桥之彼端 Causeway(2022)(CN)Subtitles

Movie:Causeway (2022)4K
Era:2022
Length:92 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:18 -嗨 吉姆-早安
2 00:01:25 -谢了-谢谢
3 00:01:28 亲爱的 这是你全部的行李?
4 00:01:31 我叫莎伦
5 00:01:51 你穿中码?
6 00:01:55 好的…
7 00:01:58 手机是预付费的 这里某处印有手机号码
8 00:02:04 我在想还需要给你买些什么
9 00:02:06 每个人的需求都不一样
10 00:02:09 眼药水、发胶什么的…
11 00:02:12 之前那个家伙他喜欢用护发素而不是剃须膏
12 00:02:15 你需要什么尽管告诉我
13 00:02:25 需要我说慢点吗?
14 00:02:53 我来帮你
15 00:02:59 行了 很好
16 00:03:07 我相信你更有冒险精神
17 00:03:11 我受不了搭飞机 不喜欢在空中的感觉
18 00:03:14 以及所有人都紧盯着你看
19 00:03:19 做得好 亲爱的
20 00:03:25 好了
21 00:03:26 慢慢地站起来
22 00:03:35 浴室有时会很不安全
23 00:03:41 来 我来帮你
24 00:04:11 比起安舒疼 弗兰克更喜欢萘普生
25 00:04:15 他的肩膀得了滑囊炎
26 00:04:18 他在工厂工作 负责包装电视便餐
27 00:04:22 我就不会吃它们可能就是那些铵让他生病的
28 00:04:28 那是多久以前的事?
29 00:04:30 九年前
30 00:04:32 我把他照顾得很好我就想自己为何不以此谋生?
31 00:04:36 所以我回校上课并取得了执照
32 00:04:39 多么悲惨的生活
33 00:04:49 非常抱歉
34 00:04:51 没关系 人们有时会有口无心
35 00:04:55 他们有时会记不住单词慢慢会变得容易的
36 00:05:10 还记得这男子的名字吗?
37 00:05:16 约翰琼斯
38 00:05:25 玛丽布莱克?
39 00:05:35 我不知道
40 00:05:38 好的 现在换另一只手?
41 00:05:48 你行的
42 00:05:52 做得好 没关系 退回来
43 00:06:38 莎伦
44 00:06:42 莎伦
45 00:06:47 没事的 亲爱的
46 00:06:50 没事 深呼吸
47 00:06:55 听我说
48 00:06:59 没事 你没事的
49 00:07:03 就是这样 深呼吸
50 00:07:07 吸气…然后呼气
51 00:07:12 吸气、呼气
52 00:07:21 再吃一颗
53 00:07:27 做得很好
54 00:07:30 很好 这颗很大 之后的不会这么大
55 00:07:44 你有在听吗?
56 00:08:21 谢谢
57 00:08:37 你想在天黑前开车兜风吗?
58 00:08:50 沿着这条路右转到城里
59 00:09:04 瞧瞧你
60 00:09:09 你不再需要我了
61 00:09:26 靠边停车 你得把车靠边停下 就在这里
62 00:09:42 很抱歉
63 00:09:44 没关系的
64 00:09:47 我知道这很难
65 00:09:49 这并不难 开车不该是件需要征服的事
66 00:09:57 我指的是离开 过渡时期可能会艰难
67 00:10:01 如果你还没准备好我们可以考虑延长你在这里的时间
68 00:10:07 我付不起
69 00:10:10 反正我也该回去了
70 00:10:12 回家
71 00:10:14 不 回去工作 重新调配
72 00:10:22 你康复得很不错但还不适合回去工作 还差得远
73 00:10:28 那做这一切到底有什么意义?
74 00:10:47 别忘了我们说过的 知道吗?
75 00:10:51 照料自己 为记忆鸿沟作准备
76 00:10:56 列出清单 随身携带清单把相近的事物放在一起
77 00:10:59 把两个一样的东西放在一起就像我们之前做的那样
78 00:11:02 我不会忘记的
79 00:11:04 有些人会这样 有时会过于自信
80 00:11:09 你下了公共汽车后打算如何回家?我们可以把它写下来
81 00:11:15 我妈会到车站接我
82 00:11:18 还会有其他人在吗?
83 00:11:21 你弟?
84 00:11:27 我有段时间没回家了而且我也不会住太久
85 00:11:30 -所以…-和别人在一起会有帮助
86 00:11:34 我自己一个人就行了
87 00:11:41 安定文、丙戊酸、千忧解、维柯丁
88 00:11:46 康复疗程还没结束
89 00:11:49 你得每天努力才能做回你以前能做的所有事情
90 00:11:53 是的
91 00:11:56 我会没事的
92 00:12:58 (梅赛德斯奔驰)
93 00:13:26 (灰狗)
94 00:13:33 (二战博物馆)
95 00:16:22 你觉得自己很有趣 是吗?
96 00:16:24 我想是在里面 稍等一下
97 00:16:27 好的 我马上回来 稍等
98 00:16:31 琳茜?
99 00:16:35 琳茜 你不是说周五才回来
100 00:16:39 妈?
101 00:16:45 你没事吧?
