我的警察 My Policeman(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:09 我的警察
2 00:01:15 用一个清新温柔的吻
3 00:01:22 加一个偷来的幸福之夜
4 00:01:30 一个女孩 一个男孩
5 00:01:33 几分忧伤 几分喜悦
6 00:01:37 这便是回忆的配方
7 00:01:44 然后加上婚礼的钟声
8 00:01:48 一座恋人居住的房子
9 00:01:51 生三个孩子 增添风味
10 00:01:59 病人转运
11 00:02:01 让岁月细细搅拌看看味道保持得如何
12 00:02:06 这些是你细细品味的梦想
13 00:02:13 搭配上苍的祝福
14 00:02:20 洒上满满的爱端上桌
15 00:02:27 一个男人 一个妻子 一段恋情
16 00:02:30 苏塞克斯海岸救护服务
17 00:02:32 -需要帮忙吗?-最好让我们来
18 00:02:35 好
19 00:02:36 这便是回忆的配方
20 00:02:41 好了 黑泽尔伍德先生
21 00:02:43 你到了一个十分漂亮的地方 对吧?
22 00:02:47 还能看海景
23 00:02:49 你是护士吗?
24 00:02:52 我是老师
25 00:02:53 我是说 以前是
26 00:02:55 我退休了
27 00:03:02 帕梅拉每天会来帮他擦澡和锻炼
28 00:03:05 我每周来两次查看观察结果和调整药物
29 00:03:09 我不在的时候你要照顾他的饮食及其他需要
30 00:03:12 -知道了-他可以自己进食
31 00:03:14 但有时候会出问题你要当心他由于吞咽困难而噎着
32 00:03:18 吞咽困难 把他的食物切成小块或者做成泥
33 00:03:22 确保他喝足量的水
34 00:03:27 我一直在看
35 00:03:28 应该给你颁一颗金星这是黑泽尔伍德先生的私人物品
36 00:03:32 是他卖掉房子后送到医院的
37 00:03:43 还有什么需要我注意的吗?
38 00:03:46 别让他抽烟 他会找你要烟
39 00:03:49 家里没烟
40 00:03:53 好
41 00:04:08 来吧 鲍比!快点!
42 00:04:31 这是怎么回事?
43 00:04:36 不是说让他住客房吗?
44 00:04:39 他又不是犯人
45 00:04:41 这是我家 是吧?
46 00:04:46 看在老天的份上 玛丽安我快受不了了
47 00:04:55 有专门照顾残疾人的地方
48 00:05:00 那种地方你进去看过吗?
49 00:05:03 而且你同意了的
50 00:05:04 我不同意你就缠着我不放
51 00:05:07 当时感觉就该这样做
52 00:05:10 别自欺欺人了你很清楚你为什么把他接来
53 00:05:13 为什么?
54 00:05:15 为了惩罚他
55 00:05:17 荒唐
56 00:05:20 你无微不至地照顾他 这才叫荒唐
57 00:06:49 1957年7月31日
58 00:06:56 帕.黑
59 00:07:09 这里 艺术版有一段挺有意思
60 00:07:16 一名年轻女子入围特纳奖
61 00:07:22 入围作品叫《我的床》
62 00:07:26 真的就是一张床
63 00:07:28 竟然是没有整理的床
64 00:07:32 大家都在谈论这幅画
65 00:07:38 我想去看看
66 00:07:42 是你教会我欣赏艺术的
67 00:07:46 你还记得吗?
68 00:07:49 烟
69 00:07:51 我…
70 00:07:57 我听不清
71 00:08:00 抽烟
72 00:08:03 你想抽烟
73 00:08:06 奈杰尔不许你抽
74 00:08:08 你中风了
75 00:08:10 抽烟可能会让你再次中风
76 00:08:15 帕特里克 我绝对不能让你…
77 00:08:18 出去!
78 00:08:21 出去?
79 00:08:26 好吧
80 00:08:30 混蛋
81 00:09:09 墙上的
82 00:09:13 魔镜
83 00:09:15 她是最美丽的
84 00:09:20 女人吗?
85 00:09:26 告诉我
86 00:09:27 告诉我 墙上的
87 00:09:31 魔镜
88 00:09:34 你说过你会问的
89 00:09:35 -那是你的主意-他是你弟弟
90 00:09:39 -我劝你别对汤姆抱太大希望-我没有
91 00:09:41 他喜欢活泼、胸大的
92 00:09:47 怎么样 两位女士?今天我们下水吗?
93 00:09:51 玛丽安不会游泳
94 00:09:52 我会 只是游得不好
95 00:09:55 她想让你教他 汤姆但她太害羞 不敢开口
96 00:09:59 希尔薇!
97 00:10:00 我来教你怎么样?
98 00:10:02 -不要!-来吧!
99 00:10:14 -一对活宝 对吧?-是的
100 00:10:18 我差点没认出你
101 00:10:20 你很久没来我们家了
102 00:10:23 -我在读师范学院-希尔薇说了
103 00:10:28 -你被派到了…-北边
104 00:10:31 我很高兴有着落了
105 00:10:34 现在我是警察了
106 00:10:36 我听说了 一定很有成就感
107 00:10:44 你不能一辈子怕水
108 00:10:49 太冷了
109 00:10:51 你可以先试试游泳池
110 00:10:54 好吧
111 00:10:59 蜂蜜滴
112 00:11:00 如此甜美
113 00:11:03 你不想尝尝吗
114 00:11:05 你将是我的
115 00:11:07 好冷
116 00:11:11 好吧 我说开始
117 00:11:14 你就把腿向后伸
118 00:11:17 伸出双臂
119 00:11:18 然后…踢水
120 00:11:21 开始
121 00:11:24 太抱歉了!
122 00:11:30 很好
123 00:11:37 就是这样 你学会了!
124 00:11:40 谢谢你教我
125 00:11:42 你游得不错 应该继续游
126 00:11:47 我想回家了
127 00:11:49 -我本来以为…-嗯?
128 00:11:52 你当老师 肯定会有点呆里呆气的
129 00:11:55 我不知道该如何理解这句话
130 00:11:58 不过我猜应该是的
131 00:12:01 对不起 不 我不是说…
132 00:12:04 我不喜欢看书
133 00:12:07 但我觉得男人应该努力提升自己
134 00:12:10 我同意
135 00:12:12 可以为我推荐几本书吗?
136 00:12:15 作为交换 我可以继续教你游泳
137 00:12:18 好的 我很乐意
138 00:12:20 推荐书
139 00:12:21 太好了!
