圣诞精灵 Elf(CN/EN)Subtitles

Movie:Elf (2003)4K
Era:2003
Length:97 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:28 各位好Oh
2 00:00:29 各位前来大概是You're
3 00:00:31 是为了听故事About the
4 00:00:33 精灵就喜欢讲故事Elves love to tell stories.
5 00:00:35 精灵这点我看大家还不知道吧I-I'll bet you didn't know that About elves.
6 00:00:38 大概…关于精灵方面There's
7 00:00:40 还有许多…大家毫无所知You... you didn't know about elves.
8 00:00:42 另外一点有趣的是… 身为精灵Another... another interesting Uh
9 00:00:47 精灵只有三行活儿可干Uh
10 00:00:52 其一 夜晚… 趁着老工匠…The first is making shoes at night
11 00:00:54 沉沉入睡While
12 00:00:56 去做鞋子The old cobbler sleeps.
13 00:00:57 大懒虫 你连木底鞋都造不出Lazy bum. Couldn't even make a clog.
14 00:01:00 或者是在树身内You can bake cookies
15 00:01:02 烘饼干In a tree. Hey!
16 00:01:03 不过想必阁下也想象得出 干燥季节As you can imagine
17 00:01:06 在橡树树身里面弄个 烤炉可是多危险的事In an oak tree during the dry season.
18 00:01:08 我要做鞋!Screaming I wanna make shoes!
19 00:01:10 但第三行…有人称之为But the third job... uh
20 00:01:13 “做秀” 也有人称之“大舞会”"The show
21 00:01:15 每个精灵都渴望加入这行It's the profession that every elf Aspires to
22 00:01:18 而这行的职责 就是在圣诞老人车间造玩具了And that is to build toys in Santa's workshop.
23 00:01:23 离圣诞还有两周!Only two weeks left till Christmas!
24 00:01:26 这一行也只有精灵能上马L-it's a job only an elf can do.
25 00:01:29 我们…我们手指灵巧Our... our nimble fingers
26 00:01:30 天生欢快 头脑热心Natural cheer and active minds
27 00:01:32 制造玩具那对我们 是再适当不过Are perfect for toy-building.
28 00:01:34 他们… 还试过找巨魔和侏儒上厂开工They... they tried using gnomes And trolls
29 00:01:37 但侏儒嗜酒…But the gnomes drank too much...
30 00:01:41 巨魔又没有上厕所的习惯...and the trolls weren't toilet Trained.
31 00:01:45 从无人类曾… 踏足圣诞老人车间No human being has ever set... set Foot in Santa's workshop.
32 00:01:50 直到30年前Uh
33 00:01:53 各位大概也猜到了And
34 00:01:55 我们的故事正是从此时而始That's where our story begins.
35 00:02:05 领衔主演:威尔·法瑞尔That's where our story begins.
36 00:02:08 詹姆斯·卡恩That's where our story begins.
37 00:02:14 片名:《圣诞精灵》That's where our story begins.
38 00:03:34 编剧:戴维·伯伦汉姆That's where our story begins.
39 00:03:39 导演:乔·费儒That's where our story begins.
40 00:03:47 困了吗?Are you sleepy?
41 00:03:50 到了到了Here we are.
42 00:03:51 来 躺得舒舒服服的We're just going to make you feel So comfortable.
43 00:03:56 好咧Here we are.
44 00:03:58 来There you are.
45 00:04:00 到时候睡觉了哦It's time to go to sleep.
46 00:04:03 或许到了下个圣诞 你就会有个家庭了Maybe by next Christmas you'll Have a home.
47 00:04:13 圣诞快乐 我的天使Merry Christmas
48 00:05:25 好了 各位All right
49 00:05:28 我们今年再度非常成功We've had another very successful Year.
50 00:05:33 大家一番努力之后So
51 00:05:35 又要为下一年圣诞It's time to start preparations
52 00:05:38 开始准备咯!For next Christmas!
53 00:05:49 什么鬼东西?What in the name of Sam hill Is that?
54 00:06:00 婴儿…Male elf: A baby...
55 00:06:05 “小密友(读音:巴迪)尿片”Elf: "little buddy diapers."
56 00:06:07 他叫巴迪 一定是His name is buddy. He must've...
57 00:06:09 在孤儿院 爬进去你的袋子里面的Snuck into your sack at the Orphanage.
58 00:06:12 我们该怎办?What do we do?
59 00:06:12 于是 圣诞老人必须作出决定了Papa elf: So
60 00:06:15 幸运的是 圣诞老人对小宝宝And fortunately
61 00:06:17 心肠很软Santa's a... a pushover.
62 00:06:19 于是 巴迪从此就跟了个 老精灵一起生活So
63 00:06:21 这老精灵一直想要个孩子Who had always wanted a child?
64 00:06:22 但由于在玩具制造业中 一番全心全意 他But had been so committed to Building toys
65 00:06:24 他居然遗漏了定居生活一事He
66 00:06:29 圣诞老人Santa.
67 00:06:30 对 没错 就是我… 养大的巴迪Yes
68 00:06:33 我是他的养父I was his adopted father.
69 00:06:35 尽管巴迪的生长速度 快于我们一倍Though buddy grew twice as fast
70 00:06:37 不过…他和其他孩子 看来也还是没有什么不同He... he wasn't any different from The other children.
71 00:06:41 巴迪 别太快了Chuckles not too fast
72 00:06:44 我意思是…也不确然I mean
73 00:06:47 在我们学习如何使用…Before we learn how to build The latest
74 00:06:48 极效图形芯片处理器 打造最新式样前In extreme graphic chipset Processors
75 00:06:50 我们先朗读一遍“精灵法则”Let's recite the "Code of the elves
76 00:06:53 好不好?Shall we?
77 00:06:54 第一条Number one.
78 00:06:55 “视每天如圣诞”"Treat every day like Christmas."
79 00:06:58 第二条Number two.
80 00:06:59 “给每个人在‘好名单‘上 留一席之地”"There's room for everyone on the Nice list."
81 00:07:03 第三条Number three.
82 00:07:04 “圣诞的欢快要传扬 最好的方法”"The best way to spread Christmas Cheer
83 00:07:07 “便是大声传唱 让人人听见”Is singing loud for all to hear."
84 00:07:11 等巴迪足年后一天And one day
85 00:07:13 我开始给他亲身传授本事I made him my own personal Apprentice.
86 00:07:16 我以前还没来过这间房I've never been in this room Before.
87 00:07:18 是时候该让你学学…Well
88 00:07:20 修补了Your tinker training.
89 00:07:23 圣诞老人的雪橇Gasps Santa's sleigh.
90 00:07:26 你要帮我一起弄它上天You're gonna help me make it fly.
91 00:07:31 不是魔法驯鹿让雪橇 扶摇直上的吗?I thought the magical reindeer made The sleighs fly.
92 00:07:33 那驯鹿的魔法又是哪来的呢?And where do the reindeer get Their magic from?
93 00:07:36 圣诞情绪啊 众所周知的嘛Christmas spirit. Everybody Knows that.
94 00:07:40 有件事 尽管听来傻Well
95 00:07:43 可是确实 南方许多人A lot of people down south
96 00:07:44 不信有圣诞老人Don't believe in Santa Claus.
97 00:07:46 什么?!What?!
98 00:07:48 那他们会以为是谁 放玩具在树下的?Well
99 00:07:51 他们身边有股流言Well
100 00:07:53 这事是家长所为That
101 00:07:55 真是…真是荒唐可笑That's... that's ridiculous.
102 00:07:57 哪有父母可能一夜 成就那么多事的I mean
103 00:08:00 那给圣诞老人吃的饼干呢?What about Santa's cookies?
104 00:08:01 不是也说是家长吃了吧?I suppose parents eat them
105 00:08:04 对 我…我知道Yeah
106 00:08:05 年复一年 越来越少人Uh
107 00:08:07 相信有圣诞老人Believe in Santa Claus.
108 00:08:08 我们确实面临着真正的 能量危机I mean
109 00:08:12 你看看 这里程表转了有多少I mean
110 00:08:16 太令人震惊了That's shocking.
111 00:08:18 所以我才在六十年代That's why I came up
112 00:08:19 打造出了这小可爱With this little beauty in the '60s.
113 00:08:26 什么…来的?WH-what is it?
114 00:08:28 克林格3000型…It's a cringle 3000...
115 00:08:29 有500驯鹿力的 喷气发动机引擎A 500-reindeer power jet turbine Engine.
116 00:08:33 没了这东西 圣诞老人雪橇Without it
117 00:08:34 连地面数英尺的距离 都飞不上Get more than
118 00:08:40 似乎是热电偶Well
119 00:08:41 发生了短路A short in the thermo coupler.
120 00:08:43 要不要帮我一把?You wanna give mea hand with that?
121 00:08:46 你要我帮忙?You want me to help?
122 00:08:47 虽然说巴迪也被As much as
123 00:08:50 家人和朋友接受By his family and friends
124 00:08:52 但作为精灵世界中的人类There were a few drawbacks
125 00:08:54 他也遇到了少许障碍To being
126 00:09:19 嘿 明明Hey
127 00:09:22 今天的配额我可能会 完成得较少I'm gonna be a little bit short On today's quota.
128 00:09:26 没事 巴迪It's all right
129 00:09:27 不过你一共完成了多少件Just how many etch-a-sketches
130 00:09:29 神奇画板呢?Did you get finished?
131 00:09:32 说啊 巴迪 多少件?Come on
132 00:09:35 我做了…85件I made
133 00:09:45 85件?Eighty-five?
134 00:09:48 你可距离和第一名间That puts you...
135 00:09:51 足足差了有915件915 off the pace.
136 00:09:52 真是糟Female elf: Ooh... that's bad.
137 00:09:53 你何不直说?Why don't you just say it?
138 00:09:55 我是世上最糟糕的玩具工人I'm the worst toy maker in The world.
139 00:09:57 我头脑软绵绵 十足大笨蛋I'm a cotton-headed ninny-muggins.
140 00:10:00 不 巴迪 你并非什么 头脑软绵绵 十足大笨蛋No
141 00:10:03 我们只是各自有不同的天赋We all just have different talents That's all.
142 00:10:06 但似乎其他所有人Seems like everyone else
143 00:10:07 都有同样的一种天赋 除我以外Have the same talents Except for me.
144 00:10:09 你…你有很多才能啊You... you have
145 00:10:12 实际上 特别的才能有Special talents in fact
146 00:10:15 特别才能?Special talents?
147 00:10:16 你会更换烟雾侦测器里的电池You changed the batteries in the Smoke detector.
148 00:10:19 没错就是…令人叹服的You sure did... aaa's.
149 00:10:19 六个月后 你又要去检查了And in six months
150 00:10:23 对不对?Won't he?
151 00:10:23 还有 你是精灵唱诗班唯一的男中音And you're the only baritone in The elf choir.
152 00:10:26 让我们降低了一整个八度You bring us down whole octave.
153 00:10:28 不错哦In a good way.
154 00:10:30 如你所见 巴迪See
155 00:10:31 你并非棉花头 大笨蛋You're not a cotton-headed ninny- Muggings.
156 00:10:33 你只是…比较特别You're just... special.
157 00:10:38 于是 巴迪被派去了…干特别And so
158 00:11:20 锋锋…Hey
159 00:11:21 有件事想求求你 能不能帮帮我I hate to do this to you
160 00:11:23 恢复一下 神奇画板制作的进度?Help me pick up the slack on those Etch-a-sketches?
161 00:11:26 -没问题 -实在多谢No problem. I appreciate it.
162 00:11:28 巴迪让我难为极了Buddy is killing me.
163 00:11:28 我已经让蓝蓝 和楚楚干双倍的活儿了I already got lum lum and choo Choo pullin' doubles.
164 00:11:32 昨日你那“特殊才能”的话儿That was quick thinking yesterday
165 00:11:33 脑筋动得还真挺快的With that “special talents” thing.
166 00:11:35 我真为这孩子感到难过Ming Ming: I feel bad for the guy.
167 00:11:36 只希望他别太醒目了I just hope he doesn't get wise.
168 00:11:38 他如果到现在还搞不明白 自己是人类Well
169 00:11:41 那我想他以后也不会了I don't think he ever will.
170 00:11:47 他如果到现在还搞不明白 自己是人类Foom foom: If he hasn't figured Out he's a human
171 00:11:50 那我想他以后也不会了By now
172 00:11:54 是不是太小了I think they're too small.
173 00:11:58 你只是…比较特别Ming Ming: You're just... special.
174 00:12:20 巴迪 你气色似乎不好You don't look so good
175 00:12:22 没事吧?Are you okay?
176 00:12:23 我没事 只需要喝杯水I'll be okay
177 00:12:29 巴迪…Buddy...
178 00:12:52 巴迪 你没事吧?Buddy
179 00:12:55 对不起 爸爸I'm sorry
180 00:12:56 我只想独处一会I just need some alone time.
181 00:12:58 巴迪…我看我们得谈谈Buddy
182 00:13:01 巴迪 或许有些事情Buddy
183 00:13:04 我是该告诉你了I... I probably should tell you.
184 00:13:07 也或许你在很早很早之前You probably should have found Out a long...
185 00:13:11 便已知晓A long time ago.
186 00:13:12 于是我便告知了巴迪他父亲I then proceeded to tell buddy of How his father
187 00:13:15 如何于年少时与一位Had fallen in love when he was Very young
188 00:13:18 美丽的少女 苏珊·威尔斯堕入爱河With a beautiful girl named Susan wells
189 00:13:21 巴迪又是如何出生And how buddy was born
190 00:13:22 后来被其母亲送往领养And put up for adoption by His mother
191 00:13:25 而后她去死And how she had later passed away.
192 00:13:27 还…跟他说了他父亲I... I told him his father
193 00:13:29 还不知道巴迪诞生一事Had never even known that Buddy was born
194 00:13:31 而最重要的And most importantly
195 00:13:32 我跟他说了其父I told him where his father was...
196 00:13:34 在一处叫“纽约城”的 魔幻土地Uh
197 00:13:38 我父亲在那工作?My dad works there?
198 00:13:40 帝国大厦Empire state building.
199 00:13:47 巴迪 要拿些雪果不?Hey
200 00:13:49 暂时不要了 北极海雀Not now
201 00:13:53 -你好 巴迪 -嗨 里昂Hello
202 00:13:57 为何闷闷不乐 伙计?Why the long face
203 00:13:58 似乎…我并非是精灵It seems I'm... I'm not an elf.