102 00:16:48 没事
103 00:16:53 我叫黛比周五早点下班
104 00:16:57 我打算去买点杂货、帮你清理卡车
105 00:17:01 买个蛋糕、再去接你本想周五给你搞个回家庆祝会
106 00:17:06 不需要
107 00:17:10 嘿 你想见见特德吗?
108 00:17:11 不 我要睡觉
109 00:17:15 我们会安静点
110 00:17:17 我得一早去上班 但你继续睡吧
111 00:17:26 嘿 琳
112 00:17:29 我之前很担心你
113 00:17:36 你看起来没事了
114 00:18:26 (手机、钱包)
115 00:18:42 需要帮忙吗?
116 00:18:45 想知道你们是否还在请人
117 00:18:48 -清理泳池?-是的
118 00:18:50 你回家来过暑假?在上大学?
119 00:18:55 我刚从阿富汗回来
120 00:18:57 谢谢你为国效力 我父亲曾是驻韩海军
121 00:19:02 但你为什么要来清理泳池?
122 00:19:06 我喜欢水 我以前在纽曼高中清理过泳池
123 00:19:10 我猜阿富汗的泳池不多
124 00:19:14 我所在的地方没有 并没有
125 00:19:16 -会开车吗?-会
126 00:19:19 太好了 明天开工行吗?
127 00:19:21 当然行
128 00:19:48 嘿 给我滚出马路
129 00:19:57 该死
130 00:20:02 该死
131 00:20:45 好的
132 00:20:47 (电气检测)
133 00:20:48 这是什么?1985年的斯科茨代尔?
134 00:20:51 旧式的车身 很不错的卡车
135 00:20:55 是的 但现在不是了
136 00:20:58 它这样有多久了?
137 00:20:59 刚刚 我不知道 车不是我的
138 00:21:03 你上次换机油是什么时候?
139 00:21:06 不知道
140 00:21:09 好的 没关系
141 00:21:12 嘿 圣地亚哥
142 00:21:15 你可以去里面等
143 00:21:16 里面有冷气
144 00:21:19 好的
145 00:21:20 (诺拉汽车维修)
146 00:21:21 我昨天说了是排气阀的问题 我没说错
147 00:21:43 那么 或许只是化油器的问题
148 00:21:46 如果是这样 我可以上易趣网买那零件
149 00:21:48 并不难找到 但可能需要点时间才能送到 你赶时间吗?
150 00:21:52 我不知道会在这里待多久
151 00:21:54 -要花多少钱?-大概要350到400美元 外加人工钱
152 00:22:00 如果拆开后发现需要花更多的功夫价钱也许更高
153 00:22:02 我不知道是否想修好它这甚至不是我的车 是…
154 00:22:06 天啊 这样…这是辆很不错的卡车
155 00:22:12 这…
156 00:22:16 好吧 不如你就把它留在这里?
157 00:22:19 等我买到零件我给你打电话估个价 行吗?
158 00:22:23 我不知道自己的手机号码
159 00:22:25 只是生意上需要 没别的
160 00:22:27 不 我真的不知道自己的手机号码
161 00:22:36 不如你…不如这样?不如你打给我
162 00:22:40 你的号码就会显示 好吗?
163 00:22:43 能让我看看你的手机吗?
164 00:22:45 所以我要做的就是给我自己打电话 看到吗?
165 00:22:48 这样 我的号码就会显示 懂吗?就这么简单
166 00:22:52 我叫奥肯
167 00:22:54 谢谢
168 00:23:32 嘿 1985年的斯科茨代尔 你没事吧?
169 00:23:36 我没事
170 00:23:38 外面真的很热 要我送你一程吗?
171 00:23:43 你要去哪里?
172 00:23:44 到提丘普和波尔多附近
173 00:23:48 -去吃雪球?-不
174 00:23:52 该死的 或许吧
175 00:24:00 嘿 想放点音乐吗?
176 00:24:03 可以任选你喜欢的唱片
177 00:24:05 (调频875 P1)
178 00:24:13 我奶奶过去常放这张唱片 她…
179 00:24:16 天啊 她太爱厄尼了
180 00:24:19 不过他的蓝调作品就是个笑话
181 00:24:22 -你在这里长大?-是的 土生土长 你呢?
182 00:24:27 我也一样
183 00:24:28 -你上哪所高中?-纽曼
184 00:24:34 我有奖学金
185 00:24:36 我读的是德拉桑高中
186 00:24:39 你姓奥肯 对吗?
187 00:24:41 大多数人都叫我詹姆斯
188 00:24:44 我认识一位叫杰西奥肯的她在德拉桑就读
189 00:24:47 那是我妹
190 00:24:49 我在篮球上和她交过手 她很坚韧
191 00:25:03 这首歌最奇怪的地方
192 00:25:05 在于他竟然和他的岳母葬在一起
193 00:25:07 在克莱伯恩
194 00:25:09 这很讽刺
195 00:25:13 (光盘读取中)
196 00:25:14 该死
197 00:25:14 我想这就是人们不再买唱片的原因
198 00:25:17 你知道吗?我很老派 所以…
199 00:25:21 好了
200 00:25:28 你知道这首 对吧?
201 00:25:31 -《女孩们来了》?-答对了
202 00:25:35 好的 纽曼高中
203 00:26:05 好的
204 00:26:07 先擦洗 再用撇渣器
205 00:26:11 捞起水面上的所有落叶、花瓣
206 00:26:13 然后用叶耙 它的网很重
207 00:26:15 就会捞起所有的石块、树枝、橡子
208 00:26:18 这些东西会堵塞主下水道并损坏泵
209 00:26:20 嘿 你行吗?能搞定所有这些吗?
