里
912 01:16:12 我们在玛格丽特身上看过这些症状并且知道这是完全可以治愈的
913 01:16:17 科林斯医生给你开了一整套处方药
914 01:16:20 但你很显然没在服用我们应该问的是为什么…
915 01:16:23 他在骗我们,他欺骗了我们所有人
916 01:16:26 你最好的朋友邦妮,非常担心你
917 01:16:30 她认为你需要协助这是她今晚没来的原因吗?
918 01:16:33 因为你不想被提醒这件事
919 01:16:34 他在利用你,他利用了我们所有人
920 01:16:36 你们甚至知道胜利项目是什么吗?
921 01:16:38 -你有问过吗?-你有吗?
922 01:16:41 这就是你去到外头的原因?
923 01:16:45 你去了总部?
924 01:16:48 什么?
925 01:16:52 我很抱歉,但你不知道他做了什么
926 01:16:55 你擅自外出,无视每一条规则
927 01:16:58 她把你们的生命置于危险之中
928 01:17:06 是的,我确实外出
929 01:17:07 也去过总部,看到了他隐藏的东西
930 01:17:09 -我隐藏的东西-他欺骗了大家
931 01:17:10 他向我们所有人撒谎胜利项目实际上的目的
932 01:17:13 他把我们都困在这里
933 01:17:14 困在这里?
934 01:17:17 我希望没人感觉到受困你们感觉被困住了?
935 01:17:20 维丽特?
936 01:17:23 佩吉?
937 01:17:26 这是你的精神病引起的猜疑
938 01:17:29 你把信任视为一种被困的感觉
939 01:17:32 然而你每天都付出信任
940 01:17:35 大家都一样,你今晚邀请我们来你家是出于信任
941 01:17:43 犹如我信任你踏入我的卧室
942 01:17:54 爱丽丝,你还记得那件事吗?
943 01:18:01 他试图创造一个世界
944 01:18:04 如果你想表达自己的论点
945 01:18:06 -试着用你自己的话来说,爱丽丝-他在利用我们每一个人
946 01:18:09 -用你自己的话!-这食物里有什么?
947 01:18:11 我们来谈谈这个!
948 01:18:12 -这些食物来自哪?-哦,我很抱歉,各位
949 01:18:15 让我们想一想
950 01:18:16 -我很抱歉,这是一个反常现象-胜利社区的牛奶、肉类、鸡蛋
951 01:18:20 -这全都来自于他-通常不会有这种事发生的
952 01:18:22 她病得很重,她会得到所需的帮助
953 01:18:24 -我答应你们两人-我们的一切都来自他!
954 01:18:27 这关系到控制力,这才是关键
955 01:18:30 我们根本不知道…他也许在食物里下毒!
956 01:18:33 够了!
957 01:18:35 我们来到你家,坐在你的餐桌前
958 01:18:39 你却侮辱和贬低我丈夫?
959 01:18:43 他邀你加入与他一样非凡的重要项目
960 01:18:47 你却像个被宠坏的孩子
961 01:18:51 一直为自己幻想出的问题要求解答
962 01:18:55 这其中有一个模式,对吧?
963 01:18:58 一个自私,娇生惯养的抱怨模式
964 01:19:04 或只是你渴望得到刺激感?
965 01:19:09 拼命抵抗这个难得可贵的机会
966 01:19:13 这十分可悲,你绝望的妄想症
967 01:19:18 能破坏我们正在尝试构建的东西
968 01:19:26 我不愿再听你可悲的咆哮
969 01:19:31 法兰克,亲爱的,我会在车上等
970 01:19:45 看来…
971 01:19:46 杰克,我想你妻子喝多了
972 01:19:54 谢谢
973 01:20:16 我对你有着更高的期待
974 01:20:28 祝你好运,爱丽丝
975 01:20:33 杰克,我们谈一谈
976 01:21:37 你今晚过得尽兴吗?