140 00:12:27 艺术怎么样?
141 00:12:29 你是说艺术类的书?
142 00:12:31 我从未欣赏过艺术
143 00:12:33 也许我能从中学到东西
144 00:12:35 先学艺术也行
145 00:12:37 你有特别喜欢的艺术家吗?
146 00:12:43 是不是有一个画家叫特纳?
147 00:12:46 你说的是JMW特纳 是的
148 00:13:06 宝贝
149 00:13:09 你不需要像我这样的男人吗?
150 00:13:11 你游得非常棒
151 00:13:13 -再来一圈?-再来一圈
152 00:13:15 宝贝
153 00:13:17 你不需要像我这样的男人吗?
154 00:13:22 我们在一起会很幸福
155 00:13:25 试着养活一家人
156 00:13:39 试试你的力量
157 00:13:42 射击游戏
158 00:13:52 是的 宝贝
159 00:13:56 我要那只猫 谢谢
160 00:14:00 给你 先生
161 00:14:02 我赢了!
162 00:14:05 谢谢
163 00:14:13 嘿 不
164 00:14:15 今天不行 好了
165 00:14:16 好孩子
166 00:14:26 你好 鲍比
167 00:14:47 你在干什么?
168 00:14:50 给我!
169 00:14:51 帕特里克!别这样
170 00:14:57 你可能会引起火灾
171 00:15:04 -什么?-汤姆呢?
172 00:15:06 汤姆?
173 00:15:10 他在遛鲍比
174 00:15:12 不是
175 00:15:13 好吧 他在游泳
176 00:15:15 -不是!-他不想见你!
177 00:15:20 他甚至不想靠近你的房间
178 00:15:22 我想他永远不会原谅我把你接来
179 00:15:40 博物馆?
180 00:15:41 你肯定来过
181 00:15:44 是的
182 00:15:45 但你试过让西方美术馆的馆长
183 00:15:47 亲自带着你参观吗?
184 00:15:50 没试过 你怎么会…
185 00:15:52 我处理过一起交通事故 他是目击证人
186 00:15:54 布莱顿博物馆及美术馆
187 00:15:55 事故不严重 但我们聊了起来他邀请我来 说要亲自带我参观
188 00:15:59 我就想 玛丽安会比我更喜欢这种东西
189 00:16:03 注意光线 直接打在巨浪的浪尖上
190 00:16:11 让你感觉会让你粉身碎骨或者将你卷入水底
191 00:16:31 布莱克试图震撼你的感官和灵魂
192 00:16:35 他的作品充满了激情
193 00:16:41 你只要让它控制你就行了
194 00:16:58 这是我最喜欢的画作之一
195 00:17:00 扬·列文斯的《拉撒路的复活》他跟伦勃朗是同时代的人
196 00:17:06 太震撼了
197 00:17:10 没错
198 00:17:14 多谢了
199 00:17:16 非常精彩
200 00:17:17 不知道你们周五是否有空我有几张演奏会的票
201 00:17:21 -一起去吧-我没看过演奏会
202 00:17:24 我听玛丽安的
203 00:17:28 好啊
204 00:17:29 那就到时候见了 7点
205 00:17:32 谢谢
206 00:17:37 他真是好人 邀请我们
207 00:17:39 -可惜我们去不成图书馆了-你不想去吗?
208 00:17:43 -我可以回绝他-别 人家一片好意
209 00:17:46 他邀请我们 说明他没几个同龄的朋友
210 00:17:51 我看他是看上你了
211 00:17:54 别傻了
212 00:18:41 -我喜欢这种酒 让我想起了罗马-你去过很多地方吧?
213 00:18:45 博物馆经常派我去意大利取新作品
214 00:18:49 我每次都会尽量多待几天 去探险
215 00:18:53 你呢?
216 00:18:55 我一直没有这种机会不知道什么时候才会有
217 00:18:58 一定要有梦想 玛丽安先要有梦想 才有可能实现它
218 00:19:02 梦想吧 玛丽安!来吧
219 00:19:04 我想去威尼斯
220 00:19:09 你喜欢浪漫
221 00:19:11 我不知道
222 00:19:12 在我想象中威尼斯就像来自另一个世界
223 00:19:17 没错
224 00:19:18 我个人想去看看俄国
225 00:19:21 我最喜欢的小说《安娜卡列尼娜》的故事发生地
226 00:19:24 -我还没看过-一定要看看!
227 00:19:26 这是文学史上最悲惨的爱情故事
228 00:19:29 也是最真实的
229 00:19:30 因为所有爱情故事都是悲剧 对吧?
230 00:19:32 但愿不是
231 00:19:36 我们来干杯吧
232 00:19:38 -敬玛丽安-不 敬我们所有人
233 00:19:42 -敬我们所有人-敬我们所有人
234 00:19:43 -敬我们所有人-干杯
235 00:19:54 我将被点亮
236 00:19:55 当伦敦华灯初上
237 00:19:59 我将被点亮…
238 00:20:01 …亮得无比辉煌
239 00:20:04 你会发现我在狂欢
240 00:20:06 你会发现我被笑脸包围
241 00:20:09 我是如此明亮 老远就能看见!
242 00:20:12 城市将彻夜不眠…
243 00:20:14 …当伦敦华灯初上
244 00:20:17 我们将像河岸街一样被点亮而且是更亮
245 00:20:22 在派对结束前
246 00:20:24 他们将出动消防队
247 00:20:27 前往你见过的最亮的地方
248 00:20:41 帕梅拉来不了 我来帮你擦澡
249 00:20:45 她要星期五才能来 你需要擦澡
250 00:20:50 相信我 我并不比你开心
251 00:20:55 如果你乖乖的 擦完以后让你抽一支
252 00:21:28 上面是漂亮的圆顶造型
253 00:21:30 典型的印度建筑风格
254 00:21:34 很宁静 对吧?
255 00:21:38 它是为了纪念
256 00:21:39 一战中无数英勇的印度战士而建的
257 00:21:45 完全采用意大利大理石建造
258 00:21:49 从西西里运来
259 00:22:29 介意我一起抽吗?
260 00:22:32 不介意
261 00:23:38 我们去看歌剧了
262 00:23:41 威尔第的作品 非常美
263 00:23:45 你们又去叨扰帕特里克了?
264 00:23:47 他听说我一直想去看
265 00:23:52 所以坚持邀请我们
266 00:23:56 怎么了?
