吾爱吾师 To Sir, with Love(CN/EN)Subtitles

Movie:To Sir, with Love (1967)4K
Era:1967
Length:105 minute
Country: GBR
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:11 ♪ 那些在女校的日子 ♪J“ those schoolgirl days j“
2 00:00:15 ♪ 咬着指甲的故事已远去 ♪j“ of telling tales and biting nails are gone j"
3 00:00:23 ♪ 但内心深处 ♪j“ but in my mind j“
4 00:00:28 片名:吾爱吾师 ♪j“ but in my mind j“
5 00:00:28 ♪ 我知道永不磨灭 ♪j“ I know they will still live j“
6 00:00:36 ♪ 但该如何感谢 ♪J“ but how do you thank someone j"
7 00:00:39 ♪ 那位让你脱离粉笔改擦香水的人? ♪j“ who has taken you from crayons to pen'ume? J“
8 00:00:45 ♪ 这并不容易 但我会尝试 ♪j“ it isn't easy
9 00:00:52 ♪ 如果你愿意 ♪j“ if you wanted the sky j“
10 00:00:54 ♪ 我将在空中 填满文字 ♪j“ I would write across the sky in letters j"
11 00:00:58 ♪ 高悬一千英尺 写着: ♪j“ that would soar a thousand feet high j"
12 00:01:02 ♪ 吾爱吾师 ♪j“ to sir
13 00:01:10 ♪ 那些生涩的岁月 已速远离 ♪j“ those awkward years have hurried by j“
14 00:01:16 ♪ 他们为何离去? ♪j“ why did they fly away? J“
15 00:01:22 ♪ 老师 是否因为 ♪j“ why is it
16 00:01:27 ♪ 孩子终究会长大成人? ♪j“ children grow up to be people one day? J'
17 00:01:35 ♪ 外面的世界 ♪j“ what takes the place of climbing trees j“
18 00:01:38 ♪ 有什么能代替爬树和肮脏的膝盖? ♪j“ and dirty knees in the world outside? J"
19 00:01:43 ♪ 有什么是我能买给你的? ♪j“ what is there for you I can buy? J'
20 00:01:50 ♪ 如果你愿意 我要用围墙涂写着 ♪j“ if you wanted the world I'd surround it with a wall j'
21 00:01:55 ♪ 十英尺高的文字 写着: ♪j“ I'd scrawl these words with letters 10 feet tall j'
22 00:02:01 ♪ 吾爱 吾师 ♪j“ to sir
23 00:02:14 我的脚痛死了My bleeding feet!
24 00:02:17 哈罗 约瑟夫太太Oh! Hello
25 00:02:19 我喜欢你的发色 草莓金吗?I like your hair. Is that strawberry blond?
26 00:02:22 少来了 你是忌妒Go on. You're onlyjealous.
27 00:02:24 葛特 晚上给老头子吃什么?What you got for the old man's supper tonight?
28 00:02:27 他有碎肉丸跟甜豆就不错了He'll be lucky to get faggots and pease pudd
29 00:02:30 他也无能为力 对吧?Well
30 00:02:35 我只要他能暖暖我的脚All I want him for is to keep me feet warm.
31 00:02:38 - 查票 - 让一让 亲爱的Excuse me
32 00:02:40 葛特Here
33 00:02:41 你介意把他 放进我的圣诞袜里吗?Wouldn't mind having this little lot in my stocking for Christmas
34 00:02:46 你不知道该拿他怎么办的 你守寡太久了You wouldn't know what to do with him. You've been a widow too long.
35 00:02:49 听你说的You speak for yourself.
36 00:02:51 会骑脚踏车就一辈子不会忘It's like riding a bicycle. You never forget how.
37 00:02:56 那就好Here
38 00:02:58 - 我会把阿尔菲送给你 - 他一旦上手就还不赖I'll send my Alfie to you. He's not bad once he gets going.
39 00:03:02 我希望他很会蹦Well
40 00:03:29 (北码头第二中学 校长:亚历山大‧福罗里安)Well
41 00:03:52 早Morning.
42 00:03:54 找人吗 老兄?Looking for someone?
43 00:03:57 不是Looking for someone?
44 00:04:00 天气不错吧?Nice day
45 00:04:44 对不起Sorry.
46 00:04:57 哈克曼在教职员室Hackman's in the staff room.
47 00:04:59 他只适合待在那里Where he bleeding well belongs.
48 00:05:22 早Good morning.
49 00:05:24 我叫萨克瑞 新来的教师My name is thackeray. I'm a new teacher.
50 00:05:28 我们期待好久了Yes. We were expecting you.
51 00:05:31 所以你是新来的待宰羔羊So you're the new lamb for the slaughter.
52 00:05:35 还是该称呼你"黑羊"?Or should I say
53 00:05:38 不 我只是来教书的 哈克曼先生No
54 00:05:40 我不是哈克曼 忘了哈克曼吧I'm not hackman. Perish the thought.
55 00:05:44 他离开了 愿他安息He's departed
56 00:05:46 他可能正在向督学 倾吐内心的伤痛He's probably pouring out his woes to the divisional officer by now.
57 00:05:51 噢 威士顿Oh
58 00:05:54 我是伊凡斯太太 我叫葛蕾斯 副校长I'm Mrs. Evans
59 00:05:57 伊凡斯太太你好Mrs. Evans.
60 00:05:59 你见过学生了吗?Have you seen any of the children yet?
61 00:06:01 我看到哈克曼先生班上的学生I looked in on Mr. Hackman's class for a moment.
62 00:06:03 我教他班上的家政课Hmm. I take them for domestic science.
63 00:06:08 想喝杯茶吗?Like a cup of tea?
64 00:06:10 谢谢 现在不用No
65 00:06:14 你教书很久了吗?You been teaching long?
66 00:06:16 这是我第一份委任This is my first appointment.
67 00:06:19 我们称之为工作We call them jobs.
68 00:06:21 你是美国人吗?American
69 00:06:22 英国人 来自英属圭亚那 British
70 00:06:25 在美国待过一段时间But I spent some years in the states.
71 00:06:27 - 哦 在哪里? - 加州- Oh? Where? - In California.
72 00:06:29 听说那里天气不错Oh. Weather as good as they say?
73 00:06:32 好多了It's better.
74 00:06:36 你的专长是什么?Uh
75 00:06:40 你的主修是什么?What did you major in?
76 00:06:42 工程学- Engineering. - Oh!
77 00:06:45 噢 我该走了Well
78 00:06:48 请随意吧Make yourself at home.
79 00:06:49 你也可以四处看看 或是待在这里Wander around
80 00:06:52 午休的时候再把你介绍给同仁I'll introduce you to the others at lunch.
81 00:06:54 谢谢Thank you.
82 00:07:34 萨克瑞先生 这位是吉莉安This is Gillian
83 00:07:37 她叫吉莉安‧布兰察Gillian Blanchard.
84 00:07:39 - 你好 - 幸会- Hello. - How do you do?
85 00:07:41 她也是新来的She's new here too.
86 00:07:42 前天刚到Came the day before yesterday.
87 00:07:45 - 喝茶吗 吉莉安? - 谢谢- Tea
88 00:07:50 这位是马克‧萨克瑞先生 新来的代课老师This is Mr. Mark thackeray
89 00:07:53 - 幸会 - 乔西‧道尔斯和尤菲米亚‧菲利浦斯Jose dawes
90 00:07:56 她们教低年级Uh
91 00:07:58 - 希奥‧威士顿你已经认识了 - 很荣幸Theo Weston
92 00:08:00 他误认我是哈克曼Yes
93 00:08:03 - 我听说他跑了 - 我不怪他- I heard he's fled. - Can't say I blame him.
94 00:08:04 人性会摧毁任何人That shot of humanity's enough to destroy anyone.
95 00:08:07 他是罪有应得He got what he deserved.
96 00:08:09 我是克琳媞‧克琳崔吉 你好吗?I'm clinty clintridge.
97 00:08:11 克琳媞是很棒的艺术家Clinty's a marvelous artist.
98 00:08:12 几年前从皇家学院毕业Got one at the royal academy a couple of years ago.
99 00:08:15 教学为生Teaching provides the bread and butter.
100 00:08:17 教职员都到了 除了贝尔先生以外Well
101 00:08:21 他是体育老师our p.T. Instructor.
102 00:08:23 我真心希望你留下来I do hope you're going to stay with us.
103 00:08:25 如果我是你 就不会留I shouldn't if I were you
104 00:08:28 有机会就回家Row home while you can.
105 00:08:29 别怂恿他 威士顿Don't discourage him
106 00:08:33 我还有事先走Well
107 00:08:35 我得帮克琳媞班上的一个女生洗澡I have to fix a bath for a girl in clinty's class.
108 00:08:38 为什么?Why?
109 00:08:39 其他孩子不愿坐在她旁边Kids are complaining again. Won't sit near her.
110 00:08:41 怎么回事?What's the matter?
111 00:08:42 个人卫生问题Personal hygiene problems.
112 00:08:45 无助的十四岁Fourteen and helpless.
113 00:08:47 你们男人真幸运You men are lucky.
114 00:08:49 有些孩子的事非得我们女人来做The things we women have to do for these kids.
115 00:08:53 吉莉安Gillian
116 00:08:55 劝他留下来Encourage him to stay.
117 00:09:03 为何每个人都觉得需要说服我?Why is it everyone thinks I need encouraging?
118 00:09:06 他们也对我说同样的话They said the same to me.
119 00:09:08 这所学校令人生畏却又充满挑战There's something frightening but also challenging about this school.
120 00:09:12 你知道这里没有形式上的体罚吗 或是任何的处分?Do you know there's no form of corporal punishment or any punishment?
121 00:09:16 没有吗?-None?
122 00:09:17 没有 而且我也没有教学经验 所以我有点迷糊了I have no real teaching experience. I'm a little lost.
123 00:09:20 我也没有教学经验I don't have any experience either.
124 00:09:24 不过对你来说应该比较容易应付Of course
125 00:09:27 我有点怕学生们I'm a little afraid of them.
126 00:09:28 又到了中场跳舞时段Midday dance session.
127 00:09:31 午休时间大孩子会利用大厅During lunch
128 00:09:33 有时候我会加入I sometimes join them.
129 00:09:35 即使是老人也偶尔会摇腿Even the old man shakes a leg on occasions.
130 00:09:37 跳舞是他们保持健康的方式Dancing is merely their way of keeping fit
131 00:09:40 和消遣老师的诱饵for the more exciting pastime of teacher baiting.
132 00:09:44 你就不能说点好听的吗?Couldn't you be a bit less discouraging?
133 00:09:46 我也不想这么说It's the last thing I want to do.
134 00:09:50 这音乐比平常大声The music's louder than usual.
135 00:09:51 他们大概在庆祝哈克曼走了They're probably celebrating their victory over hackman.
136 00:09:55 我最好去见福罗里安先生I better go and see Mr. Florian.
137 00:09:58 我带你去I'll show you the way.
138 00:10:00 J“ I gotta find out j'I'll show you the way.
139 00:10:05 j“ I just wish I knew I“I'll show you the way.
140 00:10:12 j“ somebody help meI'll show you the way.
141 00:10:16 j“ what is the cause that started this row? I“I'll show you the way.
142 00:10:20 j“ I wish I knew who it could be j'I'll show you the way.
143 00:10:24 j“ I gotta find out because it's torturing me j"I'll show you the way.
144 00:10:29 j“ I gotta find out I“I'll show you the way.
145 00:10:33 j“ I just wish I knew I“I'll show you the way.
146 00:10:35 他们跳得不错they're good
147 00:10:36 大概吧I suppose so.
148 00:10:37 J“ who it could be j'I suppose so.
149 00:10:40 j“ [gotta find out... j'I suppose so.
150 00:10:41 校长室在那里the head's study is this way.
151 00:10:44 J' I gotta find out... i“the head's study is this way.
152 00:10:48 呃 你们两位…Urn
153 00:10:51 不认识 没见过Urn
154 00:10:53 想跳舞吗?Do you two shake?
155 00:10:57 回头见 萨克瑞先生Well
156 00:10:59 如何?Well?
157 00:11:05 我 呃…I
158 00:11:06 谢谢Thank you.
159 00:11:07 不过我还要去见校长But I have to go and see the principal.
160 00:11:21 J“ I just wish I knew.. J“But I have to go and see the principal.
161 00:11:27 你的资历很不错 萨克瑞先生You have excellent qualifications
162 00:11:31 令人惊艳 事实上… 身为通讯工程师as a communications engineer.
163 00:11:32 在南美洲有现场经验Field experience in South America.
164 00:11:36 你为何想来当老师?Why do you want to be a teacher?
165 00:11:38 有很多原因Reasons.
166 00:11:39 你有试过找工程师的职位吗?You've already tried to get an engineering post?
167 00:11:42 我找了18个月I tried for 18 months
168 00:11:47 北码头第二中学没有工程蓝图We have no blueprint in north quay.
169 00:11:50 多数的学生都是别的学校不要的Most of our children are rejects from other schools.
170 00:11:54 我们只能尽量帮助他们We have to help and teach them as best we can
171 00:11:56 我们必须尽己所能地教导他们and as much as we can.
