亲爱的快逃 Run Sweetheart Run(2020)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:42 你在乎吗?立即致电第一夫人
2 00:00:49 你确定你没听错拉里的话?
3 00:00:53 我确定
4 00:00:54 我正等着其他人说他几句
5 00:00:56 但他们要么没听到我所听到的要么就是根本不在乎
6 00:01:00 好…
7 00:01:02 我们不会容忍那样的言语
8 00:01:05 所以结论就是他们没听见
9 00:01:07 但我所听到的…
10 00:01:11 我相信你也看出来了
11 00:01:13 我们有些合伙人的作风比较老派
12 00:01:17 但他们通常都真心希望
13 00:01:20 打造一个包容和多元化的工作环境
14 00:01:23 -真的吗?我是说 恕我直言…-听着
15 00:01:27 -…我看不像-小姐
16 00:01:29 我知道你是新时代女性 敢于追求 据理力争
17 00:01:33 但现实是 没有一家公司是完美的
18 00:01:36 我们目前正积极物色优秀的女律师
19 00:01:40 但想要招到合适的人选
20 00:01:42 是需要时间的
21 00:01:45 对 当然了
22 00:01:47 不过詹姆斯给我看了加州大学洛杉矶分校为你写的推荐信
23 00:01:53 写得相当不错
24 00:01:55 -谢谢-不用谢我
25 00:01:57 一封这样的推荐信
26 00:01:58 可以在职场中发挥极大的作用
27 00:02:02 对你来说是个优势
28 00:02:04 与此同时
29 00:02:06 请容我考虑一下你的情况
30 00:02:08 在这期间 我希望你能感觉自己受到保护
31 00:02:12 不过有时候多一事不如少一事
32 00:02:25 早上好 富勒、洛斯和西尔弗律师事务所
33 00:02:28 请稍等
34 00:02:32 马克西尔弗的办公室
35 00:02:34 抱歉 他正在接电话我们可以稍后给你回电话吗?
36 00:02:38 詹姆斯洛斯的办公室
37 00:02:41 他刚刚出去了 你需要留言吗?
38 00:02:45 詹姆斯富勒的办公室
39 00:02:47 嗨 朱迪
40 00:02:51 他还在开员工会议我让他给你回电话 可以吗?
41 00:02:55 朱迪 宴席承办商会在下午四点来找你协商宴会事宜
42 00:02:59 周年纪念快乐
43 00:03:04 谢谢你 亲爱的
44 00:03:06 亲爱的快逃
45 00:03:12 富勒、洛斯和西尔弗律师事务所
46 00:03:22 该死的
47 00:03:24 詹姆斯 嘿 一切都还好吧?
48 00:03:27 我被你害惨了 切丽 我真的被你害惨了
49 00:03:30 很抱歉 我本想先找你谈的 但…
50 00:03:33 不 不是人力资源部那件事我正打算解雇拉里
51 00:03:36 他的言论确实过分了我现在说的是你给我约重了
52 00:03:39 你要我如何参加我的周年纪念同时兼顾陪客户吃饭?
53 00:03:43 约重了?
54 00:03:45 我不知道你约了客户吃晚饭
55 00:03:47 但你知道那是我的结婚周年纪念 对吧?
56 00:03:50 当然 我之前才跟朱迪谈过
57 00:03:54 我不在乎这是怎么发生的我只需要你解决好这个问题
58 00:03:57 -对 那是当然-我知道
59 00:03:59 你能替我去吃晚饭吗?他是我最老的客户
60 00:04:01 -反正他也不喜欢谈论法律-我?
61 00:04:04 你们都是年轻人 你无需把这当成工作
62 00:04:06 你只要带他到城里好好玩一晚他就会高兴不已
63 00:04:13 这真的能帮我一个大忙 你觉得怎样?
64 00:04:16 -切丽?-好的 当然没问题
65 00:04:19 -必须的-不愧是我的得力助手
66 00:04:22 -你能及时找到保姆吗?-是的 不用担心
67 00:04:25 你把详细信息发给我就好
68 00:04:41 糟糕
69 00:04:46 卫生棉条
70 00:04:52 不 我需要那个
71 00:04:55 不…
72 00:05:12 我爱你
73 00:05:13 你要是真的爱我就不会最后一刻才打给我了
74 00:05:16 谢谢你愿意过来 你简直是我工作的救星
75 00:05:19 我今晚实在没有勇气打给特雷
76 00:05:23 你要尽量避免和特雷有任何接触
77 00:05:26 露丝已经是他能给你的最好的东西
78 00:05:28 确实 我只是不敢相信我会犯那样的低级错误
79 00:05:31 -你犯什么错了?-说实话 姐妹 我觉得我没有出错
80 00:05:35 那你就没有出错
81 00:05:37 是的 但我总不能这样跟我老板说吧?你就帮我解决这个问题吧 拜托了
82 00:05:41 振作点 那正是我过来的原因 来吧
83 00:05:44 哪件衣服能传达出“请认真对待我 因为我是前途光明的律师
84 00:05:48 “但也不用过于严肃因为我这个人挺随和的”
85 00:05:51 -这些都不行-什么?
86 00:05:53 孕妇装?绝对不行
87 00:05:56 别告诉我这件衣服的子母扣
88 00:05:58 -是为了方便你喂奶而设的-我生完孩子后
89 00:06:00 就没有买过衣服
90 00:06:02 对 很显然
91 00:06:04 天啊 你还记得这件衣服吗?
92 00:06:08 生育前的切丽
93 00:06:10 就选它吧 红色代表力量 长度也不算太短
94 00:06:14 给人充满自信的感觉 同时又不失性感
95 00:06:17 -我要的不是性感-好吧 你等着
96 00:06:21 想要保持专业 就穿上这件风衣
97 00:06:24 如果你开始对他有好感 想要秀出身材
98 00:06:27 -就脱掉风衣-好吧
99 00:06:30 -让我看看他的照片-在我的手机里
100 00:06:33 你的风衣绝对要脱掉
101 00:06:35 你也该出去玩一下了
102 00:06:37 不 听着 这是工作 好吗?