204 00:14:02 你当然不是 你可有6尺3寸'Course you're not. You're 6'3"
205 00:14:03 15岁时候还长胡子了And had a beard since you were 15.
206 00:14:06 爸爸说我有个生父Papa says my real father
207 00:14:07 他住在遥远的一个魔幻之地Lives in a magical place far away.
208 00:14:11 我不知如何是好I don't know what to do.
209 00:14:12 起码你还有个爹爹At least you have a daddy.
210 00:14:13 而我只是某天被堆起来 留在冰天雪地的雪人I was just rolled up one day and Left out here in the cold.
211 00:14:17 但问题是 我根本从未离开过北极But the thing is
212 00:14:20 巴迪 在我还是年少的一片积云时Buddy
213 00:14:22 我曾周游世界多回When I was a young cumulus Nimbus cloud.
214 00:14:24 这地方十分美妙 充满着令人惊奇的生物It's a wonderful place
215 00:14:28 除狗以外Except dogs.
216 00:14:29 顺带一提 别吃黄雪水Oh
217 00:14:32 我知道这个Oh
218 00:14:32 我想说的是 这或许是个绝佳的黄金机会All I'm say in' is
219 00:14:36 让你发现自己确实的身份呢To find out whom you really are.
220 00:14:42 听说你要开展So
221 00:14:44 前往大城市的一个小旅程On a little journey to The big city.
222 00:14:47 对Yup. Ahh.
223 00:14:48 我有点紧张I'm kind a nervous.
224 00:14:50 里昂说纽约是个 完全不同的地方Leon says New York is pretty Different.
225 00:14:52 别理会里昂Oh
226 00:14:53 他哪都没去过 因为他连脚丫子都没有He's never been anywhere. He doesn't have any feet.
227 00:14:57 我倒去过纽约成百上千回I've been to New York thousands Of times.
228 00:15:00 真的吗?Really? Mm-hmm.
229 00:15:01 那地方什么样的?What's it like?
230 00:15:02 有些事你必须先了解Well
231 00:15:05 首先 见到地上有口香糖First off
232 00:15:07 千万别去动 那地方没有免费糖果Leave it there. It's not Free candy.
233 00:15:10 第二Oh. Second
234 00:15:11 那里大概有30家雷氏批萨店There are
235 00:15:14 都声称自己是原始正宗They all claim to be the Original
236 00:15:16 但实际真正正宗那家 在11大街But the real one' son 11th.
237 00:15:18 见到有标语上书“西洋景”的And if you see a sign that Says "peep show
238 00:15:21 那可不代表人家 是要让你于圣诞前That doesn't mean that They're letting you
239 00:15:23 先看看有何礼物Look at presents before Christmas.
240 00:15:26 我迫不及待想见我父亲…Can't wait to see my dad...
241 00:15:27 我们要去滑冰 然后…然后吃糖李子We're gonna go ices skating and... And eat sugar plums.
242 00:15:31 是吗?不过还有一件事Yeah
243 00:15:32 我要跟你说说I wanted to talk to you about.
244 00:15:35 巴迪…You know
245 00:15:39 你爸爸…Your father...
246 00:15:41 淘气名单上有他的名字Well... he's on the naughty list.
247 00:15:45 不!!!No!!!
248 00:15:49 你要把书都索回?You're taking the books back?
249 00:15:54 我…我明白你来此的意图See
250 00:15:57 是想让我觉得有点愧疚Y-you're trying to make me feel bad
251 00:15:58 但…实际上 是你When
252 00:16:00 没按时缴钱That missed the payments.
253 00:16:01 可是孩子们都喜欢那些书But the children love the books.
254 00:16:05 我知道I know that
255 00:16:06 可是 我也主持过焦点团体座谈You know
256 00:16:08 不过我还是乐于听到这点But I like hearing that.
257 00:16:10 听好了 有些人在人生中迷失了方向Listen
258 00:16:13 分不清生活中何者为重Of what's important in life.
259 00:16:15 但这并不意味着他们 永远再不能找到正路了That doesn't mean they can't find Their way again
260 00:16:21 也许他们只是需要Maybe all they need
261 00:16:22 那么一点点圣诞情绪Is just a little Christmas spirit.
262 00:16:27 这我…我擅长啊Well
263 00:16:30 我知道I know you are.
264 00:16:44 我…And I'll...
265 00:16:46 我好永远…I'll always
266 00:16:47 在此等候着你回来I'll always be here for you.
267 00:16:56 你…Now
268 00:16:58 出发吧Go... uh
269 00:17:12 再见 各位Bye
270 00:17:13 再见 巴迪 -巴迪 再见 小心Bye
271 00:17:16 再见Bye-bye.
272 00:17:20 再见Bye-bye.
273 00:17:22 拜拜 巴迪Bye-bye
274 00:17:25 拜拜There
275 00:17:35 拜拜 巴迪 希望你能找到父亲Bye
276 00:17:38 谢谢你 独角鲸先生Thanks
277 00:17:41 再见Bye.
278 00:18:33 喂!你叫什么名字?Hey! What's your name?
279 00:18:36 我叫巴迪My name's buddy.
280 00:18:46 抱抱不可以吗?Does someone need a hug?
281 00:18:51 这可不妙!aah
282 00:18:55 我只想抱抱你嘛I just wanted a hug!
283 00:19:39 嗨Hi.
284 00:19:40 哈罗Hello.
285 00:19:48 谢谢Thank you.
286 00:19:50 谢谢Thank you.
287 00:19:58 你们成功了!恭喜!You did it! Congratulations!
288 00:20:01 “世上最好的咖啡” 干得好 诸位"World's best cup of coffee. "Great job
289 00:20:06 幸会It's great to meet you.
290 00:20:09 嗨Hi.
291 00:20:22 圣诞老人 圣诞…不Santa
292 00:20:25 搞错了Not Santa.
293 00:20:27 谢谢Thank you.
294 00:20:28 谢谢Thank you.
295 00:21:17 -谢谢 -喂?不行Thank you. Hey
296 00:21:19 -不行 懂不懂? -谢谢No
297 00:21:20 滚 走开Get out to here
298 00:21:58 -哈罗 -嗨Hello. Hi.
299 00:22:04 漂亮Gasps beautiful.
300 00:22:18 这样看来就跟棵圣诞树一样Looks like a Christmas tree.
301 00:22:22 再版?A reprint?
302 00:22:24 你知道这会花多少钱吗?You know how much that's gonna Cost?
303 00:22:26 足有两页印丢了Two whole pages are missing.
304 00:22:27 整个故事根本毫无意义The story doesn't make any sense.
305 00:22:29 小孩子还能留意到 有两页印少了What
306 00:22:30 他们… 他们只会看图画而已I mean
307 00:22:35 再往上的路程 我就不能与你同行了Sorry I can't ride with you the Rest of the way up
308 00:22:37 不过我父亲可是在此工作 祝你好…But this is where my dad works. Well
309 00:22:40 啊 忘了抱你一下!Oh
310 00:22:41 康妮 我还从没试过…Oh
311 00:22:43 给小猫拔爪子Declared kittens before.
312 00:22:45 有多少只?How many?
313 00:22:46 八只?Gasps eight?
314 00:22:47 我都不知道会不会有时间Uh
315 00:22:49 好吧 你这周带过来吧Oh
316 00:22:51 看看我能怎么做 不会收你费的And I'll see what I can do. I'm Not gonna charge you.
317 00:22:54 带过来就好 我看看有什么能做的Just bring 'em by
318 00:22:57 -我得挂了 -对不起I have to go. Excuse me.
319 00:22:58 我是来找沃特·霍布斯的I'm here to see a Walter hobs.
320 00:23:02 我是精灵巴迪I'm buddy the elf. Laughs
321 00:23:03 你好有节日气氛! 谁叫你来的啊?You look hilarious! Who sent you?
322 00:23:07 -精灵爸爸 -精灵爸爸?Papa elf. Papa elf?
323 00:23:09 住在北极的Mm-hmm. From the North Pole.
324 00:23:11 -北极? -对From the North Pole? Yes.
325 00:23:12 你真觉得该装船?So
326 00:23:14 不 我是觉得我们该洗个 30000美元的淋浴No
327 00:23:18 让某些孩子能了解…So some kid can understand What happened?
328 00:23:20 在只小狗和怪鸽子身上 发生的事…To a puppy and a friggin' pigeon
329 00:23:21 装船吧ship 'em. Phone rings
330 00:23:25 喂Yeah.
331 00:23:25 霍布斯先生? 我 内部通信系统的Mr. Hobbs? It's me on the intercom.
332 00:23:33 爸爸!Dad!
333 00:23:38 好啊 先了了这事吧All right
334 00:23:40 我昼夜步行前来找你I walked all day and night to Find you.
335 00:23:43 看你的样子似乎是从北极来的Uh
336 00:23:47 没错 那正是我前来的起点That's exactly where I came from.
337 00:23:49 一定是圣诞老人给了你电话!Santa must've called you!
338 00:23:51 对 没错 他…Oh
339 00:23:52 刚挂了电话Just got off the cell phone With me.
340 00:23:54 真的?!You did?!
341 00:23:55 -继续吧 -继续什么?So
342 00:23:58 你…不该唱首歌什么的吗?Well
343 00:24:00 要不然我可直接回去工作了Or can I just go back to work?
344 00:24:02 唱歌?A song? Uh...
345 00:24:05 好吧 你说如何就如何 爸Yeah. Anything for you
346 00:24:10 “我…我现跟爸在一起”I... I'm
347 00:24:16 “此前我们从未见”And we never met
348 00:24:16 “他要我给他唱支歌”And he wants me to sing Him a song
349 00:24:20 “我从小被领养”And
350 00:24:22 “你甚至不知道我的诞生”But you didn't know I was born
351 00:24:24 “而我来了 找到了你 我的爸爸”So
352 00:24:29 “猜猜如何?我爱你”And
353 00:24:31 “我爱你!我爱你!”I love you I love you!
354 00:24:36 够搞怪的Wow
355 00:24:38 你们不是通常…You know
356 00:24:41 唱《铃儿响叮当》时 将我的名字替换进去的嘛Put my name into jingle bells or Something.
357 00:24:44 是我啊 你儿子It's me
358 00:24:44 苏珊·威尔斯怀了我 而后…她没告诉你Susan wells had me
359 00:24:48 然后 然后 但我现在来了And
360 00:24:50 是我巴迪啊It's me buddy.
361 00:24:51 苏珊·威尔斯Susan wells.
362 00:24:53 -你刚才说苏珊.威尔斯? -是啊Uh
363 00:24:56 这个唱圣诞歌的是谁叫来的?Who sent this Christmas-gram?
364 00:24:58 什么叫“唱圣诞歌的” 我也要一个What's a Christmas-gram? I want one.
365 00:25:00 看来该叫保安Whispering I think we Should call security.
366 00:25:03 好主意Good idea.
367 00:25:04 我也喜欢说悄悄话I like to whisper
368 00:25:05 没什么的 沃特是我爸爸It's okay
369 00:25:08 你爸爸现在忙Well
370 00:25:10 好 那我迟些再来Okay
371 00:25:11 不过你可能有一阵子Yeah
372 00:25:13 不能再来了Come back for awhile
373 00:25:14 你得回去圣诞老人岛You're gonna go back to Santa land.
374 00:25:16 好吧Okay.
375 00:25:16 去金宝商场得了不如?Yeah
376 00:25:38 对不起!对不起Sorry! Sorry.
377 00:25:53 西番莲果喷剂?Passion fruit spray?
378 00:25:54 水果喷剂?好啊Fruit spray? Sure.
379 00:26:14 对不起Sorry.
380 00:26:19 对不起Sorry.
381 00:26:25 你要上去吗?Do you wanna go?
382 00:26:41 见过这种厕所没?Hey! Have you seen these? Toilets?
383 00:26:43 真是超棒!They're gl-normous!
384 00:26:47 (完美礼物) “献给那特别的一位”"For that special someone."
385 00:26:56 喂 过…过来Hey
386 00:26:58 -我? -对Me? Yes.
387 00:27:04 你怎么在这?What are you doing down here?
388 00:27:06 你就不该呆在这块!You're not supposed to be Down here!
389 00:27:09 等休息了再购物吧You can shop on your break
390 00:27:10 你不…过来 上楼去!You don't... come on
391 00:27:12 -好好 可我不知道嘛 -你该知道的!Okay
392 00:27:15 -你生我气? -没有Are you mad at me? No.
393 00:27:16 -确定? -确定Are you sure? Yes
394 00:27:17 做好你的工作就好Just do your job.
395 00:27:19 好的Okay
396 00:27:22 哦 这是什么?What's this?
397 00:27:24 这是北极熊This is the North Pole.
398 00:27:25 -不是的 -是的No
399 00:27:27 -不 不是的 -是No
400 00:27:28 -不是的 -是No
401 00:27:30 -不是 -是No
402 00:27:32 不 不是的 那么雪在哪里呢?No
403 00:27:35 你为何那样笑?Why you smiling like that?
404 00:27:36 我喜欢笑 笑是我特别喜爱的I just like to smile
405 00:27:39 你必须正经点 这才是你要喜爱的 好吗?Make work your favorite
406 00:27:41 -好的 -工作也是你特别喜爱的Okay. Work is your new favorite.
407 00:27:43 很好Fine.
408 00:27:44 现在开始做事It's time for the announcement.
409 00:27:49 我们的圣诞老人要到来Santa's comin' to town!
410 00:27:51 圣诞老人!!Santa!!!
411 00:27:52 哦 我的天Oh
412 00:27:54 圣诞老人 我认识他Santa here?! I know him.
413 00:27:58 我认识他I know him.
414 00:27:59 他要来这里 给所有的孩子发礼物He'll be hereto take pictures
415 00:28:00 还会带很多种子来With all the children.
416 00:28:02 -就是明天清早 -明天清早?Just keep your receipts. 10 a.m. Tomorrow.
417 00:28:05 明早10点钟10 a.m. Tomorrow.
418 00:28:06 嗨 圣诞老人要来了Santa's coming to town.
419 00:28:07 是的 你能否帮我邀呼这话?Yes. Can you sign this for me?
420 00:28:12 圣诞老人要来Whispers Santa's coming.
421 00:28:34 喜欢这种布景吗?Are you enjoying the view?
422 00:28:35 你是一个非常精美的装饰家You are very good at decorating That tree.