172 00:11:58 本地的教育主管机关 并不完全支持我们The local authorities are not totally on our side.
173 00:12:01 你一旦接了这个职位And from the moment you accept this position
174 00:12:04 就只能靠自己了you'll be entirely on your own.
175 00:12:06 当然 我跟其他教职员会尽力协助你Of course I and the staff will do everything we can to help you.
176 00:12:09 不过成败与否都操之在你But success or failure will depend entirely upon you.
177 00:12:14 你意下如何?What's it to be?
178 00:12:15 我接受这份工作 校长I want the job
179 00:12:21 好 就这么定了 明天起 你接下哈克曼那一班Tomorrow
180 00:12:24 - 萨匹阿诺 - 在- Sapiano. - Yeah.
181 00:12:26 - 王 - 在- Wong. - Yes.
182 00:12:28 - 奥斯古 - 在- Osgood. - Yeah.
183 00:12:30 - 塔芬 - 在- Tuffen. - Yeah.
184 00:12:32 佩格Pegg.
185 00:12:35 - 佩格 - 在- Pegg. - Yeah.
186 00:12:39 - 约瑟夫 - 在- Joseph. - Yeah.
187 00:12:41 - 黛儿 - 在- Dare. - Yeah.
188 00:12:45 - 帕特 帕特! - 在Potter.
189 00:12:48 - 丹能 - 嗯- Denham. - Mmm.
190 00:12:53 - 巴克利 - 在- Buckley. - Yeah.
191 00:12:55 - 波塞尔 - 嗯- Purcell. - Hmm.
192 00:12:58 - 芬曼 - 在- Fernman. - Yeah.
193 00:13:00 - 杰克森 - 在- Jackson. - Yeah?
194 00:13:03 - 史壮 - 在- Strong. - Yeah.
195 00:13:06 西尔斯Seales.
196 00:13:08 - 西尔斯! - 在- Seales. - Yeah.
197 00:13:10 - 帕默 - 在 老板- Palmer. - Yes
198 00:13:13 - 坎伯尔 - 在- Campbell. - Present.
199 00:13:19 我不知道各位学到哪了 所以我们从头来I don't know how much you know
200 00:13:22 当我念到你的名字First
201 00:13:24 请你念一段课文will you read anything you like from one of your school books?
202 00:13:30 芬曼Fernman.
203 00:13:32 好Right.
204 00:13:35 只有那些…"Only those who...
205 00:13:39 抵达的人Arrived on...
206 00:13:41 骑马抵达…Horseback
207 00:13:43 - 或是大众工具… - 谢谢- or in a public coach." - Thank you.
208 00:13:49 丹能Denham.
209 00:13:57 如果14只"If 14 hens
210 00:13:59 母鸡每天产一颗蛋lay an egg a day for 30 days
211 00:14:01 一打是多少颗鸡蛋?你能卖几颗鸡蛋?how much are the eggs a dozen
212 00:14:06 莫伊菈‧约瑟夫Moira Joseph.
213 00:14:09 皮特‧吉尔罗伊的重量 以及不断收紧…"Pete Gilroy's weight and the ever-tightening noose
214 00:14:13 她脖子…about her neck...
215 00:14:15 她的脖子About her neck
216 00:14:16 开始轻微地阻止他的冲刺速度began slightly to impede the wild mare's speed.
217 00:14:20 但是皮特只是太了解自己的命运了But Pete was only too fully aware of what his fate would be
218 00:14:24 他无法寄望逃离殴打for he could not hope to escape death
219 00:14:26 和压迫的死亡from being battered and crushed."
220 00:14:32 请收起来Put that away
221 00:14:43 谢谢Thank you.
222 00:14:59 还有人想念一段吗?Would anyone else like to read?
223 00:15:03 - 请问你叫什么名字? - 潘蜜拉‧黛儿- Your name
224 00:15:07 而且他已经学会了爱"And he had learned to love.
225 00:15:09 我不知道为什么I know not why
226 00:15:10 因为像他这样的心情似乎很奇怪for this in such as him seemed strange of mood.
227 00:15:13 但事实就是如此But thus it was.
228 00:15:15 孤独的小力量And though in solitude's small part
229 00:15:17 不得不成长the nipped affections have to grow.
230 00:15:21 在身边的一切不再发光的时候In him this glowed
231 00:15:22 在他身上却发光了when all beside had ceased to glow."
232 00:15:30 好!when all beside had ceased to glow."
233 00:15:39 谢谢你 黛儿小姐Thank you
234 00:15:40 下一段:重量与度量Next
235 00:15:43 什么是"常衡"?What's avoirdupois?
236 00:15:45 - 常什么? - 常衡- Avoir de what? - Avoirdupois.
237 00:15:47 就是重量 Weights.
238 00:15:48 噢 是啊Oh
239 00:15:50 重量级、轻重量级、中量级Uh
240 00:15:54 次中量级、轻量级、雏量级、羽量级middle
241 00:15:57 非常感谢Thank you very much.
242 00:16:03 很高兴你有幽默感It's encouraging that you have a sense of humor.
243 00:16:07 看来It seems you...
244 00:16:09 你的知识贫乏很容易被逗乐 我很期待快乐的时光Know so little and are easily amused. I can look forward to a happy time.
245 00:16:14 来 把对照表抄起来Now
246 00:16:19 他以为自己是谁Who does he think he is
247 00:16:21 无耻的恶魔Cheeky devil.
248 00:16:42 - 哈罗 - 哈罗- Hello
249 00:16:45 我想你需要喝杯茶Thought you might need this.
250 00:16:48 - 谢谢 - 进行得如何?How'd it go?
251 00:16:51 只能说战斗才刚开始Let's just say
252 00:16:59 啊!如果没有一杯好茶 真不知该怎么办I don't know what we'd do without a cuppa.
253 00:17:01 - 你叫做什么? - 萨克瑞- What's your name? - Thackeray.
254 00:17:04 我知道你姓什么 我是说名字I know that. I mean
255 00:17:06 - 马克 - 马克I know that. I mean
256 00:17:08 有些事 马克Couple of things
257 00:17:10 我们都知道老头的想法We all know the old man's views.
258 00:17:13 基本上我们也同意And basically
259 00:17:15 但是他好好的待在办公室But he's safe in an office.
260 00:17:18 这些孩子通常来自家暴的家庭These kids come from homes where an order is accompanied by a blow.
261 00:17:22 只要出言不逊 就会被父母修理One rude word to their parents
262 00:17:26 和这里毫无分别 对吧?There's nothing like that going on here
263 00:17:30 对我们而言很不利So they've got us at a great disadvantage.
264 00:17:36 哈克曼试着要讨学生喜欢 他是作茧自缚Hackman tried to be popular. He hung himself.
265 00:17:40 威士顿根本不关心他们 这可不好Weston couldn't care less about them and that's no good.
266 00:17:48 我无法引导你 不过…I can't guide you...
267 00:17:51 别把这些孩子的话当真But don't take any nonsense from these little tykes.
268 00:17:56 他们多数是好孩子 马克They're good kids
269 00:18:01 如果你无法解决他们的问题 他们很快就会击垮你But if you don't solve them
270 00:18:05 有专家试过了That's been tried by experts.
271 00:18:09 他们非常在行They're very expert.
272 00:18:12 我可以离开教室吗 老板?Please
273 00:18:16 可以 请称呼我为萨克瑞Yes
274 00:18:18 是的 老板Oh. Yes
275 00:18:27 你们多数的女孩都帮妈妈买过东西Most of you girls help your mothers with the shopping.
276 00:18:33 真抱歉 萨克瑞先生So sorry
277 00:18:35 门太滑了Proper drafty in these parts
278 00:18:41 关于乘法About multiplying...
279 00:18:43 教给各位一些技巧There are a few valuable tricks to know.
280 00:18:46 假设烤牛肉一磅七先令Say that you're offered roast beef at 7 shillings per pound.
281 00:18:51 帕特!Potter.
282 00:18:53 你一定要这样吗?Must you do that?
283 00:18:55 我没办法 老师 桌子有问题I can't help it
284 00:18:57 可怜的老帕特I can't help it
285 00:19:01 吵死人了I can't help it
286 00:19:16 坐下I can't help it
287 00:19:29 我放学后去找工友I'll speak with the caretaker about it after school.
288 00:19:32 - 很不错吧? - 太好了Isn't he nice?
289 00:19:36 我没错过什么事吧I hope I didn't miss nothing.
290 00:19:38 潘蜜拉 你在哪里?对了 是购物的问题吧?Where was we? About shopping or something...
291 00:19:41 够了 丹能That's enough
292 00:19:43 我只是随口问问 萨克瑞先生I was only asking
293 00:19:45 我不想错过上课Don't want to miss nothing.
294 00:19:47 伯特 他正要教我们宝贵的新技巧Bert
295 00:19:51 - 噢 对了 - 当你们购物时…When you're shopping
296 00:19:53 够了 坐下I said
297 00:20:08 做练习题四、五和六Do exercise four
298 00:20:21 保持安静Very quietly.
299 00:20:26 别担心 这还不是最糟的Don't worry. The worst is still to come.
300 00:20:30 你正经历所谓的"安静期"You're still getting the silent treatment.
301 00:20:33 接着是什么阶段?What's the next phase?
302 00:20:35 除非你会一点黑魔法Well
303 00:20:39 否则这些小混蛋比你还厉害these little bastards have a multitude of tricks.
304 00:20:43 (诚征副主任工程师)these little bastards have a multitude of tricks.
305 00:20:47 你为何想教书?Why did you take up teaching?
306 00:20:50 有这样的工作还不错It's good to have some kind of a job.
307 00:20:55 不过我什么也没教给他们But I'm teaching them nothing.
308 00:20:58 - 连最基本的也没有 - 别担心- I'm not even getting to first base. - Don't worry.
309 00:21:02 这学期快结束了 下学期会更好Your lot leaves this term. The next will be better.
310 00:21:04 可能一样糟 也许更糟They'll be just as bad. Probably worse.
311 00:21:08 - 那你的方法是什么? - 他们只需要…- What's your answer? - What they need...
312 00:21:11 好好地修理一顿Is a bloody good hiding.
313 00:21:16 你知道吗?我真的很对不起他们I feel rather sorry for them
314 00:21:20 我是说 他们多数都不会阅读Most of them can hardly read.
315 00:21:22 你太天真了 可爱的同事You're so naive
316 00:21:27 他们赚得比你的两倍还多They'll be earning twice as much as us before you can shake a stick.
317 00:21:32 他们很高兴成为伦敦They'll happily be part of the great London unwashed:
318 00:21:36 肮脏、没文化、Illiterate...
319 00:21:38 浑身发臭却又满足的人Smelly and quite content.
320 00:21:43 如今的教育一无是处An education's a disadvantage in this day and age.
321 00:21:47 谬论That is ridiculous.
322 00:21:49 这是事实But still true.
323 00:21:51 如果你想保持理智So you had better start brushing up
324 00:21:54 最好去回顾一下你的巫毒文化on your voodoo if you wish to remain sane.
325 00:22:03 早安Good morning.
326 00:22:08 好 坐下All right
327 00:22:14 - 还好吗 老师? - 希望你没受伤 老师- All right
328 00:22:17 你没事吧?You all right?
329 00:22:19 如今卖的都是黑心货Cheap stuff they're selling nowadays.
330 00:22:24 我能帮忙吗 老师?Want me to help
331 00:22:58 坐下Want me to help
332 00:23:25 回到自己的座位Take your proper places.
333 00:23:27 我们这里可以换座位的 老师We can move around here
334 00:23:34 回到自己的座位Take your proper places.
335 00:23:48 别踩桌子Take your proper places.
336 00:23:49 不要像猴子一样Take your proper places.
337 00:23:58 拜托 老兄 坐下Take your proper places.
338 00:24:00 安静Take your proper places.
339 00:24:10 抱歉 失礼了Beg pardon.
340 00:24:25 有问题吗 西尔斯?Something the matter?
341 00:24:27 西尔斯 发生了什么事?Seales
342 00:24:31 我妈妈生了重病It's me mum. She's awful sick.
343 00:24:34 真是遗憾I'm sorry.
344 00:24:37 需要我帮忙吗?Anything I can do?
345 00:24:39 不用Nothing.
346 00:24:42 - 她是英国人 - 我知道- She's English. - I see.
347 00:24:45 你就像我的老头一样 只不过高大一点年轻一点You're like my old man
348 00:24:48 他是该死的混蛋Rotten bastard.
349 00:24:50 你不该这样说你的父亲You shouldn't speak like that.
350 00:24:51 你知道个屁 我恨他!恨他!You know nothing. I hate him! Hate him!
351 00:24:54 为什么不呢?Why not?
352 00:24:56 我绝不原谅他如此对待我妈 绝不原谅!Never forgive him for what he did to me mum. Never!
353 00:25:00 他既然娶了她 不是吗?He married her
354 00:25:01 不是吗?Didn't he?
355 00:25:23 今天我们来讨论南美洲Today
356 00:25:27 对不起 费克瑞先生Oh
357 00:25:30 该死的东西掉了The bloody things just slipped.
358 00:25:32 我叫做萨克瑞 那些也不是该死的东西The name is thackeray
359 00:25:37 那些是一叠书They were a pile of books.