103 00:06:41 纯粹是公事 我会速战速决
104 00:06:43 然后全身而退
105 00:06:44 速战速决是吗?一夜情那种…
106 00:06:47 别闹了
107 00:06:50 -帮我拉上拉链吧-天啊 你美呆了
108 00:06:56 糟糕 我的车到了
109 00:06:57 别关我的笔记本电脑我正在录那场演讲
110 00:07:00 要是露丝醒了 冰箱里有一瓶奶
111 00:07:03 -带上我的胡椒喷雾-认真的吗?
112 00:07:06 他也许很迷人 但他终究是个男人
113 00:07:39 天啊 拜托一定要和照片上一样
114 00:07:48 -切丽?-是的
115 00:07:52 伊森?
116 00:07:57 正是我
117 00:08:04 -终于能见到你真是太好了-我也很高兴能见到你
118 00:08:09 真是抱歉 请进
119 00:08:12 谢谢
120 00:08:23 这真是…
121 00:08:26 -来吧-好的
122 00:08:34 你的家…布置得真漂亮
123 00:08:39 我找了不少人帮忙
124 00:08:44 你想在出门之前喝点什么吗?
125 00:08:46 -那就太好了-你想要喝什么?
126 00:08:49 -什么都可以-金汤力?
127 00:08:53 -好的-这是我唯一会调制的鸡尾酒
128 00:08:56 我最多只能驾驭两种材料
129 00:09:01 谢谢
130 00:09:03 我加的汤力水比较少所以这基本上就是金酒
131 00:09:06 好的 应该问题不大
132 00:09:10 你可以从一个女人的饮酒习惯中看出很多东西
133 00:09:19 真的吗?
134 00:09:26 我妈的说法是看表识人
135 00:09:29 是吗?那你戴什么样的手表?
136 00:09:36 我妈妈的手表
137 00:09:40 这么说 你是个感性的人?
138 00:09:44 -对-我喜欢感性的人
139 00:09:46 能让我看一下吗?
140 00:09:48 抱歉 我能失陪一下吗?
141 00:09:54 真见鬼
142 00:10:39 -我看到你有台望远镜-你想试试看吗?
143 00:10:43 好啊 谢谢
144 00:10:46 非常老的望远镜了
145 00:10:50 金星
146 00:10:52 最亮的行星
147 00:10:54 以爱与美的女神命名
148 00:11:01 事实上 我觉得那是木星
149 00:11:04 你可以看到它的四大卫星
150 00:11:07 仔细看的话还能看到它的大红斑 你想看看吗?
151 00:11:14 我是这么认为的
152 00:11:18 希望你不会觉得我在纠正你
153 00:11:21 这是目前为止今晚最令人印象深刻的时刻
154 00:11:25 你给我上了一堂占星术课
155 00:11:30 是天文学
156 00:11:31 天啊
157 00:11:34 -对不起-不
158 00:11:36 真的 我经常这样
159 00:11:40 请不要道歉 永远不要跟我道歉
160 00:11:52 我要坦承两件事
161 00:11:54 其实我很高兴今晚不用和另一位律师共进晚餐
162 00:12:00 詹姆斯也没那么糟糕啦好吧 另一件事是什么?
163 00:12:02 为了确定该带你去哪吃晚饭我翻看了你的帖子
164 00:12:06 -真的吗?-抱着专业的态度 绝非痴汉行为
165 00:12:10 那你有何发现?
166 00:12:12 你不喜欢汉堡 不喜欢芝士汉堡
167 00:12:15 所以我想你应该会喜欢全洛杉矶最好的寿司
168 00:12:19 你的推断是正确的
169 00:12:21 你在读夜校 对吧?读的是什么专业?
170 00:12:25 我是加州大学洛杉矶分校的法学预科生
171 00:12:28 -未来的律师-是的
172 00:12:30 我母亲和外婆都是护士
173 00:12:33 所以说我是家族“异类”也不为过
174 00:12:35 这个世界上我最喜欢的人就是个护士
175 00:12:38 -真的吗?-护士是医院的心脏
176 00:12:42 -露丝刚开始咿呀学语-第一句话是什么?
177 00:12:46 -她说的第一句话是“哇”-哇
178 00:12:49 对 这挺好的能让你想起一切都是多么的美好
179 00:12:56 管好你这该死的狗!
180 00:12:59 非常抱歉
181 00:13:03 天啊 真的很抱歉我不是有意的…刚才…
182 00:13:09 对不起 我…
183 00:13:14 坐吧
184 00:13:27 我刚刚太失礼了
185 00:13:30 太失礼了
186 00:13:31 对不起 吓到你了 这并非我所愿
187 00:13:33 只是我小时候被狗咬过
188 00:13:38 缝了48针
189 00:13:41 现在的我…
190 00:13:44 是名副其实的猫奴
191 00:13:47 作为一个健壮的成年男人我说这种话没问题吧?
192 00:13:50 当然
193 00:13:52 -不好意思-没事 请随意
194 00:13:57 是我的保姆 我让她在我出门期间给我发些露丝的照片
195 00:14:01 -我猜她一定很可爱-她确实很可爱
196 00:14:04 不过我平时都尽量少跟她说她从陌生人那里听得够多了
197 00:14:11 她长得这么可爱 让人很难不夸她几句
198 00:14:16 不过她看起来也很聪明
199 00:14:20 机灵幽默 就像她妈妈一样
200 00:14:31 你真会说话
201 00:14:38 干杯
202 00:14:41 敬生命中的精彩时刻
203 00:14:44 -以及那些疯狂的想法-干杯
204 00:15:39 谢谢你让我度过了如此美好的夜晚
205 00:15:41 我觉得我能习惯詹姆斯的生活
206 00:15:45 我不想就此结束 进来喝一杯吧
207 00:15:48 我也想 但我已经约了车
208 00:15:52 而且那样我明天早上会很疲惫
209 00:15:54 疲惫是照顾幼儿的大敌
210 00:15:57 我会把闹钟定在…
211 00:16:02 -她几点起床?-六点半
212 00:16:04 -六点半?-对 幸运的话
213 00:16:06 天啊
214 00:16:09 取消那辆网约车
215 00:16:11 进来喝一杯 我会把闹钟定在六点半
216 00:16:16 这样一来我也得早起
217 00:16:19 但你已经设定了5点25分的闹钟
218 00:16:24 百分百是我搞错了
219 00:16:29 既然如此…
220 00:16:33 取消帕特里克的网约车吗?是的 取消
221 00:16:37 取消了
222 00:16:51 就一杯
223 00:16:57 那个
224 00:16:59 也许我还是应该回去我的保姆可能已经累坏了
225 00:17:04 你是被旱冰鞋的故事劝退了吧?