977 01:21:40 什么?不,我今晚一点也不开心
978 01:21:44 你策划一整晚想要破坏我
979 01:21:47 不!我绝不会这样对你
980 01:21:53 我绝不会这样对你,我爱你
981 01:21:57 我只是试图拯救我们
982 01:22:00 你去到外头,是为了拯救我们
983 01:22:06 是的,我看到飞机坠毁,我告诉你了
984 01:22:09 杰克,我在餐桌上说的都是真的
985 01:22:14 法兰克亲口对我承认他在厨房里对我说了
986 01:22:17 我才会做出那样的行为接着发生了后面那些事
987 01:22:20 他不可能这么做的
988 01:22:30 杰克…
989 01:22:32 大家都把我当成疯子,但我没疯
990 01:22:40 我需要你听我说
991 01:22:45 我需要你听我说
992 01:22:51
993 01:22:53 嘿,看着我
994 01:23:04 对我来说…
995 01:23:08 你…
996 01:23:10 你比这一切都重要
997 01:23:18 你比胜利社区更重要
998 01:23:21 你比法兰克更重要
999 01:23:25 我相信你
1000 01:23:32 我不相信他,我一点也不信任他
1001 01:23:39 我也不信任这地方
1002 01:23:44 我不想留在这里了
1003 01:23:51 我不想留下,我们必须离开
1004 01:23:58 我们离开这里,到哪都行
1005 01:24:01 我们可以去任何地方创造属于自己的世界
1006 01:24:04 那里只有你和我,我们不会有事的
1007 01:24:06 我们去哪都不重要重要的是我们能在一起
1008 01:24:11 求求你?
1009 01:24:19 求求你?
1010 01:24:25 求你了
1011 01:24:28 好的
1012 01:24:32 好吗?
1013 01:24:37 好的
1014 01:24:43 好吗?
1015 01:24:46 好的
1016 01:24:58 我爱你
1017 01:25:02 但我们今晚就得离开我们不能留在这里了
1018 01:25:07
1019 01:25:19 我爱你,我们走吧
1020 01:25:21 我爱你
1021 01:25:49 杰克?我准备了吃的以免我们得彻夜开车
1022 01:25:54 我把一切都收拾好了
1023 01:25:57 我们走吧
1024 01:26:03 宝贝,走吧
1025 01:26:07 我很抱歉
1026 01:26:10 什么?
1027 01:26:13 我很爱你,爱丽丝
1028 01:26:17 宝贝,怎么了?
1029 01:26:18 我很努力避免这种事发生
1030 01:26:22 -什么?我们…-请你相信我…
1031 01:26:25 宝贝,我们得立刻走,你得开车
1032 01:26:27 我们得离开,快开车
1033 01:26:29 -我很抱歉-不!
1034 01:26:32 不,杰克!求求你我可以变得更好!
1035 01:26:35 爱丽丝,我很抱歉!
1036 01:26:37 我能变得更好,求求你,宝贝!
1037 01:26:39 我能变得更好,放开我!
1038 01:26:42 让我变得更好,杰克,求求你!
1039 01:26:45 他们弄疼我了!不!
1040 01:26:50 不!杰克,他们弄疼我了!
1041 01:26:54 他们弄疼我了!
1042 01:26:56 靠!
1043 01:27:01 靠!
1044 01:27:19 不,求求你,不要…
1045 01:27:38 “亲爱的”
1046 01:27:41 “我要一直陪着你”
1047 01:27:47 “你难道看不出”
1048 01:27:50 “我渴望…”
1049 01:28:07 我要怎么照顾好你?
1050 01:28:10 别这么说,你会找到另一份工作的,没事的
1051 01:28:15 我很抱歉
1052 01:28:19 我可以加班,没问题的
1053 01:28:43 完成了,住院医师,替她缝合
1054 01:28:47 持针器,钳子
1055 01:28:53 -好的,各位,晚安-晚安
1056 01:28:55 晚安,医生
1057 01:29:09 -晚安,沃伦医生-晚安
1058 01:29:19 我想首要问题是…
1059 01:29:26 这么晚了,我以为你十点就会到家
1060 01:29:30 我也这么以为,手术时间延长了
1061 01:29:36 我好饿,我还没吃
1062 01:29:40 为什么?