360 00:25:39 说得好 绅士That's a good netting score.
361 00:25:41 潘蜜拉 那不是该死的 是一叠书Pam
362 00:25:47 好了 安静下来All right
363 00:25:48 我只是想帮忙 萨克瑞先生 老师I was only trying to help
364 00:25:51 没错 萨克瑞先生That's right
365 00:25:53 柯尔利只是想帮帮她的忙Curley was only trying to put that little scrubber in her place.
366 00:25:57 丹能!Denham!
367 00:25:58 我知道柯尔利想做什么!都坐好I know what curley was trying to do. Now
368 00:26:04 我们来讨论南美洲We are going to study South America.
369 00:26:08 打开地理课本37页Now turn to page 37 in your geography book.
370 00:26:52 …向外酿着蜜 (迟缓学习者教学法)From whence the honey sprung.
371 00:26:54 他们远离了世界 但不像斗室中They were alone
372 00:26:57 一个人所感到的那种孤独滋味who
373 00:27:00 四周无声的沙石 滴水的岩洞the voiceless sands
374 00:27:03 使他们不由得更紧紧地依偎around them
375 00:27:06 好像普天之下再也没有生命as if there were no life beneath the sky
376 00:27:10 只有他们两人 而他们…as if there were no life beneath the sky
377 00:27:14 抱歉 都是该死的桌子Sorry
378 00:27:17 你对自己的父亲也用这种字眼吗?Do you speak such words to your father?
379 00:27:19 你不是我那该死的爸爸!You're not my bleeding father!
380 00:27:31 他以为自己是谁?All I want to know is
381 00:28:37 闭嘴!闭嘴!- [Mate
382 00:28:59 - 早 - 早- Morning. - Morning.
383 00:29:03 - 哈罗 萨克瑞 进行得如何? - 早- Hello
384 00:29:06 还好 谢谢校长Fine
385 00:29:29 男生都滚出去!All you boys
386 00:29:32 女生留在原地!The girls stay where they are.
387 00:29:34 - 怎么回事 萨克瑞先生?What's the matter?
388 00:29:35 出去!立刻出去 否则…- Out! Out at once! - All right.
389 00:29:50 我受够了你们的粗话I am sick of your foul language
390 00:29:52 无礼的行为和懒散的态度!your crude behavior and your sluttish manner.
391 00:29:56 正经的女人都有某些保守的事物A decent woman keeps certain things private.
392 00:29:59 只有下流的荡妇才会做出这种事Only a filthy slut would have done this!
393 00:30:01 而从旁怂恿的人就跟她一样坏Those who encouraged her are just as bad.
394 00:30:03 我才不管是谁搞出来的! 都是你们的错!I don't care who's responsible. You're all to blame!
395 00:30:06 我要离开五分钟 回来之前…Now
396 00:30:09 把这恶心的东西清掉…that disgusting object had better be removed
397 00:30:12 把窗户打开赶走臭气!and the windows opened to clear the stench!
398 00:30:14 如果你们还想搞这肮脏的把戏 回家去搞…If you must play these filthy games
399 00:30:19 不准在我的教室And not in my classroom.
400 00:30:33 怎么回事?What's the matter?
401 00:30:35 天哪Man
402 00:30:39 我发脾气了 我发誓绝不发脾气的I lost my temper. The one thing I swore I would never do.
403 00:30:42 天哪 我发脾气了 God
404 00:30:44 怎么了?What happened?
405 00:30:45 我从未想过一生中所见过的废物…After all the bull I've taken in my life
406 00:30:49 在短短的几星期内 就让我如此发脾气…in a few short weeks
407 00:30:53 如此轻易快速So easy. So quickly.
408 00:30:56 我完全想像不到I never would have thought it.
409 00:30:58 - 也许是你太拚了 - 那些孩子是化身的恶魔- Perhaps you're trying too hard. - Those kids are devils incarnate.
410 00:31:02 不管什么方法我都试了!但是…I've tried everything. Everything! But nothing I tried...
411 00:31:07 孩子Kids.
412 00:31:08 什么?What?
413 00:31:10 孩子 这就对了Kids. That's it.
414 00:31:15 孩子Kits.
415 00:31:42 不要书本了Those are out.
416 00:31:44 书本对你们没用They are useless to you.
417 00:31:47 我突然明白你们不是孩子了…I realized you are not children.
418 00:31:49 再过不久你们将成为大人 表示你们要开始承担责任You will be adults in a few weeks
419 00:31:53 所以从现在起 我将视你们如成人From now on
420 00:31:57 负责任的成人as adults.
421 00:31:59 你们彼此之间也是Responsible adults.
422 00:32:01 再来 我们彼此之间要讲道理Next
423 00:32:04 我们彼此对话We are just going to talk
424 00:32:07 你们要听我说完You are going to listen without interruption.
425 00:32:10 不可打断 你们任何人说话And when I am finished
426 00:32:14 也不会被打断Without interruptions.
427 00:32:16 接着…Next...
428 00:32:17 天哪 一早就不顺!What a morning! Everything's gone wrong.
429 00:32:20 先是该死的闹钟坏了 然后又等不到公车First
430 00:32:24 害我站了好久公车才来I must have stood there three bleeding hours...
431 00:32:27 举例来说Example:
432 00:32:29 进入房间有两种方式There are two ways to enter a room.
433 00:32:31 第一种就像个成人 有尊严的淑女One is like an adult
434 00:32:34 第二种就像是顽童The other is like a brat.
435 00:32:36 黛儿小姐刚才展现了第二种方式Miss dare has shown us the second way.
436 00:32:38 也许你愿意为大家展现第一种方式Perhaps you'd demonstrate the first.
437 00:33:10 对不起 我迟到了I'm sorry I'm late.
438 00:33:24 接着Next
439 00:33:25 我们要注意到教室的礼节we are all going to observe certain courtesies in this classroom.
440 00:33:30 你们要称呼我老师 或是萨克瑞先生You will call me sir or Mr. Thackeray.
441 00:33:32 年轻女士要称为"小姐"The young ladies will be addressed as miss
442 00:33:35 男生要加上家族姓the boys by their surnames.
443 00:33:37 为何称她们为小姐 我们都认识Why should we call them miss? We know them.
444 00:33:40 请再说一遍?I beg your pardon?
445 00:33:41 我说“为何称她们为小姐 老师”I said
446 00:33:44 我们都认识We know them.
447 00:33:45 现场有那位年轻女士Is there a young lady you feel
448 00:33:47 让你认为 不值得称她们为小姐?does not deserve to be addressed as miss?
449 00:33:59 - 没有 老师 - 那就好does not deserve to be addressed as miss?
450 00:34:01 接下来 谈到平常的举止Next
451 00:34:04 首先是年轻的女士First
452 00:34:06 必须证明她们值得并感激 我们对她们的尊重They must prove worthy of the courtesies we will show them.
453 00:34:10 因为很快就会交男友并谈论婚嫁Soon
454 00:34:12 没有男人喜欢荡妇No man likes a slut for long.
455 00:34:15 只有坏男人才会娶荡妇Only the worst type will marry one.
456 00:34:19 男人整天在外奋斗非常艰难And the competition for men on the outside is rough.
457 00:34:24 接着是男人Next
458 00:34:27 收垃圾的都比你们还干净I've seen garbage collectors who are cleaner.
459 00:34:32 韧性是一种心灵的品质Toughness is a quality of the mind
460 00:34:34 就像是勇气、诚实和野心like bravery
461 00:34:37 如果你想留长发 就打理干净If you want to wear your hair long
462 00:34:40 否则就会长虱子和发臭else you'll soon get lice and smell.
463 00:34:43 你们很快就会对女生产生兴趣Soon your principal interest will be girls.
464 00:34:46 要想吸引女生 就要穿清洁的衣服You will be more attractive with clean clothes
465 00:34:49 闪亮的皮鞋 保持身体干净等等hands
466 00:34:53 好 还有问题吗?Any... any questions?
467 00:34:59 佩格小姐 Miss pegg.
468 00:35:00 那么威士顿先生呢 老师?What about Mr. Weston
469 00:35:02 他从不整洁 鞋子也不擦 而且头发一团乱He's never tidy
470 00:35:06 对啊!脏死了!It's filthy.
471 00:35:08 威士顿不是你们的老师 他不算Mr. Weston is not your teacher. We won't discuss him.
472 00:35:12 如果我没达到 我要求你们的标准 你们可以批评我I'm the one to criticize if I fail to maintain the standards.
473 00:35:16 不公平That's not fair.
474 00:35:20 称呼老师Sir...
475 00:35:23 或是萨克瑞先生 你没听懂吗?Or Mr. Thackeray. Didn't you understand?
476 00:35:26 不公平That's not fair...
477 00:35:29 老师Sir.
478 00:35:30 我同意I agree.
479 00:35:32 这只是个例子… 你们身为成人必须忍受 不公平是其中之一But that's an example of things you'll have to put up with as an adult.
480 00:35:37 你们只能接受You'll just have to take it.
481 00:35:40 接着我们讨论关于…Next
482 00:35:47 - 早 - 早- Good morning. - Morning.
483 00:35:49 - 我只想看看你的上课情形 - 很好 谢谢校长- I wanted to see how you were doing. - Fine
484 00:35:55 那就好 辛苦了Thank you.
485 00:36:11 那是什么?What is it?
486 00:36:24 帕默Palmer.
487 00:36:26 那我们要讨论什么 老师?What are we going to talk about
488 00:36:31 讨论生命、About life...
489 00:36:33 生存Survival...
490 00:36:35 爱情、Love
491 00:36:36 死亡、性爱、婚姻、death
492 00:36:40 叛逆 任何你们想知道的事rebellion
493 00:36:49 J“ no matter what you do no matter what you say I“rebellion
494 00:36:54 j“ I've had enough of you I'm gonna break away... j“rebellion
495 00:36:58 我从没见过像他这样的人 潘蜜拉I never did see one like him
496 00:37:00 即使气得半死也不骂人Even when he blew his stack
497 00:37:04 天啦Blimey.
498 00:37:05 那是他不正常Ain't natural
499 00:37:07 他说的那些话是认真的吗?Does he really mean what he says?
500 00:37:09 不知道I don't know.
501 00:37:10 最起码也是一种改变 看看那些下三滥怎么假装绅士 - 对啊It'd be a change
502 00:37:16 你喜欢哪一个?Here
503 00:37:18 我想要芭芭拉Here
504 00:37:20 瞧我的Yeah? Watch this.
505 00:37:23 - 来吧 潘蜜拉爱人 - 滚开 丹能- Come on
506 00:37:27 我不喜欢你的态度I don't like your smelly tricks
507 00:37:29 而且你要称呼我黛儿小姐And it's miss dare to you.
508 00:37:32 你够了吧Get stuffed.
509 00:37:37 来吧 爱人Come on
510 00:37:40 你听见老师说的话 自作聪明的丹能先生!You heard what sir said
511 00:37:45 如果想跟我跳舞 你就要好好地邀请!If you want to dance with me
512 00:37:51 有这个荣幸共舞吗 佩格小姐?May I have the pleasure of this dance
513 00:37:55 天哪!好人帕特!Blimey! Good old potts.
514 00:37:56 - 你行啊 帕特 - 闭嘴!- Mmm. Get you
515 00:37:59 他以为自己是舞王吗?Who does he think he is
516 00:38:03 - 耶! - 来吧 佩格小姐Come on
517 00:38:09 噢Oh!
518 00:38:11 看看我 我是位淑女Look at me. I am a lady
519 00:38:17 J“ as far as I can go I've had it up to here I“Look at me. I am a lady
520 00:38:22 j“ and I want out j“Look at me. I am a lady
521 00:38:30 J“ no matter what you do no matter what you say I“Look at me. I am a lady
522 00:38:35 j“ I've had enough of you... i“Look at me. I am a lady
523 00:38:37 一群废物rotten tarts
524 00:38:39 应该把他们扫光Bleeding chimney sweep was right about that.
525 00:38:41 我绝对不会在她们身上下功夫He won't catch me spending me a nicker on them.
526 00:38:48 他说任何事都可以讨论 不是吗?He said we could talk about anything.
527 00:38:50 提区 你说得对You are so right
528 00:38:52 他确实说过什么事都可以问He did say we could ask him anything.
529 00:38:56 问答游戏Questions and answers.
530 00:39:03 请说 丹能Yes
531 00:39:06 萨克瑞先生 昨晚在电视上 有一些旅游图片Uh
532 00:39:11 有许多黑人女性跳舞没穿上衣You know
533 00:39:16 为何不穿着合适的衣服? Don't they ever dress proper?
534 00:39:18 世上的风俗不同What's proper varies throughout the world
535 00:39:20 取决于当地的风俗和气候depending on customs and climate.
536 00:39:22 就她们的风俗和气候而言 这样是合适的For their climate and customs
537 00:39:26 - 你来自南美洲吗 老师?Are you from South Africa
538 00:39:28 当然不是 南美洲也是白人 对吧?Of course not. South Africans is white
539 00:39:32 南美洲人是南美的原住民 无关肤色A South African is a native of South Africa
540 00:39:36 我出生在英属圭亚那I was born in British guiana.