226 00:17:06 没有什么比穿旱冰鞋的男人更逊的了 对吧?
227 00:17:11 -不是那样的-那就下次吧
228 00:17:18 等一下
229 00:17:20 她说过我可以晚点回去我想她应该没问题
230 00:17:23 -你确定吗?因为我不想…-真的 她应付得来
231 00:17:30 -我们进去吧 亲爱的-你说什么?
232 00:17:32 我说我喜欢
233 00:18:38 快逃!
234 00:19:14 救命啊!请救救我!
235 00:19:20 救命啊!请救救我!
236 00:19:38 不!天啊
237 00:19:43 救命啊!
238 00:19:45 拜托!请让我进去!
239 00:19:48 拜托 救救我 让我进去求求你 我需要你的帮忙
240 00:19:53 不 不要
241 00:20:08 拜托
242 00:20:16 谁能帮帮我
243 00:20:32 -他说他没有吗?-是啊…
244 00:20:34 打扰一下 我能借用一下你们的手机吗?
245 00:20:38 -你怎么了?-我遭到袭击了
246 00:20:41 老电影剧场《水中刀》
247 00:20:42 我遭到了袭击 他可能还跟在我身后
248 00:20:44 我真的需要使用手机
249 00:20:48 拜托了 至少让我打个电话给我的保姆
250 00:20:53 我帮你打给她吧 她的电话号码是多少?
251 00:20:58 我不知道
252 00:20:59 你不知道你保姆的电话号码?
253 00:21:01 对 我把它存在手机里了
254 00:21:04 但他抢走了我的手机我所需的一切都在手机里
255 00:21:08 -拜托了 能请你帮忙报警吗?-好的
256 00:21:14 你好 这里有个女孩说她遭到了袭击
257 00:21:19 不知道 但我们在日落大道正对着维斯塔街街口的地方
258 00:21:26 她有可能喝了酒
259 00:21:36 你就是那个遭到袭击的女孩?
260 00:21:38 -是的-谁?谁袭击了你?
261 00:21:41 我所在的律师事务所的客户
262 00:21:43 拜托了 我只需要你们帮忙打个电话给詹姆斯富勒
263 00:21:47 他是我的老板是他安排我今晚去陪客户吃晚饭的
264 00:21:52 -你今晚喝酒了吗?-只喝了一两杯
265 00:21:56 到车后座去吧
266 00:21:58 -不 我很清醒 我发誓 等一下-到车后座去
267 00:22:03 面朝前方
268 00:22:07 看着镜头
269 00:22:11 -我被指控什么了?-在公共场合醉酒
270 00:22:15 -但我遭到了袭击-他们正在调查此事
271 00:22:18 请务必派人联系一下我的保姆
272 00:22:20 她正等着我回去
273 00:22:22 你在前台留下她的电话号码了吗?
274 00:22:24 我只留下了她的姓名和住址她的电话号码在我的手机里
275 00:22:28 我们会看着办的 进去吧
276 00:22:32 另外 我还需要卫生棉条
277 00:22:37 我会告诉他们的了 进去吧
278 00:22:44 拜托 我真的需要卫生棉条
279 00:22:52 看来你今晚过得很糟糕
280 00:23:01 想跟我说说吗?
281 00:23:05 反正也没有别的事情可做
282 00:23:10 我不会咬人啦
283 00:23:21 你该不会碰巧有卫生棉条吧?
284 00:23:25 你看我像开药妆店的吗?
285 00:23:29 谁把你弄成这样的?
286 00:23:32 没有谁
287 00:23:36 是一个男的 我们今晚去吃工作晚餐了
288 00:23:42 他可能以为那是约会也许那就是约会 我不知道
289 00:23:51 不管他是谁 去他的
290 00:23:54 我希望他吞下一大碗刀片
291 00:23:58 横死在穷街陋巷的阴沟里
292 00:24:01 对
293 00:24:05 而且他调制的金汤力超难喝的
294 00:24:09 你刚刚说什么?
295 00:24:12 我说他调制的金汤力超难喝他在晚餐前给我调了一杯
296 00:24:20 他是不是说那是他唯一会调制的鸡尾酒?
297 00:24:24 对
298 00:24:28 白人?高个子 蓝眼睛?
299 00:24:31 对
300 00:24:35 他是不是说他超讨厌狗?
301 00:24:39 -你为什么会知道这些?-抱歉
302 00:24:44 我接下来所做的一切并非针对你
303 00:24:47 来人啊!快他妈的放我出去 这婊子想害我
304 00:24:51 -你在干什么?-你已经被标记了
305 00:24:55 你必须去找第一夫人
306 00:24:57 -谁是第一夫人?-她是你唯一的希望
307 00:25:00 你刚刚跟我说的那些
308 00:25:02 我的闺蜜失踪前也跟我说过
309 00:25:06 最后她死了 死在盖蒂博物馆的阶梯上
310 00:25:10 藏起来 不要回家
311 00:25:14 这次你也许躲过了一劫但那个男人从不放弃 永远都不会
312 00:25:19 你何不去跟警察说?他们不会相信我的
313 00:25:22 你是认真的吗?
314 00:25:25 这个男人能控制别人
315 00:25:29 来人啊!快他妈的放我出去!
316 00:25:33 这婊子想害我!来人啊!
