紫心之恋 Purple Hearts(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:56 当你作为海军陆战队的一员被派遣到伊拉克
2 00:00:59 务必记住 你所做的任何决定都会产生影响深远的后果
3 00:01:01 永远不要忘记你的战友在看着你 指望着你
4 00:01:05 我永远无法触及
5 00:01:09 天空湛蓝的一面
6 00:01:12 我从未感觉…不 感觉我永远无法触及
7 00:01:17 我们在备战 海军陆战队我们一直在勤奋训练!加油!
8 00:01:20 你们今日所经历的训练与磨难
9 00:01:24 就是正义的模样
10 00:01:25 你们各位就是正义的化身
11 00:01:28 准备好为国征战了吗?
12 00:01:29 -我们去给敌方点颜色瞧瞧!-好!
13 00:01:32 卡茜 如果你还想分小费那就过来切青柠
14 00:01:35 别烦我
15 00:01:36 听着 我知道走气啤酒的味道会激发你的灵感
16 00:01:38 但我们十分钟后就要开业了
17 00:01:41 我马上就来 我爱你们
18 00:01:52 大家今晚过得如何?
19 00:03:21 耶!
20 00:03:22 我叫卡茜 我们是忠诚乐队
21 00:03:27 老兄 那可是你要求的
22 00:03:29 给比利鼓个掌
23 00:03:31 他是这家店的老板显然他说只能唱两首时是认真的
24 00:03:35 还有 别忘了给服务生小费
25 00:03:37 补充一下 因为我们也是服务生
26 00:03:40 干得漂亮!
27 00:03:42 天哪 刚才的演出真成功
28 00:03:44 -再见 各位 太棒了-明天见
29 00:03:47 快看 卡茜 你的最爱
30 00:03:50 嘿!怎么样 兄弟?
31 00:03:53 真好 海军陆战队
32 00:03:55 九点还是轻中度小混混到十点就变成混世魔王
33 00:03:59 -开始喝酒吧-嘿 陌生人
34 00:04:02 -小卡!-弗兰基?
35 00:04:04 -小卡?-不是吧
36 00:04:06 -嘿!-弗兰基!
37 00:04:08 惊喜!
38 00:04:10 -我好想你-我也想你 怪胎
39 00:04:12 天哪 看这短寸 我可接受不了
40 00:04:16 -这是诺拉 这是弗兰基-很高兴认识你
41 00:04:19 诺拉也是我们忠诚乐队的我和弗兰基打小一起长大
42 00:04:21 我曾是他的保姆
43 00:04:23 好了
44 00:04:25 -别在大家面前这么说-娃娃脸弗兰基
45 00:04:28 瞧你干的好事 好了
46 00:04:30 卡茜刚还告诉我她有多喜欢兵哥哥
47 00:04:33 是啊
48 00:04:35 他们是我的战友还有两周我们就要去伊拉克了
49 00:04:38 -等等 伊拉克战争还在打?-还没撤军
50 00:04:40 又一场永无止境的战争你们想喝什么?
51 00:04:43 -第一轮我们请-多谢
52 00:04:44 -嘿!-龙舌兰?
53 00:04:46 -他看起来到喝龙舌兰的年纪了吗?-当然没有
54 00:04:49 -我也一样-好的
55 00:04:50 我要杯可乐
56 00:04:52 -好 是我喜欢的类型-那当然
57 00:04:54 你能在里面放一些柠檬片吗?
58 00:04:56 你悠着点 兄弟
59 00:05:01 她对你有意思 哥们
60 00:05:05 不行
61 00:05:06 知道吗?就是不行 永远不行
62 00:05:09 放弃吧 帅哥
63 00:05:11 -怎么了?你俩…-不是 她跟我情同姐弟
64 00:05:14 卡茜不会泡兵哥 抱歉
65 00:05:17 -我们是海军陆战队-怎么回事?
66 00:05:19 那你就更有得选了
67 00:05:22 真是诱人 我去跟我女朋友说一下
68 00:05:25 三杯龙舌兰 一杯可乐
69 00:05:27 我们可以为你而战但不能摸你分毫?
70 00:05:30 -你说什么?-好了
71 00:05:32 这次我不跟你计较
72 00:05:34 我懒得跟你争论
73 00:05:36 -真不错-什么鬼?别这样 兄弟
74 00:05:41 我看看能做些什么
75 00:05:42 祝你好运 乖一点 别跟他学
76 00:05:45 那哥们没有失手过
77 00:05:52 嘿 我想为我的朋友道歉 他有点…
78 00:05:57 好
79 00:06:00 我是卢克 你呢?