210 00:26:23 可以的 主下水道…
211 00:26:25 好的 很好 然后你就得清空下水道
212 00:26:30 下水道很重要
213 00:26:33 你不知道那些下水道里有什么
214 00:26:36 可以通过一个人的泳池下水道知道他是个什么样的人
215 00:26:43 你真的得多用点力
216 00:26:49 你看吧
217 00:26:51 人们对待他们的泳池糟透了
218 00:26:54 氯用完了 我去卡车上拿
219 00:27:06 你觉得你一个人能搞定吗?
220 00:27:08 可以的 先生
221 00:27:09 太棒了 那你明天就能开始清理奥克塔维亚街的
222 00:27:14 (记忆游戏)
223 00:27:22 那之后就过来吧 是的 宝贝
224 00:27:27 好的 待会儿见
225 00:27:32 你在这里 我没看见卡车
226 00:27:36 在修车房
227 00:27:37 车怎么啦?要花多少钱?
228 00:27:40 不用担心 我会自己付
229 00:27:43 我不是这个意思
230 00:27:47 你感觉怎么样?
231 00:27:49 很好 没事 我很好
232 00:27:52 来和我坐一会儿吧?我需要喝一杯
233 00:28:02 你累了吗?
234 00:28:04 是的
235 00:28:07 好吧
236 00:28:44 (汽车技工:你把笔记本忘在我车里了)
237 00:28:46 (想不想取回它?)
238 00:28:49 嘿?有人在吗?
239 00:28:52 詹姆斯 我在后面这里
240 00:28:59 该死 这地方真漂亮
241 00:29:01 -不会有人朝我开枪 对吧?-今天不会
242 00:29:04 屋主们去了外地
243 00:29:09 -谢了-不客气
244 00:29:13 -要坐坐吗?-好的
245 00:29:25 你会游泳吗?
246 00:29:32 不怎么会 不会
247 00:29:34 -我从你走路的样子看出的-走动没什么问题
248 00:29:39 你当过兵吗?
249 00:29:42 没有 这么说你当过?
250 00:29:46 可以这么说 我刚回来
251 00:29:50 怎么样?
252 00:29:55 -是的-是的
253 00:29:59 往上看
254 00:30:07 现在换左手
255 00:30:12 非常好
256 00:30:15 服用药物有安定文、千忧解丙戊酸、维柯丁 病症是脑损伤
257 00:30:23 你似乎康复得非常好
258 00:30:28 对于脑损伤 诊断和康复都说不准
259 00:30:31 我感觉很好 我其实想知道
260 00:30:34 如果我停止服药会怎么样?
261 00:30:38 你患癫痫、焦虑戒断和抑郁症的机率将会很高
262 00:30:43 我感觉自己没事
263 00:30:45 你感觉自己没事会不会是因为服用了千忧解的缘故?
264 00:30:51 能给我说说造成脑损伤的原因吗?
265 00:30:55 这里头没写吗?
266 00:30:57 这里写了“在阿富汗发生的脑出血
267 00:31:00 是在乘车途中发生爆炸所致”
268 00:31:03 这就是原因
269 00:31:05 但我想听听你描述事情的经过
270 00:31:10 我只是要求停止吃这些药我以前从没接受过药物治疗
271 00:31:14 我也不打算余生都吃药
272 00:31:17 琳茜 如果你想找的神经科医生
273 00:31:19 是会把药方当糖果一样开给病人那这个人不是我
274 00:31:30 我在陆军工兵部队工作
275 00:31:32 专门研究供水系统 我被派去修水坝
276 00:31:37 水坝距离基地20分钟车程车队由三辆车组成
277 00:31:43 驶离基地十分钟后 领头的车爆炸了
278 00:31:46 我从前窗目睹事情的发生接着我的车也爆炸了
279 00:31:53 一开始我真不知道发生了什么事
280 00:31:57 但在我旁边的一位中士着火了
281 00:32:03 火焰从他的腿蔓延至胸口他正在拍打火焰
282 00:32:15 我看不见 也无法呼吸
283 00:32:19 最终 有人打开了后车门
284 00:32:25 一些人开始下车
285 00:32:27 我看到了阳光所以我试着朝它的方向移动
286 00:32:32 但到处都是枪声那些从车里出来的人都中枪了
287 00:32:38 他们一出去就被射倒了 所以我不能出去
288 00:32:45 但我得出去 因为我旁边的人着火了
289 00:32:54 然后我就昏过去了 醒来时就在医院里了
290 00:32:57 他们告诉我爆炸导致我的大脑开始出血
291 00:33:05 这对你的诊断有帮助吗?
292 00:33:09 有帮助 谢谢你的坦诚分享
293 00:33:17 告诉我 你的睡眠如何?
294 00:33:23 并不好
295 00:33:37
296 00:33:39
297 00:33:46 你有吃的
298 00:33:54 你知道我为这房子融资了多少次吗?
299 00:33:56 三次
300 00:34:01 我和黛比谈过了他们楼上的办公室需要请人
301 00:34:07 我们休息时间可以在一起这样或许会很不错
302 00:34:12 我有工作 我…找到工作了
303 00:34:15 你找到了?做些什么?