1063 01:29:41 我不确定你想吃什么你也没回我信息
1064 01:29:51 手术室不能带手机,杰克
1065 01:29:54 我要是早知道就好了
1066 01:30:10 热水器还没修好吗?
1067 01:30:12 我打过给维修员,他今天没办法来
1068 01:30:19 好的,不能洗澡就直接睡吧
1069 01:30:22 别这样,我一整天没见到你
1070 01:30:24 我知道,抱歉,但我真的很累,宝贝
1071 01:30:26 -跟我跳支舞-不,杰克,停止
1072 01:30:30 我刚结束了三十小时的值班我替十二个病人缝合
1073 01:30:34 而我在六小时后得回去医院,我好累
1074 01:30:37 我只想上床睡觉,好吗?
1075 01:30:53 我想首要问题是…
1076 01:30:59 你认识任何真正快乐的人吗?对吧?
1077 01:31:03 或对生活感到满意?
1078 01:31:06 现代社会已扼杀了我们的真实自我
1079 01:31:11 让我们脱离生命的缔造
1080 01:31:15 我看到了你埋藏起来的自我
1081 01:31:18 被其他人忽略的那个你
1082 01:31:22 那才是真实的你
1083 01:31:27 我知道你是你自称的那个人
1084 01:31:38 这样好多了
1085 01:31:40 欢迎回家
1086 01:31:45 -看看谁康复了-哦,谢天谢地!
1087 01:31:48 (欢迎回家 爱丽丝小姐)
1088 01:31:49 别对整个社区报告,我来了
1089 01:31:52 我好想你,我开始在日记里写八卦
1090 01:31:55 -真的?我该读一读-真是悲哀
1091 01:31:58 -哇,你看上去神采奕奕!-谢谢,我感觉好多了
1092 01:32:01 -我很高兴你回来了-我也是
1093 01:32:04 -嗨,杰克,哇!看看这台车-你喜欢吗?
1094 01:32:07 迪恩会爱不释手的
1095 01:32:09 迪恩呢?
1096 01:32:10 他在跟比尔打高尔夫球
1097 01:32:12 亲爱的,你也去吧
1098 01:32:13 你近日来一直在照顾我你也该去好好享乐
1099 01:32:17 去吧,把她留给我,我们要做园艺
1100 01:32:20 什么?
1101 01:32:21 看看植物再喝一杯,我才没有花园
1102 01:32:27 -再见
1103 01:32:35 待会儿见
1104 01:32:44 维丽特根本站不起来她的屁股好像贴在椅子上
1105 01:32:47 佩吉满脸通红,我以为她快爆炸了
1106 01:32:52 佩吉是彼得的妻子,她一直都在怀孕
1107 01:32:58 对,是的
1108 01:33:00 是的,抱歉
1109 01:33:02 我接受治疗后,思绪不太清晰
1110 01:33:08 没关系,你慢慢会想起的
1111 01:33:10 对,好的
1112 01:33:12 天啊!他们来了
1113 01:33:16 天啊,嗨!
1114 01:33:20 你有看到标牌吗?
1115 01:33:21 那是我一辈子见过最漂亮的标牌!
1116 01:33:24 你聘请了专业艺术家画的?
1117 01:33:26 -是我们自己画的-是吗?才不是
1118 01:33:28 快,给我看!
1119 01:33:30 这部分是我画的
1120 01:33:32 你能指一指吗?哪个部分?快去!