317 00:26:09 我们知道你在找什么
318 00:26:16 -你要做什么?-你有访客
319 00:26:19 我不想见访客
320 00:26:23 -你好 亲爱的-不 就是他!
321 00:26:27 他就是我跟你们说的那个男人你不能放他进来
322 00:26:30 -谢谢-我待会再过来
323 00:26:33 不 不要把他和我关在一个牢房里 求你了!
324 00:26:36 坐下!
325 00:26:49 你让我吃了一惊
326 00:26:55 虽然你看起来就像那种随用随弃的骚货 但是…
327 00:27:00 你着实让我吃了一惊
328 00:27:06 你还挺能反抗的
329 00:27:09 -我并没有挑逗你的意思-别再说谎了
330 00:27:12 -我向你保证-别再说谎了
331 00:27:21 你穿着那条写满“请君享用”的裙子
332 00:27:25 走进我家中
333 00:27:30 我很清楚你想要什么
334 00:27:33 我想邂逅一个好男人
335 00:27:43 知道吗?
336 00:27:48 你遇见了更好的男人
337 00:27:51 你遇见了我
338 00:27:54 我现在只想回家 求你了
339 00:27:58 -求求你让我回家吧-我会给你机会的
340 00:28:07 我甚至不会告诉詹姆斯真的 我不会告诉詹姆斯
341 00:28:11 我会跟他说这一切都是我编的 真的
342 00:28:15 事实如何并不重要
343 00:28:19 因为没有人会相信你
344 00:28:22 因为根本没有人在乎
345 00:28:33 现在唯一重要的是…
346 00:28:40 我喜欢玩游戏
347 00:28:48 你想玩吗?
348 00:28:51 我不想玩什么游戏
349 00:28:59 我会追杀你 如果你能撑过今晚
350 00:29:04 我就放你一条生路
351 00:29:07 你想玩吗?
352 00:29:10 求求你 请不要这样做
353 00:29:13 请不要这样做
354 00:29:14 你的身体在呼唤我不 事实上它正拼命呼唤着我
355 00:29:18 真的
356 00:29:20 -我必须猎杀你-请不要这样做
357 00:29:39 我觉得你一定做得到 真的
358 00:29:43 -我做不到-我对你有信心
359 00:29:53 这样吧 我先让你逃出一段距离
360 00:30:02 好吗?
361 00:30:05 -切丽维塔?-在
362 00:30:08 -你被保释了-但我不想走 我想留在这里
363 00:30:11 我不在乎你想怎样
364 00:30:12 这里还轮不到你说了算
365 00:30:15 快走吧
366 00:30:18 寻人启示
367 00:30:41 寻人启示我的命也是命 立即致电第一夫人
368 00:30:51 -你知道格兰德街在哪儿吗?-在那边
369 00:31:10 来快活一下吧
370 00:32:19 停车!
371 00:32:25 很抱歉 我现在身上没带钱但我可以晚点给你支付车费
372 00:32:32 -你要去哪?-南格兰德街155号
373 00:32:55 像你这样的年轻女孩
374 00:32:58 不该独自在外游荡
375 00:33:05 我已不止一次碰到你这副模样的女孩
376 00:33:10 什么模样?
377 00:33:11 就像你一样 拼命奔逃 满脸惊恐
378 00:33:18 其他女孩遭遇了什么?
379 00:33:32 这是你家吗?
380 00:33:35 不 这是我老板的家
381 00:33:39 很好 那就好
382 00:33:46 谢谢你
383 00:34:13 天啊 我的天 切丽
384 00:34:18 对不起 天啊 看看你
385 00:34:22 来吧 到这边来
386 00:34:26 我的天
387 00:34:27 -对不起 我知道今天是你的周年纪念日-没关系
388 00:34:31 来吧 过来坐一下 坐这里
389 00:34:42 到底发生了什么?
390 00:34:45 我也不知道 他突然袭击我
391 00:34:50 -还想杀了我-伊森吗?
392 00:34:53 这太让人难以置信了
393 00:34:55 我当然相信你 但这完全不像他的性格
394 00:34:59 那他的性格是怎样的?
395 00:35:02 朱迪!
396 00:35:08 可以给我们准备些茶吗 朱迪?
397 00:35:10 -好的-请立刻给我们准备些茶
398 00:35:14 切丽 天啊 好的 没问题
399 00:35:20 我们应该报警 我现在就去报警
400 00:35:23 我已经报过警了他还一路尾随我去到那里
401 00:35:25 去到警察局?这说不通啊
402 00:35:29 -我再打给他看看-不
403 00:35:31 不 别让他知道我在哪儿
404 00:35:33 嘿 他不会伤害你的至少你和我在一起的时候不会
405 00:35:37 不 你不明白 那家伙有点不对劲
406 00:35:41 他就像…就像一个怪物
407 00:35:42 能做出这种事的人不是怪物是什么
408 00:35:44 不 有点不一样
409 00:35:45 你有察觉到他有什么异常之处?
410 00:35:48 当然没有 不然我绝不会把你介绍给他
411 00:35:53 -朱迪 我们想要喝点茶-马上就来
412 00:35:57 抱歉 我想她今晚可能服用了安眠药
413 00:36:02 真的很抱歉
414 00:36:04 我永远都无法原谅自己 永远
415 00:36:06 我只是觉得你吃了那么多苦也该好好享受一下了
416 00:36:12 -我一点都不享受-对 毫无疑问
417 00:36:17 要不是我身为律师我肯定会采取不同的方式
418 00:36:19 亲自解决这件事
419 00:36:21 你就待在这里吧 甜心
420 00:36:29 我能借用一下你的浴室吗?我想我需要洗个澡
421 00:36:34 当然可以了 我去给你准备一些换洗衣服
422 00:36:39 我办公室的厕所有淋浴间 跟我来吧
423 00:37:05 詹姆斯
424 00:37:11 伊森萨克斯
425 00:37:13 银行业务
426 00:37:27 日历
427 00:37:34 献给伊森的什一税 切丽
428 00:37:49 献给伊森的什一税
429 00:38:07 献给伊森的什一税 吉尔
430 00:38:09 献给伊森的什一税 切丽
431 00:38:17 衣服合身真是太好了
432 00:38:27 你可能会需要这个
433 00:38:32 谢谢
434 00:38:35 我真的该走了
435 00:38:38 你想必很害怕
436 00:38:41 是的
437 00:38:44 我能给你一个建议吗 切丽?