304 00:34:16 清理泳池
305 00:34:20 你在搞什么?
306 00:34:22 泳池 我清理它们
307 00:34:25 你宁愿在40多度的高温下工作
308 00:34:28 也不愿在百货公司里的冷气办公室上班?
309 00:34:31 我已经告诉黛比你会去见她
310 00:34:32 我把你的事都告诉她了说了你有多聪明、多漂亮
311 00:34:36 我现在不能在办公室上班
312 00:34:38 你当然能 这是份好工作 有保险
313 00:34:44 我无法整天盯着屏幕看
314 00:34:47 就试试看 我知道这不是你理想中的工作
315 00:34:49 但你也不想一辈子清理泳池吧
316 00:34:51 这只是暂时的 直到我能回去
317 00:34:54 “回去”是什么意思?
318 00:35:01 你在跟我开玩笑吧?
319 00:35:04 你打算什么时候才告诉我?慢着 他们会要你回去吗?
320 00:35:09 -我打算试试-就你现在这个状态?
321 00:35:14 这不关你的事
322 00:35:15 当我半夜接到电话
323 00:35:18 从德国医生口中得知我的孩子被炸了 就关我事
324 00:35:21 我没事 我会没事的
325 00:35:24 好吧 琳茜
326 00:35:26 你把自己当成客人就当作来探望我吧 你还好吗?
327 00:35:34 我感觉不太舒服
328 00:35:59 我是私下告诉你的
329 00:36:30 (美国陆军工兵部队)
330 00:36:31 (重新调配标准、病历不合格者)
331 00:36:33 (体能检查表、健康标准)
332 00:36:35 (医疗豁免申请 不符合条件者)
333 00:36:46 -小心那个转角-谢谢
334 00:36:48 (泳池清洁服务)
335 00:36:49 好了
336 00:36:52 这边
337 00:37:01 -好了-好了 好的
338 00:37:07 嘿 这东西花了你多少钱?
339 00:37:09 50美元
340 00:37:12 很残酷 但我必须通过一项测试才能回去工作
341 00:37:15 要通过测试才能清理泳池?
342 00:37:17 不 我以前的工作
343 00:37:22 你用过吗?
344 00:37:24 去了几次体能训练我有段时间没去健身房了
345 00:37:28 我也是
346 00:37:31 -嘿 我的卡车怎么样了?-什么卡车?
347 00:37:35 不是的 最近很忙
348 00:37:38 我认识的一位白人小姐一直打给我
349 00:37:41 不断要我帮她搬健身器材你懂我说什么吗?
350 00:37:44 奇怪
351 00:37:45 那你呢?泳池的工作怎么样了?
352 00:37:49 辛苦得要命
353 00:37:51 -真的吗?-假的
354 00:37:56 很好笑
355 00:37:59 -就放在这里 对吗?-是的 行了
356 00:38:03 搞定
357 00:38:04 好 别当自己是海豹突击队员而练过度 好吗?天气很热
358 00:38:08 -我受得了热-好吧
359 00:38:11 -谢谢-十分乐意
360 00:38:17 好的 走了
361 00:38:19 (圣查尔斯)
362 00:38:21 嘿 想不想吃个汉堡什么的?
363 00:38:24 绝对想 我正想这么说 只是不想说出来
364 00:38:28 我不想显得很奇怪什么的所以 你请客 对吗?
365 00:38:31 -我倒没这么想-好吧
366 00:38:33 我刚帮你…
367 00:38:34 搬了台划船机
368 00:38:39 嘿 你代我向他问好?
369 00:38:42 好的 你知道我会的
370 00:38:45 请你喝 詹姆斯
371 00:38:47 甜心 说什么呢?每次都是你请的
372 00:38:49 不是每次
373 00:38:53 -谢了-好的 她是我妈的同学
374 00:39:00 -你真的滴酒不沾?-什么?
375 00:39:03 你真的不喝酒?
376 00:39:06 我没喝过
377 00:39:07 你没喝过啤酒?
378 00:39:09 没有 打从我回来后就没有 我服用很多药
379 00:39:15 什么药?
380 00:39:18 类似“阻止你朝自己脑袋开一枪”的药
381 00:39:21 好的
382 00:39:24 你是说 止痛药?抗精神病药?抗抑郁症药?
383 00:39:28 到目前为止 只是止痛和抗精神病的
384 00:39:31 -嘿 我能请你喝杯啤酒吗?-什么?
385 00:39:33 你真漂亮 能请你喝杯啤酒吗?
386 00:39:36 -不用了 谢谢-别这样 和我喝一杯嘛
387 00:39:38 你在酒吧里喝露啤 这里可是新奥尔良
388 00:39:40 兄弟 她好像说了不要
389 00:39:43 嘿 兄弟 我也请你喝杯啤酒
390 00:39:45 又聋又瞎
391 00:39:47 不用 因为我已经有啤酒了
392 00:39:50 还有 我女朋友已经拒绝你了
393 00:39:53 我并没那种感觉 你是他的女朋友?
394 00:39:57 真的很抱歉 我有男朋友了
395 00:39:59 慢着 她是你的女朋友 而她却有男朋友?