267 00:23:59 你和汤姆认识多久了?
268 00:24:02 夏天认识的
269 00:24:05 他对你发动攻势了吗?
270 00:24:07 汤姆是个正人君子 你想说什么?
271 00:24:11 没什么 只是…
272 00:24:13 你们三个经常在一起
273 00:24:16 汤姆不吃醋吗?
274 00:24:18 他为什么要吃醋?
275 00:24:20 你和这个帕特里克似乎更般配
276 00:24:23 有这么多共同爱好
277 00:24:25 你确定想和汤姆在一起吗?
278 00:24:28 好吧 我不得不承认 帕特里克很迷人
279 00:24:32 -但是…-但是?
280 00:24:34 跟汤姆在一起
281 00:24:36 我不在意教养、语法或礼仪
282 00:24:41 不管是他喝啤酒时打嗝还是看歌剧时睡着
283 00:24:45 他真的睡着了 帕特里克很烦他这样
284 00:24:50 尽管如此…
285 00:24:52 他还是很完美
286 00:24:56 他是汤姆
287 00:24:58 你的问题得到答案了吗?
288 00:25:01 我看你是恋爱了
289 00:25:06 汤姆是什么态度?
290 00:25:10 你听了一定会很高兴
291 00:25:12 我们约了这个周末见面 只有我和他
292 00:25:19 是你提出来的?
293 00:25:20 他提的
294 00:25:31 要不要再来一杯?
295 00:25:33 这杯我还几乎没动
296 00:25:35 对
297 00:25:40 希尔薇还好吧?
298 00:25:42 老样子
299 00:25:44 你没事吧?
300 00:25:49 我们走吧 这里没法聊天
301 00:25:52 滚出去!
302 00:25:58 你到底是怎么回事?
303 00:26:00 怎么了?
304 00:26:01 为什么我们不能像普通情侣那样喝酒?或者跳舞?
305 00:26:13 我想带你去一个地方
306 00:26:16 行吗?
307 00:26:29 要不要喝点东西?
308 00:26:30 想喝什么?
309 00:26:33 威士忌?
310 00:26:35 干邑?
311 00:26:37 白兰地?
312 00:26:40 -这是帕特里克的公寓吗?-是的
313 00:26:45 他去伦敦了 他给了我一套钥匙让我在他不在时住进来
314 00:26:49 你说你要…
315 00:26:52 威士忌 谢谢
316 00:26:56 -干杯-干杯
317 00:27:03 那是你吗?
318 00:27:06 画得不错吧?
319 00:27:10 帕特里克说普通人的脸最好看
320 00:27:17 -你摆好姿势让他画的?-我和帕特里克就是这样认识的
321 00:27:20 我跟你说过
322 00:27:22 不 你是说他报告交通事故
323 00:27:26 我还没带你看完呢 来吧
324 00:27:52 我想为你布置得舒服点
325 00:27:54 很舒服
326 00:27:58 我想告诉你…
327 00:28:01 其实是想问你一个问题
328 00:28:05 一件不容易说出口的事
329 00:28:08 说来听听
330 00:28:13 我想让你做我的妻子
331 00:28:19 -我不擅长这种事-我都不确定你是否…
332 00:28:22 我一直没有采取行动 因为我害怕
333 00:28:27 怕我吗?
334 00:28:29 怕长大
335 00:28:31 男人结婚是人生的一大步
336 00:28:35 而你好像很喜欢帕特里克 我…
337 00:28:38 不 不是的 汤姆 完全没有这回事
338 00:28:41 我只是…我以为你对我没兴趣仅此而已
339 00:28:47 我们是两个糊涂蛋 对吧?
340 00:28:50 好像是的
341 00:28:55 考虑一下好吗?
342 00:29:01 运气真好
343 00:29:02 我鸿运当头
344 00:29:18 该喂他吃药了
345 00:29:28 今天他说话了
346 00:29:31 -想知道他说了什么吗?-不太想
347 00:29:35 “汤姆呢?”
348 00:29:40 他这样问我
349 00:29:41 老天 玛丽安 你想让我怎么样?
350 00:29:45 他来了这么久了 你一次都没看过他
351 00:29:48 我没打算见他
352 00:29:49 -你要是嫌他烦 就让他走-这不是你的心里话
353 00:29:53 -就是心里话!我从一开始就是这样说的-那件事之后 我们欠他的
354 00:29:58 别提那件事了 我们早就解决了
355 00:30:00 没有解决 我们只是避而不谈
356 00:30:04 我不想听你说了 你还玩不玩?
357 00:30:07 怎么会?怎么会搞成这样?
358 00:30:10 -见鬼-我的婚姻
359 00:30:13 本该幸福美满的 看看我现在的样子
360 00:30:18 毫无激情
361 00:30:21 你把他接来以前 一切都好好的
362 00:30:24 问题早就存在了
363 00:30:27 如果我们不想办法解决或者至少…你要去哪儿?
364 00:30:31 -去酒吧静静-那我怎么办 汤姆?
365 00:30:33 我要如何才能找到安宁?
366 00:30:35 -让他走-不
367 00:30:37 是你想让他走 你去说
368 00:31:55 1957年7月29日
369 00:32:02 什么事?
370 00:32:03 出车祸了 是个老太太 请你快点
371 00:32:10 我从未想过我会被迫找警察
372 00:32:16 搞什么?
373 00:32:18 她不想等你们 说她讨厌该死的警察
374 00:32:24 这种话我不是第一次听到了
375 00:32:28 车祸不严重 对吧?
376 00:32:31 非常抱歉 麻烦你了
377 00:32:33 不麻烦 先生 你做得对
378 00:32:36 而且这种事说不准
379 00:32:39 谢谢 你叫…
380 00:32:42 -黑泽尔伍德-我是伯吉斯警官
381 00:32:44 我给你一张名片
382 00:32:48 我向来不耐烦跟警察打交道
383 00:32:53 我一直瞧不起他们的粗野
384 00:32:56 上下打量你
385 00:33:00 透着一股对你的厌恶
386 00:33:04 但这个警察不一样
387 00:33:08 看到我的名片 他的眼睛亮了
388 00:33:10 你在博物馆工作?
389 00:33:11 他说他从未去过布莱顿的最高艺术殿堂
390 00:33:15 连学校郊游都没参加
391 00:33:16 那次我得了麻疹
392 00:33:20 我邀请他来博物馆做客
393 00:33:23 他似乎很感兴趣
394 00:33:28 我忍不住总是想着他
395 00:33:31 没错 他很帅
396 00:33:33 但还有别的东西
397 00:33:37 纯真中带着好奇
398 00:33:42 我想画他
399 00:33:44 但我怕他误会
400 00:33:49 我都快忘记了 世上还有纯真的人
401 00:33:52 黑泽尔伍德先生?