438 00:38:50 -别告诉我丈夫-我不会的
439 00:39:00 -他能闻到你的气味-谁能?
440 00:39:06 你知道是谁 你的血液有一股浓烈的气味
441 00:39:13 尽量保持清洁那样或许你就能活过今晚…
442 00:39:16 你们在做什么呢?
443 00:39:19 我只是给切丽拿些干净的衣服
444 00:39:23 谢谢
445 00:39:28 我真的该走了 特雷正在楼下等我
446 00:39:32 特雷?我们不是谈过特雷的事了吗?
447 00:39:36 特雷已经改过自新 所以我联系了他
448 00:39:39 我觉得你今晚应该留在这里
449 00:39:41 我甚至可以帮你把露丝接过来
450 00:39:42 不用了 露丝在保姆家 她不会有事的
451 00:39:53 这里永远都是你的安全港湾
452 00:40:00 你只要相信我就好
453 00:40:03 快逃!
454 00:40:06 不
455 00:40:14 切丽 我们来好好谈一谈
456 00:40:21 切丽!
457 00:40:40 切丽!
458 00:40:44 等等!请等一下 拜托!
459 00:40:49 上车吧
460 00:41:04 需要我载你去警察局吗?
461 00:41:08 不 我只需要打个电话
462 00:41:10 过来吧 宝贝
463 00:41:30 嘿 特雷 我是切丽 我遇到了麻烦
464 00:41:37 寻人启示你见过她吗?立即致电第一夫人
465 00:41:58 卫生棉条
466 00:42:00 -你要什么样的?-超吸型
467 00:42:04 5.17美元
468 00:42:07 我没钱 但我有这个
469 00:42:11 你愿意的话可以拿去当卖至少能卖到50美元
470 00:42:19 卫生间在后面
471 00:43:16 这里面有人
472 00:43:57 你好 亲爱的
473 00:44:04 虽然我早就料到要拿下你易如反掌 但这也太没趣了
474 00:44:32 放松点
475 00:44:35 好好享受
476 00:45:07 放了她!
477 00:45:11 滚开
478 00:45:15 快点 放了她
479 00:45:22 滚开
480 00:45:38 谢天谢地
481 00:45:47 你这是怎么了?
482 00:45:49 我跟别人打架 被关进了监狱 快走吧
483 00:45:51 监狱?
484 00:45:52 什么鬼…你喝酒了吗?
485 00:45:54 你从不打架
486 00:45:56 -我没事-我看你不像没事
487 00:45:57 -开车吧-我送你去医院
488 00:45:59 赶紧启动这玩意 离开这里
489 00:46:02 -快啊!-知道了 该死的!
490 00:46:10 我现在该送你回家还是怎样?
491 00:46:14 -只管向前开 好吗?-就这样?
492 00:46:25 真是难以置信
493 00:46:26 你家里那把枪还在吗?
494 00:46:29 -什么?-你家里那把枪
495 00:46:30 -你还留着吗?-当然了
496 00:46:32 毕竟我是一个生活在美国的黑人
497 00:46:34 好的 那我们就去你家
498 00:46:36 等等 露丝呢?
499 00:46:38 她很好 她和保姆在一起
500 00:46:42 好吧 你要我的枪来做什么?
501 00:46:48 听到吗?你到底怎么了 切丽?
502 00:46:52 别再刨根问底了 行吗?我只需要你安静地开车
503 00:46:55 你遇到了麻烦 打电话给我 我马上过来接你
504 00:46:57 你却不希望我过问你的事?这也太离谱了
505 00:47:01 别忘了 当初是你甩的我
506 00:47:03 我没有义务为你做任何事
507 00:47:05 拜托了 你就载我去你家吧
508 00:47:12 要知道 道恩在那里
509 00:47:16 -你觉得我会在意道恩吗?-你以前会
510 00:47:19 你以前特别在意道恩
511 00:47:22 是啊 然后你跟她上了床
512 00:47:26 -我就不再在意了-又来了 同一件烂事说了又说
513 00:47:29 你是认真的吗?“同一件烂事说了又说”?你睡了我最好的朋友
514 00:47:34 不 是你把我赶到路边后 她找到了我
515 00:47:37 不要篡改历史 好吗?
516 00:47:40 我向你询问我能不能跟你的朋友交往 你说可以
517 00:47:44 你说可以的 切丽天啊 到底怎么了 切丽?
518 00:47:48 -你干吗表现得那么紧张?-我没有
519 00:47:50 -你少骗我-我没骗你
520 00:47:53 见鬼!
521 00:47:59 刚刚那是什么?
522 00:48:03 不要下车
523 00:48:06 -你在胡说什么?-不要下车
524 00:48:08 -放松点-不 拜托了 特雷 回来
525 00:48:10 不 待在车上!
526 00:48:33 放松点 好吗?想必是浣熊之类的东西
527 00:48:37 快上车
528 00:48:38 我是不会上车的 除非你告诉我你如此歇斯底里的原因
529 00:48:41 -求你了 快回到车上-跟我说实话吧
530 00:48:45 求你了
531 00:48:48 特雷 快回到车上
532 00:48:54 你总是这样 从未改变
533 00:48:57 特雷 我遭到袭击了!他已经追了我一整晚
534 00:49:00 他现在很可能还在追杀我所以拜托你回到车上吧
535 00:49:29 开车吧
536 00:49:40 -他家住哪里?-别问了
537 00:49:42 你只需要告诉我他的姓名和住址
538 00:49:45 -这正是我不想告诉你的原因-为什么?
539 00:49:49 那是约会吗?
540 00:49:53 那本该是应酬 结果却成了约会
541 00:50:00 什么意思?
542 00:50:02 -一切都是我老板的安排…-等等 这是詹姆斯安排的?