423 00:28:38 你为什么要夸奖我?Why are you messing with me?
424 00:28:40 是克伦皮特让你来的吗?Did crumpet put you up to this?
425 00:28:42 我没有夸奖你啊I'm not messing with you.
426 00:28:43 只是很高兴能遇到…It's just nice to meet Another human
427 00:28:45 一个能与我共享精灵文化的人Who shares my affinity for? Elf culture.
428 00:28:47 我只是想过这节日而已I'm just trying to get Through the holidays.
429 00:28:54 请别和我说话Please stop talking to me.
430 00:28:56 像是有人要…Uh-oh. Sounds like someone
431 00:28:57 唱圣诞歌似的Needs to sing a Christmas Carol.
432 00:29:00 走吧Go away.
433 00:29:00 表达圣诞喜悦之情 最好的方式是…The best way to Spread Christmas cheer
434 00:29:02 引吭高歌以让大家都分享到Is singing loud for all to hear.
435 00:29:04 谢谢 但我不想唱Thanks
436 00:29:05 很简单的 就像聊天一样Oh
437 00:29:07 无非是让你声音放大拉长Except louder and longer
438 00:29:08 然后让它错落有致罢了And you move your voice up And down.
439 00:29:09 我会唱 只是不唱I can sing
440 00:29:12 特别在一个陌生人面前Especially in front of other People.
441 00:29:15 如果你能一个人唱…Well
442 00:29:16 你也可以唱其他人面前唱 这没什么两样的In front of other people. There's No difference.
443 00:29:18 实际上有很大的不同Actually
444 00:29:21 不 不是的No
445 00:29:23 等等Wait.
446 00:29:25 我唱歌I'm singing
447 00:29:26 我在商店 我唱歌I'm in a store
448 00:29:29 我在商店 我唱歌I'm in a store
449 00:29:33 嘿 别在“北极熊”那里唱Hey! There's no singing in the North Pole.
450 00:29:36 不 可以的Yes
451 00:29:37 不 不行No
452 00:29:39 -我们随时都要唱歌 -不 不能在那里We sing all the time. No
453 00:29:41 特别是在买玩具时Especially when we make toys.
454 00:29:44 看见了吗?See?
455 00:29:44 各位顾客 请注意…Manager over p. A: Attention
456 00:29:47 请您把我好最后的购物时间Please make your final purchases.
457 00:29:49 我们十分钟后关档We'll be closing in ten minutes.
458 00:29:52 好了 我该回家了Well
459 00:29:55 但是圣诞老人要来 还有很多事情要做But... but Santa's coming
460 00:29:59 是啊Yeah
461 00:30:02 我明天再来I'll see you tomorrow...
462 00:30:05 -巴迪 -乔威Buddy. Jovie.
463 00:30:08 -嗨 -嗨Hi. Hi.
464 00:30:12 乔威Jovie.
465 00:31:08 嘿 我到卧室去吃?Hey
466 00:31:11 我 我还有…I
467 00:31:12 一大堆事情要做A bunch of stuff to go over.
468 00:31:14 -真的吗? -只是还拉下…Are you sure? I'm... I'm just way Behind
469 00:31:16 很多事情未完成On a bunch of stuff.
470 00:31:18 好吧Okay.
471 00:31:23 我能在自己房间吃吗?Can I eat in my room?
472 00:31:25 -不行 -为什么不行?No. Why not?
473 00:31:26 爸爸都进他的房间了Dad's eating in his room.
474 00:31:27 我还有很多功课要做Imitating father I got a bunch Of homework to go over
475 00:31:30 我拉下了不少功课And I'm way behind on a bunch Of stuff.
476 00:31:32 你在这吃You're eating here.
477 00:32:08 我是真的无法呆下去Jovie: I really can't stay
478 00:32:11 我必须离开I've got to go 'way
479 00:32:14 这个夜晚真的…This evening has been
480 00:32:18 是太美好了So very nice
481 00:32:22 母亲开始担心…My mother will start to worry
482 00:32:26 父亲来回踱步And father will be pacin' The floor
483 00:32:30 因此 我最好赶快离开So
484 00:32:35 也许仅仅再和半杯Well
485 00:32:40 -也许邻居会想 -宝贝 在外面呆着不好The neighbors might think Baby
486 00:32:44 说 酒里面放的是什么?Say
487 00:32:46 没有出租车会到达这里No cabs to be had out there
488 00:32:49 我希望知道如何才不用轮班I wish I knew how to break the Spell
489 00:32:54 我拿起你的帽 你的秀发飘逸I'll take your hat
490 00:32:59 我应该说 “不 不 先生”I ought to say no
491 00:33:01 我能靠近点吗?Mind if I move in closer?
492 00:33:03 至少我要说我累了At least I'm gonna say that I tried
493 00:33:05 伤害我的自尊是何感觉What's the sense of hurting? My pride?
494 00:33:08 我真的无法再呆I really can't stay
495 00:33:11 -但外面很冷 -但外面很冷Ah
496 00:33:24 出去 不要看着我!Get out! Don't look at me!
497 00:33:27 出去!Get out!
498 00:33:41 只听到雪橇…Just hear those sleigh bells Jingling
499 00:33:44 叮当叮当的响声Ring-ting-tingling
500 00:33:47 快点 这是和你…Come on
501 00:33:50 一起玩雪橇的好天气For a sleigh ride together With you
502 00:33:54 外面下着雪…Outside the snow is falling
503 00:33:56 朋友呼唤着你And friends are calling yoo-hoo
504 00:33:58 爸爸?Muffled dad?
505 00:33:59 -快点 这是好天气 -爸爸Come on
506 00:34:01 -爸爸 是我 -可以和你一起玩雪橇Dad
507 00:34:05 爸爸 爸爸!Muffled buddy. Dad! Dad! Dad!
508 00:34:09 快走吧 看看这大雪Let's go
509 00:34:14 我们遨游在雪地仙境We're riding in a wonderland Of snow
510 00:34:19 -嘿! -好的Hey! It's okay
511 00:34:20 我只是拿个礼物给我爸爸I just have a gift for my dad.
512 00:34:21 我会帮你寄的Okay
513 00:34:22 那好 切记告诉他…Okay. Well
514 00:34:24 是他儿子巴迪送的 行吗?It's from me buddy
515 00:34:25 我非常爱他Okay. And that I love him so much
516 00:34:27 在我心里他是世界上 最好的父亲And that I think he's the greatest Dad in the world.
517 00:34:29 你们两个力气真大You guys are so strong.
518 00:34:30 我的脸红的像玫瑰Kids: Wow! My cheeks are nice And rosy
519 00:34:33 这里整洁舒适Girl: This is neat. And comfy Cozy are we
520 00:34:36 我们有如两只…We're snuggled up together
521 00:34:39 小鸟般相互偎依Like two birds of a feather Would be
522 00:34:43 让我们启程…Let's take that road before us
523 00:34:46 一起合唱And sing a chorus or two
524 00:34:50 来吧 这么好的天气 …Come on
525 00:34:52 真是玩雪橇的时刻For a sleigh ride together With you
526 00:35:05 -嘿 你 -我?Hey
527 00:35:06 过来 我有话对你说Come here. I wanna talk to you.
528 00:35:12 你想对我说什么?What do you wanna talk to? Me about?
529 00:35:13 你今天早上…How come you were
530 00:35:14 是如何跑到女换衣间去的?In the women's locker room these Morning?
531 00:35:17 我听到你唱歌I heard you singing.
532 00:35:17 你确定我洗澡的时候…You sure it had nothing to Do with the fact
533 00:35:20 你没做其他的事?That I was naked in the shower?
534 00:35:21 我不知道你没穿衣服I didn't know you were naked.
535 00:35:23 你为何这么早来?Why were you here so early?
536 00:35:26 他们把水关了They shut my water off.
537 00:35:27 你这么早到这做什么?What were you doing here so Early?
538 00:35:30 搭这些东西Building this.
539 00:35:33 是你搭的?You built this? Mm-hmm.
540 00:35:35 这只是小事一桩They're kind a pissed about This.
541 00:35:38 真的?Really?
542 00:35:40 嘿 伙计Hey
543 00:35:42 你没看看这地方吗?Have you seen the place? Mm-hmm.
544 00:35:43 很不错的地方 真的很不错It's pretty good. It's a Little too good.
545 00:35:45 团体必须受个人委派Corporate must have sent in a Professional.
546 00:35:47 我不知为何有人 为我的工作拼命I don't know why some body's Gunnin' for my job
547 00:35:50 但…这是个团体 知道吗?But
548 00:35:53 因为如果我走了 大家都得走人'Cause if I go
549 00:35:56 如果你让什么人发现了If you get wind of anything
550 00:35:57 在电台呼叫我 第三频道Call me on my radio
551 00:36:00 密码是 “圣诞老人带来新的袋子”Code word is "Santa's got A brand new bag
552 00:36:03 好不好?Okay?
553 00:36:05 六英寸卷带 宝贝Six-inch ribbon curls
554 00:36:06 -这不可能 -6…英寸That's impossible. Six... inches.
555 00:36:14 顺便说句… 我觉得你的…By the way... I think you have
556 00:36:17 歌声是全世界…The most beautiful singing voice
557 00:36:18 最最动听的In the whole wide world.
558 00:36:28 圣诞老人Santa...
559 00:36:34 圣诞老人 是我 巴迪!Santa
560 00:36:37 是我! -嘿 巴迪!你怎样了?It's me! Hey
561 00:36:40 是我!It's me!
562 00:36:41 你准备见圣诞老人吗?Are you ready to see Santa?
563 00:36:43 你到底是什么人?Who the heck are you?
564 00:36:44 -你在说什么? -我是圣诞老人What are you talking about? I'm Santa Claus.
565 00:36:47 不 你不是No
566 00:36:48 我当然是了!Uh
567 00:36:52 如果你是圣诞老人…Well
568 00:36:54 那你知道 今年你过生日 我为你唱什么歌?What song did I sing for you on? Your birthday this year?
569 00:36:57 当然是“生日快乐歌!”Uh
570 00:37:02 你多大了 孩子?Uh
571 00:37:05 4岁Four.
572 00:37:05 你是大孩子了 你叫什么名?You're a big boy
573 00:37:07 -保罗 -想要什么圣诞礼物?Paul. And
574 00:37:09 保罗 别告诉他你要什么Paul... don't tell him what You want.
575 00:37:11 -他骗人的 -让这孩子说He's a liar. Let the kid talk.
576 00:37:13 你真让人恶心 自己也能忍受?You disgust me. How can you live? With yourself?
577 00:37:16 -安静点 -笑一笑Just cool it
578 00:37:18 你可以去当吹牛大王了You sit on a throne of lies.
579 00:37:20 我并不想骗你Look
580 00:37:22 -我骗你了? -是的I'm a fake? Yes.
581 00:37:23 你是不是想死?How'd you like to be dead
582 00:37:26 -骗人 -不 他在开玩笑Fake. No
583 00:37:29 你真恶心You stink.
584 00:37:29 我想你会过个美丽的圣诞节的I think you're gonna have a good Christmas
585 00:37:32 你闻起来像牛奶干酪You smell like beef and cheese.
586 00:37:33 你一点都不像圣诞老人You don't smell like Santa.
587 00:37:35 好了Okay.
588 00:37:38 他是冒牌的! 他不是圣诞老人!He's an imposter! He's not Santa!
589 00:37:42 -他是冒牌货! -过来He's a fake! He's a fake! Come here. Come here!
590 00:37:46 我看到了!I saw!
591 00:37:49 他是冒牌货He's a fake!
592 00:37:56 看你往哪跑? 你想跑去哪…Ha ha! Where you going now? Where you going...?
593 00:38:08 不No!
594 00:38:13 他不是圣诞老人He's not Santa Claus!
595 00:38:16 他不是圣诞老人He's not Santa!
596 00:38:20 “给某个特别的人”"To someone special."
597 00:38:49 -那是什么? -对讲机What's that? Intercom.
598 00:38:51 好的All right.
599 00:38:56 -什么事? 霍布斯先生 是警察有事找你Yeah? Mr. Hobbs
600 00:39:00 警察 你好?Police. Hello?
601 00:39:21 爸爸!Dad!
602 00:39:22 我知道你会来的 我想你来I knew that you'd come
603 00:39:24 汤姆警官 这是我父亲Officer tom
604 00:39:26 他叫沃特…他来…This is Walter... he came.
605 00:39:27 他来保释我的He bailed me out.
606 00:39:28 他们让我打个电话They gave me one phone call.
607 00:39:29 他们让我打个电话They gave me one phone call
608 00:39:30 我说“我知道要…”And I said
609 00:39:33 “着沃特·霍布斯”Walter Hobbs."
610 00:39:34 果真如此 你来了And sure enough
611 00:39:35 你来了 他们说你不会来的You did
612 00:39:36 -他们告诉我… -那么多次…They told me so many times... shh shh shh shh shh.
613 00:39:39 你到底是谁 哪条神经线接错了?Just who the heck are you
614 00:39:42 我是巴迪 是你的儿子L-I'm buddy
615 00:39:44 等等…Wait
616 00:39:45 告诉我…Tell me
617 00:39:47 你这照片哪来的?Where'd you get this picture?
618 00:39:49 精灵爸爸给我的Papa elf gave it to me.
619 00:39:52 给我听着… 这是小孩子的游戏吗?Listen... is this some kind a Game?
620 00:39:54 你要什么 钱吗?What do you want
621 00:39:56 不!我只是想见你No! I just wanted to meet you
622 00:39:57 并且 我以为你也想见我And I thought you might Anna Meet me.
623 00:40:06 谁不想见你?Who wouldn't Anna meet you?
624 00:40:08 我们搭个华丽的房子I thought maybe we could make Gingerbread houses
625 00:40:10 然后去吃甜酥饼干 再去溜冰And eat cookie dough
626 00:40:13 并且还手挽手地And maybe even hold hands.
627 00:40:17 -跟我来 -好的Come with me. Okay.
628 00:40:25 我们要做什么?Okay. What have we got here?
629 00:40:39 巴迪 别吃那些东西Buddy
630 00:40:47 情况真的很紧急 沃特We got to really hurry up
631 00:40:49 下午剩余的时间 我得做双倍的登记'cause I'm double booked the Rest of the afternoon.
632 00:40:51 我生病了吗?Am I sick?