402 00:33:55 有个警察来找你
403 00:33:59 让他等着
404 00:34:04 作为一个警察 他还挺帅的
405 00:34:13 他站在那里
406 00:34:16 我凭背影就认出了他
407 00:34:23 精致的头颅
408 00:34:27 不可能认错的肩膀线条
409 00:34:39 这幅画不错
410 00:34:42 堪称杰作
411 00:34:47 看到了吧?
412 00:34:48 我还是有点艺术品味的
413 00:34:53 所谓品味 不过是清楚一样东西带给你的感觉罢了
414 00:34:57 这幅画给你什么感觉?
415 00:35:03 我能感觉到海浪
416 00:35:07 你知道 海浪如何强劲
417 00:35:09 就像在惊涛骇浪中游泳
418 00:35:13 动人心魄
419 00:35:18 又令人畏惧
420 00:35:21 对
421 00:35:24 别告诉我的警察同事我怕一幅画
422 00:35:35 我是个业余艺术家
423 00:35:38 你会画画?
424 00:35:39 主要是铅笔画
425 00:35:42 研究布莱顿的普通人
426 00:35:44 有轨电车售票员、酒保之类的
427 00:35:49 -你会是一个很好的题材-我?
428 00:35:54 -从来没人找我当模特-很简单的
429 00:36:01 不过我不介意多学点跟画有关的知识
430 00:36:06 我是说艺术
431 00:36:08 令人钦佩
432 00:36:11 是吗?为什么?
433 00:36:14 因为男人就该不断提升自己
434 00:37:33 我来了
435 00:37:35 晚上好 帕特里克
436 00:37:36 鲁迪
437 00:37:37 这是我的表弟汤姆
438 00:37:40 你好吗?
439 00:37:41 我很好 谢谢
440 00:37:49 表弟?
441 00:37:51 我猜你不想让我说
442 00:37:53 你是警察 来给自己画肖像的
443 00:37:57 那也没什么不行的
444 00:38:07 这房子不错
445 00:38:08 谢谢
446 00:38:10 我带了制服来
447 00:38:12 以防你想让我穿着制服画
448 00:38:14 是的 那样很好
449 00:38:21 那好 你去换衣服吧
450 00:39:03 你喜欢当警察吗?
451 00:39:06 -喜欢 我觉得…-尽量别动
452 00:39:09 抱歉
453 00:39:11 我想是的
454 00:39:13 为什么喜欢当警察?
455 00:39:17 画肖像还要问这个?
456 00:39:19 如果我不了解你 就画不好你
457 00:39:22 好吧
458 00:39:29 我喜欢为民众做事
459 00:39:32 保护别人
460 00:39:37 如果这是你的抱负我认为你比你的大多数同事都要强
461 00:39:43 怎么说?
462 00:39:46 你似乎…
463 00:39:49 比我见过的警察都要心胸开阔
464 00:39:54 是吗?
465 00:39:55 是的 我一般对警察敬而远之
466 00:39:59 只要不犯法 就没有理由怕警察
467 00:40:05 -当然 我…-造成麻烦的是犯罪行为
468 00:40:08 我们只是打击犯罪也许这不是一个好主意…
469 00:40:11 我还没给你拿喝的 想喝什么?
470 00:40:17 啤酒 如果有的话
471 00:40:19 我没有啤酒
472 00:40:23 来点烈酒怎么样?我想喝一杯苏格兰威士忌
473 00:40:29 你呢 伯吉斯警官?
474 00:40:33 苏格兰威士忌 谢谢
475 00:40:36 叫我汤姆就行了
476 00:40:40 汤姆
477 00:40:47 站住 你这个小混混!
478 00:40:50 -怎么了?我有这么可笑吗?-抱歉 但是“小混混”?
479 00:40:55 好吧 我不是当警察的料
480 00:40:59 反正你穿起来更好看
481 00:41:03 而且布料太粗了
482 00:41:05 就像我
483 00:41:07 不 一点也不像你
484 00:41:24 我这个题材还行吧?
485 00:41:29 虽然你有点紧张…
486 00:41:32 还行
487 00:41:35 威士忌对我有帮助 但也用不着喝三杯
488 00:41:38 你肯定会觉得我是个酒鬼
489 00:41:40 警察下了班就不能享受生活吗?
490 00:41:44 说得太对了
491 00:41:52 你真打算把我的肖像挂在博物馆里?
492 00:41:59 嗯 将来…
493 00:42:04 我希望能办一场画展
494 00:42:10 想想看
495 00:42:12 我的肖像出现在博物馆里
496 00:42:16 你真的觉得这幅画有那么好?
497 00:42:20 我觉得这幅画会…
498 00:42:32 很迷人
499 00:42:47 对不起
500 00:42:49 没必要道歉
501 00:43:09 我不知道刚才我是怎么了
502 00:43:20 -帕特里克 我不是…-不要说话
503 00:43:34 也许我们不该这样
504 00:43:59 好吗?
505 00:45:01 -汤姆?-你去开门看看好吗?
506 00:45:04 确保外面没人
507 00:45:18 外面没人
508 00:45:21 你是怎么做到的?
509 00:45:24 做到什么?
510 00:45:27 像这样生活
511 00:45:32 一个人会尽其所能学着生活
512 00:45:35 我做不到
513 00:45:52 孤独的滋味很煎熬
514 00:45:56 我不知道是否还能见到我的警察
515 00:46:02 我们生活在不幸的时代
516 00:46:07 一个人只能像罪犯似的仓惶逃到地下
517 00:46:12 只为了借酒浇愁
518 00:46:16 还好有阿盖尔酒吧这种地方让人借酒浇愁
519 00:46:35 你好 帕特里克 今晚过得怎么样?
520 00:46:39 马马虎虎 布朗小姐
521 00:46:41 我也一样
522 00:46:43 苏格兰威士忌 老规矩?
523 00:46:53 你在喝什么?
524 00:47:06 干马提尼
525 00:47:08 两杯干马提尼 谢谢
526 00:47:10 我们一人一杯
527 00:47:32 不许动!
528 00:47:35 站住!
529 00:47:37 该死的基佬
530 00:47:41 按住他!