80 00:06:04 我是你的服务生兼酒保祝你今晚玩得开心 卢克
81 00:06:11 -其实我跟他们不一样-真的吗?
82 00:06:14 真的
83 00:06:15 因为你的朋友说他有权摸我的屁股
84 00:06:18 很显然你也觉得如此
85 00:06:20 好了 我们只是在发泄情绪
86 00:06:23 今晚对我们很重要
87 00:06:25 休假的最后一晚过几周我们就要出征了
88 00:06:27 我明白但这不是随便不尊重女性的借口
89 00:06:32 你是很帅 但是…
90 00:06:35 好了 我明白了
91 00:06:38 你明白什么了?
92 00:06:39 你 对
93 00:06:40 -我?-对
94 00:06:41 你这种姑娘很好看穿我之前遇见过你这种类型的
95 00:06:45 说说看
96 00:06:46 开着一辆你父母买的雷克萨斯
97 00:06:49 但是混合动力车 所以没关系
98 00:06:51 你可能在推特上经常谈论其他人的权利
99 00:06:53 但一旦涉及到真正…
100 00:06:55 这真是太吸引我了你是有男人说教学的博士学位吗?
101 00:06:58 一旦涉及到为权利而战
102 00:07:00 你就会束手旁观
103 00:07:01 因为枪不是好东西 你是和平主义者
104 00:07:03 我想为你出外征战是我们的本职 对吧?
105 00:07:08 我敢说你后背上纹着的“和平鸽”可以证明这一点
106 00:07:11 其实是在我屁股上你不能摸 但你可以滚了
107 00:07:15 漂亮
108 00:07:17 她真难搞啊
109 00:07:19 或者他们直接进入混世魔王状态
110 00:07:23 -快回来-回来
111 00:07:24 看到那个看起来像12岁的人了吗?
112 00:07:26 他告诉我应该重新考虑对男人的态度
113 00:07:28 因为如果我嫁给他我会有很好的医疗保险
114 00:07:32 医疗保险
115 00:07:34 -真会说小骚话-真让人“性奋”
116 00:07:38 -什么声音?-我的手机 铃声聒噪些让我无法忽视
117 00:07:41 是的
118 00:07:45 -嘿 你能替我五分钟班吗?-好 没事吧?
119 00:07:48 你懂的
120 00:08:00 (最后通牒)
121 00:08:26 (胰岛素)
122 00:08:28 该死
123 00:08:44 看来
124 00:08:45 再过四天我才能为你配药
125 00:08:51 好
126 00:08:53 我真的等不了四天
127 00:08:57 听着 我的长效和短效胰岛素都用完了
128 00:09:01 储备小瓶也基本上用完了
129 00:09:04 不打针对我来说真的很危险
130 00:09:07 我可以给你开药
131 00:09:10 如果你可以自费的话
132 00:09:12 我觉得你不明白…
133 00:09:13 你的保险没有续上所以我不能再补药
134 00:09:16 如果你想自费 那就可以
135 00:09:20 那…要多少钱?
136 00:09:24 长效300美元 短效220美元
137 00:09:28 一共500多美元 你怎么想?
138 00:09:30 -拜托-抱歉 马上就来
139 00:09:34 妈妈 没什么 去排另一条队吧我后面的人已经不耐烦了
140 00:09:37 -你可以稍微让开…-你能让我想想吗?
141 00:09:46 她也说英语 谢谢
142 00:09:48 卡茜!
143 00:09:51 现金都给你 我用信用卡
144 00:09:55 -妈!-永远都是健康第一
145 00:10:01 好了 解决了
146 00:10:04 你想补药吗 亲爱的?
147 00:10:12 这真是…
148 00:10:14 可惜
149 00:10:15 看来我就努力没药撑到周五吧
150 00:10:20 谢了 大型制药公司万岁
151 00:10:34 搞什么?
152 00:10:40 看着点!
153 00:10:54 该死
154 00:11:11 喂!快闪开 毒虫
155 00:11:14 嘿!你障碍赛跑挺厉害啊 小子
156 00:11:18 -搞什么 约翰诺?-所以是真的?
157 00:11:20 我听说你加入了海军陆战队
158 00:11:23 我当时心想
159 00:11:25 “那小子不可能通过尿检”
160 00:11:34 这边请 士兵
161 00:11:37 上车吧 兄弟 我们放松一下
162 00:11:38 -我车里有些好东西-不行 我不可以
163 00:11:41 不 我现在戒了
164 00:11:42 -你知道 我…-你得做个政府爸爸的好孩子
165 00:11:45 看起来
166 00:11:47 你过得还不错但你还欠我一万五美元
167 00:11:52 懂我意思吧
168 00:11:55 我需要那笔钱 兄弟
169 00:11:56 别担心 约翰诺
170 00:11:58 我下周就出征了所以我到时候会给你
171 00:12:01 那就好 兄弟
172 00:12:03 因为…你要是还不上
173 00:12:07 我知道你家在哪
174 00:12:19 我逗你玩呢 兄弟
175 00:12:25 回头见
176 00:12:29 该死!