633 00:40:52 是的 但我们来不是为了这Yeah
634 00:40:53 我们来做个检查We're hereto do a test
635 00:40:54 -什么样的检查? -检查一下…What kind test? Just a test to Find out
636 00:40:55 -你是否是我的儿子 -为什么我坐在纸上?If you're my son or not. Why am I sitting on paper?
637 00:40:57 这样对其他的病人卫生点Because it's sanitary for the Other patients.
638 00:40:59 静静坐着 让我能扎你的手指Now
639 00:41:01 扎手指!Gasps finger prick!
640 00:41:03 真是令人颤栗Ohh! It's cold.
641 00:41:04 你就安静坐着就好了Yeah
642 00:41:05 好 我能听听那听诊器吗?Okay
643 00:41:07 -不 不能让你听 你只要安静坐着…No
644 00:41:08 那里为什么有个骨加?Why is there a skeleton? Over there?
645 00:41:09 我不清楚 沃特 你能不能I don't know
646 00:41:11 看起来怎么像是个海盗旗If I squint it looks like a Pirate flag.
647 00:41:12 你能不能让他安静坐下?Could you please have him? Sit still?
648 00:41:13 -他叫什么名字? -不 他没有名字Does he have a name? No
649 00:41:14 抱歉 本 抱歉I'm sorry
650 00:41:15 还有很多病人等着我I have a lot of patients Waiting.
651 00:41:16 你能不能静静坐下来?Would you please it still? Please.
652 00:41:17 -他发狂了 -是的He got mad at me. Yes
653 00:41:19 你越快静下来 我们越早做完检查The sooner you sit still
654 00:41:22 克服困难 度过难关Get this mess over with.
655 00:41:22 好 然后我们去吃球形糖果?Okay. Then can we eat sugar Plums?
656 00:41:24 你说的啊… 我们去吃球形糖果You betch a... we'll eat sugar Plums
657 00:41:25 搭个华丽的小屋 甚至可以在里面画画鸡蛋Have gingerbread houses
658 00:41:28 画鸡蛋 这真是太容易了Well
659 00:41:35 我的手指也有心跳My finger has a heartbeat.
660 00:41:37 再刺一点点就受伤了It won't hurt so much after A little.
661 00:41:39 你叫什么?What's your name?
662 00:41:41 巴迪Buddy.
663 00:41:43 我叫卡罗琳I'm Carolyn.
664 00:41:47 你想要什么圣诞礼物?What do you want for Christmas?
665 00:41:49 我会在圣诞老人面前美言几句I'll put in a good word with The big man.
666 00:41:52 谢谢 你的装扮很可爱Thanks. Your costume is pretty.
667 00:41:54 这不是装扮的 我就是这样Oh
668 00:41:57 表面上 我是人类Well
669 00:41:59 但是精灵由养大的But I was raised by elves.
670 00:42:01 哦 我是人类 是人类养大的Oh
671 00:42:04 不错Hmm. Cool.
672 00:42:12 怎么样?Door opens so?
673 00:42:16 是个男孩…巴迪是你的儿子It's a boy... buddy's your son.
674 00:42:19 真是太不可思议了That's very impossible.
675 00:42:21 你也看到外面那家伙了You... you saw that guy out there.
676 00:42:22 他显然是有精神病的He's... he's certifiably insane.
677 00:42:24 他可能只是回复到…He's probably just reverting
678 00:42:25 孩童般的阶段而已To a state of childlike Dependency.
679 00:42:28 精灵?An elf?
680 00:42:29 他最需要的是教养What he needs is to be nurtured.
681 00:42:31 我明白了Oh
682 00:42:35 你要我养育他?You'd like me to breastfeed him?
683 00:42:37 沃特 只是带他回家Walter
684 00:42:38 把他交给艾米丽和迈克尔Introduce him to Emily and Michael
685 00:42:39 慢慢地他就会适应现实生活And once... once he comes to Terms with reality
686 00:42:42 他得抛开精灵的影响 开始自己的人生He should drop the whole elf Thing and move on with his life.
687 00:42:45 我是指如果我是你 我能做的就这些I mean
688 00:42:47 哦 我的天! 沃特 这真是…Oh
689 00:42:51 真是太好了This is wonderful
690 00:42:52 你有了另一个儿子You... you have another son.
691 00:42:55 太好了 哦 糟透了…Wonderful. Oh
692 00:42:56 我可从没有那样想过I guess I never really thought Of it that way.
693 00:42:59 真是难以置信 我…This is incredible
694 00:43:00 你知道 这有点难解You know
695 00:43:02 但没什么 我们可以搞定But it's nothing that we can't Handle.
696 00:43:05 -亲爱的? -怎么?Honey? What?
697 00:43:07 他把自己当成精灵了He thinks he's an elf.
698 00:43:10 抱歉 你说什么?I'm sorry
699 00:43:11 他以为自己是圣诞精灵He thinks he's a Christmas elf.
700 00:43:14 哦 沃特Oh
701 00:43:15 我敢说 他实际上并不是真的这么想I'm sure he doesn't actually Think he's an elf.
702 00:43:19 然后我穿过七个小矮人…And then
703 00:43:22 所在的糖果森林Of the candy cane forest
704 00:43:24 越过波涛汹涌的软糖海洋Past the sea of swirly-twirly Gumdrops
705 00:43:28 然后我走过“林肯隧道”And then
706 00:43:54 那么最近的30年你去了哪里?So
707 00:43:58 到了北极The North Pole.
708 00:43:59 能否帮我把糖浆拿过来?Can you pass the maple syrup? Please?
709 00:44:01 我没拿…这是意大利面条I... I didn't put... it's Spaghetti.
710 00:44:04 你知道什么? 我记得我有一瓶Oh
711 00:44:09 没错Yes.
712 00:44:12 你喜欢甜食?You like sugar
713 00:44:14 糖浆里面含有糖?Is there sugar in syrup?
714 00:44:15 是的Yes.
715 00:44:16 那么 当然喜欢糖了Then yes.
716 00:44:18 我们精灵坚持食用四种食物We elves try to stick to the Four main food groups
717 00:44:20 糖果 蔗糖 玉米糖 糖浆Candy
718 00:44:26 那你会何我们呆在一起吗?So
719 00:44:30 你觉得我可以吗?You mean I can stay?
720 00:44:31 -当然可以了 -艾米丽Of course you can. Emily.
721 00:44:33 你能和我们一起呆多长时间?How... how long do you think You'll be with us?
722 00:44:35 我还没有想过I... I hadn't really planned It out
723 00:44:37 但我想 可能…永远呆一起But I was thinking
724 00:44:40 艾米丽? 我能否单独和你聊一会Emily? Can I just speak to you? For a minute
725 00:44:43 到厨房去 行吗?In the
726 00:44:48 你疯了吗?他不能呆这里Are you crazy? He cannot Stay here.
727 00:44:50 很明显 他是认真的Clearly he has some serious issues.
728 00:44:53 我们不能把他抛去淋雪We can't just throw him out in The snow.
729 00:44:55 为什么不行?他喜欢雪Why not? He loves the snow.
730 00:44:57 他告诉过我15此了He's told me 15 times.
731 00:44:58 沃特 他是你儿子Walter
732 00:45:15 你听到了吗?Did you hear that?
733 00:45:18 你真是太离奇了You are so weird.
734 00:45:22 爸爸?Dad?
735 00:45:27 爸爸?Dad?
736 00:45:29 爸爸!Dad! Door opens
737 00:45:32 什么事?What?
738 00:45:34 我睡不着…Whispering I can't go to sleep
739 00:45:35 除非能帮我把被边 塞进垫褥底下Unless I get tucked in.
740 00:45:38 什么?What?
741 00:45:39 把被边塞进垫褥底下 我才睡的着I can't go to sleep unless I Get tucked in.
742 00:45:43 我不会帮你的I am not gonna tuck you in.
743 00:45:45 这样我才睡得着I... I promise I'll go right To sleep.
744 00:45:51 好吧Fine.
745 00:46:00 -塞紧点 塞紧点 -巴迪 停下来Tickle fight
746 00:46:01 -塞紧点 塞… -停手!Tickle fight. Tickle... stop Stop
747 00:46:04 抱歉Sorry.
748 00:46:06 没关系It's all right.
749 00:46:09 就这样躺着好好睡You just lay there and go to Sleep.
750 00:46:11 好的Okay.
751 00:46:13 好Okay.
752 00:46:15 -爸爸? -怎么?Dad? Hmm?
753 00:46:19 我爱你I love you.
754 00:46:23 好 睡觉吧Okay. Go to sleep now.
755 00:46:31 这真的很重要Well
756 00:46:33 早餐通常是我做的I'm usually the one making Breakfast.
757 00:46:38 好了 好了That's good
758 00:46:42 行了Okay.
759 00:46:51 味道真不错Oh
760 00:46:53 -不错吗? -不错Good? Good.
761 00:46:55 不错Good.
762 00:46:56 那么 你…So
763 00:46:59 你昨天睡的好吗?Did you sleep okay last night?
764 00:47:01 很好 我整整睡了40分钟Great. I got a full 40 minutes.
765 00:47:02 还有时间做那摇摆木马And I had time to build that Rocking horse.
766 00:47:05 哦 我的天!这真是你做的?Uh
767 00:47:10 你哪里来的木板?Where did you get all the wood?
768 00:47:22 -早上好 宝贝 -早上好 爸爸Good morning
769 00:47:24 沃特 巴迪做了早餐Walter
770 00:47:28 是不是很好呢?Isn't that nice? Grunts
771 00:47:30 还有午餐And lunch.
772 00:47:31 还有午餐And lunch.
773 00:47:33 拜拜Emily: Bye.
774 00:47:34 爸爸 你要吃多少?So
775 00:47:35 我先喝杯咖啡 谢谢I'll stick with the coffee now
776 00:47:41 爸爸…So
777 00:47:41 我计划好今天的事情I planned out our whole day.
778 00:47:43 首先 我们花两个小事来用雪堆天使First
779 00:47:44 然后去溜冰 再以最快速度And then we'll go ice skating And then we'll eat a Whole roll
780 00:47:47 吃一整团制甜酥饼干面团Of tollhouse cookie Doug has fast As we can
781 00:47:49 最后 我们两个就偎依在一起And then
782 00:47:51 我要上班 巴迪I've got to go to work
783 00:47:54 还有件事…Oh
784 00:47:55 如果你要呆下来If you're going to be staying Here
785 00:47:57 你要考虑…You should think about
786 00:47:59 把你这身装扮换了Getting rid of the costume.
787 00:48:01 但我一直都这样子穿的But I've worn this my whole life.
788 00:48:02 你现在已不在北极了You're not in the North Pole any Longer.
789 00:48:05 你想让我开心 是不是?You wanna make me happy
790 00:48:07 这是最重要的More than anything.
791 00:48:08 那么把带子解下来 越快越好Then
792 00:48:13 越快越好?As soon as possible?
793 00:48:14 越快越好As soon as possible.
794 00:48:16 好吧Okay.
795 00:48:19 我差点忘了Emily: I almost forgot...
796 00:48:25 早上好Good morning.
797 00:48:32 我是沃特Walter here.
798 00:48:32 接通了 是你啊Gasps it worked
799 00:48:35 你怎么拨这号码的?How'd you get this number?
800 00:48:36 艾米丽留了个紧急呼叫单Emily left an emergency list.
801 00:48:38 我明白了I see.
802 00:48:39 有什么急事?And
803 00:48:41 有个很可怕的声音There's a horrible noise
804 00:48:42 从窗户底下的箱子里发出Coming from the evil Box underneath the window.
805 00:48:45 听起来像是…It sounds like this...
806 00:48:50 不是妖怪It's
807 00:48:53 是电暖炉It's
808 00:48:54 散热时就发出声响And the heat makes noise when It comes on.
809 00:48:56 好可怕啊No
810 00:48:59 面目狰狞啊It's scary to look at. It's... Okay...
811 00:49:02 等等 噢 没事了I'm going toward... oh
812 00:49:06 现在好了Okay
813 00:49:08 一切安全Everything's fine.
814 00:49:09 你说得对You were right.
815 00:49:10 那我要挂线了Okay
816 00:49:12 我爱你I love you.
817 00:49:13 五分钟后给你电话I'll call you in five minutes.
818 00:49:15 巴迪No
819 00:49:16 你不必给我电话You... you don't have to call me
820 00:49:19 好主意 那你给我电话吧Good idea
821 00:49:21 好 我要挂线了Okay. I'm gonna hang up now.
822 00:49:22 我学会了画蝴蝶I painted a picture of a Butterfly.
823 00:49:24 好样的 我要挂线了Good. I'm gonna hang up now.
824 00:49:27 我要调试钢琴了I tuned the piano.
825 00:49:28 好 我爱你Okay
826 00:49:52 -霍布斯 -嗨Hobbs. Hey!
827 00:49:55 你好 请坐How you doing? Please
828 00:49:57 很久不见I haven't seen you since The retreat.
829 00:49:59 气色很好嘛You're looking good.
830 00:50:00 托赖 你也一样Oh
831 00:50:02 我该为此高兴吗?To what do I owe the
832 00:50:03 老实说 我侄女给我电话Well
833 00:50:07 她想知道She wants to know
834 00:50:08 那小狗和鸽子How a certain puppy and a Certain pigeon
835 00:50:11 怎么会逃出巫婆的手心的Escape the clutches of a Certain evil witch.
836 00:50:17 听我说Believe me
837 00:50:18 我们已经在寻觅新的画家We're already looking for new Printers.
838 00:50:19 这部作品是有点猫腻This one has obviously gotten a Little sloppy.
839 00:50:21 不是画家耍猫腻吧Maybe it isn't the printer who's Gotten sloppy.
840 00:50:24 这是你的签名吗?That's your signature
841 00:50:27 我们可以坐下来慢慢谈的You know
842 00:50:30 我说实话吧I've got news for you...
843 00:50:31 即使那两页没被撕掉Even if those two pages were In there
844 00:50:34 这本书依然是垃圾The book still would have sucked.
845 00:50:35 你知道这季度的业绩吗?Have you seen the numbers for? This quarter?
846 00:50:37 我们今天就准备让小狗和鸽子Uh
847 00:50:40 重新出现在故事里面That friggin' puppy and pigeon
848 00:50:42 让它们受百般苦难Are tanking hard
849 00:50:43 会计师预测My people estimate we're Gonna post
850 00:50:45 会损失百分之八的业绩A minus eight for this quarter.