531 00:47:46 -下流、恶心…过来-起来
532 00:47:51 你被捕了
533 00:48:23 我正要回…
534 00:48:52 你还想画我吗?
535 00:48:56 如果你愿意
536 00:49:00 如果我愿意?
537 00:49:04 我以为你只是想画我
538 00:49:08 为我这个凡夫俗子画肖像
539 00:49:15 你是醉翁之意不在酒 对吧?
540 00:49:17 -你喝醉了-你找借口把我骗来
541 00:49:20 你一直都知道自己想要什么所以你才叫我来 是不是?
542 00:49:28 -回答我!-打我吧 来啊!
543 00:49:37 -你不该把我拖下水-是你先摸我的
544 00:49:45 我不该那样做 那样不对
545 00:49:55 你感觉不对吗?
546 00:50:00 拜托…
547 00:50:04 不要
548 00:52:31 你想过结婚吗?
549 00:52:37 我有过一个情人
550 00:52:40 迈克尔
551 00:52:44 我们交往了五年
552 00:52:50 发生了什么事?
553 00:52:57 一群暴徒把他打死了
554 00:53:02 我的天啊
555 00:53:08 你怎么受得了孤单?
556 00:53:16 我并不孤单 对吧?
557 00:53:27 我们必须小心
558 00:53:36 喝了一升白兰地
559 00:53:40 我像雏菊一样清醒
560 00:53:44 虽然手边没有解酒药
561 00:53:48 我丝毫不会摇晃
562 00:53:52 对男人早已不会动心
563 00:53:56 我已经做得很不错
564 00:54:00 但这个矮小的模仿者
565 00:54:04 让我无力抗拒
566 00:54:11 我再次疯狂
567 00:54:15 再次着迷
568 00:54:18 再次变成一个傻笑、抽泣的孩子
569 00:54:25 我着了魔
570 00:54:27 心乱如麻 不知
571 00:54:32 所措
572 00:54:39 辗转难眠
573 00:54:42 也不想睡
574 00:54:46 当爱来告诉我
575 00:54:50 我不该睡
576 00:54:54 我着了魔
577 00:54:56 心乱如麻 不知
578 00:55:00 所措
579 00:55:08 我为他倾心
580 00:55:11 但又有何用
581 00:55:15 他很冷漠
582 00:55:18 我承认
583 00:55:22 他会大笑
584 00:55:25 但我喜欢
585 00:55:29 虽然是对我的嘲笑
586 00:55:41 怎么了?几公里内没人
587 00:55:46 你可以不守规矩
588 00:55:48 我不行
589 00:56:08 对一个警察来说 这已经很浪漫了
590 00:56:15 我最好告诉你…
591 00:56:18 我打算结婚了
592 00:56:25 我明白
593 00:56:28 -男人应该结婚-不是所有男人
594 00:56:33 前几天 警长把我叫去
595 00:56:36 夸我表现不错
596 00:56:39 然后他说:“我必须提醒你
597 00:56:43 在这个部门 有的单身汉很难得到升迁”
598 00:56:50 你觉得这样公平吗?
599 00:56:53 我是说对那个女孩
600 00:56:56 -什么意思?-你娶她是为了…
601 00:56:59 我称之为“保护自己”
602 00:57:01 不止这个原因
603 00:57:04 我喜欢她
604 00:57:06 我打算将来跟她生孩子
605 00:57:17 不!
606 00:57:23 你是在跟我分手吗?
607 00:57:26 不是 我不…
608 00:57:28 你想让我停下来吗?
609 00:57:29 不想
610 00:57:31 那我们该怎么办?
611 00:57:34 你可以跟她分享我吗?
612 00:57:39 如果必须如此的话
613 00:57:56 鲍比!过来 孩子!
614 00:58:03 快点 鲍比!
615 00:58:06 快点 孩子!
616 00:58:52 -婚礼很温馨 非常完美-真的吗?
617 00:58:55 你俩是我见过的最漂亮的一对
618 00:59:00 西装是帕特里克给汤姆买的
619 00:59:02 恐怕我们再也见不到他穿它了 他嫌难看
620 00:59:10 -我替你感到无比开心-谢谢
621 00:59:15 我被选中致敬酒词
622 00:59:19 我们美丽的新娘呢?
623 00:59:26 在此 我们敬汤姆和玛丽安
624 00:59:29 有良好教养的天生一对
625 00:59:32 伯吉斯先生和太太
626 00:59:35 伯吉斯先生和太太!
627 00:59:37 汤姆 我想你该亲吻新娘了
628 01:00:19 你真漂亮
629 01:00:21 谢谢
630 01:00:53 把灯关掉吧?
631 01:00:56 好的
632 01:01:57 抱歉
633 01:02:33 还行吧?
634 01:02:34 是的 汤姆
635 01:02:39 下次我会做得更好
636 01:02:43 刚才就很好
637 01:03:03 我有礼物要送给你
638 01:03:06 什么礼物?
639 01:03:11 天啊 汤姆!
640 01:03:21 你应该看看自己的表情
641 01:03:36 你们好 我来赴约了
642 01:03:39 -汤姆 帮个忙好吗?-帕特里克?
643 01:03:42 我答应过为你们做一顿丰盛的新婚大餐
644 01:03:49 -汤姆没告诉你吗?-没有
645 01:03:51 我当然告诉过你
646 01:03:53 我只待一晚
647 01:03:55 然后我就不打扰你们了
648 01:04:00 -你看起来很开心 亲爱的-我确实开心
649 01:04:33 帕特里克的厨艺很棒吧?
650 01:04:36 -让我大开眼界 红酒炖牛肉-我把菜谱给你们
651 01:04:39 你可以做好了等辛苦一天抓罪犯的汤姆回家
652 01:04:43 我要为此喝一杯
653 01:04:45 太精致的东西我做不好
654 01:04:48 胡说 你是个好厨子
655 01:04:50 在帕特里克的帮助下你一定能成为美食家
656 01:04:54 但又要上课 又要参加教职员会议
657 01:04:57 我到家时间不会比你早
658 01:05:00 -我不喜欢这样-你打算继续教书?
659 01:05:04 希望是这样
660 01:05:04 那很好 既然喜欢这个职业为什么要放弃呢?
661 01:05:08 我来告诉你原因
662 01:05:10 母亲应该在家里带孩子
663 01:05:13 汤姆 都1958年了玛丽安这种知识女性 现在都会工作
664 01:05:18 老天 我没想到你这么老古板…
665 01:05:21 你懂什么?