1121 01:33:35 -我画了阳光和字母…-你画了阳光和…
1122 01:33:52 控制中有美态,对称中有优雅
1123 01:33:56 我们行动一致
1124 01:33:58 控制中有美态,对称中有优雅
1125 01:34:02 我们行动一致
1126 01:34:04 控制中有美态,对称中有优雅
1127 01:34:07 我们行动一致
1128 01:34:24
1129 01:34:25
1130 01:34:28 -闻起来好香-谢谢
1131 01:34:33 -你今天过得如何?-我现在不记得了
1132 01:34:36 很好
1133 01:34:38 你回来早了…
1134 01:34:43 我还有很多事要忙
1135 01:34:45 我得把烘炉里的食物取出
1136 01:34:49 不,会烤焦的
1137 01:34:55 我们先吃吧,让你补充体力
1138 01:35:04 天啊,好美
1139 01:35:06 “亲爱的”
1140 01:35:09 “我要一直陪着你”
1141 01:35:12 “你难道看不出”
1142 01:35:15 “我渴望”
1143 01:35:17 “一直陪着你”
1144 01:35:20 “如今我”
1145 01:35:23 “一直陪着你”
1146 01:35:25 -“你难道看不出”-“你难道…”
1147 01:35:28 -“我渴望”-“渴望”
1148 01:35:32 -“一直陪着你”
1149 01:35:48 胜利项目,申请人编号426
1150 01:35:53 姓名为杰克钱伯斯二十九岁,血型为O阴性
1151 01:36:11 心理评价一般,国籍英国
1152 01:36:16 妻子为爱丽丝沃伦已有原先情感关系
1153 01:36:25 你是否了解加入社区所需的酌处权?
1154 01:36:28 是的
1155 01:36:29 你是否了解言行失检的后果?
1156 01:36:31 是的
1157 01:36:32 你是否知道你有责任准备自己的家庭设备系统?
1158 01:36:36 是的
1159 01:36:42 你是否同意进入胜利社区所需的身体和医检规定?
1160 01:36:46 是的
1161 01:36:47 你是否知道你有责任
1162 01:36:49 为你所选择的妻子进行物理维护?
1163 01:36:54 是的
1164 01:36:57 你是否知道你必须每天
1165 01:36:59 通过胜利总部登出模拟环境
1166 01:37:01 并只能在被分配的几小时返回?
1167 01:37:04 是的
1168 01:37:06 “亲爱的”
1169 01:37:09 “我无时无刻都在想你”
1170 01:37:11 “你难道看不出”
1171 01:37:13 “我渴望”
1172 01:37:19 “一直陪着你”
1173 01:37:23 “你难道看不出”
1174 01:37:26 “我渴望”
1175 01:37:31 “一直陪着你”
1176 01:37:42 欢迎来到胜利项目
1177 01:37:44 目前有七十二位活跃用户
1178 01:37:47 你的重新登入已开始
1179 01:37:49 …平等的主持
1180 01:37:52 我们可以陷入我们所认知的真理
1181 01:37:56 那就是我们都渴望秩序
1182 01:38:00 我们能屈服于自然界的等级制度吗?
1183 01:38:04 让你的意识沉入这个世界
1184 01:38:08 这个真理
1185 01:38:11 深陷其中,因为事情本该如此
1186 01:38:32 爱丽丝?
1187 01:38:34 别靠近!
1188 01:38:37 好的
1189 01:38:39 宝贝,你的病情又复发了,深呼吸
1190 01:38:43 没事的,深吸一口气,爱丽丝
1191 01:38:47 很好,深吸一口气
1192 01:38:51 很好
1193 01:39:02 你做了什么?
1194 01:39:20 爱丽丝,请你保持冷静
1195 01:39:25 没事的,我可以解释
1196 01:39:28 这到底是怎么一回事?
1197 01:39:30 -看着我,你是我妻子,我爱你-到底发生什么事了?
1198 01:39:33
1199 01:39:35 不,你不能那么说,你根本不爱我
1200 01:39:39 不,别那么做,爱丽丝,想想看!
1201 01:39:42 想想你的人生以及你真正想要的
1202 01:39:51 你神经错乱了
1203 01:39:54 我有过属于自己的人生但被你夺走了
1204 01:39:56 不,我拯救了你的人生
1205 01:39:59 -这不属实-不,听我说
1206 01:40:00 你一天到晚都在工作!
1207 01:40:02 我想要工作,也乐在其中!怎么了?