543 00:50:07 詹姆斯安排的?我早就知道那家伙不是什么好东西
544 00:50:11 -他根本没想过真的要帮你-他有设法帮我…
545 00:50:13 是设法把你骗上床吧
546 00:50:16 他打从一开始就没有把你当回事
547 00:50:19 我还以为你不至于那么傻
548 00:50:22 -那是个错误-没错 那是个错误
549 00:50:37 嘿 切丽 等一下
550 00:50:39 -怎么了?-慢点 好吗?
551 00:50:41 先让我知会一下道恩 你再进去
552 00:50:43 -认真的吗?-少跟我来这套
553 00:50:45 换作她出现在你家门口你也不会让她进去
554 00:50:47 -我不怕道恩-我怕啊
555 00:50:50 该死的
556 00:51:09 让她回家去吧 回去陪她的孩子
557 00:51:12 -别激动 冷静点-冷静点?你刚刚…
558 00:51:14 不 我们去跟她谈谈
559 00:51:16 你要是没勇气跟她说 那就让我来!
560 00:51:23 见鬼了
561 00:51:26 嗨
562 00:51:29 -谁把你弄成这样?-一个男的
563 00:51:33 他是我老板的朋友 是个该死的神经病
564 00:51:40 过来吧 姐妹
565 00:51:49 -我现在不能回家-我明白
566 00:51:55 不 你别自作多情了 好吗?快给她倒杯水之类的吧
567 00:52:00 真是的
568 00:52:08 我们走吧
569 00:52:13 -干掉它!-没错 那就是你的下场
570 00:52:21 -天啊-你这是怎么了?
571 00:52:23 你能别多管闲事吗 米歇尔?今晚我要照顾切丽 好吗?
572 00:52:27 -没错-那是你的吗?
573 00:52:29 是我的
574 00:52:32 省着点用 比起喷香水我觉得你有更紧急的问题需要处理
575 00:52:35 你能他妈的闭嘴吗?天啊
576 00:52:39 嘿 你想和我们一起看电影吗?
577 00:52:42 住家女快要挂了 以一种有趣的方式
578 00:52:50 不 我还是不看了
579 00:52:54 我知道你和我之间有很多未了的恩怨
580 00:53:00 事已至此 说多无益
581 00:53:03 好吧 对
582 00:53:07 你何不去清洗一下 因为你看起来真的…
583 00:53:12 你应该知道的
584 00:53:13 -对 像落魄潦倒的芭比娃娃-你是认真的吗 米歇尔?
585 00:53:18 她确实很像 你没看出来吗?
586 00:53:25 我刚刚给保姆打了电话 她说她不能留下来
587 00:53:29 但她有一个信任的朋友 所以问题不大
588 00:53:32 你愿意的话 可以睡在诺伦的房间
589 00:53:35 -我真的需要卫生棉条-卫生棉条?没问题
590 00:53:38 那是我的最爱我以前最喜欢帮你买卫生棉条了
591 00:53:41 总有一天 你也要帮露丝买
592 00:53:43 当然了
593 00:53:44 卫生棉条、护垫、加热垫、肩垫
594 00:53:48 不管她需要什么
595 00:53:52 好眼光
596 00:53:56 听着
597 00:53:57 不管今晚发生了什么
598 00:53:59 那都不是你的错
599 00:54:02 你没有做错什么
600 00:54:06 我之前说的都是傻话 好吗?
601 00:54:15 这鞋子真不错
602 00:54:19 那是干净的 我闻过了
603 00:54:22 你现在还会用塔罗牌来占卜吗?
604 00:54:27 自从我奶奶去世后就没再碰过怎么 你想预知什么吗?
605 00:54:32 对
606 00:54:35 好的
607 00:54:41 来吧
608 00:54:47 我今晚会死吗?
609 00:54:50 特雷的朋友通常问的都是他们有没有机会上床
610 00:54:53 但是…
611 00:54:56 好吧
612 00:54:57 我会先从你的过去开始解读
613 00:55:02 宝剑十
614 00:55:05 金币五和宝剑骑士
615 00:55:12 我们还是直接跳过过去吧
616 00:55:14 你已经知道发生了什么我们直接来看未来 好吗?
617 00:55:19 好的 未来
618 00:55:20 死神
619 00:55:26 塔
620 00:55:28 恶魔
621 00:55:31 这些塔罗牌全都这样吗?
622 00:55:37 -你现在还有去教堂吗?-没有
623 00:55:41 你还是去一下比较好
624 00:55:56 我奶奶过去常说
625 00:55:59 塔罗牌占卜没有一手绝对的坏牌
626 00:56:03 全看你如何解读
627 00:56:05 所以即便是坏牌也能驱使你以一种新的方式看待生活
628 00:56:10 比如你看这张牌 它代表意志力、力量
629 00:56:14 非凡的决心
630 00:56:16 不可阻挡的力量
631 00:56:19 -我已经知道他是谁了-不
632 00:56:23 这不是他的牌
633 00:56:26 而是你的牌
634 00:56:35 -你他妈的是谁?-我是来找切丽的
635 00:56:38 你他妈的在逗我吧
636 00:56:40 我们动手吧
637 00:56:44 -别让他进来-把诺伦带到外面
638 00:56:46 没必要让他看到这样的场景
639 00:56:48 不 拜托 听我说 别让他进来
640 00:56:50 切丽 让我来为你做这件事吧
641 00:57:00 你们想教教这个傲慢小子做人吗?
642 00:57:03 我随时奉陪
643 00:57:07 上锁
644 00:57:13 放马过来吧 混蛋
645 00:57:15 快跑!
646 00:57:43 不
647 00:57:44 待在这里
648 00:57:48 无论如何都不要出来
649 01:00:09 这是怎么回事?
650 01:00:22 什么都别说
651 01:00:29 这家伙就是伤害你的人吗?
652 01:00:40 说实话 这他妈的一点新意都没有
653 01:00:52 快逃!