666 01:05:24 -我…-你根本不懂带孩子
667 01:05:26 做父母或者结婚
668 01:05:28 所以别再教我应该怎么想了!
669 01:05:38 别再这么…
670 01:05:47 对不起
671 01:06:04 我真的把他惹火了 是吧?
672 01:06:07 是啊 我们一起说他
673 01:06:10 我在帮你说话
674 01:06:12 我和汤姆已经结婚了
675 01:06:14 这种问题我们必须自己解决
676 01:08:02 没关系
677 01:08:07 -听着 也许我该走了-别走
678 01:08:56 -你的东西都拿上了吧?-在车上
679 01:08:59 再次谢谢你
680 01:09:01 不客气 小兄弟
681 01:09:03 -替我向玛丽安道别-我会的
682 01:09:30 帕特里克走了
683 01:09:32 让我替他向你道别
684 01:09:34 知道我怎么想吗 伯吉斯太太?
685 01:09:37 我想换一下 今天我做早餐给你吃
686 01:09:40 喜欢吗?
687 01:09:44 玛丽安?
688 01:09:49 怎么了?
689 01:09:52 我知道这里很乱我会收拾的 你不用管
690 01:09:58 我想和你上楼
691 01:10:01 好的
692 01:10:55 这里真美 你觉得呢?
693 01:11:04 帕特里克
694 01:11:06 你一直不吃饭
695 01:11:09 我很担心
696 01:11:14 需要我为你做什么吗?
697 01:11:20 你想待在康养院吗?
698 01:11:22 那里条件很恶劣但如果你在这里不开心…
699 01:11:29 你想回去吗?
700 01:11:32 是的
701 01:11:35 好吧
702 01:12:06 1958年5月25日
703 01:12:10 现在他们结婚了我感觉他在离我而去
704 01:12:23 汤姆…
705 01:12:27 不要破坏气氛
706 01:12:30 我怎么会破坏气氛?
707 01:12:33 不要问下次何时见面
708 01:12:39 你知道距离我们上次见面过了多久了吗?有多少天了?
709 01:12:44 我该走了
710 01:12:47 别走 再待几分钟
711 01:12:51 玛丽安在等我下班回家呢
712 01:12:55 再待一分钟
713 01:12:57 她想要个孩子
714 01:13:06 你会是一个很棒的父亲
715 01:13:11 我有东西要给你
716 01:13:22 一个礼物
717 01:13:25 《威尼斯和它的美好》
718 01:13:28 威尼斯旅游指南?
719 01:13:30 下个月博物馆派我去出差
720 01:13:34 和我一起去吧?
721 01:13:37 去威尼斯?
722 01:13:39 只有我们俩
723 01:13:42 不必看着时间 赶着回家
724 01:13:47 不必遮遮掩掩
725 01:13:49 不必说谎
726 01:13:53 -你不喜欢这样吗?-我结婚了
727 01:13:56 结了婚的男人也有权利旅行
728 01:13:58 有人会跟朋友出去钓鱼
729 01:14:01 男人应该带妻子去度假而不是跟朋友去玩
730 01:14:05 但这次不是度假
731 01:14:07 博物馆打算花钱请一名助理
732 01:14:11 我想把这个职位给你
733 01:14:17 -真有这个职位?-酬劳是35英镑
734 01:14:20 -快赶上我一个月的工资了!-很好
735 01:14:23 我会在我最喜欢的酒店订一间套房
736 01:14:27 我怎么跟玛丽安说?
737 01:14:31 -我做不到-那就让我来跟她说
738 01:14:39 千万不要伤害她 帕特里克
739 01:14:44 她真的是个好人
740 01:14:50 请跟我来
741 01:14:51 你在歌中的表现 跳舞…
742 01:14:53 去电影院
743 01:14:56 我们在这边看《潘趣和朱迪》
744 01:14:58 那是艺术 很感人 很励志就像这个画廊中的画一样
745 01:15:03 好 你们玩得开心吗?
746 01:15:06 -开心!-开心吗?很好
747 01:15:07 现在 斯图尔特小姐会给你们每个人发一根棒棒糖
748 01:15:13 再见了
749 01:15:15 今天过得很愉快
750 01:15:17 孩子们玩得很开心我该送他们回学校了
751 01:15:23 对了 我打算让汤姆工作
752 01:15:26 -什么?-对 助理馆长去不了
753 01:15:29 我差点取消行程幸亏最后时刻汤姆自告奋勇救了我
754 01:15:34 -抱歉 我不…-我们去威尼斯
755 01:15:38 我去取一些新作品 汤姆做我的助理
756 01:15:42 有很多箱子要送到车站他会干得很出色的
757 01:15:46 我打过招呼了他会拿到一笔丰厚的报酬
758 01:15:51 他还没告诉你吗?
759 01:15:53 告诉我了
760 01:15:56 谢谢你这么大度
761 01:15:58 不客气
762 01:16:01 走吧 孩子们
763 01:17:02 玛丽安?
764 01:17:03 你要和帕特里克去威尼斯
765 01:17:09 我还没决定
766 01:17:12 我为什么不该去?
767 01:17:13 帕特里克是个性变态
768 01:17:18 太荒唐了
769 01:17:19 所有人都看出来了 汤姆 除了你
770 01:17:23 你错了!
771 01:17:24 你想看变态吗?来警局 我带你看
772 01:17:29 他们涂脂抹粉 戴着首饰 可悲
773 01:17:33 而且走路怪里怪气的
774 01:17:35 -老远就能认出来-行了
775 01:17:38 我懂了
776 01:17:40 他去威尼斯出差 我有报酬拿
777 01:17:43 -他想破坏我们的婚姻-知道吗 玛丽安?
778 01:17:47 我开始觉得你思想不干净了
779 01:17:50 我不知道该怎么办
780 01:17:52 -我必须做点什么-我来告诉你怎么办
781 01:17:55 以后别再提这件事了
782 01:17:59 我去另一个房间了
783 01:18:02 我希望你冷静下来
784 01:18:04 我们喝杯茶 忘了这件事
785 01:18:07 玛丽安 别胡思乱想了
786 01:18:17 这份爱让人如痴如醉
787 01:18:20 我很同情那些未曾在恋爱中品尝过这种滋味的人
788 01:20:34 你整个礼拜心不在焉的
789 01:20:37 肯定有心事 你应该说出来
790 01:20:44 汤姆出远门了
791 01:20:46 出远门?