541 00:39:39 请说 英翰Yes
542 00:39:40 你前几天说的叛逆是什么意思 老师?Uh
543 00:39:44 就是改变Change.
544 00:39:46 拿你们的发型来说 就是一种形式的叛逆 对吧?Take your hairstyles. That's a form of rebellion
545 00:39:50 什么意思 老师?Eh? What
546 00:39:52 你们不就是想跟大人不一样吗?Don't you do it to be different from adults?
547 00:39:55 对啊 大人把世界搞得一团乱They've messed up the world
548 00:39:57 - 有道理 - 所以你们就叛逆- You can say that again. - So you rebel.
549 00:40:00 即使你们的穿着也是一种叛逆Even the way you dress is a form of rebellion
550 00:40:04 这只是新时尚 老师It's just the new fashion
551 00:40:06 因为大人穿上我们的衣服很蠢Of course
552 00:40:10 你觉得改变 是错误、与众不同还是叛逆吗 老师?Do you think it's wrong to be different
553 00:40:14 你们的责任就是改变世界It is your duty to change the world
554 00:40:17 不是藉由暴力Not by violence.
555 00:40:19 而是和平渐进的 不是黑帮模式的Peacefully
556 00:40:22 以披头四乐团来说 他们启动了巨大的社会变革Take the Beatles. They started a huge social revolution.
557 00:40:26 他们的穿着和发型The fashions they set in dress
558 00:40:29 引领了世界的时尚and hairstyles are worldwide now.
559 00:40:32 每个新时尚都是一种叛逆形式Every new fashion is a form of rebellion.
560 00:40:36 维多利亚与亚伯特博物馆Now
561 00:40:39 有历代服装展on at the Victoria and Albert museum.
562 00:40:42 你们应该去参观一下I think you should see it.
563 00:40:44 而且还可以参观自然历史博物馆Also
564 00:40:47 什么?去参观博物馆?What
565 00:40:50 - 当然好 - 开玩笑- Sure. - You're joking.
566 00:40:51 你们会发现自己的发型有两百年历史You'll discover that your hairstyles are 200 years old...
567 00:40:56 而你们的穿着And that your costumes or your dress
568 00:40:58 大概停留在1920年is
569 00:41:03 安静啦! 我们何时可以去参观 老师?Shut up! Look
570 00:41:05 放学后没时间 我要照顾弟妹There's no time after school
571 00:41:09 是啊 我要做家事 还要为房客准备晚餐 老师I have to do the housework and get the supper for the lodgers.
572 00:41:12 我也不行 老师 我妈快生了 我还要照顾其他弟妹Me mum's expecting a baby any day
573 00:41:16 - 你带我们去好不好?早上可以 - 对啊!我喜欢这样!Why don't you take us? We could go in the morning.
574 00:41:22 有谁想去?Who would like that?
575 00:41:27 真无聊What a drag.
576 00:41:28 - 有什么关系?你不想放一天假吗?- 把手举起来 - 快点 帕特!Don't you want a day off? Put your hand up.
577 00:41:33 - 两只手都要 - 想得美- Put both hands up. - Fat chance.
578 00:41:37 这样行不通的It wouldn't work.
579 00:41:39 我们北码头中学从未承担过这样的风险 It's not the sort of risk we'd dare to take at north quay.
580 00:41:42 我愿意尝试 校长I would like to try
581 00:41:44 优秀的学生才有机会炫耀The best of pupils are inclined to show off in public.
582 00:41:49 至于你的班级?Your class?
583 00:41:51 你压不住他们的You'd never be able to supervise them.
584 00:41:54 当我接受这份工作时When I took this job
585 00:41:58 你说过绝不干涉我的教学as long as I stayed within your framework.
586 00:42:02 好 如果你能说服另一位老师跟你一起If you can get another staff member to go with you
587 00:42:05 我就向委员会提出请求I'll approach the council.
588 00:42:07 希望很渺茫I see little hope of approval.
589 00:42:10 谢谢校长Thank you
590 00:42:14 (求职信)Thank you
591 00:42:27 布兰察小姐Miss Blanchard?
592 00:42:28 布兰察小姐 我想为同学安排户外教学Miss Blanchard
593 00:42:32 如果能找到别的老师陪同if I can get another teacher to go along.
594 00:42:35 - 我… - 我很乐意 叫我吉莉安I'd love to. And it's Gillian.
595 00:42:37 何时出发 马克?When is the outing?
596 00:42:38 只要取得同意就立刻安排As soon as we arrange travel warrants and permission.
597 00:42:41 再告诉我时间Just let me know when.
598 00:42:42 - 谢了 吉莉安 拜 - 拜- Thanks
599 00:42:50 - 早 - 老师早Good morning.
600 00:42:54 你们今天想谈什么?What would you like to talk about today?
601 00:42:59 女士优先Ladies first.
602 00:43:02 约瑟夫小姐Miss Joseph.
603 00:43:03 婚姻 老师 就是男朋友之类的Marriage
604 00:43:06 该如何知道他是好对象?你认为女孩应该注意哪些?How do you know he's the right one? What to look for.
605 00:43:09 如何避免离婚 老师?How to avoid divorce.
606 00:43:11 别结婚!Don't get married.
607 00:43:15 波塞尔小姐在哪?Where's miss purcell?
608 00:43:16 她在家里照顾 老师She's to look after the home today.
609 00:43:18 她妈妈昨晚生孩子了Her mum had the baby last night.
610 00:43:20 - 噢 是哪家医院?What hospital?
611 00:43:22 没去医院 老师 医生来家里接生No hospital
612 00:43:25 她妈妈没事吧?She all right?
613 00:43:26 不是刚生了小孩吗?She just had a kid.
614 00:43:28 是啊She just had a kid.
615 00:43:32 好… 关于婚姻Well
616 00:43:35 首先 有些话说在前头First
617 00:43:37 我没结过婚 所以我说的是外行话I've never been married
618 00:43:41 女孩应该注意哪些男人的事呢?Now
619 00:43:43 我认为应该先定义什么是婚姻I think first we ought to determine
620 00:43:48 约瑟夫小姐Miss Joseph.
621 00:43:50 - 神圣的婚约 - 神圣的婚约?Holy wedlock.
622 00:43:51 帕特!Potts!
623 00:43:53 帕特 严肃一点 等一下该你说了Potter
624 00:43:56 佩格小姐?Miss pegg.
625 00:43:57 是生命过程对吗 老师?It's life
626 00:43:59 人人都会结婚 总有一天Everyone gets married. I mean
627 00:44:02 你为何没结婚呢 老师?Why didn't you marry?
628 00:44:04 没人会嫁给他No one would have him.
629 00:44:05 我很穷I was very poor.
630 00:44:08 我只想受教育And there was something in me that wanted an education.
631 00:44:12 这费了我许多的精力So I put all of my energies into that.
632 00:44:14 所以我比较晚开始… 只是还没遇见对的女孩And
633 00:44:19 女孩应该注意哪些男人的事呢?Now
634 00:44:23 - 克拉克小姐 - 你做过哪些工作 老师?- Miss Clark? - What work did you do
635 00:44:25 我做过服务生 在小吃摊做汉堡I waited tables. I cooked in a hamburgerjoint.
636 00:44:29 刷盘子 洗车I washed dishes for a time
637 00:44:32 在公寓当了一年的工友 差不多就这些For a year I was a janitor in an apartment block.
638 00:44:35 - 你刷过盘子 老师? - 我刷过- All sorts ofjobs. - You washed dishes?
639 00:44:38 但是你的谈吐很高雅But you talk posh.
640 00:44:40 这很不容易That wasn't easy.
641 00:44:41 你说话一直这么高雅吗?You didn't always talk like that?
642 00:44:44 我年轻的时候说方言… 一种简单的英语When I was your age
643 00:44:48 如果你不离开这个地方 我会买下并摧毁你的身体I buy and bust your booby if you don't get up off of this place.
644 00:44:51 我听不懂 老师Didn't understand a word.
645 00:44:53 有时我也听不懂你们说的话Well
646 00:44:56 重点是 只要愿意努力 没什么做不到的But the point is
647 00:45:00 你能得到想要的工作 甚至…You can get any job you want. You can even...
648 00:45:04 甚至… 改变说话的习惯You can even
649 00:45:10 得到学位之后After I got my degree
650 00:45:11 我在南美洲一家石油公司工作I went to work in South America for an oil company.
651 00:45:14 那里唯一的女性…The only women in that region
652 00:45:16 就是带着吹箭和毒镖的印地安人were jungle Indians who carried blowpipes and poison darts.
653 00:45:31 你会砸到我的手You could have broke my hands.
654 00:45:36 提到婚姻We were discussing marriage.
655 00:45:39 在我心中 婚姻不是弱者的生活To my mind
656 00:45:44 也不是自私或不安者的生活or the insecure.
657 00:45:48 又怎么了 威士顿? What's the matter
658 00:45:50 该死的美国人These damn fool Americans!
659 00:45:52 他们插手的事全砸锅They bog up everything they're connected with.
660 00:45:55 多如牛毛What a shower!
661 00:45:57 我绝对不原谅在邱吉尔葬礼时 他们总统没来I'll never forgive the president for not coming to Churchill's funeral
662 00:46:01 至少也该派副总统来 没礼貌到家了or at least sending the vice president. Rotten bad manners.
663 00:46:05 - 很不得体 - 我同意- It was very naughty. - I quite agree.
664 00:46:07 典型的愚蠢和不必要的错误A typically stupid
665 00:46:12 - 不然怎么办呢? - 还在抱怨 威士顿 - What can you expect? - Still beefing?
666 00:46:14 - 给他们一点机会 威士顿先生Give them a chance. They've not been in the business
667 00:46:17 他们领导世界还没有我们英国那么久of leading the world as long as britain was.
668 00:46:19 这话令人惊讶You continue to astonish me
669 00:46:23 我是否该以为有这种论点的人…I should thought if anyone took a point of...
670 00:46:25 这又是谁?Now what?
671 00:46:27 - 什么事? - 打扰一下 老师Yes?
672 00:46:28 佩格小姐想知道篮网球修好了没Miss pegg wants to know if the netball's fixed.
673 00:46:31 什么小姐?Miss who?
674 00:46:32 芭芭拉‧佩格小姐 老师Barbara pegg. Miss pegg
675 00:46:35 给你 芬曼Here you are
676 00:46:37 谢谢老师Thank you
677 00:46:39 你的班级是怎么回事?What's going on in this classroom of yours?
678 00:46:41 这么有礼貌?很不寻常对吧?Suburban formality? It's a bit foreign in this neck of the woods.
679 00:46:46 是某种大众文化实验吗?Some sort of experiment in culture for the masses?
680 00:46:49 是一种相互尊重的基本实验It's an elementary experiment in courtesy.
681 00:46:52 我们这种无知的人也要遵守吗?And do we ignorant critters have to follow suit?
682 00:46:56 - 你高兴就好 - 感谢老天- Please yourself. - Thank goodness for that.
683 00:46:59 你反对那些孩子教你礼貌吗 威士顿先生?Do you object to being taught manners by one of the boys?
684 00:47:02 我不期待被那些白痴教我礼貌I don't expect to be taught by those morons.
685 00:47:05 三人行必有我师 不是吗?So long as we learn
686 00:47:07 大家午安Good afternoon
687 00:47:09 终于来了Good afternoon
688 00:47:13 - 威士顿 - 正好想到- Weston. - Now we're talking.
689 00:47:16 萨克瑞Thackeray.
690 00:47:18 - 克琳媞 - 发薪水真好- Clinty. - Nothing like payday.
691 00:47:21 噢 对了 委员会同意了博物馆参访By the way
692 00:47:25 如果发生差错 学校就倒楣了If anything goes wrong
693 00:47:27 不会有事的 校长Nothing will go wrong
694 00:47:30 - 吉莉安 - 谢谢- Gillian. - Thank you.
695 00:47:32 菲利浦斯小姐 道尔斯小姐- Gillian. - Thank you.
696 00:47:36 这是你的 葛蕾斯- Gillian. - Thank you.
697 00:48:12 有那么一刻 我还以为走错了教室For a moment
698 00:48:16 杰克森在哪?Where's Jackson?
699 00:48:18 不知道 老师We don't know.
700 00:48:19 除非是生病了 否则提区不会错过这样的活动Tich wouldn't miss this unless he was sick or something.
701 00:48:22 好 再等他几分钟We'll give him a few minutes.
702 00:48:39 老师 是我 杰克森It's me
703 00:48:40 我要帮我妈送洗衣服 请等一下好吗?I have to take the bag-wash for mum. Can you wait?
704 00:48:43 没问题 要多久?Sure. How long will it take?
705 00:48:46 一下下就好 就在"青蛙"旁边 上帝爱你 老师Half a mo. Just up the frog. God love you
706 00:48:50 提区 我来帮忙Hang on
707 00:49:05 好了All right
708 00:49:07 退到人行道Back on the sidewalk.
709 00:49:14 青蛙是什么意思?What's a frog got to do with it?
710 00:49:15 那是一种老式的同韵俚语 老师Oh
711 00:49:19 已经没人说了 只有老人在用It's not used anymore. Just for old people.