851 00:50:47 不可能!A minus eight! That does not Happen!
852 00:50:50 我们会卷土重来的You know
853 00:50:52 -不 -不?嗯No
854 00:50:54 要发行新书We're gonna ship a new book
855 00:50:56 在第一季马上出版The first quarter.
856 00:50:57 第一季?First quarter?
857 00:50:59 我24号回来I'm gonna be back in town on The 24th.
858 00:51:01 那时 我就要At that time
859 00:51:04 听取你们的详细计划In exact detail
860 00:51:06 看看你们能搞什么花样What your plans are for this New book.
861 00:51:09 等等 24号不是圣诞前夕吗?Uh
862 00:51:15 那又如何?And?
863 00:51:16 嗯And
864 00:51:18 没问题 到时给你惊喜No problem. Be great to have You in the loop.
865 00:51:24 我取得了游戏里面 所有武器了Michael: All right
866 00:51:27 我获得最大体力值 全副武装I got full health
867 00:51:29 迈克尔Michael!
868 00:51:30 我得到了…I got full...
869 00:51:31 迈克尔!Michael!
870 00:51:32 是我啊It's me buddy!
871 00:51:35 你认识那小丑?You know that guy?
872 00:51:36 不认识No
873 00:51:38 我是巴迪啊 好弟弟It's me buddy! Your brother!
874 00:51:42 嗨Oh
875 00:51:43 迈克尔 等等 是我啊No
876 00:51:49 对不起!Sorry. Sorry! Horn honks
877 00:51:52 迈克尔!Michael! Michael!
878 00:51:55 迈克尔!Michael!
879 00:51:57 迈克尔!等等Michael
880 00:51:58 迈克尔!Michael! Michael!
881 00:52:01 你走得真快Wow
882 00:52:02 终于赶上你了I'm glade caught up with you.
883 00:52:04 我等了五小时了I waited five hours for you.
884 00:52:06 你的大衣真够大的Why is your coat so big?
885 00:52:07 好消息 今天我看到一条小狗了So
886 00:52:10 你看过小狗了吗?Have you seen a dog? You probably have.
887 00:52:12 学校怎么样?好玩吗?How was school? Was it fun?
888 00:52:14 功课多吗?Did you get a lot of? Homework
889 00:52:16 你的朋友呢?Do you have any friends?
890 00:52:17 好朋友是谁啊?Do you have a best friend?
891 00:52:18 他也有大衣的吗?Does he have a big coat
892 00:52:20 走开!Go away!
893 00:52:23 去你的笨蛋!Ow! Son of a nutcracker!
894 00:52:30 跑啊!Run!
895 00:52:32 抓住那绿色小丑Boy: Get him! Get the Green guy!
896 00:52:42 来者不善Oh
897 00:52:45 我们最好快逃We better get out to here.
898 00:52:49 为何不还击呢?You know what? We can take 'em.
899 00:52:51 快点堆雪球Okay
900 00:53:02 准备好了吗?Grunts you ready?
901 00:53:06 来吧Let's go. Aah! Ow.
902 00:53:16 跑Boy: Run!
903 00:53:26 让他逃走了Michael: Oh
904 00:53:29 雪球Snowball.
905 00:53:43 你到底从哪里来的?Where did you say you were from?
906 00:53:48 蜡烛星光点点Candles burnin' low
907 00:53:51 饰物点缀Lots of mistletoe
908 00:53:53 到处冰雪覆盖Lots of snow and ice everywhere We go
909 00:53:59 唱诗班哼着赞歌Choirs singin' carols right Outside my door
910 00:54:05 增加着圣诞的气氛All these things and more
911 00:54:07 但愿爸爸来了就好I wish dad were here.
912 00:54:13 不是吧Are you kidding?
913 00:54:14 他一点都不称职He's the worst dad in the world.
914 00:54:16 什么意思?What do you mean?
915 00:54:18 他只知道工作All he does is work.
916 00:54:20 工作很有趣啊Working's fun.
917 00:54:21 他可不这样想Not the way he does it.
918 00:54:23 他在乎的是钱All he cares about is money.
919 00:54:24 不在乎你我 或者其他人He doesn't care about you
920 00:54:29 那他会被列入黑名单的Well
921 00:54:36 你喜欢她?You like her?
922 00:54:38 谁?Like who?
923 00:54:40 你望着的那位女孩The girl you're staring at.
924 00:54:42 嗯Oh
925 00:54:43 是的Yeah.
926 00:54:47 约她出来嘛Why don't you ask her out?
927 00:54:49 出来?Out?
928 00:54:50 约会啊 吃饭啊You know
929 00:54:53 吃饭?Food?
930 00:54:54 对 吃饭 不是吃糖果Yes
931 00:54:57 她若是答应了 你就有戏了And if she says yes
932 00:54:59 女孩都喜欢吃It's like a secret code Girls have.
933 00:55:03 谁大驾光临啊Well
934 00:55:05 乔维 你好Hi
935 00:55:11 这位是迈克尔Oh
936 00:55:12 我是他弟弟I'm his brother.
937 00:55:15 你好Hi.
938 00:55:16 你们在这干嘛?So
939 00:55:18 金宝让你回去工作了吗?Did gimbel's give you your Job back?
940 00:55:20 不是 但现在一切都好No. But things worked out Pretty good.
941 00:55:23 他们让我等消息They gave mea restraining Order.
942 00:55:25 你不该留在这里的Well
943 00:55:32 但我想见你But... I really wanted to See you
944 00:55:34 觉得你很美 而我…And... And I think you're Beautiful
945 00:55:38 在你身旁 我感觉温暖I feel really warm when I Am around you
946 00:55:42 舌头打结了And
947 00:55:50 那么So...
948 00:55:53 可以一起吃饭吗?Do you wanna go eat food?
949 00:55:56 吃饭?Do I... do I wanna eat food?
950 00:55:58 嗯Mm-hmm.
951 00:55:59 你知道的 吃东西嘛You know
952 00:56:06 我刚吃过午饭了Well
953 00:56:09 我懂了Oh
954 00:56:12 但周四有空But I'm free on Thursday.
955 00:56:16 周四!Thursday! Thursday!
956 00:56:18 天啊 有戏了Come on. That'd be great.
957 00:56:20 好的All right.
958 00:56:21 这样可以吗?Buddy: Was that okay?
959 00:56:22 干得好You did great
960 00:56:26 首先要挂上什么东西?What should we put on it? First?
961 00:56:27 -彩灯 -好的Lights! Oh
962 00:56:29 然后呢?And then
963 00:56:30 -装饰品 -好的Ornaments! Ornaments
964 00:56:33 在搞什么鬼啊What the hell's that?
965 00:56:35 圣诞树Michael: A Christmas tree.
966 00:56:37 圣诞树?A Christmas tree?
967 00:56:38 巴迪在公园里砍下来的Buddy chopped it down in The park.
968 00:56:41 艾米丽Emily.
969 00:56:43 你干嘛小题大做I don't know what you're making Such a big deal about.
970 00:56:46 他们只是找点乐趣而已They were just having a Little fun.
971 00:56:48 乐趣?犯罪也能带来乐趣吗?Oh
972 00:56:50 我懂你的意思I thought
973 00:56:52 那棵树是不应该砍Okay
974 00:56:53 我会让他种上另一棵的I'll get him to plant Another one.
975 00:56:55 但至少迈克尔玩得很高兴啊But at least Michael is Happy for once.
976 00:56:57 什么意思?What
977 00:57:00 我也不瞒你说Well
978 00:57:02 你根本就没关心过孩子That you haven't exactly been There for him.
979 00:57:05 好啊I'll tell you what
980 00:57:06 那干脆让他辍学 跟着那精灵算了Pull him out to school and let The
981 00:57:10 然后就可以越快乐越堕落了Then they can have lots of Fun committing felonies.
982 00:57:13 把星星放到树顶吧How are we gonna get the star On top?
983 00:57:16 知道了I got it.
984 00:57:29 还有什么法子?I mean
985 00:57:30 不能把他独自丢在这里We can't... we can't leave him Alone here.
986 00:57:32 会毁了房子的He's gonna destroy the place.
987 00:57:37 为何你…Why don't you
988 00:57:38 你明天请假如何?Why don't you take off tomorrow?
989 00:57:39 就可以在屋里照顾他了You know
990 00:57:41 明天不能请假Oh
991 00:57:44 要开会讨论预算的问题I have a budget meeting tomorrow.
992 00:57:45 我也不能请假Well
993 00:57:46 现在我面临着被解雇的风险I'm one... one bad pitch away From getting fired... one.
994 00:57:50 那有什么办法呢?Well
995 00:57:52 那你带着他上班吧Why don't you take buddy to? Work with you? Elevator chimes
996 00:58:03 -嗨 沃特 -早安 杰克Hey
997 00:58:05 早安 杰克Morning
998 00:58:07 早安 霍布斯先生Oh
999 00:58:08 早安 莎拉Good morning
1000 00:58:10 这条紫色裙子很美That's a nice purple dress. It's very purple-y
1001 00:58:13 -弗兰西斯科 -你好 霍布斯先生Francisco. How's it going
1002 00:58:15 弗兰西斯科 多有趣的名字Francisco
1003 00:58:20 你好Hi! Hi.
1004 00:58:21 记得我吗?Do you remember me?
1005 00:58:22 记得 但一时认不出你了I do. I didn't recognize you.
1006 00:58:23 当然了 我穿了工作服I know
1007 00:58:29 谢谢 迪波拉Thank you
1008 00:58:31 谢谢Thanks
1009 00:58:32 迪波拉 你真是迷人Deb
1010 00:58:34 该把你的头像 印刷到圣诞卡上面You should be on a Christmas card.
1011 00:58:35 你真把我捧上天了You just made my day.
1012 00:58:50 巴迪Buddy. Hmm?
1013 00:58:51 不喜欢就别喝了You don't have to drink that.
1014 00:58:53 谢谢Thank you.
1015 00:59:05 弗兰西斯科Francisco.
1016 00:59:08 弗兰西斯科Francisco.
1017 00:59:12 弗兰西斯科Francisco.
1018 00:59:14 弗兰西斯科Francisco.
1019 00:59:15 巴迪?Buddy?
1020 00:59:17 我念得太大声了吗?Whispers am I too loud?
1021 00:59:19 有点Just... just a little.
1022 00:59:20 对不起Sorry.
1023 00:59:28 怎么了?Yes
1024 00:59:29 桌上怎么有你的名字?Why is your name on the desk?
1025 00:59:31 桌子是我买的I bought the desk.
1026 00:59:33 写上名字以防被盗My name's there so no one Steals it.
1027 00:59:38 爸爸 你在开玩笑吧?That's a joke
1028 00:59:40 是的 是玩笑Yeah
1029 00:59:42 我们要制造点什么呢?So
1030 00:59:45 在这里No
1031 00:59:46 我们不需动手制造什么东西That kind of work here
1032 00:59:49 我是精灵巴迪 你最喜欢什么颜色?Buddy the elf
1033 00:59:52 放下来 喂?Put that down. Hello?
1034 00:59:53 喂?Hello? Dial tone
1035 00:59:57 不要碰其他东西Please
1036 00:59:59 对不起Sorry.
1037 01:00:04 嗨Hey...
1038 01:00:07 巴迪 你看过Bud
1039 01:00:10 邮件收发室吗?Have you ever seen a mailroom?
1040 01:00:11 邮件收发室?A mailroom? No.
1041 01:00:13 没见过?No? No.
1042 01:00:14 天啊Oh
1043 01:00:15 那个地方Wow... listen
1044 01:00:18 能收到世界各地的东西From all over the world Comes
1045 01:00:19 然后在那里分类Uh-huh. And they sort it Out there
1046 01:00:21 你能触摸到各种不同的邮件And you can touch it all
1047 01:00:22 放到闪亮的盒子里面And they put it in these Shiny bins.
1048 01:00:24 闪亮的盒子?Shiny bins? Right.
1049 01:00:26 觉得很好玩吧What do you think? It Sounds great.
1050 01:00:28 太好了Good.
1051 01:00:29 我们到哪里 如何?Can we go there?
1052 01:00:31 嗯Well
1053 01:00:31 我得在这上班 你到哪里玩耍吧I gotta work here
1054 01:00:35 好的 我自己过去Okay
1055 01:00:39 这不是爸爸提及的地方Oh
1056 01:00:42 有别的邮件收发室吗?Is there a different mailroom?
1057 01:00:44 只此一家No. This is the only one.
1058 01:00:46 一点都不闪亮It's not very shiny.
1059 01:00:48 这里是管道Now... over here's the trench.
1060 01:00:52 邮件从发射台送过来All the mail comes out that Shooter.
1061 01:00:54 把邮件分类 放到不同的罐子里面Scan and find the floor each Piece is moving to. Put it in a canister
1062 01:01:00 然后把罐子堆放到 同一地区的管道And shove it up the tube with The same number.
1063 01:01:03 懂吗?You got that?
1064 01:01:05 大概懂了I think so.
1065 01:01:06 这让我想起了 圣诞老人的工作室This place reminds me of Santa's workshop.
1066 01:01:09 但这里有着汽油味道Except it smells like mushrooms
1067 01:01:11 而且大家都似乎很凶And everyone looks like they Wanna hurt me.
1068 01:01:14 格林威先生明天就回来了Uh
1069 01:01:16 有什么好办法?So
1070 01:01:18 莫里斯和我经过了头脑风暴法Well
1071 01:01:20 终于想到了And we've come up with what I Think
1072 01:01:22 一个伟大的主意Is a pretty big idea.
1073 01:01:24 什么主意?Great
1074 01:01:24 你肯定喜欢的You're gonna love it
1075 01:01:27 到底是什么?What?
1076 01:01:28 简单说来Okay
1077 01:01:30 我们可以请迈尔斯·芬奇过来We bring in miles finch.
1078 01:01:35 迈尔斯·芬奇?The miles finch?
1079 01:01:37 《金色鬼魂》的作者The golden ghost.
1080 01:01:38 请他过来We bring him in!
1081 01:01:39 他比苏斯博士 更能创作经典故事He's written more classics than dr. Seuss.
1082 01:01:42 但这也不容易It ain't gonna be easy
1083 01:01:43 但值得一试But I think it's worth a shot.
1084 01:01:45 我的两位左右手 团队合作者My two top writers
1085 01:01:49 来到这里 竟然让我另请高明?You came in here pitching me The idea of hiring another writer?