396 00:40:02 是的 完全正确 她是我女友 也有男朋友
397 00:40:07 兄弟 可以吗?
398 00:40:10 -别动怒 我不过问问-嘿 祝你有个愉快的夜晚
399 00:40:14 愚蠢
400 00:40:16 听着 我知道你不是我女朋友
401 00:40:19 -你懂我的意思吗?我…-没事
402 00:40:22 好的
403 00:40:26 我不知道你有男朋友了
404 00:40:28 我并没男朋友
405 00:40:31 你有处对象吗?
406 00:40:34 没有
407 00:40:37 我订过一次婚
408 00:40:40 发生了什么事?
409 00:40:44 失去了我的腿
410 00:40:54 我可以喝一口你的啤酒吗?
411 00:40:58 -你确定?-是的
412 00:41:05 (枫叶酒吧 营业中)
413 00:41:16 -谢谢-是的 最后一根了
414 00:41:32 我想说
415 00:41:33 关于我没男朋友的事
416 00:41:36 -嘿 听着 不是的 我只是…-不 就让我…
417 00:41:42 我没男朋友 我有女朋友
418 00:41:46 现在没有 是当我有对象时 是女朋友
419 00:41:52 -好的 我并没…-不 我知道你在做什么
420 00:41:55 我真的很感激
421 00:41:57 我告诉你这些是因为现在你就懂我的情况了
422 00:42:06 好的 好 没事
423 00:42:15 -该说声谢谢?-不客气
424 00:42:20 没事的
425 00:42:34 我其实没真正吸过大麻
426 00:42:36 当真?
427 00:42:38 我弟吸的毒足够我们俩的份量
428 00:42:41 是吗?
429 00:42:44 可卡因、冰毒、家用清洁剂
430 00:42:49 他在网上读到自制毒品没做成功 把他的肺烧伤了
431 00:42:53 哇塞
432 00:43:00 -你的腿是怎么回事?-天啊
433 00:43:02 -我还真没想到你会问-为什么会这样?
434 00:43:12 我出了车祸
435 00:43:17 我和杰西发生了车祸
436 00:43:22 还有她的儿子 我外甥安托万
437 00:43:27 在堤道上
438 00:43:31 我记得…从我的后视镜
439 00:43:36 我能看到杰西的脸
440 00:43:40 只记得自己看着她的眼睛
441 00:43:45 她就像在和我道别
442 00:43:48 像是在说
443 00:43:51 “待会儿见”
444 00:43:55 然后 我像是醒了过来
445 00:43:57 当时就感觉到有样东西正压着我
446 00:43:59 像是非常非常用力地按压 十分用力
447 00:44:03 结果发现那辆车被压得变形了
448 00:44:07 我也被压得变形了
449 00:44:10 而这条腿…
450 00:44:12 这条腿伤得极重 以至于我向下看
451 00:44:18 能看见鞋底正对着自己
452 00:44:21 然后车外有人在尖叫
453 00:44:29 不是车内
454 00:44:32 杰西死了?
455 00:44:37
456 00:44:41 不 不是杰西
457 00:44:45 非常抱歉
458 00:44:52 是的
459 00:45:30 嘿 你没事吧?
460 00:45:40 嘿 听着 如果遇上困境你就熬过去 知道吗?
461 00:45:44 -好的-好
462 00:45:48 该怎么熬过去?
463 00:45:51 这…好的 什么困境?
464 00:45:56 回到这里
465 00:45:58 这么说你不喜欢这城市?
466 00:46:00 不是城市的问题
467 00:46:02 那是什么问题?
468 00:46:06 是那所房子
469 00:46:08 曾经多少个夜晚 坐在厨房桌前
470 00:46:11 我弟就在那里打瞌睡
471 00:46:12 而我妈就会说:“真可怜 他这么累”
472 00:46:19 我想念他
473 00:46:24 我和他都被困在那所房子里
474 00:46:28 但只有我成功逃出来
475 00:46:35 无论如何 我只是从没想过自己还会回到这里
476 00:46:39 但我后来被炸了
477 00:46:40 你被…什么?被炸了?
478 00:46:43 是简易爆炸装置
479 00:47:51 该死
480 00:47:53 谢谢
481 00:48:06 好了…
482 00:48:10 为何这么急?
483 00:48:19 你赶时间?
484 00:48:21 不赶
485 00:48:23 我也不赶
486 00:48:25 谢谢
487 00:48:55 很漂亮的房子
488 00:48:57 很大
489 00:48:59 是的 对我来说太大了 你觉得呢?
490 00:49:04 我没理由不喜欢大房子
491 00:49:08 是的 这本来是我和家人的房子
492 00:49:11 你在这里长大?
493 00:49:12
494 00:49:14 我和杰西买的…在我妈去世后
495 00:49:19 就是…我们一起住在这里
496 00:49:23 我、她和安托万一起住了三年
497 00:49:32 真的…
498 00:49:48 很不错
499 00:49:54 你继续住在这里?
500 00:49:56 杰西搬出去了 而我…
501 00:50:00 是的 我留下 继续住在这里
502 00:50:08 我妈继续住在我们合住的房子里
503 00:50:13 就只剩下她一人
504 00:50:14 我不明白你在说什么
505 00:50:19 我认为这不健康 留下来住
506 00:50:23 你是指她?还是我?