792 01:20:48 他…和帕特里克在一起
793 01:20:53 他们在威尼斯 帮博物馆取货
794 01:21:07 帕特里克是同性恋
795 01:21:10 这种事不能乱说
796 01:21:13 他在威尼斯 和我丈夫在一起
797 01:21:16 那汤姆呢?
798 01:21:19 我觉得他…
799 01:21:22 受帕特里克的影响 有那种倾向
800 01:21:30 我该怎么办?
801 01:21:33 怎么办?
802 01:21:35 我必须帮他 我是他的妻子
803 01:21:38 -帮他…-改变
804 01:21:40 他必须改变
805 01:21:42 玛丽安 听我说
806 01:21:44 我很遗憾这样跟你说但这是为了你好
807 01:21:49 他是不会改变的
808 01:21:51 如果你能接受这个现实 对你俩都好
809 01:21:55 他必须放弃这种癖好!
810 01:21:57 -他做不到-别再说这种话了!
811 01:22:01 他会改变的
812 01:22:04 在我的帮助下
813 01:22:06 这是不可能的
814 01:22:08 一想到他们在一起 我就反胃
815 01:22:12 太恶心了 这是不对的
816 01:22:19 如果是这样的话 那我也不对
817 01:22:24 跟你有什么关系?
818 01:22:28 老天 你不知道吗?
819 01:22:32 瞧你这幅表情
820 01:22:39 你是…
821 01:22:41 我生命中有一个人
822 01:22:44 我爱的人
823 01:22:46 就像你爱汤姆一样
824 01:22:56 短短五秒钟 我在你眼中
825 01:22:59 就变成另一个人了
826 01:23:04 是什么改变了?
827 01:23:06 这不正常
828 01:23:13 你和你的婚姻就正常吗?
829 01:23:57 再吸一口气
830 01:24:11 不好意思 黑泽尔伍德先生有位先生找你
831 01:24:14 是个警察
832 01:24:21 黑泽尔伍德先生 可以聊两句吗?
833 01:24:28 警察
834 01:24:51 这边请
835 01:24:59 又抓到一个
836 01:25:10 玛丽安!
837 01:25:14 汤姆?
838 01:25:16 -汤姆?-帕特里克被捕了!
839 01:25:18 -他们把他抓进去了-什么?
840 01:25:20 他的目光从我身上扫过装作不认识我
841 01:25:23 慢点说 告诉我…
842 01:25:24 有人举报他!八成是博物馆的人
843 01:25:27 -天啊-他们抓住了一个小混混
844 01:25:29 他说帕特里克在阿盖尔酒吧后面的小巷中勾引他
845 01:25:32 听我说 我们可以把这一切抛在脑后重新经营我们的婚姻
846 01:25:36 老天 玛丽安这和我们的婚姻无关!
847 01:25:38 帕特里克会坐牢 我会身败名裂
848 01:25:41 跟你有什么关系?
849 01:25:42 如果他们知道帕特里克的事他们可能也知道…
850 01:25:48 真的吗?
851 01:25:50 你和帕特里克
852 01:25:52 是的 是真的!
853 01:25:53 现在有人会把我供出来
854 01:25:56 他们会知道一切 那我就完了
855 01:25:59 所有人都会知道我…
856 01:26:02 对不起
857 01:26:04 我知道我让你失望了 我骗了你
858 01:26:08 我该怎么办?
859 01:26:11 -没人会知道-怎么可能?
860 01:26:14 因为帕特里克绝不会告诉他们
861 01:26:17 你不知道警察的手段
862 01:26:20 帕特里克不会那样对你
863 01:26:25 没事的
864 01:26:28 我们帮帕特里克请个律师
865 01:26:31 一个好律师
866 01:26:32 必要时 我愿意做他的品德证人
867 01:26:42 我很抱歉
868 01:26:47 对不起
869 01:26:51 我很抱歉
870 01:26:53 黑泽尔伍德先生带我的班级参观过博物馆
871 01:26:57 参观过程中 你是否有理由相信
872 01:27:01 黑泽尔伍德先生会对你的学生构成威胁
873 01:27:05 或者会对他们造成任何不良影响?
874 01:27:08 恰恰相反 孩子们很喜欢他
875 01:27:13 你认为黑泽尔伍德先生能做出
876 01:27:16 他被指控的那种行为吗?
877 01:27:18 也就是在公共厕所做出严重有伤风化的事
878 01:27:22 并且危害公共道德?
879 01:27:23 不 我认为不会
880 01:27:27 谢谢
881 01:27:33 伯吉斯太太
882 01:27:35 除了工作上的往来你和黑泽尔伍德先生
883 01:27:38 还有其他往来吗?
884 01:27:40 有
885 01:27:43 他是我的朋友
886 01:27:45 他是你丈夫的密友 对吧?
887 01:27:48 我和我丈夫都把他当做朋友
888 01:27:51 但是他跟你丈夫特别亲密 是这样吧?
889 01:27:55 亲密到最近还一起去过意大利
890 01:27:58 帕特里克是去出差
891 01:28:00 -你丈夫也是去出差吗?-他去协助他
892 01:28:04 协助?
893 01:28:06 是的
894 01:28:08 伯吉斯太太 我想读一段帕特里克黑泽尔伍德的日记
895 01:28:13 日记是在他被捕时在他的公寓中找到的
896 01:28:16 其中一些段落写得文采飞扬
897 01:28:19 以下是1957年7月31日的日记
898 01:28:24 “我凭背影就认出了他
899 01:28:28 精致的头颅
900 01:28:30 不可能认错的肩膀线条
901 01:28:32 我的警察威风凛凛地站在我面前”
902 01:28:38 伯吉斯夫人
903 01:28:40 谁是“我的警察”?
904 01:28:44 我不知道
905 01:28:45 也许再读一段能帮你想起来
906 01:28:48 这是他后来写的
907 01:28:52 “我们一直是下午见面如果他能脱身 也在晚上见面
908 01:28:57 但他忘不掉那个老师昨天他带她来到博物馆
909 01:29:02 她在不经意间表现出占有欲
910 01:29:05 她一有机会就抚摸他的肩膀
911 01:29:08 可惜她不知道 就在前一晚
912 01:29:10 我的手一直放在他的肩上
913 01:29:13 当时我和我的警察…”
914 01:29:17 听着 我就不念下去了因为下一段近乎淫秽
915 01:29:21 伯吉斯太太 你是一名教师吧?
916 01:29:26 -是的-你丈夫从事什么职业?
917 01:29:33 伯吉斯太太?