1086 01:01:54 是的Yeah.
1087 01:01:55 迈尔斯·芬奇Miles finch.
1088 01:02:00 我喜欢I like it. Chuckles
1089 01:02:03 我喜欢I like it.
1090 01:02:04 我在糖果森林连闯七关Then I traveled through the seven Levels Of the candy cane forest
1091 01:02:07 然后到达水果糖的海洋And past the sea of swirly-twirly Gumdrops.
1092 01:02:12 啊Gasps ooh!
1093 01:02:14 这东西好好玩Wow... it's sucky.
1094 01:02:17 太棒了Ohh
1095 01:02:20 非常美妙That is marvelous how that...
1096 01:02:22 啊Oh! (laughs
1097 01:02:24 能吸引东西的Oh
1098 01:02:26 吸力特强It's very... sucky.
1099 01:02:30 你怎会到这里工作的?So
1100 01:02:32 劳改啊Work release.
1101 01:02:34 嗯Mm.
1102 01:02:35 果汁咖啡吗?Oh
1103 01:02:37 我能尝尝吗?Why didn't I think of that? Can I Try some?
1104 01:02:41 随便Be my guest.
1105 01:02:42 你真好人Very generous of you.
1106 01:02:43 我喜欢果汁Mmm. Gasps I love syrup.
1107 01:02:50 爱死了Ohh
1108 01:02:53 嗯Mmm...
1109 01:02:55 虽然我们初次见面You know
1110 01:02:58 但我们是好朋友But we are buddies.
1111 01:02:59 最好的朋友You're my best friend
1112 01:03:01 最好的朋友You're my best friend.
1113 01:03:02 这里没人愿意听我的话You know
1114 01:03:05 但我是有想法的认I got really good ideas. Yeah? I believe it.
1115 01:03:07 我知道啊 在听呢I know
1116 01:03:09 你有伟大的想法You have great ideas.
1117 01:03:10 我尝试适应现在安逸的生活I just try to go with the flow
1118 01:03:12 适应安逸的生活Good
1119 01:03:13 是啊Yeah. Go with the flow.
1120 01:03:14 但天降大任 必先苦其心智 劳其筋骨No
1121 01:03:16 苦其心智 劳其筋骨Well
1122 01:03:17 所以现在我无所事事I'm in the flow
1123 01:03:18 我都26岁 一事无成I got to... I'm 26 years old
1124 01:03:21 你还年轻啊You're young. You're so young.
1125 01:03:24 -我爸爸 -怎么了?My papa... yeah?
1126 01:03:25 直到490岁才学会做手工呢He didn't make master tinker till He was 490
1127 01:03:33 -490岁? -是啊Four-hundred and ninety? Yeah.
1128 01:03:36 看我怎么给你搔痒Tickle fight! Tickle fight!
1129 01:03:38 看我怎么给你搔痒Tickle fight! Tickle fight!
1130 01:03:41 年度我最喜欢的书 就是您的作品My favorite book of yours has Got to be gus' pickles.
1131 01:03:44 通俗易懂It's existential
1132 01:03:48 芬奇先生 我是尤金·度普里斯Uh
1133 01:03:51 和你谈话真是我的荣幸It's a thrill just to be talking To you On our speakerphone.
1134 01:03:55 迈尔斯 你能明天过来一趟吗?Miles
1135 01:03:58 我给你们五个小时I'll give you five hours tomorrow
1136 01:04:00 一分钟不多Not a minute more.
1137 01:04:01 太好了Oh
1138 01:04:02 接待我的人要穿黑色衣服I'd like a black s500to receive Me at the airport.
1139 01:04:06 车子里面也要黑色的I need the interior of that car
1140 01:04:08 七点一刻To be 71 degrees exactly.
1141 01:04:10 -可以的 -霍布斯先生?We can do that. Deborah: Mr. Hobbs?
1142 01:04:12 楼下有异样There's a situation downstairs.
1143 01:04:13 你说什么?Finch: I'm sorry
1144 01:04:14 请稍等 迈尔斯 Deb 你先挂线No
1145 01:04:16 不要让我久等Finch: I do not hold. Do not put Me on hold.
1146 01:04:18 邮件收发室出乱子了Deborah: We have a problem in the Mailroom.
1147 01:04:20 怎么了?What's going on?
1148 01:04:21 不要再说了 迪波拉 挂线吧Don't speak... Deborah
1149 01:04:22 -我要挂线了 -迈尔斯Finch: That's it
1150 01:04:28 记住了 明天七点一刻Finch: I'll be there tomorrow... 71 Degrees.
1151 01:04:31 收发室负责任要和你谈谈Deborah: Sir
1152 01:04:35 怎么回事?Chuck... what
1153 01:04:36 楼下会发生什么事呢?I mean
1154 01:04:38 值得你中途扰乱我的计划?That's so important you had to Interrupt me
1155 01:04:40 太棒了 再大声点Whoomp
1156 01:04:42 太棒了 来吧Whoomp
1157 01:04:44 来啊Whoomp! There it is
1158 01:04:46 翻来覆去Upside down and inside out hey!
1159 01:04:47 我要让你们见识见识I'm 'bout to show all you folks
1160 01:04:49 到底什么叫做厉害What it's all about hey!
1161 01:04:50 给我来发言了Time for me to get on the mike
1162 01:04:51 让大家狂欢And make this mother of a party Hype
1163 01:04:53 让我带你回去过去的时光I'm takin' you back to the old School
1164 01:04:54 我喜欢怀缅 而且不善言辞'cause I'm an old fool who's so cool
1165 01:04:56 请坐下吧 我告诉你怎么走If you wanna get down
1166 01:04:58 太棒了 请继续发言吧whoomp
1167 01:05:00 太妙了 来吧whoomp
1168 01:05:02 精彩啊 大声点whoomp! There it is a little louder
1169 01:05:04 好极了 来吧whoomp
1170 01:05:06 来啊whoomp
1171 01:05:16 你好hi.
1172 01:05:18 哇Wow.
1173 01:05:19 你真漂亮You look miraculous.
1174 01:05:21 你也是So do you.
1175 01:05:23 谢谢Thank you.
1176 01:05:24 有什么节目?What would you like to do?
1177 01:05:26 跟我来I got some ideas.
1178 01:05:32 伸出手拿着 然后尝一口Just reach out in front of you and and take a sip.
1179 01:05:36 不要偷看Don't look. There you go.
1180 01:05:41 嗯Well?
1181 01:05:43 好像普通的咖啡It tastes like a crappy cup of coffee.
1182 01:05:46 不是Chuckles no.
1183 01:05:50 就是普通的咖啡嘛It is a crappy cup of coffee.
1184 01:05:52 是世上最好的咖啡No
1185 01:05:54 只要不被门夹着手就可以了The trick is to not get your arm caught in the door!
1186 01:05:58 也不要闭上眼睛 否则会头晕的Also
1187 01:06:01 你觉得好玩就过来吧okay
1188 01:06:05 你在干嘛?Laughing what are you doing?
1189 01:06:07 我在跳跃啊I'm skipping. I'm skipping. I'm skipping.
1190 01:06:11 等等 再来Wait
1191 01:06:13 多大的圣诞树啊Now
1192 01:06:21 跟我来Come with me.
1193 01:06:24 小心Watch out. (tires screech
1194 01:06:25 黄灯不能停下来yellow ones don't stop.
1195 01:06:26 黄灯不能停下来The yellow ones don't stop.
1196 01:06:34 太大了Wow... that's a big one.
1197 01:06:59 对不起I'm sorry.
1198 01:07:01 你错过了You missed.
1199 01:07:02 错过什么了?What do you mean i missed?
1200 01:07:04 错过吻我的机会You missed. Elevator chimes
1201 01:07:25 迈尔斯·芬奇miles finch.
1202 01:07:27 迈尔斯·芬奇Miles finch.
1203 01:07:31 迈尔斯·芬奇Miles finch.
1204 01:07:35 好了 来吧All right
1205 01:07:36 迈尔斯 真高兴你能前来Miles
1206 01:07:42 该如何说起呢taken care of so we can get started here.
1207 01:07:44 来吧Here you go.
1208 01:07:48 好的Finch: Great.
1209 01:07:49 好了All right... clears throat
1210 01:07:52 你们讨论到什么地方了?what have you guys got so far?
1211 01:07:54 继续吧Go ahead.
1212 01:07:56 嗯Uh...
1213 01:07:57 我们刚才讨论的是we were thinking
1214 01:08:00 主角是西红柿we open on a young tomato.
1215 01:08:02 它在农场里面受了很多苦He's had some tough times down at the farm
1216 01:08:04 然后 出现了兔子with
1217 01:08:06 西红柿no. No tomatoes...
1218 01:08:08 过于脆弱了too vulnerable.
1219 01:08:09 现在的孩子们已经太娇惯了Kids
1220 01:08:11 还不懂?我不是说了吗No
1221 01:08:12 都好几遍了I told them the very same thing...
1222 01:08:14 不需要农场and no farms.
1223 01:08:15 大家都喜欢用农村作为背景Every body's push in' small town rural.
1224 01:08:17 都变成陈词滥调了A farm book would just be white noise.
1225 01:08:20 这又如何?What about this?
1226 01:08:20 芦笋娃娃部落Uh
1227 01:08:23 但它们有自知之明but they're self-conscious about the way their pee smells.
1228 01:08:33 我们都喜欢用蔬菜作为主角Apparently
1229 01:08:35 我的时间不多了I have no time
1230 01:08:37 你有什么好的故事if you've gota story here...
1231 01:08:38 我预备了五六个开头I've got about five or six great starts here.
1232 01:08:40 但其中一个I've got one idea that I'm especially
1233 01:08:43 是我觉得最满意的psyched out of my mind about.
1234 01:08:45 就是这样的主意You know
1235 01:08:47 你肯定会喜欢的where you're just like
1236 01:08:49 是的yes!
1237 01:08:52 能说来听听吗?uh
1238 01:08:54 我从头说起 这样子的…I'll start with the cover. Picture this... you got
1239 01:08:57 爸爸 我恋爱了dad! I'm in love
1240 01:08:59 恋爱大过天and I don't care who knows it!
1241 01:09:03 巴迪 现在不要捣乱Buddy
1242 01:09:04 你回到房间去can you please go back to the... to the pit?
1243 01:09:06 我等下去看你I'll come and visit you in a little while
1244 01:09:08 怎么又来了一个精灵了呢?I didn't know you had elves working here.
1245 01:09:12 朋友 你的话真是让人讨厌Oh... boy
1246 01:09:17 -他不是… -回去吧He doesn't
1247 01:09:19 -请继续讲故事 -好了the story
1248 01:09:23 故事的开始…so
1249 01:09:24 圣诞老人 让你离开工作室了吗?does Santa know that you left the workshop?
1250 01:09:27 你的话真是让人捧腹大笑You know
1251 01:09:29 你借了驯鹿才能下凡了吧?Did you have to borrow a reindeer? to get down here?
1252 01:09:31 巴迪 回到地下室去Buddy... goes back to the basement.
1253 01:09:33 嗨 杰克Finch: Hey
1254 01:09:35 我一周的内做的事情I get more action in a week
1255 01:09:36 比你一生做的事情都有意义than you've had your entire life.
1256 01:09:38 我在洛衫矶 巴黎还有威尔都有购房I've got houses in I. a.
1257 01:09:41 每所房子oh. Each one of them
1258 01:09:43 都配备了70寸的液晶电视with a 70-inchplasma screen.
1259 01:09:45 所以麻烦你So
1260 01:09:46 收起你那些让人恶心的微笑that stupid smile off your face
1261 01:09:48 否则要你好看before I come over there and smack it off!
1262 01:09:50 你感情强烈You feelin' strong
1263 01:09:52 再叫我精灵的话Call me elf one more time!
1264 01:09:59 他是位愤怒的精灵Whispers he's an angry elf.
1265 01:10:05 看看你Growling looks at you.
1266 01:10:10 嗨Ow! Hey
1267 01:10:12 啊aah!
1268 01:10:12 我还没准备好呢I wasn't ready for that.
1269 01:10:14 嗨Aah! Hey
1270 01:10:15 嗨Hey
1271 01:10:19 啊Ooh...
1272 01:10:19 再叫我一次精灵call me elf one more time!
1273 01:10:21 叫啊Call me elf!
1274 01:10:23 你就是精灵You're an elf.
1275 01:10:30 迈尔斯 很抱歉 他一直以为自己是精灵miles
1276 01:10:35 听我说Listen
1277 01:10:35 迈尔斯listen
1278 01:10:37 他肯定是住在南极的精灵he must be a south pole elf.
1279 01:10:43 给我滚出去You get the hell out to here.
1280 01:10:44 要我到哪里?Where do you want me to go?
1281 01:10:46 我不管你到哪里I don't care where you go.
1282 01:10:47 也不管你是否精灵I don't care that you're an elf!
1283 01:10:49 不管你是否笨蛋I don't care that you're nuts!
1284 01:10:50 也不承认你是我儿子I don't care that you're my son!
1285 01:10:52 你给我永远消失Get out of my life now!
1286 01:11:05 嗨 是我啊Emily: Hi
1287 01:11:06 暂时没有时间聊I really can't talk right now.
1288 01:11:08 故事发展得怎么样了?Well
1289 01:11:10 今晚要迟点回来I'm gonna be a little later than I thought
1290 01:11:13 不要太晚了Well
1291 01:11:15 今天是圣诞前夕it's Christmas eve.
1292 01:11:17 沃特 等等Walter... waits
1293 01:11:19 我要走了Honey
1294 01:11:21 帮我问候巴迪Oh
1295 01:11:24 -怎么了? -沃特 峰回路转啊What? Walter
1296 01:11:25 我们在会议室找到这东西We found this in the conference room.
1297 01:11:28 什么啊?What is it?
1298 01:11:28 是迈尔斯·芬奇的笔记本It's miles finch's notebook.
1299 01:11:30 上面记载着无数的创意This thing is chock full of genius ideas.
1300 01:11:33 看看吧I mean
1301 01:11:34 他设想的是用水蜜桃做主角And his best idea is about a peach that lives on a farm.
1302 01:11:38 有什么比水蜜桃 更让人怜爱的呢What's more vulnerable than a peach?
1303 01:11:40 我们该怎么办?What
1304 01:11:41 我们该马上动手构思故事了I think we should go with the first pitch... it's genius.