507 00:50:31 其实是我
508 00:50:42 你其实不需要和你妈一起住
509 00:50:50 可以搬来这里
510 00:50:52 你说什么?
511 00:50:53 是的 搬进来
512 00:50:55 你会有自己的房间
513 00:50:57 你知道我有多少房间吗?我甚至都不会知道你在这房子里
514 00:51:04 我不认为这…
515 00:51:05 我不是在跟你搭讪什么的 我只是…
516 00:51:09 我知道 但你喝醉了
517 00:51:13 这倒是
518 00:51:20 有人在身边会很不错
519 00:51:26 早上一起喝咖啡
520 00:51:29 晚上一起抽烟
521 00:51:33 有时一起做饭
522 00:51:39 这是我们过去常做的事
523 00:51:54
524 00:51:57 这没什么的
525 00:52:04 谢谢你送我回来
526 00:52:06 不用客气
527 00:52:42 请别对我评头论足
528 00:52:44 我并没有
529 00:52:48 你上哪儿去了?
530 00:52:50 和朋友出去
531 00:52:51 你喝酒了?
532 00:52:54 喝了一点吧
533 00:52:56 琳茜
534 00:52:58 我以为这个家里你是有责任心的那个
535 00:53:00 我的确是
536 00:53:02 别变成你莱斯莉姨妈那样就行了
537 00:53:05 或变成我家里任何人那样
538 00:53:08 或你爸那边的家人
539 00:53:11 好的 妈
540 00:53:13 你饿吗?
541 00:53:14 我刚吃了个汉堡
542 00:53:16 “我刚吃了个汉堡”
543 00:53:20 你曾经是最搞笑的孩子 后来变得很严肃
544 00:53:32 你应该是累了
545 00:53:36 明天需要上班吗?
546 00:53:41 这是奢侈享受
547 00:53:55 你的医生们怎么说?
548 00:53:57 我下一次复诊是在22号
549 00:54:01 我到时载你去
550 00:54:03 你不必这么做
551 00:54:04 不 我要载你去有人陪着你 他们会对你更好些
552 00:54:08 他们会知道有人在乎你因此你这个人不会太糟糕
553 00:54:12 -你真这么认为?-是的 有这么难以置信吗?
554 00:54:16 抱歉
555 00:54:18 谢谢你
556 00:54:20 你的奶子不出汗吗?快滚进这池子里
557 00:54:24 这对你有好处 会让你放松
558 00:54:33 天啊 别一头栽进来
559 00:55:09 怎么啦?
560 00:55:12 你为什么要到那么远的地方?
561 00:55:16 不知道 我想去
562 00:55:19 但原因呢?你为什么想去?
563 00:55:25 有很多原因
564 00:55:29 想说说吗?
565 00:55:32 不想
566 00:55:39 就只是无法忍受这里?
567 00:55:46 可以实话告诉我
568 00:55:51 对 我无法忍受
569 00:56:00 我像你这么大时 也无法待在一个地方
570 00:56:05 我能理解你
571 00:56:11 真的
572 00:56:32 该续杯了
573 00:56:54 喂?嗨 特德
574 00:56:58 是我的声音 我声音听起来就是这样
575 00:57:02 不 我在忙 我今晚和女儿一起
576 00:57:07 你今晚过得怎么样?
577 00:57:12 别装可爱了
578 00:57:16 你这个白痴 因为我不想见到你
579 00:57:22 是吗?
580 00:57:25 等一下 让我去卧室
581 00:57:29 不 我没什么事
582 00:59:47 嘿 谢谢你 非常抱歉
583 00:59:50 不用道歉 没事
584 00:59:53 我蠢到以为可以指望她
585 00:59:55 她经常让你失望?
586 00:59:57 没错 不知怎么的 我竟还会感到惊讶
587 01:00:02 没事的 来吧 时间还早
588 01:00:05 说不定还有时间给你买那天没吃到的雪球
589 01:00:08 真的?
590 01:00:10 我请客
591 01:00:21 好吃
592 01:00:22 (汉森雪冰 营业中)
593 01:00:25 谢谢
594 01:00:26 不客气
595 01:00:28 -这是香草口味?-是的
596 01:00:31 怎么啦?香草味有问题吗?
597 01:00:33 我都不知道还有香草味的
598 01:00:36 你的杯子里有彩虹的所有颜色
599 01:00:38 是的 这就是吃雪球的重点
600 01:00:43 嘿 没关系 我再去给你买一杯
601 01:00:44 -不 我不要…-我有足够…
602 01:00:46 不 我要的不是再买一杯我要的是不再掉东西
603 01:00:53 抱歉
604 01:00:56 你掉东西是怎么回事?
605 01:00:57 我身上仍有事故后留下的一些小毛病
606 01:01:02 这就是你看医生的原因?治疗这个?
607 01:01:04 不 我已经康复了
608 01:01:15 好的
609 01:01:25 说吧
610 01:01:28 好吃
611 01:01:31 你去看这个医生就只是为了好玩?
612 01:01:35 不 我需要他的证明 这样我才能回去
613 01:01:39 你在那里被炸 还想要回去?