918 01:29:36 警察
919 01:29:37 请你大声点
920 01:29:41 警察
921 01:30:06 车上见
922 01:30:14 伯吉斯太太
923 01:30:15 你好啊
924 01:31:01 你见到奈杰尔和他的朋友了吗?
925 01:31:03 他们就住在几条街开外
926 01:31:08 怎么了?
927 01:31:09 没什么 我没事
928 01:31:25 我在看心理医生…
929 01:31:28 他很慷慨 提出要帮助我改变
930 01:31:36 真是个好人
931 01:31:41 你的脸怎么了?
932 01:31:43 这里是监狱 玛丽安
933 01:31:46 我的新家
934 01:31:48 要住两年
935 01:31:57 伙食怎么样?
936 01:31:58 我不想谈伙食!跟我说说汤姆吧
937 01:32:03 他最近怎么样?
938 01:32:07 他找了一份工作
939 01:32:09 我保住了教师职位
940 01:32:12 所以日子还过得下去
941 01:32:14 你就不能让他来看我吗?我想见他
942 01:32:18 -我不能…-求你了 玛丽安 我必须见他
943 01:32:21 不要有身体接触
944 01:32:28 我问问他
945 01:32:31 但你也知道 他来不了
946 01:32:37 抱歉
947 01:32:47 对于这个结果 你一定很高兴吧?
948 01:32:51 我为什么会高兴?
949 01:32:54 你赢了
950 01:33:00 帕特里克
951 01:33:03 没有人赢
952 01:33:59 真希望你没有这样做
953 01:34:02 现在对我没什么用了 对吧?
954 01:34:05 我去看帕特里克了
955 01:34:11 他让我问候你
956 01:34:13 你为什么一定要去?
957 01:34:15 其他人都抛弃了他
958 01:34:22 汤姆 有件事我一定要搞清楚
959 01:34:28 你…爱帕特里克吗?
960 01:34:33 -看在老天的份上…-不 这很重要
961 01:34:36 你爱他吗?
962 01:34:52 我爱的人是你
963 01:35:15 我不能失去你
964 01:35:18 别再提他的名字了
965 01:38:14 这是干什么?
966 01:38:16 我需要跟你谈谈
967 01:38:18 -你要出门?-汤姆 别这样
968 01:38:21 我试过帮助帕特里克了
969 01:38:24 但他一直抗拒我
970 01:38:26 -你也一直很生气-搞什么…
971 01:38:29 让我说完
972 01:38:31 我觉得我把帕特里克接来是因为我太孤独了
973 01:38:34 什么意思?我一直都在啊
974 01:38:37 你从来都不在我从未拥有过你 独自拥有你
975 01:38:40 他一直在你的生活中 在我们的生活中
976 01:38:44 别说傻话了
977 01:38:46 坐下 我去煮点茶你说我们从不谈心?
978 01:38:49 -好 那我们就谈谈-我要走了
979 01:38:53 -什么?-我待不下去了 太煎熬了
980 01:38:56 是你让他回到我们的生活中把一切搅得乱七八糟的
981 01:39:00 现在你想一走了之 那我怎么办?
982 01:39:03 汤姆 你也该自己照顾自己一次了
983 01:39:06 又回到这个话题了 我毁了你的人生
984 01:39:08 不 你没有
985 01:39:11 但你确实骗了我
986 01:39:13 从我们认识那天起你一直在说谎 你爱帕特里克
987 01:39:17 -你现在依然爱他-别说了
988 01:39:19 别说了
989 01:39:20 这些年来 我一直责怪自己把你们分开
990 01:39:24 从来没有好好想想 我错过了什么
991 01:39:27 不 我不想听你说这个
992 01:39:30 是我向博物馆检举帕特里克的
993 01:39:36 是我
994 01:39:46 你们在威尼斯的时候我深深感到你背叛了我
995 01:39:51 然后你寄的明信片到了
996 01:39:55 我感觉你在嘲弄我
997 01:39:58 我感觉受到了奇耻大辱
998 01:40:02 然后我突然想到
999 01:40:04 我有办法让你回心转意挽救我们的婚姻
1000 01:40:10 我给帕特里克的上级写了一封匿名信
1001 01:40:14 这个男人叫帕特里克黑泽尔伍德
1002 01:40:16 我说我知道帕特里克是同性恋
1003 01:40:20 我想他应该不希望来博物馆参观的人
1004 01:40:23 接触到这种人 尤其是孩子们
1005 01:40:39 第二天我就后悔了 从此饱受良心的折磨
1006 01:40:52 我在庭审中站出来为他说话想以此弥补我的过错
1007 01:41:01 但结果你都知道了
1008 01:41:04 所以我认为 我唯一能做的
1009 01:41:09 就是帮你摆脱我们惹出来的乱子
1010 01:41:12 我想:“现在他是我的了
1011 01:41:16 我要把他据为己有”
1012 01:41:17 但我一直没做到
1013 01:41:22 你毁了他
1014 01:41:25 我们毁了对方
1015 01:41:31 我不该骗你
1016 01:41:35 那样做不对
1017 01:41:37 但我不能告诉你
1018 01:41:40 否则你会离开我
1019 01:41:43 我是真的需要你
1020 01:41:47 但我也需要他 所以…
1021 01:41:54 奈杰尔的电话号码在台子上
1022 01:41:58 还有药店的号码
1023 01:41:59 -你不可能是认真的-我们无法让对方幸福
1024 01:42:03 -我们很幸福啊-不 汤姆
1025 01:42:06 你有大海 你喜欢游泳
1026 01:42:09 我都不喜欢皮斯黑文这个地方
1027 01:42:12 我想象中的退休生活是逛博物馆、去剧院
1028 01:42:19 周末去…之类的
1029 01:42:21 你想让我怎么做?求你留下来吗?
1030 01:42:24 -好 我求你-汤姆 帕特里克越来越虚弱
1031 01:42:30 我想他会好转 但我必须撇清关系
1032 01:42:34 你可以送他去康养院但我希望你别这样做
1033 01:42:38 我希望你让他留在这里 爱他这是他需要的 也是你需要的
1034 01:42:43 -我得走了-可是…
1035 01:42:44 -我去我姐姐家住一阵子…-拜托 别走
1036 01:42:48 我无法…
1037 01:42:50 我无法一个人生活
1038 01:42:52 汤姆 你不是一个人
1039 01:53:06 字幕翻译: 刘波
1040 01:53:08 创意监督:肖雪