1305 01:11:44 还剩多少时间?Uh
1306 01:11:45 45分钟 我们马上动手吧We got
1307 01:11:47 准备故事板try to get a storyboard or something ready.
1308 01:11:49 快点Come on
1309 01:11:50 还愣在哪里干嘛?No
1310 01:11:52 马上去准备故事板吧Go and get a storyboard ready.
1311 01:11:54 去啊Oh
1312 01:11:59 很对不起 扰乱了你们的生活"I'm sorry i ruined your lives
1313 01:12:02 还把11块饼干塞到 摄像机里面去了"and crammed 11 cookies into the vcr.
1314 01:12:07 我不属于这世界"I don't belong here. I don't belong anywhere.
1315 01:12:13 我忘不了你们 亲爱的巴迪敬上I'll never forget you. Love
1316 01:12:19 老天God...
1317 01:12:31 嗨 巴迪hey
1318 01:12:35 巴迪?Buddy?
1319 01:12:43 我们得抓紧啊As you know
1320 01:12:45 这样才能使公司回春to get the company back on track.
1321 01:12:46 我代表工作组发言So
1322 01:12:50 -我要说的是 -最好不要令我失望when I say... this better be good.
1323 01:12:54 我开始叙述之前Before I get into the story
1324 01:12:56 我从封面设计开始let me start with the cover
1325 01:12:58 请看…Now
1326 01:13:00 爸爸!我有话给你说dad! I gotta talk to you.
1327 01:13:02 迈克尔 怎么了?Walter: Michael
1328 01:13:04 巴迪离家出走了Buddy ran away.
1329 01:13:05 -什么? -他留下信息What? He... he left a note.
1330 01:13:07 我很担心 他能到哪里去呢I'm scared
1331 01:13:10 先让我开会吧Uh
1332 01:13:12 然后再一起想办法and then
1333 01:13:15 想什么办法? 巴迪爱着身边每个人Figure out what? Buddy cares about everybody.
1334 01:13:19 而你爱的只是钱All you care about is yourself.
1335 01:13:23 迈克尔Hey
1336 01:13:26 等等Wait.
1337 01:13:31 格林威先生 能把会议改期吗?We're gonna have to reschedule this
1338 01:13:35 时间不允许We don't have time to reschedule.
1339 01:13:36 我现在就要听听你们的故事I wanna hear the damn thing now.
1340 01:13:38 那只能请你稍等了Son
1341 01:13:39 我得和儿子说几句No
1342 01:13:43 如果会议不能改期 恕我无能为力can't... can't we do this another time
1343 01:13:46 我千辛万苦赶回来 就是为了开会I flew in just to hear this pitch
1344 01:13:50 会议不得不延期It's gonna have to wait.
1345 01:13:52 要保住饭碗If you wanna keep your job
1346 01:13:54 就马上给我开会you will pitch me this book right now.
1347 01:14:04 嗯…去你的Well... up yours.
1348 01:14:07 去你的Yeah
1349 01:14:11 霍布斯!Hobbs... Hobbs!
1350 01:14:13 你走出这里Hobbs
1351 01:14:15 就别想回来了and... and you're finished at greenway!
1352 01:14:17 你完蛋了You're finished!
1353 01:14:36 我不属于这世界I don't belong anywhere.
1354 01:14:41 巴迪!Buddy!
1355 01:14:43 巴迪!Buddy!
1356 01:14:45 你在哪里?Buddy
1357 01:14:55 马儿 用力拉啊 用力Prancer
1358 01:14:59 拉上去Vixen
1359 01:15:03 圣诞老人?Santa?
1360 01:15:06 你能行的Come on
1361 01:15:09 拉上去Pull up! Pull up!
1362 01:15:20 -爸爸! -怎么了?Dad! What?
1363 01:15:22 迈克尔 你要到哪里?Michael
1364 01:15:24 迈克尔!Michael!
1365 01:15:48 巴迪 是你吗?Buddy
1366 01:15:51 你没事吧?Are you okay?
1367 01:15:52 见到你真高兴Boy
1368 01:15:55 度量器显示为零The Claus meter suddenly just dropped down to zero.
1369 01:15:58 圣诞精神能量为零There's just no Christmas spirit anymore.
1370 01:16:02 而且过度使用机器And then the strain was too much...
1371 01:16:05 引擎出了大问题了the engine broke free of her mounts.
1372 01:16:13 需要精灵的帮助I need an elf's help.
1373 01:16:16 我不是精灵 圣诞老人I... I'm not an elf
1374 01:16:18 没有能力修理I... I can't do anything right.
1375 01:16:21 巴迪 你是我知道的最棒的精灵Buddy
1376 01:16:25 而且你是今晚唯一一位and the only one who I would want
1377 01:16:28 能帮我修理雪橇的精灵working on my sleigh tonight.
1378 01:16:30 -真的吗? -当然Really? Really.
1379 01:16:32 能帮我修理吗?Will you fix it for me
1380 01:16:35 我试试 爸爸教过我的I'll try. Papa taught me how.
1381 01:16:37 你先把引擎找回来You got to find it first.
1382 01:16:38 路上就发生故障 丢掉了It dropped off the sleigh back over there a ways.
1383 01:16:41 -引擎? -对啊The engine? The engine
1384 01:16:44 去吧 我的精灵小朋友巴迪Go
1385 01:16:49 我身后是中央公园I'm standing here outside central park
1386 01:16:50 里面发生了意外 但暂时没有详细资料where it is unclear exactly what has happened?
1387 01:16:54 当局已经封闭此处What we do know is that authorities have closed the park
1388 01:16:56 正在清理当中and are in the process of clearing it.
1389 01:16:58 而根据现场目击者称The only thing that people can seem to agree on here
1390 01:17:00 天上落下了不明物体is that they saw something fall from the sky.
1391 01:17:04 我身边是其中一位目击者I've got an eyewitness with me
1392 01:17:05 她首先发现了情况who claims to have seen the whole? thing firsthand.
1393 01:17:07 你到底看到什么了呢?What did you actually see?
1394 01:17:09 我刚好路过此处You know
1395 01:17:11 女儿指着天空对我说and my daughter actually pointed it out to me.
1396 01:17:13 你女儿看到了该物体?Oh
1397 01:17:15 宝贝 你能告诉我Sweetheart
1398 01:17:16 你到底看到天上出现什么了?what you saw falling out of the sky?
1399 01:17:18 我看到圣诞老人的雪橇It was Santa's sleigh!
1400 01:17:21 圣诞老人的雪橇 真是有创意Santa's sleigh
1401 01:17:23 圣诞老人光临曼哈顿了Santa's in Manhattan.
1402 01:17:24 很抱歉中断你的报导Sorry to interrupt your first big news story
1403 01:17:27 但据纽约第一频道报导but new York one has just received
1404 01:17:29 不少市民提供信息some exclusive amateur news footage
1405 01:17:32 你或许会对此产生兴趣that you just might Anna follow up on.
1406 01:17:34 出现了一位 身穿圣诞老人服装的怪人There seems to be a strange man dressed as an elf
1407 01:17:37 在中央公园游荡wandering through central park.
1408 01:17:39 这算不算是水牛镇有史以来Now
1409 01:17:42 充满爆炸性的新闻呢?you're used to covering in buffalo
1410 01:17:44 -天啊 -你收看的是纽约第一频道oh
1411 01:17:45 紧急新闻报导news is top priority.
1412 01:17:58 怎么了?What the heck...?
1413 01:18:01 嗨Hey!
1414 01:18:03 -你们来了! -巴迪You found it. Buddy!
1415 01:18:11 我有话要对你说I need to tell you something.
1416 01:18:13 巴迪No
1417 01:18:14 我有话要对你说I have to tell you right now.
1418 01:18:15 我刚才说的话并不是心里话Um
1419 01:18:19 虽然你有时候I know you may be a little
1420 01:18:23 会惹点小麻烦uh
1421 01:18:24 但很多时候 你都说对了but you've been right about a lot of things.
1422 01:18:27 我不想你离开I... I don't want you to leave.
1423 01:18:30 你是我儿子 我爱你You're my son
1424 01:18:41 巴迪Uh
1425 01:18:42 你不是有话要对我说吗?what was it you wanted to tell me?
1426 01:18:45 是啊 跟我来Oh
1427 01:18:47 来吧Right. Come on.
1428 01:18:55 这是另一位目击者I'm herewith another eyewitness
1429 01:18:57 他也有自己的说法who has his own version of what? happened.
1430 01:18:59 先生 你当时看到什么了呢?Sir
1431 01:19:00 夏洛特 我觉得你很好I think you're great
1432 01:19:01 我看到天上掉下东西Uh
1433 01:19:04 落在中央公园right into the middle of central park.
1434 01:19:05 你是出色的女新闻主持人I mean
1435 01:19:07 谢谢你Thank you.
1436 01:19:08 还能有更多的情况吗?Could you tell me a bit more?
1437 01:19:09 关于你所说的天上物体about what you saw fall from the sky?
1438 01:19:10 你的眼睛会说话Yeah
1439 01:19:12 我喜欢极了 你的嘴巴很性感that's what I love about you. You've got a great mouth.
1440 01:19:14 掉在中央公园的物体The thing just dropped in the middle of central park.
1441 01:19:16 实在太神奇了 大家都很吃惊It was amazing
1442 01:19:19 根据官方消息Dick
1443 01:19:21 该地区已经被检查了the area has been cleared.
1444 01:19:22 园内只有巡逻队Only the central park rangers now remain in the park.
1445 01:19:25 该部队受过专业训练These forces are highly trained
1446 01:19:27 但很少接受任务but rarely see action.
1447 01:19:29 当遇到真正考验时Some have accused them of being too gung ho
1448 01:19:32 他们都十分齐心when called into duty
1449 01:19:33 而他们在85年的时候and their controversial crowd control tactics
1450 01:19:35 西蒙和加丰科中央公园 演唱会的人流控制策略at the Simon and garf unkel concert in '85
1451 01:19:38 至今仍是迷are still under investigation.
1452 01:19:40 就知道你会找到的I knew you'd find it
1453 01:19:43 快点安装 然后出发吧Slap it on real quick
1454 01:19:49 干得好 孩子That a boy.
1455 01:19:53 你…so
1456 01:19:56 -圣诞老人 -怎么了Santa Claus. Right.
1457 01:19:59 能把这东西拿给你长子吗?Would you mind taking this to? your firstborn?
1458 01:20:03 当然Sure.
1459 01:20:04 我的长子是精灵?Um
1460 01:20:07 是的 我是收养的Yes. Actually
1461 01:20:11 迈克尔 你能帮我打开帐篷吗?Uh
1462 01:20:21 干得好 孩子That a boy
1463 01:20:23 你真的是圣诞老人?So
1464 01:20:27 如假包换You never can tell
1465 01:20:29 迈克尔Tell me
1466 01:20:30 你想要什么圣诞礼物呢?what do you want for Christmas?
1467 01:20:32 滑板I wanted a skateboard.
1468 01:20:33 不单止滑板吧Oh
1469 01:20:38 看这里A real huf board. Iookee here.
1470 01:20:42 瞧Iookee here...
1471 01:20:44 喜欢吗?how do you like them apples?
1472 01:20:46 看看吧Go look and see.
1473 01:20:55 哇Whoa.
1474 01:21:03 怎么了?What happened?
1475 01:21:04 你让我的雪橇动起来了You made my sleigh fly.
1476 01:21:07 什么意思?What do you mean?
1477 01:21:07 机器时代之前Well
1478 01:21:10 雪橇只能依靠圣诞情绪发动this baby used to run solely on Christmas spirit.
1479 01:21:13 你相信我 所以雪橇就有能量了You believed in me. You made my Sleigh fly.
1480 01:21:18 如果你真的是圣诞老人Hold it... if you're really Santa Claus
1481 01:21:20 那么叫他们进来拍摄Then we can just get some news cameras in here
1482 01:21:22 然后全世界的人都相信你了And everyone will believe in you
1483 01:21:23 雪橇就能飞翔了Then your sleigh will fly
1484 01:21:24 圣诞情绪源于信仰Christmas spirit about believes
1485 01:21:28 若是人们都看见了 信仰便不存在了If the whole world saw me
1486 01:21:30 很多人都想拍摄到我的真面目The paparazzi have been trying to Nail me for years.
1487 01:21:37 看Hey
1488 01:21:45 不Oh
1489 01:21:48 是中央公园巡逻队It's the central park rangers.
1490 01:21:56 爸爸 迈克尔 我有办法了Dad
1491 01:22:09 等等 迈克尔 我的名册Santa: Whoa
1492 01:22:12 马上给我拿回来 听到吗?You bring that list back right now
1493 01:22:14 把帽子和大衣给我Come on
1494 01:22:16 圣诞婆婆给我制造的啊Mrs. Claus made them for me.
1495 01:22:24 嗨 我来了Hey! Hey
1496 01:22:29 嗨Hey
1497 01:22:41 -抱歉 -谢谢Excuse me. Thank you. Excuse me.
1498 01:22:44 当局已经发现了So the authorities have not Discovered
1499 01:22:45 公园里面有驯鹿了吗?Any reindeer in the park?
1500 01:22:47 -没有 -雪橇的痕迹呢?No
1501 01:22:49 也没有No
1502 01:22:50 -精灵呢? -对不起Elves? Excuse me
1503 01:22:51 都没有 我需要有人来…None of that
1504 01:22:53 是他!真正的圣诞老人It's him
1505 01:22:54 他的雪橇不能飞翔 因为大家都不相信他His sleigh won't fly
1506 01:22:55 你看到公园里面有可疑人物?Charlotte: Did you see something In the park?
1507 01:22:57 大家注意Everyone out there
1508 01:22:58 我们要相信圣诞老人 我说的是实话Santa needs us to believe
1509 01:23:00 这是他的名册Look
1510 01:23:01 是进一步的证明Okay... well
1511 01:23:04 今晚会看到圣诞老人了That there has been a Santa Sighting tonight.
1512 01:23:07 会看到好孩子和坏孩子的名单We have the naughty and nice list.
1513 01:23:08 莱恩凯斯勒希望得到 电动娃娃玩具套装Lynn Kessler wants a power puff Girls play set.
1514 01:23:11 马克韦伯希望得到电吉他Mark Weber wants an electric Guitar.
1515 01:23:17 谢谢Thanks
1516 01:23:18 迪克兰森希望得到Dirk Lawson wants
1517 01:23:19 在水疗中心的享受机会A day of pampering at burke Williams's spa.