712 00:49:21 很啰唆的 老师Oh
713 00:49:23 - 青蛙代表道路 老师 - 青蛙和蟾蜍 道路Frog means road. Frog and toad
714 00:49:25 麻烦和纷争 妻子Trouble and strife
715 00:49:26 垂泪和柳树 枕头 用前一个字韵 懂吗?Weeping Willow
716 00:49:28 黑醋栗包子 老师 就是太阳Like the old currant bun
717 00:49:31 苹果和梨子 梯子 快乐杀 技巧- Apples and pears
718 00:49:37 姜汁啤酒 同性恋Ginger beer
719 00:49:39 好好…都上车吧Ginger beer
720 00:49:52 ♪ 那些在女校的日子 ♪J“ those schoolgirl days j“
721 00:49:56 ♪ 咬着指甲的故事已远去 ♪j“ of telling tales and biting nails are gone j"
722 00:50:04 ♪ 但内心深处 ♪j“ but in my mind I“
723 00:50:08 ♪ 我知道永不磨灭 ♪j“ I know they will still live j“
724 00:50:16 ♪ 但该如何感谢 ♪j“ but how do you thank someone j"
725 00:50:20 ♪ 那位让你脱离粉笔改擦香水的人? ♪j“ who has taken you from crayons to perfume? J“
726 00:50:25 ♪ 这并不容易 但我会尝试 ♪j“ it isn't easy
727 00:50:32 ♪ 如果你愿意 ♪j“ if you wanted the sky j“
728 00:50:34 ♪ 我将在空中 填满文字 ♪j“ I would write across the sky in letters j"
729 00:50:38 ♪ 高悬一千英尺 写着: ♪j“ that would soar a thousand feet high j"
730 00:50:43 ♪ 吾爱 吾师 ♪j“ to sir
731 00:50:50 ♪ 那些生涩的岁月 ♪j“ those awkward years j“
732 00:50:54 ♪ 已速远离 他们为何离去? ♪j“ have hurried by why did they fly away? J"
733 00:51:03 ♪ 老师 是否因为 ♪j“ why is it
734 00:51:07 ♪ 孩子终究会长大成人? ♪j“ children grow up to be people j“
735 00:51:12 j“ one day? J'j“ children grow up to be people j“
736 00:51:15 ♪ 外面的世界 ♪j“ what takes the place of climbing trees j“
737 00:51:19 ♪ 有什么能代替爬树和肮脏的膝盖? ♪j“ and dirty knees in the world outside? J"
738 00:51:24 ♪ 有什么是我能买给你的? ♪j“ what is there for you I can buy? J'
739 00:51:31 ♪ 如果你愿意 ♪j“ if you wanted the world j“
740 00:51:33 ♪ 我要用围墙涂写着 ♪j“ I'd surround it with a wall j“
741 00:51:35 ♪ 十英尺高的文字 写着:♪j“ I'd scrawl these words with letters 10 feet tall j'
742 00:51:41 ♪ 吾爱 吾师 ♪j“ to sir
743 00:51:50 我觉得他喜欢她I think he fancies her.
744 00:51:52 你看出来了I know you do.
745 00:51:54 潘蜜拉‧黛儿很喜欢你Pamela dare has a crush on you.
746 00:51:55 女人的话最准Women say the damnedest things.
747 00:51:58 我觉得他很不错I think he's nice.
748 00:52:00 我也这么认为So do I.
749 00:52:01 你有注意到吗?You've noticed.
750 00:52:03 我对待她跟别的女孩一样I don't treat her any different from the others.
751 00:52:05 真希望还能再出游I hope we can go out again
752 00:52:07 我也希望 这很有趣I hope so.
753 00:52:08 真希望能跟他再出去 他是好人 我喜欢他I hope we can go with him because he's nice.
754 00:52:11 别对潘蜜拉有任何的错误想法Don't make any mistake about Pamela.
755 00:52:13 她是个对词语很敏感的女人She's a woman in every sense of the word.
756 00:52:17 这并不怪她I mean
757 00:52:21 他的品味真糟Ha-ha. Bleeding rotten taste he's got.
758 00:52:46 - 老师晚安 - 老师晚安Good night
759 00:52:47 - 老师晚安 - 明天见 萨克瑞先生Good night
760 00:52:49 - 晚安 - 老师晚安- See you tomorrow. - Good night.
761 00:52:53 - 晚安 - 老师晚安- Good night
762 00:52:55 - 晚安 萨克瑞先生 - 晚安 晚安- Good night
763 00:52:58 - 老师晚安 - 晚安- Good night
764 00:53:01 老师…Sir?
765 00:53:04 我来帮你收桌子Perhaps you'd like me to tidy your desk.
766 00:53:06 - 噢 不用了 - 没关系- That's all right. - It's no trouble.
767 00:53:09 一点也不麻烦 你应该在附近找房子You ought to get a flat nearby.
768 00:53:11 - 布兰坞有点远 - 是啊…Brentwood's much too far away.
769 00:53:12 - 这附近有一些不错的房子 - 我有考虑过- There's nice ones around. - I've thought of that.
770 00:53:15 说真的 我有用心听你上课Well
771 00:53:19 你太客气了 黛儿小姐 我目前很好That's kind of you
772 00:53:21 谢谢你的关心I'll let you know. Thank you.
773 00:53:25 别担心你的讲桌 老师Don't worry about your desk.
774 00:53:26 我会每天帮你收I'll tidy it for you every day.
775 00:53:29 谢谢你 不过… 真的不需要Thanks
776 00:53:31 一切都没问题That's perfectly all right.
777 00:53:33 女人的家务永远做不完A woman's work is never done.
778 00:53:36 老师晚安Good night
779 00:53:53 大家好?Hi
780 00:54:01 - 老师早 - 早安- Good morning
781 00:54:03 福罗里安先生允许我们 多一些户外教学Mr. Florian has given us permission for more outings.
782 00:54:06 太好了!Oh
783 00:54:07 我想听听各位的意见I'd like to hear suggestions of what we might do.
784 00:54:10 - 摄影展 老师 - 温布利球场 老师- The pictures. - Wembley
785 00:54:12 总决赛Cup final day.
786 00:54:13 恐怖蜡像馆Chamber of horrors.
787 00:54:15 - 这个好 - 洞穴呢?What about the cavern?
788 00:54:16 - 洞穴? - 就是披头四乐团在利物浦的表演- Cavern? - You know
789 00:54:19 你还好吧 芬曼?How's it going
790 00:54:20 还好 谢谢老师Fine
791 00:54:22 老师 别担心 我们是一道的Don't worry. He'll come with me on my day.
792 00:54:25 你也接受保护管束吗?You're under a supervision order too?
793 00:54:26 这没什么 老师 很多人都面对过法律了Around here
794 00:54:30 就是打破窗子、逃学、闹事… 还有骂警察Breaking windows
795 00:54:40 你受伤了You've cut yourself.
796 00:54:41 最好包起来 不然会得到破伤风You'd better put something on that. You might get lockjaw.
797 00:54:45 哇!红色的血!Blimey! Red blood.
798 00:54:47 不然呢 傻蛋 难道是红墨水吗?What do you expect
799 00:54:56 我没别的意思 老师 只是开个玩笑I didn't mean no harm. It was a joke.
800 00:54:58 老师 我不是故意的I didn't mean no crack
801 00:55:00 没事It's all right.
802 00:55:07 你是怎么回事?What's with you?
803 00:55:08 - 你在说我吗 丹能? - 没错- Are you addressing me
804 00:55:11 帕特只是开玩笑Potts was only being funny.
805 00:55:13 你竟然在工友面前骂他傻蛋?What you calling him pinhead for in front of chimney sweep?
806 00:55:15 在他面前找帕特的麻烦?Going off to potts in front of him.
807 00:55:17 那只是个笑话 老师都不介意了I was only joking. Sir didn't mind.
808 00:55:19 - 他说过什么事都能问 - 你那些叫做问题吗?He said
809 00:55:20 总是在说他的肤色You call those questions? Always on about his color.
810 00:55:23 没别的好问了吗?You've got nothing better to talk about.
811 00:55:25 浪费我们的时间 西尔斯 你最好很清楚You're wasting our time. Seales
812 00:55:29 我做了什么?我什么也没说What have I done? I didn't say nothing.
813 00:55:30 就是因为你不说话 别忘了你也是半个黑人You never do
814 00:55:33 就只会坐着不动You sit on your ass and keep your trap shut.
815 00:55:35 为什么大家都不问你呢?If they want to know
816 00:55:37 因为我不是老师I'm not sir
817 00:55:41 我真希望我是I only wish I was.
818 00:55:56 我知道你哪里不爽I know what's eating you.
819 00:55:57 因为你喜欢他You fancy him
820 00:56:02 太好了 头也不回 对吧 帕特?This is a fine how-do-you-do
821 00:56:05 滚开 丹能 你个龟孙…You lay off
822 00:56:14 今天教各位如何做沙拉Today
823 00:56:18 你是说要我们做饭?You mean
824 00:56:22 为何不?Sure
825 00:56:23 我的老头从没做过饭My old man never cooked nothing in his life.
826 00:56:26 他说那是女人的事He says that's women's work
827 00:56:28 对啊…He says that's women's work
828 00:56:30 假设你们必须独立 而且就快了But suppose you're on your own
829 00:56:35 有时候不得不自己做饭 对吧?You'll have to do it for yourself sometimes
830 00:56:41 你又来了 老师Not again
831 00:56:45 这是生存训练 来This is survival training. Now...
832 00:56:52 正统的英式沙拉A normal English salad
833 00:56:54 拿掉小毛虫就适合人吃了not fit for human consumption
834 00:56:57 然后加一点特别的…蛋黄酱and add a dash of the extraordinary
835 00:57:02 看看这个Look at this.
836 00:57:11 对不起 我迟到了Look at this.
837 00:57:13 我妈去看医生 我不想错过上课 老师Mum went to the doctor. I didn't want to miss today.
838 00:57:16 他不会惹麻烦的He won't be no trouble.
839 00:57:17 那就好It's all right.
840 00:57:21 坐下 大家让一让Sit down. Make room over there for her.
841 00:57:29 好了…All right
842 00:57:30 来吧Okay
843 00:57:34 别害怕尝试Never be afraid to experiment.
844 00:57:36 即使没钱 还是可以吃得很好And always remember that you can eat well
845 00:57:39 你破产过吗 老师?even though you're broke. See?
846 00:57:41 身无分文?You ever been broke
847 00:57:46 都数不清了Yeah. Many
848 00:57:48 我一点也不了解你 老师I don't understand you a bit
849 00:57:50 我是说 你很高尚… 却又不是I mean
850 00:57:55 老师- Huh? - Sir.
851 00:57:57 他是说What he means is...
852 00:57:59 天啊 不知但该怎么形容 但是…Blimey
853 00:58:03 老师 你像我们一样 却又不像Well
854 00:58:08 令人生畏 却又和善It's kind of scary but nice.
855 00:58:11 你了解我的意思吗?You know what I mean
856 00:58:14 我…Well
857 00:58:16 我不知道该如何回应 只能说…I don't know how to answer you
858 00:58:18 我教的都是事实 我自己的事实that I teach you truths
859 00:58:21 对 令人生畏 却又真实Yeah
860 00:58:25 恐怖又危险Scary and dangerous.
861 00:58:30 你们有做过生菜沙拉 里面有坚果、葡萄、Now
862 00:58:35 番茄、莴苣和凤梨吗?and tomatoes and lettuce and pineapple?
863 00:58:41 她很显然是爱上你了 马克She's in love with you
864 00:58:44 你别惊讶You shouldn't be so surprised.
865 00:58:47 在东区有很多很棒的学校We have a lot of marvelous schools now in the east end.
866 00:58:50 困难的是找到好老师It's still difficult to get quality teachers.
867 00:58:53 而我们…是垫底的学校Take us
868 00:58:56 天晓得我们有多糟Goodness knows we've had a scruffy lot here.
869 00:58:59 结果马克‧萨克瑞先生出现了…Then along comes Mr. Mark thackeray
870 00:59:02 他高大、开阔、英俊、干净、聪明big
871 00:59:06 就好像天神下凡looking like he stepped out of a bandbox.
872 00:59:10 你很清楚会发生什么事What do you expect?
873 00:59:12 我该怎么办?What do I do?
874 00:59:13 没事 有点耐心Nothing. Just be patient.
875 00:59:17 谢谢Nothing. Just be patient.
876 00:59:20 潘蜜拉只是发觉 她已经是个成熟女人Pamela's just finding out she's a grown woman.
877 00:59:26 你大概是她生命中 唯一见识过的真男人You're probably the only real man she's ever met in her life.
878 00:59:29 别花太多时间和她相处Don't spend too much time alone with her.
879 00:59:34 你为何不邀吉莉安呢?Why didn't you ask Gillian?
880 00:59:38 还是你比较有智慧Oh
881 00:59:43 谢了Well...
882 01:00:16 哈罗 老师Well
883 01:00:18 不能让你排队We can't have you queuing up.
884 01:00:20 他是老师 在北码头中学教我的莫伊菈It's sir. He teaches our moira up at north quay.
885 01:00:23 他只有一小时的午休时间He's only got an hour for his lunch.
886 01:00:26 - 要买什么 老师? - 半打橘子- What'll it be? - Half a dozen oranges.