614 01:01:42 我得离开这里
615 01:01:47 我只需要这医生签一份文件
616 01:02:03 再给你买杯雪球
617 01:02:05 看到你盯着我的 而我不想再分享了
618 01:02:09 听着 我的钱足够再给你买两杯
619 01:02:12 之后你就得自己付了
620 01:02:15 (汉森雪冰店)
621 01:02:17 你们都好吗?好的 很好
622 01:02:19 (75年)
623 01:02:20 -头疼?-没有
624 01:02:22 -睡眠?-很好
625 01:02:24 (艾伦卢卡斯医生 内科)
626 01:02:25 情绪?
627 01:02:27 很好 是的 我很好
628 01:02:36 我其实在想 是时候回去了
629 01:02:40 回到军队?
630 01:02:42 重新调配 是的
631 01:02:44 你真觉得自己的健康状况良好?
632 01:02:47 是的 我有做调配后的体检
633 01:02:51 听力测试、视力测试在内布拉斯加州做的扫描
634 01:02:56 还需要什么?
635 01:02:57 会有再次受伤的风险会加重创伤性脑损伤
636 01:03:01 最重要的是 你的精神健康
637 01:03:03 这是我得承担的风险我也告诉过你 我感觉很好
638 01:03:09 琳茜 肺癌与吸烟有关联
639 01:03:12 创伤后应激障碍和抑郁症与极度创伤有关联
640 01:03:15 事实上 当中的关联更大
641 01:03:17 我还没准备好签豁免书
642 01:03:20 我才是那个要准备好的人
643 01:03:23 你我都得准备好
644 01:03:39 真的很感激你今天所做的
645 01:03:42 不用客气
646 01:03:45 我明天不用上班 下午想过来吗?
647 01:03:50 明天下午?
648 01:03:52 你得工作?
649 01:03:54 时间表是由我安排的 所以…
650 01:03:57 我们可以去奥克塔维亚街的泳池屋主们还在外地
651 01:04:01 这个嘛 我不太会游泳 所以…
652 01:04:07 我们可以只是喝酒
653 01:04:10 好的 这个可以
654 01:04:14 我请客
655 01:04:15 好的
656 01:05:06 好了
657 01:05:10 我们现在得进泳池了
658 01:05:12 不要 我还不想
659 01:05:17 来吧 我们得游泳
660 01:05:21 屋主们下周就回来了
661 01:05:40 感觉真好
662 01:05:43 来吧
663 01:05:49 太好了
664 01:06:51 不敢相信你真进来了
665 01:06:53 是的
666 01:07:10 哇塞 那是多长时间?
667 01:07:13 我小时经常练习憋气
668 01:07:16 你憋了最长的时间是多久?
669 01:07:19 26年
670 01:07:21 你比我长了四年
671 01:07:25 -来场比赛?-你确定?
672 01:07:27 你来数
673 01:07:28 -三、二、一-二、一
674 01:07:31 搞什么?
675 01:07:37 该死
676 01:07:39 迈克尔菲尔普斯
677 01:07:42 你都没尽力
678 01:07:43 我身上又没装螺旋桨
679 01:08:06 我感觉自己骗了你
680 01:08:10 什么时候?
681 01:08:13 在我告诉你那场车祸时
682 01:08:17 -骗我什么?-也不能算是骗
683 01:08:22 我有些东西没说
684 01:08:25 我的思绪不很清楚 和当时一样
685 01:08:29 因为你没说当时开车的是你?
686 01:08:34 是的
687 01:08:38 你说你从后视镜里看到了杰西
688 01:08:40 所以我大概猜到了
689 01:08:50 安托万…
690 01:08:54 他当时坐在我旁边
691 01:08:58 坐在副驾驶座上
692 01:09:01 他一直说想坐在前座 坐我旁边 所以…
693 01:09:07 杰西说了不可以
694 01:09:10 说他太小 需要坐在儿童座椅上
695 01:09:18 而我说可以
696 01:09:23 我说可以
697 01:09:29 我以为对这样的事 我应该答应
698 01:09:36 满足他的要求
699 01:09:42 宠他
700 01:09:43 -你懂…-我懂
701 01:09:46 -不 我…-不 你什么都不需要说
702 01:10:27 很抱歉 我不该这样做
703 01:10:32 那你为什么这么做?
704 01:10:36 我只是为你感到难过
705 01:10:44 不 詹姆斯 回来
706 01:11:00 詹姆斯 别走
707 01:11:07 你为我感到难过?
708 01:11:08 -抱歉 我没…-我受够了别人为我感到难过
709 01:11:16 我不是这个意思
710 01:11:17 那你是什么意思?
711 01:11:20 是的 你自己也不知道 这算什么?
712 01:11:25 什么算什么?
713 01:11:26 我们在这里做什么?
714 01:11:31 我去接你、送你回家 还给你买雪球?
715 01:11:37 让我告诉你 你想要司机 就叫辆德士
716 01:11:41 你想从我这得到什么?
717 01:11:42 我不想和你发生关系现在你连朋友也不想做了?
718 01:11:45 好 我想和你发生关系
719 01:11:46 我想 但刚刚是你吻了我
720 01:11:48 你真该好好想想你的事 我一点都不懂你
721 01:11:50 其实我对你一无所知但我告诉你我所知道的 关于你的事实
722 01:11:53 你在阿富汗、伊拉克或不知哪个该死的地方被炸了
723 01:11:56 你和我妹打过篮球 是的
724 01:11:59 -还有 你有个死去的弟弟…-我弟没死
725 01:12:03 你说什么?