654 01:02:17 他能闻到你的气味你的血液有一股浓烈的气味
655 01:03:27 -有人吗?-请进
656 01:03:30 -进来吧-我需要一个十字架和一些圣水
657 01:03:34 -用来做什么?-我正在被怪物追杀
658 01:03:39 他已经杀了六个人 我需要帮助
659 01:03:42 冷静点 孩子 冷静点
660 01:03:46 我叫切丽
661 01:03:49 我快要死了
662 01:03:50 给我你的十字架 给我圣水
663 01:03:54 给我一切能保护我的东西
664 01:03:56 -你想忏悔你的罪过吗 切丽?-我的罪过?
665 01:04:02 去他妈的罪过
666 01:04:03 -你要是不想帮我 那就…-你说的这个人是谁?
667 01:04:18 他要来了
668 01:04:27 不 切丽 这里只有我们两个
669 01:04:32 不 不止我们两个
670 01:04:37 他在这里
671 01:04:38 就在某处
672 01:04:40 也许他从未离你远去
673 01:04:43 也许你是时候该放弃了
674 01:04:48 不
675 01:04:51 他选择了你
676 01:05:16 我们又见面了 亲爱的
677 01:05:18 不 你不可能出现在这里
678 01:05:21 有何不可?我对古老的教堂一向情有独钟
679 01:05:26 尤其喜欢那些老神父
680 01:05:44 抱歉 我实在忍不住
681 01:05:48 不过你是认真的吗?圣水?
682 01:05:53 你到底是什么?
683 01:05:56 我是你们一无是处的原因你们永远都只配当无名小卒
684 01:06:02 因为人们相信的是我
685 01:06:05 我不相信你
686 01:06:09 不相信吗?
687 01:06:16 好吧
688 01:06:21 坐下
689 01:06:26 不
690 01:06:28 坐下
691 01:06:31 你会喜欢接下来这一幕的
692 01:06:39 不!
693 01:07:09 现在你相信我了吧?
694 01:07:15 对不起
695 01:07:26 永远都不要跟我道歉
696 01:07:48 来吧 跟我来
697 01:07:51 快走
698 01:07:54 拿好这个 去吧 出口在那块嵌板背后
699 01:09:32 漂白擦拭纸 杀菌
700 01:09:58 好的
701 01:11:21 我的命也是命 立即致电第一夫人
702 01:12:04 第一夫人?
703 01:12:07 我们需要见一面
704 01:12:13 嘿 这是什么打扮?
705 01:12:17 -你是女大兵吗?-不是
706 01:12:21 我在阿富汗服役时 怎么没见过你?
707 01:12:25 因为根本没去过那里
708 01:12:28 也许你应该脱掉你的制服
709 01:12:31 这不是制服
710 01:12:33 它曾经是
711 01:12:36 直到你公然挑衅我
712 01:12:39 脱下来
713 01:12:42 除非你想让我亲自帮你脱
714 01:12:44 总算找到你了 我们一直到处找你
715 01:12:48 来吧 我的兄弟们正在外面等着
716 01:12:50 我们迟到了
717 01:12:52 来吧 他们要生气了
718 01:12:54 回头见 女大兵
719 01:12:56 混蛋 我从这里都能闻到你那该死的骚男味
720 01:13:00 -臭婊子 去你的-去你的!
721 01:13:03 -你要去哪儿?-格兰德街的世纪水疗中心
722 01:13:07 凌晨三点做护理?我喜欢
723 01:13:13 我们都应该去世纪水疗中心搓个澡
724 01:13:15 -今晚本应是值得庆祝的一晚-现在依然是
725 01:13:19 我的闺蜜被斯坦福大学的硕士项目录取了
726 01:13:22 海洋科学 她一定能解决所有问题
727 01:13:24 到2050年 全世界的海洋塑料将会比鱼还多
728 01:13:29 我们需要你的头脑我们迫切需要女性的智慧
729 01:13:33 -而且现在是星期五晚上!-对
730 01:13:36 你做完水疗后 应该跟我们一起去冲浪
731 01:13:38 -我不会冲浪-没关系 我们会教你的
732 01:13:40 -我们在小屋里存放了一块备用长板-5点25分
733 01:13:43 我们将会在六点前赶上海浪一波优质海浪即将抵达祖马海滩
734 01:13:47 等等 5点25分?那是什么?
735 01:13:51 日出时间 不早点去的话那些大男子主义混蛋就会占领海滩
736 01:13:54 -我能看看那个吗?-当然
737 01:14:00 接下来这一年将会是我们的天下
738 01:14:04 -这一年将会是女人的天下!-没错!
739 01:14:08 把音量调大点!
740 01:14:35 等等 把音量调小
741 01:14:38 你没事吧?你的额头在流血
742 01:15:26 真聪明 居然想到用漂白剂
743 01:15:35 干得不错嘛 亲爱的
744 01:15:39 你可以为自己感到骄傲
745 01:15:44 知道吗 等你死去之后
746 01:15:49 你女儿
747 01:15:53 就是我的了 我会好好照顾她的
748 01:16:02 我会把她当亲生女儿一样抚养
749 01:16:06 去你的!
750 01:16:33 走开
751 01:16:38 走开!
752 01:16:57 别动
753 01:17:06 嘿 你是从哪来的?
754 01:18:53 -我找第一夫人-她在里面
755 01:19:28 你一定就是切丽了 真有意思
756 01:19:33 你是第一夫人?
757 01:19:35 正是本“人” 随便你怎么称呼这副躯壳
758 01:19:39 但你也可以叫我迪娜
759 01:19:41 第一夫人这个称呼过于正式跟我们所处的困境不搭
760 01:19:44 你不觉得吗?
761 01:19:48 -这里是什么地方?-这里是你唯一的希望
762 01:19:55 木炭中的负离子可以净化空气中的污秽
763 01:20:01 能让空气清新剂生产商关门大吉对吧 姐妹们?
764 01:20:06 红光可以杀死任何残留的细菌
765 01:20:11 你的血水会被排入下水道
766 01:20:14 流向整座城市
767 01:20:19 他将会在每个街角都能闻到你的气味
768 01:20:28 这就对了
769 01:20:31 最后 你在我这里会很安全
770 01:20:40 我可没有那么多时间
771 01:20:46 你怎么会知道他能闻到我的气味?