887 01:00:28 你一定喜欢 又漂亮又多汁You'll like them. They're lovely and juicy.
888 01:00:30 给你的 老板Here you are
889 01:00:32 潘妮的结婚蛋糕 珍妮的姊姊Penny's wedding cake. Jeannie's older sister.
890 01:00:35 她结婚去了 我们想送你一块蛋糕求好运She got married
891 01:00:39 珍妮‧克拉克 Jeannie Clark.
892 01:00:41 噢!是了 克拉克小姐Yes
893 01:00:43 博物馆参访真不错 应该再办一次That was a lovely museum outing. Will they do it again?
894 01:00:47 博物馆吗?Museum...
895 01:00:48 我们希望能每周安排一次Oh. We're trying to arrange one a week.
896 01:00:50 那就太好了对吧 何瑞斯?Oh
897 01:00:53 我常说 他们学得越多越好The more education
898 01:00:57 真是可怜虫 那些被轰炸的人It's a proper bleeder
899 01:01:00 跟炸弹无关 都是因为该死的美国佬Ain't the bombs. It's them bleeding yanks!
900 01:01:03 你闭嘴 我的葛特嫁给美国佬Shut your gob! My gert's married to a yank.
901 01:01:07 他是个真正的绅士And a proper nice gent he is and all.
902 01:01:09 你别在那里胡说八道Keep your opinions to yourself!
903 01:01:11 该死的老天哪 你真会说God all bloody mighty! The entente cordiale?
904 01:01:15 把你该死的眼睛擦亮点…First cast the mote out of your eye
905 01:01:18 - 别惹我生气 - 闭嘴啦before you cast the bomb out of mine!
906 01:01:20 他是个讨厌鬼 给你He's a proper faggot. Here you are.
907 01:01:22 你会满意的 谢谢You'll like them. Thank you.
908 01:01:24 谢谢 该谁了?Who's next? Come on
909 01:01:26 说吧Speak up!
910 01:01:31 吉莉安- Gillian? - Uh-huh.
911 01:01:34 你能帮女孩们上一些化妆课吗?I was wondering if you would give the girls some makeup lessons.
912 01:01:40 她们有些人若懂得化妆的话I think quite a few of them would be
913 01:01:43 会变得更漂亮Very pretty if they knew how to do it.
914 01:01:46 当然好Why
915 01:01:54 你真的很关心那些孩子 是吧?You really are getting involved with your children
916 01:01:57 不 我只是尽力协助 这是我的工作I'm just trying to help. That's the job
917 01:02:01 - 想吃点吗? - 不了 谢谢- You want some of this? - No
918 01:02:03 - 你的午餐就吃这个? - 对- Is that all you're having for lunch? - Yeah.
919 01:02:06 - 你在节食吗? - 不- You on a diet? - No.
920 01:02:09 我是个脆弱的人I'll tell you
921 01:02:11 有一段时间 我身无分文At the moment
922 01:02:13 只吃爱吃的东西When I eat... Do I love to eat.
923 01:02:17 我爱喝酒 不只一杯And I love wine
924 01:02:19 我想喝整瓶I want the whole bottle.
925 01:02:21 所以我避免喝葡萄酒 和五香熏牛肉三明治…So I avoid wine and pastrami sandwiches
926 01:02:24 烤马铃薯…and baked potatoes
927 01:02:26 搭配奶油培根…with butter and bacon...
928 01:02:30 还有草莓蛋糕、乳酪蛋糕And strawberry shortcake and cheesecake.
929 01:02:38 不过我的午餐想吃清淡一点But I like to eat light
930 01:02:44 那个叫黛儿的女孩如何了?How's it with the dare girl?
931 01:02:49 没问题No problems.
932 01:02:53 - 你想留下来吗 马克? - 直到我找到方向- Will you stay on here
933 01:02:56 找工作没消息?No luck with the jobs?
934 01:02:58 我还在努力But I'm plugging away.
935 01:03:02 还记得几个星期前 你打了败仗吗?Remember a few weeks ago
936 01:03:07 我以为你失败了I thought you had too.
937 01:03:08 有天使守护着我There's a good angel looking after me somewhere.
938 01:03:15 来 排好Come on. Sort yourselves out.
939 01:03:19 快点Come on
940 01:03:23 好 上All right? Go!
941 01:03:25 快 丹能 快Come on
942 01:03:32 用脚尖落地 再来一次 下一个Land on your toes. Do it again. Next!
943 01:03:37 下一个!Next!
944 01:03:41 下一个! 就是你巴克利!Next! Buckley!
945 01:03:44 - 快点 小子 Come on
946 01:03:45 我不是小子 我是大人I'm not a boy. I'm a man.
947 01:03:47 而且我不要跳 老师 太高了I don't want to do it. It's too high.
948 01:03:49 你是小子 你还是个胖小子You're a fat boy. Come on.
949 01:03:51 我在等你呢 快减去一些肥油I'm waiting. Get that jelly off!
950 01:03:53 小胖不行啦 那太高了Fats can't do it. It's too high for him.
951 01:03:56 他当然不行Of course he can't do it.
952 01:04:00 你们少废话 小子When I want your opinion
953 01:04:03 - 我不是小子 - 闭嘴!- I'm not a boy. - Shut up!
954 01:04:07 巴克利 照我的话做Buckley
955 01:04:11 快Come on.
956 01:04:32 - 快让开 小子! - 闭嘴!- Move out of the way
957 01:04:36 他没事吧 伯特?Is he all right
958 01:04:39 不知道I don't know.
959 01:04:46 你个王八蛋You bloody bastard.
960 01:04:48 - 放下 帕特!Put that down
961 01:04:49 你明明知道小胖做不到You knew fats couldn't do that.
962 01:04:50 你总是逼他You had it in for him.
963 01:04:53 帕特 放下来Potter
964 01:05:00 快点 老师!他们在体育馆打架!They're fighting in the gym!
965 01:05:04 帕特!Come on
966 01:05:09 - 最后一次 放下!Put it down!
967 01:05:10 - 那不是意外! - 帕特!- That was no accident! - Potter!
968 01:05:15 交给我I'll take that.
969 01:05:22 去帮巴克利 快去Go and help Buckley. Go on!
970 01:05:29 帕特应该以牙还牙的Potts should have done the bastard like he did fats.
971 01:05:45 孩子 还好吧?You all right
972 01:05:46 还好 谢谢老师 只是肚子有点痛Yes
973 01:05:48 杰克森、英翰 送他去伊凡斯太太那里Jackson
974 01:05:57 好All right.
975 01:05:59 怎么回事?What happened?
976 01:06:16 巴克利没事了Buckley's all right.
977 01:06:18 只是受到了惊吓More frightened than anything else.
978 01:06:23 你为何逼他跳木马?Why'd you make him do thatjump?
979 01:06:26 他就站在那里不动He just stood there and refused to obey.
980 01:06:28 当他跳过来的时候 像个庞然大物 所以我接不住When he jumped
981 01:06:33 对了When he jumped
982 01:06:35 刚才多谢解围 帕特那小子发狂了Thanks for helping me out. That Potter went berserk.
983 01:06:43 我知道巴克利是个你根本不关心的孩子I understand that Buckley is a pet whipping boy of yours.
984 01:06:47 没错吧?Is that right?
985 01:06:50 我最好向校长报告 这种行为要付出代价I'd better report it. There'll be the devil to pay.
986 01:07:24 帕特 你这种行为没有藉口Potter
987 01:07:29 那是他的错 老师!是他逼小胖的!But it was him! He made fats do it.
988 01:07:31 小胖说他做不到!他总是逼小胖去做!Fats said he couldn't do it. That bully always had it in for him.
989 01:07:35 我不管贝尔先生的作法 只在乎你们的行为I am not concerned with Mr. Bell's behavior but yours.
990 01:07:38 如果这不是木棍 而是一把枪或是小刀 结果会如何?What if a gun or knife had been handy? What then?
991 01:07:41 帕特被激怒了 我们都是Potter was narked. We was all narked.
992 01:07:43 都是那家伙的错 你很清楚That bleeder was wrong and you know it.
993 01:07:45 你搞错重点了 丹能 你们都是You're missing the point. You all are.
994 01:07:48 再过几周你们将步入社会Soon
995 01:07:50 难道每次被激怒的时候 就要拔刀相见吗?Will you use a weapon every time someone angers you?
996 01:07:53 你们在学校要学着自我克制You're supposed to be learning self-discipline.
997 01:07:56 帕特 你欠贝尔先生一个道歉Potter
998 01:07:59 不!Huh?
999 01:08:03 他为何要向贝尔那种坏老师道歉?Why should he apologize? Just 'cause bell's a teacher
1000 01:08:06 你最好仔细想想 帕特You better answer that
1001 01:08:09 你的行为像个… 像个负责任的大人吗?Do you think you behaved like an adult?
1002 01:08:23 贝尔应该向巴克利道歉How about bell apologizing to Buckley?
1003 01:08:26 我只负责你 而非贝尔先生My business is with you
1004 01:08:30 你说得很简单It's easy for you to talk.
1005 01:08:31 又没有人逼你No one pushes you around.
1006 01:08:34 你说呢 帕特?Well
1007 01:08:37 你是个男人还是流氓?Are you a man or a hoodlum?
1008 01:08:43 - 去道歉 帕特 - 丹能!Do it
1009 01:08:47 如果你不去道歉 他会送你去少年法庭Or bell will call the law if you don't.
1010 01:08:50 而你又需要学校签名推荐工作You've got to have recommends for a job in a couple weeks.
1011 01:08:53 他也必须签名 不是吗?He's got to sign one.
1012 01:08:55 这跟我签不签名没关系This has nothing to do with what I sign.
1013 01:08:58 没有老师值得信任You can't trust a teacher.
1014 01:09:01 我们应该一起对抗他们 就像从前一样We're only safe together. Against them.
1015 01:09:03 但是老师不一样!如果他说帕特… But sir is different. If he says potts...
1016 01:09:06 他错了That he is
1017 01:09:10 你们都知道贝尔欺压小胖好几年了You all know bell's been after old fats for years.
1018 01:09:17 去吧 帕特Go on
1019 01:09:29 如果你是因为害怕而道歉If you apologize because you're afraid
1020 01:09:32 那你就是个孩子 而非成人then you're a child
1021 01:09:44 离开学校之后我自己负责When I leave
1022 01:09:47 你管不到我 不管有没有推荐信So you can't touch me
1023 01:10:12 对不起 我迟到了 老师I'm sorry I'm late
1024 01:10:17 因为我妈 老师But it's me mum
1025 01:10:20 她过世了She's dead.
1026 01:10:23 我帮爸爸处理她的后事I've been helping me dad with her things.
1027 01:10:31 我…我无处可去 老师I didn't know where to go
1028 01:10:33 没事了That's all right.
1029 01:10:36 英翰 照顾班上同学Ingram
1030 01:11:00 我知道学期结束的时候…I understand that the passing-out class holds
1031 01:11:03 会举办类似的庆祝活动some kind of a celebration at the end of term.
1032 01:11:07 怎么回事?What happens?
1033 01:11:14 我们跳舞- Hm? - We dance
1034 01:11:16 老师sir.
1035 01:11:21 你是因为丹能的说法而去道歉吗?Did you apologize because of denham?
1036 01:11:28 我深信人必须为自己的信念奋战One should fight for what one believes
1037 01:11:31 为完全肯定的事…provided one is absolutely sure
1038 01:11:34 也为完全对的事one is absolutely right.
1039 01:11:38 传下去Pass these out.
1040 01:11:51 你们必须填写这份表格You have to fill those out...
1041 01:11:54 做为健康保险之类的For national health insurance and so on.
1042 01:12:25 你在做什么 杰克森?What are you doing
1043 01:12:28 为了西尔斯 老师 我们要送鲜花和花圈It's for seales
1044 01:12:30 各位Oh
1045 01:12:32 真是太棒了That's wonderful of you.
1046 01:12:34 我也可以捐献一些吗?May I be permitted to contribute something?
1047 01:12:37 你可以免了 萨克瑞先生No
1048 01:12:42 潘蜜拉 你负责买花圈Here
1049 01:12:44 我的名字是黛儿The name's dare.
1050 01:12:46 称呼我黛儿小姐Miss dare.
1051 01:12:47 是啦 你负责买花圈Well
1052 01:12:50 时间到就送过去Send it around when the time's right.
1053 01:12:53 送去?你不打算拿着花圈吗?Send it? Aren't you going to take it?
1054 01:13:01 你觉得女生可以拿吗?You don't think the girls could take it
1055 01:13:04 为何不行?Well
1056 01:13:20 这个嘛…Well...
1057 01:13:21 怕有人会说闲话 老师It's what people would say
1058 01:13:25 家人可能会说…What the family would say...
1059 01:13:27 如果家人看到我们去黑人家里 老师If they saw us going into a colored person's home.
1060 01:13:32 我们这些话没有恶意 老师We've got nothing against him
1061 01:13:34 真的Honest.
1062 01:13:36 如果我们有人…But if one of us was to...
1063 01:13:38 你很难想像会有什么闲话 老师You can't imagine the things be said.
1064 01:14:07 佩格小姐 谢谢你解释清楚Thank you
1065 01:14:14 男人也一样吗?Well... does that apply to the men also?