726 01:12:04 我什么时候说过我弟死了?
727 01:12:06 他曾经 你想念他 你曾有过用的都是过去式 你提起他时总用过去式
728 01:12:11 -他在监狱里-什么?
729 01:12:12 他是个瘾君子兼毒贩
730 01:12:15 -你让我以为他死了-我没有
731 01:12:17 是的 你有 因为你谈论他时总像是在说死去的人
732 01:12:21 也许这就是我的感觉这又关你什么屁事?
733 01:12:25 简直是胡说
734 01:12:27 你想让别人以为他走了这样他们就不知道你不理他的死活
735 01:12:30 你根本不了解这事 也不了解我
736 01:12:32 好吧
737 01:12:33 你觉得我们同病相怜两个绝望的人沉浸在痛苦中?
738 01:12:35 -去你的-去你的
739 01:12:38 你觉得我在我弟的事上撒谎?那你呢?
740 01:12:41 那晚你让你外甥坐了副驾座还有什么是你没说的?
741 01:12:46 你当时喝酒了吗?
742 01:12:49 你当时喝酒了吗?
743 01:13:04 我是喝了两瓶啤酒
744 01:13:11 那你的借口又是什么?
745 01:13:16 你如何对待你的朋友、你的家人…
746 01:13:20 你只想从这些人的身边逃离只想把他们扔下
747 01:13:25 就好像是他们让你失望了而不是你让他们失望了
748 01:15:35 另一只手
749 01:15:46 我想回去
750 01:15:50 这是个非常艰难的判断
751 01:15:53 我理解你为什么会这样认为
752 01:15:55 我的伤还有痕迹吗?肯定有
753 01:16:00 但我是否会对任何人构成威胁无法履行我的职责?不会
754 01:16:06 我想去用得着我的地方
755 01:16:08 你可以回去吗?答案是可以
756 01:16:12 你该回去吗?这是另一个问题
757 01:16:16 你说创伤和抑郁之间的关联
758 01:16:19 更甚于吸烟和癌症的关联
759 01:16:21 关联要大多了
760 01:16:25 如果阿富汗不是唯一的创伤来源呢?
761 01:16:29 那怎么办?
762 01:16:38 好吧 琳茜 我会签豁免书
763 01:16:48 (百威淡啤)
764 01:17:38 我是詹姆斯 请留言
765 01:17:57 (诺拉汽车维修)
766 01:17:58 (机油更换、调整、制动器冷气维修、校准)
767 01:18:01 都修好了 如果它出现任何问题就把它带回来
768 01:18:05 谢谢 詹姆斯在吗?
769 01:18:07 今天不在
770 01:18:12 好的 我需要付你们多少钱?
771 01:18:15 詹姆斯没告诉你吗?不用钱
772 01:18:17 什么?
773 01:18:19 是的 他说你曾为军队效劳什么的
774 01:19:15 (不准携带武器或手机越过此处)
775 01:19:33 是你
776 01:19:35 你还活着
777 01:19:38 是的 我还活着
778 01:19:42 好久不见了
779 01:19:46 很抱歉 我没早点来
780 01:19:52 没事 自被判刑后 妈就没来看过我
781 01:19:56 真的?
782 01:19:58 是的
783 01:20:00 她还好吗?
784 01:20:02 她很好
785 01:20:04 我很担心她
786 01:20:08 她给我写了封信
787 01:20:12 看来她日子不好过
788 01:20:16 妈能照顾好自己
789 01:20:22 你还好吗?
790 01:20:24 我很好
791 01:20:27 我过得很舒服
792 01:20:32 身体健康吗?
793 01:20:39 我健康吗?
794 01:20:41 我一直在努力增磅
795 01:20:45 我在这里交了一些朋友
796 01:20:49 没什么事可做
797 01:20:52 所以我一直上健身房
798 01:21:01 老实说
799 01:21:05 我在这里过得更好
800 01:21:17 我在这里很安全
801 01:21:20 在外面 我怕自己会行差踏错
802 01:21:31 不说我了
803 01:21:35 你还好吗?
804 01:21:41 我很好
805 01:21:46 我受伤了
806 01:21:51 但是
807 01:21:57 我没事
808 01:22:05 我感到十分遗憾
809 01:22:13 我不为自己难过
810 01:22:21 我也只是感到遗憾
811 01:22:38 我很想你
812 01:22:40 我很想你
813 01:24:44 怎么啦?
814 01:24:47 我知道那辆卡车没抛锚
815 01:24:51 卡车没事 谢谢你 你不用这么做的
816 01:24:57 那你来这里做什么?
817 01:25:05 你问过我要不要搬进来 还记得吗?
818 01:25:13 不记得了
819 01:25:19 我记得
820 01:25:38 你还愿意让我住进来吗?
821 01:25:47 有人在身边会很不错
822 01:25:50 早上一起喝咖啡 晚上一起抽烟
823 01:25:55 有时一起做晚饭
824 01:26:00 这是什么意思?
825 01:26:04 这些都是你说过的
826 01:26:11 这么说…
827 01:26:16 你不走了?
828 01:26:19 应该不走了 至少现在是这样
829 01:26:36 还有
830 01:26:39 我想交个朋友
831 01:33:52 字幕翻译:萧碧霞