1208 01:40:05 你很痛苦也很不开心你恨透了自己的人生!
1209 01:40:09 那是我的人生!
1210 01:40:14 由我做主的人生!你休想夺走!
1211 01:40:18 我给你了这个!
1212 01:40:22 我给了你这一切,爱丽丝!
1213 01:40:28 我们很幸运能来到这里!
1214 01:40:35 法兰克创造了这个世界让我们可以过着应得的生活!
1215 01:40:40 我必须每天离开去赚足够的钱维持这里的生活
1216 01:40:44 我憎恶那每一分钟我非常讨厌,爱丽丝!
1217 01:40:50 你能够留在这里,而你很快乐!
1218 01:40:57 你很快乐
1219 01:41:01 没事的
1220 01:41:07 爱丽丝,这里才是最完美的我们
1221 01:41:14 你难道不想跟我一起变得完美吗?
1222 01:41:26 不,你让我觉得自己疯了
1223 01:41:32 我向你倾诉…
1224 01:41:36 你却让我以为我该死的疯了
1225 01:41:39 爱丽丝,我很抱歉
1226 01:41:44 但我无需再欺骗你了
1227 01:41:48 爱丽丝…
1228 01:41:50 -爱丽丝,求求你,我爱你-我知道
1229 01:41:53 你知道我爱你,也愿意为你做任何事
1230 01:41:55 你已占据了我的整个人生
1231 01:41:57 我爱你,哦,天啊
1232 01:42:00 我们在哪不重要重要的是我们能在一起
1233 01:42:02 这是你对我说过的
1234 01:42:07 爱丽丝
1235 01:42:15 -爱丽丝,我很抱歉-我的天啊
1236 01:42:20 还有其他人吗?
1237 01:42:24 跟我一样的人?他们的躯体在哪?
1238 01:42:28 -我不知道他们在哪-天啊
1239 01:42:30 我甚至不知道那些男人是谁我发誓我说的全是真的
1240 01:42:35 这不管我们的事
1241 01:42:37 男人只需对自己妻子负责,仅此而已
1242 01:42:44 所有的妻子都被困在这里?
1243 01:42:50 天啊,那些孩子
1244 01:42:53 不,爱丽丝,那些孩子不是真实的你不用担心他们
1245 01:42:58 这里只有你跟我,看着我
1246 01:43:00 别担心其他人,看着我,只有你跟我
1247 01:43:04 好吗?只有我们两人,留在我身边
1248 01:43:07 -我只需要…-我们会很快乐的
1249 01:43:10 -我需要一点时间-我们留在这里会很快乐
1250 01:43:13 不,杰克
1251 01:43:15 不,杰克,求求你
1252 01:43:20 停止,爱丽丝!
1253 01:43:22 不,我需要一点时间
1254 01:43:24 放开我!我没法呼吸!
1255 01:43:27 -快放开我!-爱丽丝,快停止!
1256 01:43:31 -不!-停止,爱丽丝!
1257 01:43:35 停止!
1258 01:43:40 爱丽丝?
1259 01:43:42 爱丽丝?
1260 01:43:50 爱丽丝?
1261 01:43:53 发生什么事了?
1262 01:44:09 怎么了?
1263 01:44:11 杰克钱伯斯死了
1264 01:44:14 爱丽丝,听我说
1265 01:44:16 -不,我有件事得告诉你-不,你得离开这里
1266 01:44:18 -不,这个世界不是真实的-爱丽丝,他们会杀了你
1267 01:44:21 法兰克创建了一个程序
1268 01:44:23 -他创造出了一个世界…-我知道
1269 01:44:25 他们会杀了你他们会在真实世界里杀掉你
1270 01:44:28 他们会杀死你真实的身体,你得离开
1271 01:44:30 知道吗?天啊
1272 01:44:33 爱丽丝,如果一个在这里死去他在真实世界里也同样会死掉
1273 01:44:36 -你这是什么意思?-杰克没办法让你重回这个时间点
1274 01:44:38 他不能像之前那样让你重回
1275 01:44:39 你现在需要再次登出
1276 01:44:41 爱丽丝,你得离开,开杰克的车走!