1066 01:14:18 他妈的对极了You're dead right it does.
1067 01:14:30 我拿鲜花 老师I'll take the flowers
1068 01:14:36 你干嘛这么做 黛儿小姐?Why should you do that?
1069 01:14:38 你不怕引来闲言闲语吗?Wouldn't that make you subject to gossip?
1070 01:14:40 我不担心Gossip don't worry me.
1071 01:14:42 我从小就认识西尔斯了I've known seales since kindergarten.
1072 01:14:45 我会拿鲜花I'll take the flowers.
1073 01:14:48 如果我是你就不会这么做I wouldn't if I were you.
1074 01:15:13 萨克瑞Ah
1075 01:15:15 我一直在找你I've been looking for you.
1076 01:15:17 有一位女士找你 就是黛儿太太There's a lady to see you. Mrs. Dare.
1077 01:15:22 对了 我取消了你班上所有的校外教学And by the way
1078 01:15:27 为什么?Why?
1079 01:15:29 你的成人方法没有效用The adult approach hasn't worked.
1080 01:15:32 最好顺其自然It'd have been better to let things be.
1081 01:15:33 在找到代课老师之前 你负责班上的体育课You'd better take your boys in for p.T. Until I get a replacement.
1082 01:15:50 很抱歉打扰你 老师 是潘蜜拉的事I'm sorry to disturb you
1083 01:15:55 我是黛儿太太I'm Mrs. Dare.
1084 01:15:56 有何效劳之处 黛儿太太?请坐What can I do for you? Would you have a seat?
1085 01:15:59 请你跟她谈谈好吗?她一定会听你的Would you talk to her
1086 01:16:03 - 她常常提到你 - 什么问题?- She's always talking about you. - What's the problem?
1087 01:16:06 呃…Well...
1088 01:16:09 她总是深夜游荡 老师She always stays out late at night
1089 01:16:12 常常是晚上11点之后才回家Often she doesn't get home till past 11.
1090 01:16:15 她没说去哪里She never says where she's been.
1091 01:16:17 她已经是个女人了 让我很担心She's a big girl. I'm worried about her.
1092 01:16:21 但她不听我的She won't listen to me.
1093 01:16:24 我只是个老师 黛儿太太I'm just a teacher
1094 01:16:26 她一定会听你的 老师I know she'd listen to you.
1095 01:16:28 每次上完课 她都把老师挂在嘴边It's always "sir said this" or "sir said that."
1096 01:16:32 她…她不会听我说的See
1097 01:16:35 她…就是不会She just won't.
1098 01:16:38 她父亲为何不跟她谈?Why doesn't her father talk with her?
1099 01:16:42 不行 我们离婚了Oh
1100 01:16:44 他…他在北部He's
1101 01:16:47 他没有…Well...
1102 01:16:49 这也没什么错…It's not wrong to...
1103 01:16:54 我是说 即使婚姻破裂了 日子还是要过吧?When your marriage breaks up
1104 01:16:58 请跟她谈谈 老师 我很担心她Please talk to her
1105 01:17:02 我怕她惹上麻烦You never know what sort of trouble she can get into.
1106 01:17:07 拜托Please.
1107 01:17:11 好吧 我找她谈All right
1108 01:17:14 谢谢Thank you.
1109 01:18:14 老师早Morning
1110 01:18:16 哈罗 亲爱的Hello
1111 01:18:17 - 萨克瑞先生早 - 你好吗?孩子还好吧?- Morning. - How are you? How's the kids?
1112 01:18:20 哈罗 老板Hello
1113 01:18:24 老师好 天气真好Hello
1114 01:18:27 你的孩子成绩又不好Your kid ain't top of the class.
1115 01:18:29 哪有样样都行的?Your kid ain't top of the class.
1116 01:18:46 马克!Your kid ain't top of the class.
1117 01:18:50 嗨Hi!
1118 01:18:51 你好像中彩券一样My
1119 01:18:53 更好Oh
1120 01:18:55 我找到了真正的工作 就在学期结束后I got me a job. A real one for when school ends.
1121 01:18:58 在中部的无线电工厂 担任三等助理工程师Third assistant engineer in a radio factory in the Midlands.
1122 01:19:01 他们还给我交通费 They even sent me the fare!
1123 01:19:04 太棒了Oh
1124 01:19:05 虽然不够好 但总是个开始It's not that good
1125 01:19:09 她会拿鲜花吗 伯特?Do you think she'll take the flowers?
1126 01:19:12 不知道I don't know.
1127 01:19:14 潘蜜拉!Oi
1128 01:19:16 老师找你Oi. Sir wants you.
1129 01:19:33 坐下 黛儿小姐 我们谈谈Sit down. I'd like to talk to you.
1130 01:19:36 - 我妈来过了吗? - 对- Has my mum been in? - Yes.
1131 01:19:41 葬礼在周六的十点半Uh
1132 01:19:48 我妈怎么说?About my mum
1133 01:19:50 她非常担心你 黛儿小姐She's very worried about you
1134 01:19:54 你可以叫我潘蜜拉吗?Couldn't you call me Pamela?
1135 01:19:58 目前不行I think not
1136 01:20:01 她说你常常晚归She says that you've been staying out late.
1137 01:20:04 我只是去格兰小店I've just been to gran's.
1138 01:20:06 就在街角而已Just around the corner
1139 01:20:09 你为何不跟母亲说?Why haven't you told your mother?
1140 01:20:11 因为她根本不关心我She doesn't care about me.
1141 01:20:13 你很清楚这不是真的You know that's not true.
1142 01:20:19 你没有惹上麻烦吧?You're not in trouble
1143 01:20:22 没有 老师No
1144 01:20:23 这个时代傻瓜都能活下去Nowadays that's only for fools
1145 01:20:27 我们是最幸运的一群We're the luckiest kids
1146 01:20:30 最幸运的一代 不是吗?that's ever been
1147 01:20:32 我们第一次能真正的享受人生We're the first to be really free to enjoy life if we want
1148 01:20:37 免于恐惧without fear.
1149 01:20:40 问题出在哪里?What is the trouble?
1150 01:20:42 如果你不想说就算了If you don't want to talk
1151 01:20:45 我无所谓It doesn't bother me.
1152 01:20:48 一年以前一切都还正常It was all right up until about a year ago.
1153 01:20:52 我想念爸爸 他是个好爸爸Of course I miss daddy. He was wonderful.
1154 01:20:55 不过…就有一件事But it's just one of those things.
1155 01:20:59 我妈在西区的服饰店上班Mum works up in a dress shop on the west end.
1156 01:21:02 我们生活不错And we got on fine.
1157 01:21:06 然后开始有男性朋友打电话给她Then men friends started calling on her.
1158 01:21:10 你知道邻居们就喜欢说闲话You know what neighbors are like.
1159 01:21:14 真的只有这样 也没什么好说的That's all. There's nothing else to tell.
1160 01:21:19 她不喜欢我She doesn't like me.
1161 01:21:20 我习惯了I'm in the way.
1162 01:21:23 她又年轻又漂亮She's young and pretty
1163 01:21:26 我很高兴能离开学校自己独立I'll be glad to leave school and be on my own.
1164 01:21:30 你妈妈非常爱你Obviously
1165 01:21:33 你欠她的胜过任何老师And you owe her much more than any teacher.
1166 01:21:35 我想你误会她了I think you're wrong about her.
1167 01:21:38 她有提到 我发现她跟朋友在一起吗?Did she tell you that I found her with one of her friends?
1168 01:21:42 就在我家At home? At my home?
1169 01:21:45 我肯定她没说 事实就是如此No
1170 01:21:49 家家有本难念的经 我无能为力 但是晚归不能解决问题I can't solve your problems for you. But staying out late won't help.
1171 01:21:53 对我有帮助 我不想见到她It helps me. I can't stand the sight of her!
1172 01:21:56 如果你是我的话 也会这么做And if you were me
1173 01:21:59 我没资格评断 我只知道人都会犯错 I'm in no position to judge. I know people make mistakes.
1174 01:22:02 难道是我错了吗?You're saying it's my fault?
1175 01:22:04 当人们犯错时 宽恕就是最好的礼物Forgiveness is the gift of god. People make mistakes.
1176 01:22:07 也能和缓你们之间的关系It's up to you to make peace.
1177 01:22:10 - 为什么?我又没做错 - 成熟点 黛儿小姐- Why should I? I've done nothing. - Grow up
1178 01:22:13 你应该再给她一次机会Give her another chance.
1179 01:22:15 我说了她的作为 你为何还帮她说话?I told you what she did. Why are you taking her side?
1180 01:22:19 因为你没给她第二次机会是错的You're wrong not to give her a chance.
1181 01:22:21 人人都需要弥补的机会Everybody deserves that.
1182 01:22:25 我还以为你能理解 我还以为你跟别人不同I thought you'd understand.
1183 01:22:27 我以为能信任你I thought I could trust you.
1184 01:22:29 但是你就像丹能说的一样But you're just as denham said.
1185 01:22:31 我不要拿该死的鲜花了!I'm not taking the bloody flowers!
1186 01:23:26 好All right.
1187 01:23:29 大家在中间排好Let's line up here in the center.
1188 01:23:32 我们今天可以打拳吗 萨克瑞先生?Could we box first today
1189 01:23:37 - 为什么? - 想要有点变化- Why? - It would make a change.
1190 01:23:41 好吧 你们俩俩相对Okay. Just sort yourselves in pairs now.
1191 01:23:45 你介意跟我一组吗 萨克瑞先生?萨匹阿诺受伤了Uh
1192 01:23:49 是啊 扭伤 对吧?That's right. I sprained it. Didn't I?
1193 01:23:55 你应该等到跟帕特一对 或是等别人结束I think you ought to wait and have a go at Potter or one of the others.
1194 01:24:00 他会被击倒的 老师He'll be done in
1195 01:24:04 来吧 我不介意打你几拳I don't mind having a punch-out with you.
1196 01:24:10 你今天别想了I think you'd better forget that for today.
1197 01:24:13 来吧Let's go!
1198 01:24:31 好吧Okay.
1199 01:24:34 我们来Let's go.
1200 01:25:29 加油!Let's go.
1201 01:25:47 你们别动Stay where you are!
1202 01:25:52 把手放下来Put your head down.
1203 01:25:55 帕特、吉普西Potter. Gypsy.
1204 01:25:57 去把手套收起来Collect the gloves and put them back.
1205 01:26:00 其他人去练习跳马The rest of you
1206 01:26:05 把头低下来Put your head down.
1207 01:26:10 - 你没事吧? - 还好- You all right? - Yeah.
1208 01:26:14 - 到旁边来 - 我没事 老师- Come over here for a minute. - I'm all right
1209 01:26:23 我去换装I think I'll go wash up.
1210 01:26:35 没事吧 老兄You all right
1211 01:26:36 没事Are you sure?
1212 01:26:49 - 我想问你 - 当然- Can I ask you something? - Sure.
1213 01:26:51 - 你打了我几下? - 一拳- How many times did you hit me? - Once.
1214 01:26:55 真抱歉 我不是故意的I'm sorry
1215 01:26:57 因为我生气了I lost my temper.
1216 01:26:59 但我是故意打你的I was meaning to hurt you.
1217 01:27:01 是没错 你真行You did. You're pretty good.
1218 01:27:04 你为什么不继续打我?Why didn't you hit me again
1219 01:27:06 你轻易就可以打倒我Why didn't you fight? You had me easy.
1220 01:27:08 你一来我就找你麻烦I've been after you since you got here.
1221 01:27:11 你在怕什么吗?Are you afraid or something?
1222 01:27:15 打你也无济于事 对吧?Hitting you wouldn't solve much
1223 01:27:19 是啦 但我就是想不透你It's truth
1224 01:27:21 丹能 什么是承担者?Denham
1225 01:27:24 承担者?扛水果或东西的人A barrow? With fruit on it and all. A barrow!
1226 01:27:29 你错看了帕特You was wrong about potts.
1227 01:27:31 对 如果以他的观点年纪来说 我是错了Yes
1228 01:27:34 -女孩们对于闲言闲语是对的 - 从她们的观点来看- The girls was right about the gossip. - From their point of view.
1229 01:27:37 还有别的观点看法吗?What other point is there
1230 01:27:39 这就是你自己要思考的地方 丹能You'll have to figure that out for yourself.
1231 01:27:50 下学期想接一些兼职工作吗?教年轻人打拳Would you like a job teaching the youngsters how to box?
1232 01:27:55 如果你愿意 我就向福罗里安先生说I'll speak with Mr. Florian.
1233 01:27:56 我相信会有一些报酬… 给你一些金钱There will be some money for you.
1234 01:27:59 我去当老师吗?Me? A bleeding teacher?
1235 01:28:02 那些年轻人很需要学习 如何保护自己It's important the youngsters know how to defend themselves.
1236 01:28:05 你为何要帮我?Here. Why are you doing this?
1237 01:28:08 祝你成为…承担者 丹能Good luck with your barrow
1238 01:28:23 嘿 潘蜜拉Hey
1239 01:28:35 你是怎么搞的?What's the matter?
1240 01:28:37 你要结婚啦?You going to a bleeding wedding?