772 01:20:49 因为我的任务就是制止他
773 01:20:52 伊森的工作只有一个 保护和引导人类
774 01:20:57 但在他看来 那意味着确保男人的主导地位
775 01:21:02 不惜一切代价 而男人在这数千年来也确实稳居主导地位
776 01:21:07 他的做法毫无底线可言
777 01:21:09 肆意掠夺破坏 到处散布流言
778 01:21:14 你真的认为夏娃是上帝用亚当的肋骨造出来的吗?
779 01:21:19 事实恰恰相反
780 01:21:25 但现在 力量的平衡发生了变化
781 01:21:29 他也变得越来越狗急跳墙
782 01:21:31 心狠手辣 我们是时候该除掉这颗社会毒瘤了
783 01:21:37 那你到底是何方神圣 天使之类的?
784 01:21:41 第一个天使
785 01:21:43 -那伊森又是什么?难道是…-王八蛋
786 01:21:47 王八蛋
787 01:21:48 我刚想说“恶魔”来着 但…
788 01:21:51 恶魔顶多也只是堕落的天使
789 01:21:55 我们不要再说他的事了
790 01:21:57 今晚的主角是你
791 01:22:01 -等等 我?-没错 就是你
792 01:22:06 我们的机会来了
793 01:22:09 我们将会在今晚除掉他
794 01:22:12 等等 我可没答应参与其中我来这里只是为了寻求庇护
795 01:22:16 你以为我这一整晚都在忙什么?
796 01:22:20 现在让我们来帮你做好准备夜晚快结束了
797 01:22:25 -我需要你把他引诱出来-你想让我做你的诱饵?
798 01:22:29 你是唯一一个能撑到黎明前的人
799 01:22:32 说明你非常特别
800 01:22:35 明明你也很特别 为什么你不自己来呢?
801 01:22:39 因为我不会流血
802 01:22:41 你的血液不是你的弱点 那是你的力量
803 01:22:46 而且他痴迷于你的血液
804 01:22:50 他会一直追着你到天涯海角
805 01:22:52 对不起 我办不到打死我也不会再回到街头
806 01:22:56 -管他呢-他接下来就会去找你的女儿
807 01:23:01 我曾目睹伊森残杀了整个母系家族
808 01:23:05 满门灭绝 血脉无存
809 01:23:08 他不会放过你的
810 01:23:10 等他杀了你之后 他就会去杀露丝
811 01:23:15 所以 你打算怎么做?
812 01:23:19 留在这里做缩头乌龟还是跟我一起去杀了那个王八蛋?
813 01:23:30 就算我能把他引出来我也不知道该如何杀死他
814 01:23:34 你知道的
815 01:23:36 你一直都知道该怎么做
816 01:23:42 -5点25分-我们来着手准备吧?
817 01:23:50 第一夫人
818 01:24:24 圣莫尼卡游艇港运动 钓鱼 划船 咖啡馆
819 01:24:32 你准备好了吗?
820 01:25:32 你在哪儿?
821 01:26:06 你在哪里?
822 01:26:17 你好 亲爱的
823 01:26:29 看来你已经见过第一夫人了
824 01:26:33 她对你说了什么谎?今晚就是决胜之夜?
825 01:26:38 现在是我最虚弱的时候?
826 01:26:46 至少她清楚我的力量
827 01:26:51 所以她才会害怕得不敢亲自上阵
828 01:27:01 切丽 诱饵永远存活不了
829 01:27:06 那就看看我们谁能活到最后
830 01:27:11 唯一能幸存下来的是那些藏起来的女孩
831 01:27:18 切丽
832 01:27:32 现在你只能靠自己
833 01:28:35 嘿 醒醒
834 01:28:52 你现在要怎么活下来?
835 01:28:57 离我远点
836 01:28:59 我哪儿都不会去 亲爱的
837 01:29:04 你再怎么反抗和尖叫我都会一直留在这里
838 01:29:18 你想知道事实是什么吗?
839 01:29:23 没有人希望我死
840 01:29:26 人们喜欢我的存在
841 01:29:29 因为他们知道我能让你这样的女孩
842 01:29:34 安守本分
843 01:29:49 放我下来
844 01:29:55 求你了
845 01:30:08 我知道一切都结束了
846 01:30:12 放我下来吧 这样你才能占有我
847 01:30:22 不
848 01:30:27 我想要你占有我
849 01:30:33 再说一遍
850 01:30:40 我想要你 真心的
851 01:30:46 我想要你
852 01:30:59 好的
853 01:31:03 好的 好女孩
854 01:31:28 等一下
855 01:31:30 怎么了?
856 01:31:37 没事的
857 01:31:40 我等待你这样的女孩出现已经等了很久
858 01:31:46 虽然我的脑海中有过几次迟疑
859 01:31:50 但你一直不依不饶地挑战我
860 01:31:55 而从你现在的样子来看…
861 01:32:03 你终于相信我了
862 01:32:10 你将会抱着臣服于我的觉悟死去
863 01:32:17 真是个好女孩
864 01:32:29 这是什么?
865 01:32:33 想跟我耍花招是吗?
866 01:32:41 你以为这样能打败我吗?
867 01:32:45 就凭你和几块石头?
868 01:33:00 不只我一个
869 01:33:12 你个臭婊子!
870 01:33:17 快逃!
871 01:34:07 现在你打算怎么活下来?
872 01:34:13 老实说 你现在的样子看起来很不妙
873 01:34:21 一点阳光就把你击垮了?
874 01:34:24 这是什么可悲的力量?
875 01:34:33 你狩猎女人的夜晚结束了
876 01:34:39 你看
877 01:34:42 我给你带来了一位老朋友
878 01:34:49 不!
879 01:34:51 住手!不!
880 01:34:56 不!
881 01:38:02 亲爱的快逃
882 01:43:33 字幕翻译: 梁淑仪
883 01:43:35 创意监督 罗婷婷