1518 01:23:20 斯担托比亚要得到电动水枪Stan Tobias wants a power pumper Water pistol.
1519 01:23:25 愿望与迪克兰森相似Must be another dirk Lawson.
1520 01:23:27 戴夫凯克勒需要减震器Dave keckler wants some Nike Shox.
1521 01:23:29 很明显Okay
1522 01:23:31 现在事情有了新进展A new development in the story
1523 01:23:33 圣诞老人是否存在 现在有了进一步证明A confirmation that Santa must Have been sighted
1524 01:23:36 因为这里有他的工作记录Because we have his book right Here.
1525 01:23:38 你叫什么名字?Chuckles what's your name?
1526 01:23:40 我叫夏洛特·狄侬 在纽约区居住Uh
1527 01:23:43 D项"D
1528 01:23:46 夏洛特希望得到 蒂凡尼订婚戒指Charlotte den on wants tiffany Engagement ring
1529 01:23:48 而且希望她的男朋友 不要磨磨蹭蹭And for her boyfriend to stop Dragging his feet
1530 01:23:51 尽快完婚And commit already.
1531 01:23:57 有能量了We've got power!
1532 01:23:58 夏洛特?Newsman: Charlotte... Charlotte?
1533 01:24:00 把摄像机拿回来Hey
1534 01:24:02 谁教你说这些话的Who told you to say that?
1535 01:24:03 这是圣诞老人的力量It's the real Santa.
1536 01:24:04 快点把摄像机拿回来We need to get these cameras Back on.
1537 01:24:06 圣诞老人需要我们帮助He needs our help!
1538 01:24:07 迈克尔 你没事吧?Hey
1539 01:24:10 没事Yeah
1540 01:24:10 但巴迪还和 圣诞老人在公园里面But buddy
1541 01:24:14 雪橇飞不起来The sleigh won't fly
1542 01:24:15 因为缺少圣诞情绪'cause there's no Christmas Spirit.
1543 01:24:17 -迈克尔! -妈妈Michael! Mom!
1544 01:24:19 迈克尔Michael! Ohh!
1545 01:24:23 -没事吧? -还好Are you okay? I'm fine.
1546 01:24:25 要得到大家信任The best way to spread Christmas cheer
1547 01:24:28 最好的办法是唱圣歌Is singing loud for all To hear.
1548 01:24:36 巴迪 要马上出发了 快上来Buddy... better get going
1549 01:24:39 但引擎还没有修好Santa
1550 01:24:42 不能等了Can't wait!
1551 01:24:43 快跑啊On
1552 01:24:46 引擎还没修好I'm not done with the engine!
1553 01:24:52 没事的That's okay.
1554 01:24:53 你先走 我随后到You get started
1555 01:25:02 他没撒谎You know
1556 01:25:04 圣诞快乐Chuckles merry Christmas.
1557 01:25:12 圣诞老人 我不能…Santa
1558 01:25:14 不要说了 上来吧Stop messing around and get in!
1559 01:25:16 啊Aah! Toy squeals
1560 01:25:24 他们为何要追赶我们?Santa
1561 01:25:27 我把他们列入坏孩子的名单I put the moon the naughty list
1562 01:25:29 他们不肯原谅我And they never forgave me.
1563 01:25:36 你得小心 不许哭泣You better watch out
1564 01:25:41 不许生气 我来告知你原因You better not pout
1565 01:25:44 圣诞老人就要来镇上了Santa clauses comin' to town
1566 01:25:55 拉起来吧Santa: Up
1567 01:25:57 巴迪!我们需要能量 否则就要散加了Buddy! We need power
1568 01:26:02 他在列清单 而且还会重复看看He's makin' a list
1569 01:26:06 看看谁是淘气谁是乖乖Gonna find out who's naughty and nice
1570 01:26:10 圣诞老人就要来镇上了Santa clauses comin' to town
1571 01:26:16 睡着的时候来到你身边He sees you when you're sleeping
1572 01:26:21 趁你醒来前离去He knows when you're awake
1573 01:26:24 他知道你是好孩子或坏孩子He knows if you've been bad or good
1574 01:26:27 所以你得听话了So be good for goodness sake
1575 01:26:30 你得小心 不许哭泣Oh
1576 01:26:35 不许生气 我来告知你原因You better not pout
1577 01:26:39 圣诞老人就要来镇上了Santa clauses coming to town
1578 01:26:52 你们能行的 加油啊Santa: You can do it! Come on
1579 01:26:55 好!That's my boy.
1580 01:26:58 拉起来!Pull
1581 01:26:59 拉起来!Pull
1582 01:27:01 看来我老了I'm getting too old for this job.
1583 01:27:05 现在Now!
1584 01:27:20 引擎不见了The engine's gone!
1585 01:27:22 这次死定了We're toast!
1586 01:27:28 还看不到圣诞老人Well
1587 01:27:31 但大众不约而同But some spontaneous Christmas Caroling
1588 01:27:33 唱起了圣诞歌Has broken out
1589 01:27:34 中央公园门前Right herein front of central Park.
1590 01:27:36 我们来听听歌声Let's have a listen in.
1591 01:27:37 睡着的时候来到你身边He sees you when you're sleeping
1592 01:27:39 趁你醒来前离去He knows if you're awake
1593 01:27:42 他知道你是好孩子或坏孩子He knows if you've been bad or Good
1594 01:27:46 所以你得听话了So be good for goodness sake
1595 01:27:53 不许生气 我来告知你原因You better not pout
1596 01:28:04 再用力点Santa: Just a little more!
1597 01:28:13 趁你醒来前离去He knows when you're awake
1598 01:28:16 他知道你是He knows if you've
1599 01:28:17 等等 你怎么不唱了Wait... you're not singing.
1600 01:28:20 我唱了啊Yes
1601 01:28:21 你只是做口型而已No
1602 01:28:24 圣诞老人Santa!
1603 01:28:26 -迈克尔 -你忘了答应过的事情Michael
1604 01:28:28 爸爸Dad.
1605 01:28:29 我来告诉你I'm tellin' you why
1606 01:28:30 圣诞老人就要来镇上了Santa clauses coming to town
1607 01:28:46 我的宝贝Santa: Now
1608 01:28:56 再见Bye-bye.
1609 01:28:57 就像昔日时光Santa: Just like the old days!
1610 01:28:58 夏洛特?Newsman: Charlotte? Charlotte?
1611 01:29:01 或许我们都难以说清楚Well
1612 01:29:04 今年圣诞前夕What happened this Christmas Eve?
1613 01:29:06 在中央公园发生的事情In central park.
1614 01:29:07 圣诞快乐Santa: Ho ho ho! Merry Christmas!
1615 01:29:16 在大家的小许帮助下Papa elf: And so
1616 01:29:19 巴迪拯救了圣诞节Buddy managed to save Christmas.
1617 01:29:21 他的精神也感动了不少人And his spirit saved a lot of other People
1618 01:29:24 我们该忘掉圣诞老人吗?Should auld acquaintance be forgot
1619 01:29:31 从此不再想起And never brought to mind
1620 01:29:37 我们该忘掉圣诞老人吗?Should auld acquaintance be forgot
1621 01:29:45 沃特创办了自己的出版公司Walter started his own independent Publishing company.
1622 01:29:48 他的首部发行作品His first book was written by a Brand new
1623 01:29:51 作者是享有声誉的 儿童批评作家Critically acclaimed children's Author.
1624 01:29:54 故事关于精灵The book was elf...
1625 01:29:55 虚构的意味A
1626 01:29:57 主角是被收养的精灵巴迪About an adopted elf named buddy
1627 01:30:00 他在北极长大Who was raised in the North Pole?
1628 01:30:01 想到纽约 而且喜欢吃意大利面条Went to New York
1629 01:30:03 在邮件收发室工作Worked in a shiny mailroom
1630 01:30:05 最后拯救了圣诞节And eventually saved Christmas.
1631 01:30:08 我在糖果森林连闯七关"First
1632 01:30:13 来到水果糖的海洋"Past the sea of twirly-swirly Gumdrops
1633 01:30:18 然后穿过林肯大道And then
1634 01:30:23 我没有怨言And as for me
1635 01:30:25 巴迪不时来探望我Buddy comes up to visit from time To time.
1636 01:30:27 ♪ In the meadow we can build a SnowmanBuddy comes up to visit from time To time.
1637 01:30:32 ♪ And pretend that he is parson BrownBuddy comes up to visit from time To time.
1638 01:30:35 谢谢你 乔维 你真好Oh
1639 01:30:38 不客气 爸爸You're welcome
1640 01:30:39 ♪ But you can do the job when You're in townYou're welcome
1641 01:30:43 嗨 苏茜Hey
1642 01:30:45 过来 小宝贝Come here
1643 01:30:46 ♪ When it snowsCome here
1644 01:30:48 爸爸要见你Papa wants to see you.
1645 01:30:50 ♪ Though your nose geta Little chillin'Papa wants to see you.
1646 01:30:56 ♪ The Eskimo wayPapa wants to see you.
1647 01:31:20 ♪ In the meadow we can build a SnowmanPapa wants to see you.
1648 01:31:24 ♪ And pretend that he is parson BrownPapa wants to see you.
1649 01:31:28 ♪ He'll sayPapa wants to see you.
1650 01:31:32 ♪ But you can do the job when you In townPapa wants to see you.
1651 01:31:37 ♪ Later onPapa wants to see you.
1652 01:31:42 ♪ As we dream by the firePapa wants to see you.
1653 01:31:46 ♪ To face unafraid the plans That we madePapa wants to see you.
1654 01:31:51 ♪ Walkin' in a winter wonderlandPapa wants to see you.
1655 01:31:55 ♪ Walkin' in a winter wonderlandPapa wants to see you.
1656 01:32:11 ♪ I really can't stayPapa wants to see you.
1657 01:32:12 ♪ ButPapa wants to see you.
1658 01:32:17 ♪ I've got to go 'wayPapa wants to see you.
1659 01:32:18 ♪ ButPapa wants to see you.
1660 01:32:21 ♪ This evening has beenPapa wants to see you.
1661 01:32:24 ♪ Been hopin' that you'd drop inPapa wants to see you.
1662 01:32:26 ♪ So very nicePapa wants to see you.
1663 01:32:28 ♪ I'll hold your handsPapa wants to see you.
1664 01:32:33 ♪ My mother will start to worryPapa wants to see you.
1665 01:32:36 ♪ BeautifulPapa wants to see you.
1666 01:32:38 ♪ And father will be pacin' the floorPapa wants to see you.
1667 01:32:42 ♪ Listen to that fireplace roarPapa wants to see you.
1668 01:32:44 ♪ SoPapa wants to see you.
1669 01:32:47 ♪ BeautifulPapa wants to see you.
1670 01:32:49 ♪ WellPapa wants to see you.
1671 01:32:52 ♪ Put some records on while I pourPapa wants to see you.
1672 01:32:55 ♪ The neighbors might thinkPapa wants to see you.
1673 01:32:57 ♪ BabyPapa wants to see you.
1674 01:33:00 ♪ SayPapa wants to see you.
1675 01:33:02 ♪ No cabs to be had out therePapa wants to see you.
1676 01:33:06 ♪ I wish I knew howPapa wants to see you.
1677 01:33:08 ♪ Your eyes are like starlight nowPapa wants to see you.
1678 01:33:10 ♪ To break the spellPapa wants to see you.
1679 01:33:12 ♪ I'll take your hatPapa wants to see you.
1680 01:33:17 ♪ I ought to say noPapa wants to see you.
1681 01:33:20 ♪ Mind if I move in closer?Papa wants to see you.
1682 01:33:22 ♪ At least I'm gonna say that I TriedPapa wants to see you.
1683 01:33:25 ♪ What's the sense of hurtin' My pride?Papa wants to see you.
1684 01:33:28 ♪ I really can't stayPapa wants to see you.
1685 01:33:30 ♪ BabyPapa wants to see you.
1686 01:33:32 ♪ AhPapa wants to see you.
1687 01:33:48 ♪ I simply must goPapa wants to see you.
1688 01:33:49 ♪ ButPapa wants to see you.
1689 01:33:53 ♪ The answer is noPapa wants to see you.
1690 01:33:55 ♪ ButPapa wants to see you.
1691 01:33:58 ♪ This welcome has beenPapa wants to see you.
1692 01:34:00 ♪ I'm lucky that you dropped inPapa wants to see you.
1693 01:34:03 ♪ So nice and warmPapa wants to see you.
1694 01:34:04 ♪ Look out the window at that StormPapa wants to see you.
1695 01:34:10 ♪ My sister will be suspiciousPapa wants to see you.
1696 01:34:12 ♪ GoshPapa wants to see you.
1697 01:34:15 ♪ My brother will be there at The doorPapa wants to see you.
1698 01:34:18 ♪ Waves upon tropical shorePapa wants to see you.
1699 01:34:20 ♪ My maiden aunt's mind is viciousPapa wants to see you.
1700 01:34:24 ♪ OhPapa wants to see you.
1701 01:34:26 ♪ WellPapa wants to see you.
1702 01:34:28 ♪ Never such a pleasure beforePapa wants to see you.
1703 01:34:32 ♪ I've got to get homePapa wants to see you.
1704 01:34:34 ♪ ButPapa wants to see you.
1705 01:34:36 ♪ SayPapa wants to see you.
1706 01:34:38 ♪ It's up to your knees out therePapa wants to see you.
1707 01:34:42 ♪ You've really been grandPapa wants to see you.
1708 01:34:44 ♪ I thrill when you touch my handPapa wants to see you.
1709 01:34:46 ♪ But don't you seePapa wants to see you.
1710 01:34:48 ♪ How can you do this thing to me?Papa wants to see you.
1711 01:34:53 ♪ There's bound to be talk tomorrowPapa wants to see you.
1712 01:34:56 ♪ Think of my lifelong sorrowPapa wants to see you.
1713 01:34:59 ♪ At least there will be plenty ImpliedPapa wants to see you.
1714 01:35:02 ♪ If you caught pneumonia and diedPapa wants to see you.
1715 01:35:05 ♪ I really can't stayPapa wants to see you.
1716 01:35:06 ♪ Get rid of that hold outPapa wants to see you.
1717 01:35:09 ♪ AhPapa wants to see you.
1718 01:35:13 ♪ OutsidePapa wants to see you.