1241 01:28:41 你今天没那么臭了 帕特Phew! You don't half pong
1242 01:28:44 - 你没事吧 小胖? - 没事- What's up with you
1243 01:28:48 还要在这个地方待一周 对吧?Right. Another week and we'll be through here.
1244 01:28:50 - 不要提醒我 - 我还没找到工作- Don't remind me. - I ain't got a job yet.
1245 01:28:57 伯特 听说你昨天被该死的修理了 他只是运气好You had the bleeder yesterday. Lucky punch.
1246 01:29:01 是吗?Yeah?
1247 01:29:03 你瞎了狗眼You got eyes in back of your head.
1248 01:29:05 那个老工友用一只手背对我 都能解决我He could have done me with one hand behind his back.
1249 01:29:09 别再用"该死"这个字眼And none of your "bleeding" here.
1250 01:29:11 现场有女士在There's ladies present.
1251 01:29:17 前几天老师说的真相 有点恐怖 对吧?What sir said about the truth
1252 01:29:23 - 早 - 老师早- Good morning. - Good morning.
1253 01:29:26 关于派对 我们都安排好了Uh
1254 01:29:30 女生负责食物 你要参加吗?And the girls is fixing the grub. You coming?
1255 01:29:36 你在邀请我吗?You inviting me?
1256 01:29:38 对Yeah
1257 01:29:40 谢谢Thank you.
1258 01:29:43 我尽量参加If I can
1259 01:29:46 我想你说得对…Yeah
1260 01:29:49 男人必须下定决心about a man making up his own mind.
1261 01:31:30 老师Sir.
1262 01:31:34 天哪My goodness!
1263 01:31:37 你看起来真美You certainly look lovely.
1264 01:31:39 谢谢Thank you.
1265 01:31:42 老师 你今晚愿意跟我跳舞吗?Sir
1266 01:31:47 当然Of course.
1267 01:31:48 但别跳太快 我有点年纪了 黛儿小姐But nothing too fast. I am getting much too old for that.
1268 01:31:52 我们有特别的惊喜 答应吗?We'll make it special. Promise?
1269 01:31:54 我答应Promise.
1270 01:31:56 谢谢Thank you.
1271 01:32:00 老师 你今晚愿意叫我潘蜜拉吗?Sir
1272 01:32:06 好的 潘蜜拉Pamela.
1273 01:32:09 谢谢Thank you.
1274 01:32:31 我失陪一下 伯特Oh
1275 01:32:33 潘蜜拉来了It's Pam.
1276 01:32:38 - 你看起来真棒! - 你也是- Oh! You look marvelous! - You look great!
1277 01:32:40 - 另一只耳环呢? - 套在里面- Where's the other earring? - It's the thing.
1278 01:32:43 我有话想对大家说 陪我好吗?I want to talk to the group. Come with me?
1279 01:32:45 - 为什么? - 来 我跟你说- Yeah
1280 01:33:28 - 晚安 - 晚安- Good evening. - Good evening.
1281 01:33:30 - 听说你要走了 - 对- I hear you're leaving. - Yes.
1282 01:33:32 真是可惜It's a pity.
1283 01:33:34 你真的很行 干得不错I'm sorry about that. You're damn good.
1284 01:33:36 你创造了奇迹You've done wonders for this shower.
1285 01:33:38 谢谢 很感谢Thank you very much.
1286 01:33:41 人人都能做工程师 但是要教这些流氓…Anybody can be an engineer
1287 01:33:44 我希望有你的天赋Well
1288 01:33:48 为何闷闷不乐 马克?Why so serious
1289 01:33:50 天哪!威士顿!Good god
1290 01:33:53 够了吧 克琳媞Oh
1291 01:33:57 真是见鬼了Well
1292 01:33:59 他没为难你吧?He wasn't giving you a hard time
1293 01:34:02 正好相反On the contrary.
1294 01:34:35 你能挥挥魔棒 让我回到甜美的16岁吗?Will you wave your magic wand and make me sweet 16 again?
1295 01:34:41 我帮不上忙Nothing to do with me.
1296 01:34:42 噢 你真是个好人 你行的Oh
1297 01:34:59 马克 如果你一定要走 就去别的学校If you must leave
1298 01:35:03 别浪费你的天分在电子设备上You can't waste your talent on rotten electronics.
1299 01:35:06 该死!我不该影响你Damn! I swore I wouldn't interfere.
1300 01:35:32 - 要多来一点吗? - 好 谢谢- Would you like some more? - Yes
1301 01:35:34 - 是谁做的? - 我做的- Who made it? - I did.
1302 01:35:37 这是北码头沙拉 老师的特别食谱It's salad north quay
1303 01:35:41 真是他妈的太好了 芭芭拉…It's bloody marvelous
1304 01:35:44 抱歉 佩格小姐I mean
1305 01:35:47 谢谢 威士顿先生Oh
1306 01:35:50 说实话我觉得不好吃 你认为呢?Actually
1307 01:36:06 天哪 好热Blimey
1308 01:36:08 谢谢Thank you.
1309 01:36:09 抱歉 老师 我找到想要的工作了Excuse me
1310 01:36:12 - 太好了That's wonderful.
1311 01:36:13 - 是什么工作? -伦敦希尔顿饭店的门僮- What is it? - Pageboy at the London Hilton.
1312 01:36:16 他等不及要收美国佬的小费了He can't wait to get all that yankee money.
1313 01:36:18 你说对了You're right there.
1314 01:36:20 但是我不想一辈子做门僮I don't want to be a pageboy all me life.
1315 01:36:22 你能协助我去上夜校吗?Will you help me get into night school?
1316 01:36:25 我很乐意I'd be glad to.
1317 01:36:26 谢谢老师Ta
1318 01:36:28 你真美 老师You ain't half a Dolly
1319 01:36:31 - 可以开始了 - 好了吗 潘蜜拉?- Okay
1320 01:36:36 大家注意Attention
1321 01:36:39 有位女士 特别请求By special request
1322 01:36:48 请帮我拿着好吗?Hold that
1323 01:37:14 ♪ 我的内心 ♪J“ it's hard not to think about you j'
1324 01:37:18 ♪ 很难不想着你 ♪j“ to keep you off my mind I“
1325 01:37:21 ♪ 没有你的世界活不下去 ♪j“ it's hard to live in the world without you j“
1326 01:37:25 ♪ 越来越难… ♪j“ and it's gettin' harder it's gettin' harder j“
1327 01:37:28 ♪ 总是越来越难 ♪j“ it's gettin' harder all the time j“
1328 01:37:32 ♪ 很难走过电话旁 ♪j“ it's so hard to walk past the phone now j“
1329 01:37:35 ♪ 而不打给你 ♪j“ and not to try your line j'
1330 01:37:38 ♪ 很难独自一个人 ♪j“ it's hard to try and make it alone now j“
1331 01:37:42 ♪ 越来越难… ♪j“ and it's gettin' harder j'
1332 01:37:44 ♪ 越来越难… ♪j“ it's gettin' harder j“
1333 01:37:46 ♪ 总是越来越难 ♪j“ it's gettin' harder all the time j“
1334 01:37:49 ♪ 宝贝 我不要无趣的礼物 ♪j“ baby
1335 01:37:52 ♪ 宝贝 我只要你在身旁 ♪j“ baby
1336 01:37:55 ♪ 无法停止期待我拥有的一切 ♪j“ can't go wishing for what I had j"
1337 01:37:58 ♪ 我渴望你的亲吻 ♪j“ need your kisses and I need 'em bad j“
1338 01:38:03 ♪ 你不属于我 ♪j“ so hard to go on living j“
1339 01:38:07 ♪ 让我无法活下去 ♪j“ and know that you're not mine j“
1340 01:38:11 ♪ 没有你全部的爱很难 ♪j“ it's hard without all the love you've given j“
1341 01:38:14 ♪ 越来越难… ♪j“ and it's gettin' harder j'
1342 01:38:16 ♪ 越来越难… ♪j“ it's gettin' harder j“
1343 01:38:17 ♪ 总是越来越难 ♪j“ it's gettin' harder all the time j“
1344 01:38:37 ♪ 宝贝 我不要无趣的礼物 ♪J“ baby
1345 01:38:41 ♪ 宝贝 我只要你在身旁 ♪j“ baby
1346 01:38:44 ♪ 无法停止期待我拥有的一切 ♪j“ can't go wishing for what I've had j“
1347 01:38:47 ♪ 我渴望你的亲吻 ♪j“ need your kisses and I need 'em bad j“
1348 01:38:53 ♪ 你不属于我 ♪j“ so hard to go on living j“
1349 01:38:56 ♪ 让我无法活下去 ♪j“ and know that you're not mine j“
1350 01:38:59 ♪ 没有你全部的爱很难 ♪j“ it's hard without all the love you've given j“
1351 01:39:03 ♪ 越来越难… ♪j“ and it's gettin' harder j'
1352 01:39:04 ♪ 越来越难… ♪j“ oh
1353 01:39:06 ♪ 总是越来越难 ♪j“ it's gettin' harder all the time j“
1354 01:39:24 靠过来 大家靠过来Come on. Everybody
1355 01:39:28 - 谢谢 - 谢谢- Thank you. - Thank you.
1356 01:39:31 我可以回来探望你吗?就是下学期Can I come and see you sometimes
1357 01:39:34 我到时候就不在了I won't be here.
1358 01:39:36 每个人都必须向前走- Oh. - Everybody's got to move on.
1359 01:39:39 我很高兴遇见你 你帮了我很多I'm glad I met you
1360 01:39:44 我们很幸运有你We were lucky to have you.
1361 01:39:46 世界在你面前 你会令人惊艳The whole world's waiting for you. You're a smasher!
1362 01:39:49 谢谢The whole world's waiting for you. You're a smasher!
1363 01:39:57 再会The whole world's waiting for you. You're a smasher!
1364 01:40:05 各位 我有事情要宣布Hold it! Listen
1365 01:40:09 关于老师的It's about sir.
1366 01:40:13 老师Well
1367 01:40:14 我们很感激你为我们所做的一切we'd like to thank you very much for everything you've done.
1368 01:40:18 我们要送你一份小礼物 让你永远记得我们We'd like to give you a present to remember us by.
1369 01:40:21 - 来吧 芭芭拉 - 你要称她佩格小姐!- Come on
1370 01:40:23 芭芭拉!Babs.
1371 01:40:25 来吧 芭芭拉!Babs.
1372 01:40:33 ♪ 阖上书本的时刻到了 ♪J“ the time has come for closing books j“
1373 01:40:39 ♪ 最后的凝望终须结束 ♪j“ and long last looks must end j“
1374 01:40:47 ♪ 当我离去之时 ♪j“ and as I leave j“
1375 01:40:51 ♪ 我知道将与一位好友分离 ♪j“ I know that I am leaving my best friend j“
1376 01:41:00 ♪ 一位教导我是非 ♪j“ a friend who taught me right from wrong j'
1377 01:41:04 ♪ 培养我坚强的好朋友 ♪j“ and weak from strong I“
1378 01:41:06 ♪ 有这么多要学习的事 ♪j“ that's a lot to learn j“
1379 01:41:10 ♪ 该如何回报你呢? ♪j“ what can I give you in return? J“
1380 01:41:18 ♪ 如果你要月亮 ♪j“ if you wanted the moon j“
1381 01:41:20 ♪ 我会尝试 ♪j“ I would try to make a start j“
1382 01:41:23 ♪ 但我宁愿把心交给你 ♪j“ but I would rather you let me j“
1383 01:41:27 ♪ 心头写着 ♪j“ give my heart I“
1384 01:41:30 ♪ 吾爱 吾师 ♪j“ to sir
1385 01:41:52 跟大家说话!Speech! Speech! Speech!
1386 01:42:03 Well...Speech! Speech! Speech!
1387 01:42:14 Well...Speech! Speech! Speech!
1388 01:42:31 我想最好去收拾一下行李I think I'd better go and put it away.
1389 01:43:05 晚安 老板Evening
1390 01:43:12 不错的礼物吧?Nice
1391 01:43:14 下学期我要上你该死的课I'm in your bleeding class next term.
1392 01:43:48 ♪ 阖上书本的时刻到了 ♪J“ the time has come for closing books j“
1393 01:43:55 ♪ 最后的凝望终须结束 ♪j“ and long last looks must end j“
1394 01:44:01 ♪ 当我离去之时 ♪j“ and as I leave j“
1395 01:44:05 ♪ 我知道将与一位好友分离 ♪j“ I know that I am leaving my best friend j“
1396 01:44:14 ♪ 一位教导我是非 ♪j“ a friend who taught me right from wrong j'
1397 01:44:17 ♪ 培养我坚强的好朋友 ♪j“ and weak from strong I“
1398 01:44:19 ♪ 有这么多要学习的事 ♪j“ that's a lot to learn j“
1399 01:44:23 ♪ 该如何回报你呢? ♪j“ what can I give you in return? J“
1400 01:44:30 ♪ 如果你要月亮 我会尝试 ♪j“ if you wanted the moon I would try to make a start j'
1401 01:44:34 ♪ 但我宁愿把心交给你 心头写着 ♪j“ but I would rather you let me give my heart j“
1402 01:44:41 ♪ 吾爱 吾师 ♪j“ to sir