1277 01:44:43 -邦妮,回答我!-去总部,你之前去过了
1278 01:44:46 -你得立即走,爱丽丝!-你说你知道,这是什么意思?
1279 01:44:51 听我说…
1280 01:44:54 我一直都知道
1281 01:44:59 我选择了这样的人生
1282 01:45:04 我的孩子也在这里
1283 01:45:08 -邦妮,你的孩子不是真实的-不,他们是真实的
1284 01:45:11 他们对我来说是真实的,爱丽丝因为他们在这里是活着的!
1285 01:45:15 我在这里没有失去他们
1286 01:45:18 我在这里才能留住他们,你明白吗?
1287 01:45:28 他们知道吗?其他的女人知道吗?
1288 01:45:30
1289 01:45:33 她们不知道
1290 01:45:46 快走
1291 01:45:48 你必须离开
1292 01:46:03 天啊,爱丽丝,那是谁的血?杰克!
1293 01:46:09 发生什么事了?杰克呢?迪恩?
1294 01:46:12 快回到屋里,爱丽丝,亲爱的,停止
1295 01:46:16 杰克呢?她在做什么?
1296 01:46:18 杰克!
1297 01:46:24 亲爱的,我们进屋去吧
1298 01:46:26 来吧,我们进屋去
1299 01:46:28 是孩子们
1300 01:46:33 杰克呢?
1301 01:46:41 佩吉,你得回到屋内去照顾孩子!
1302 01:46:44 佩吉,她生病了
1303 01:46:54 他们说过不会发生这样的事!
1304 01:46:56 -闭嘴,比尔!-他们答应我们会很安全!
1305 01:46:58 杰克!
1306 01:47:06 这提醒着我们是谁!
1307 01:47:09 我们来是为了拯救世界
1308 01:47:12 我们是承诺的先锋,我们才是未来
1309 01:47:17 我们有着辉煌的兄弟情谊我们每一个人都是
1310 01:47:22 接近胜利正门
1311 01:47:23 准备登出,倒数十,九,八…
1312 01:47:27 -这是谁的世界?-我们的!
1313 01:47:30 -这是谁的世界?-我们的!
1314 01:47:32 -这是谁的世界?-我们的!
1315 01:47:35 -这是谁的世界?-我们的!
1316 01:47:36 -这是谁的世界?-爱丽丝!
1317 01:47:40 快跑,爱丽丝!
1318 01:47:42 不!
1319 01:47:49 -放开我!-他们会找到你的!
1320 01:48:25 求求你,别这么傻!
1321 01:48:29 他们说过不会发生这样的事!
1322 01:49:37 靠!
1323 01:50:11 快阻止她,你们这群白痴!
1324 01:50:18 快阻止她!
1325 01:50:32 不!
1326 01:50:57 安全级别为红色
1327 01:50:59 我们在安全的庇护所里
1328 01:51:01 留在内并等待进一步的指示
1329 01:51:04 请注意,胜利社区居民
1330 01:51:06 安全级别为红色
1331 01:51:08 她在哪?
1332 01:51:10 发生了严重的车祸
1333 01:51:12 有两台车和科林斯的车受到撞击科林斯死了,先生
1334 01:51:15 给我听好了,别让她离开!
1335 01:51:17 如果她到达那里登出该由谁让她重回?
1336 01:51:21 法兰克?
1337 01:51:23 法兰克,我们该怎么做?先生?
1338 01:51:30 你这个愚蠢的男人
1339 01:51:48 现在轮到我了
1340 01:52:14 不!
1341 01:52:17 不!
1342 01:52:20 快!该死的!
1343 01:53:41 别离开我
1344 01:53:53 你和我
1345 01:53:56 永远在一起
1346 01:54:00 你和我
1347 01:54:35 我们一旦承认现实…
1348 01:54:39 我们就能放手
1349 01:55:35 (别担心亲爱的)
1350 01:58:26 (别担心亲爱的)