177 00:12:36 很好
178 00:12:38 -卡茜 有你一封信-妈妈 别打开
179 00:12:43 -小卡 你没付房租?-我说了不要打开
180 00:12:47 你住的地方都要塌了你怎么能住这样的地方?
181 00:12:50 我很忙 顾不上这些小细节
182 00:12:54 -你都付不起房租了 卡茜-我付得起 我只是交得晚
183 00:12:58 我在给房东的女儿免费上钢琴课
184 00:13:00 房东不会把我赶出去的
185 00:13:03 你为什么不搬回家跟我住?我们可以一起睡我的卧室
186 00:13:06 -就像你小时候一样-我不是12岁了 我不能越活越倒退
187 00:13:11 没错 但糖尿病太费钱了 好吗?
188 00:13:14 我很担心你 你笑什么?
189 00:13:20 你没在认真对待这件事你随时可能没命
190 00:13:23 妈妈!我知道
191 00:13:25 我没事 我过得很好 我在当酒保
192 00:13:28 做送餐员、演出
193 00:13:31 业余时间教钢琴课
194 00:13:33 我已经筋疲力尽了
195 00:13:36 我经常迟到 无法入睡因为我欠的医疗债务
196 00:13:39 就像地下室的霉菌一样不断增长
197 00:13:42 所以拜托你别再苛求我
198 00:13:52 好吧
199 00:13:53 妈
200 00:13:54 我没事 我知道
201 00:13:56 对不起
202 00:13:57 我应该尽好自己养育的责任
203 00:13:59 妈妈 我非常爱你 我不想让你担心
204 00:14:02 你了解我的我只是在走自己的奇异之路
205 00:14:05 旅途有点坎坷
206 00:14:09 但我很享受
207 00:14:12 谢谢
208 00:14:13 对不起
209 00:14:14 我可以的
210 00:15:44 我的包 谢谢
211 00:15:51 谢谢 我们是忠诚乐队
212 00:16:02 -我的天-你没事吧?
213 00:16:03 -扶住她-她怎么了?
214 00:16:04 我们走
215 00:16:06 你没事吧?
216 00:16:07 就在外面
217 00:16:08 -有什么需要就告诉我们-谢谢
218 00:16:31 天哪
219 00:16:34 振作起来 小卡
220 00:16:45 (美国海军陆战队)
221 00:16:52 (欢送弗兰基!我们爱你!)
222 00:16:54 有人吗?
223 00:16:56 弗兰基?
224 00:16:58 (未来属于女性)
225 00:17:00 你好 你不是弗兰基
226 00:17:03 未来的男人怎么了?是瘟疫还是机器人大战?
227 00:17:07 你真的想知道吗?男人的结局不太好
228 00:17:11 那是你的车吗?
229 00:17:12 我的雷克萨斯?对
230 00:17:15 -嘿 哥们 好多横幅-快进来
231 00:17:17 -你的父母很骄傲-你知道我妈妈的
232 00:17:24 可以让我们单独谈谈吗?
233 00:17:27 -谢谢-没问题
234 00:17:31 是啊 我妈的欢送仪式弄得有些夸张了
235 00:17:34 休假结束了 我们今天要去基地了
236 00:17:36 -你饿吗?想吃点什么吗?-不用了
237 00:17:38 所以你要说什么大事 丫头?
238 00:17:40 这…听起来会有点疯狂
239 00:17:44 我准备好了
240 00:17:46 我在想…
241 00:17:50 我希望你能娶我
242 00:17:53 -什么?-我是认真的
243 00:17:58 你没事吧?
244 00:18:01 其实有事
245 00:18:04 六个月前我发现自己得了糖尿病
246 00:18:07 一型 然后…
247 00:18:08 我跟你说 我的保险
248 00:18:10 实际上并没有涵盖能让我活命的
249 00:18:14 胰岛素
250 00:18:16 所以我要么还清债务
251 00:18:19 要么付房租 但我…
252 00:18:22 -我只能顾一边-我很遗憾
253 00:18:24 我就想肯定还有别的办法 对吧?
254 00:18:28 结果还真有
255 00:18:31 你们来酒吧的时候你朋友给了我灵感
256 00:18:34 海军陆战队员配偶可获得全部健康福利
257 00:18:36 而且我们结婚还可以得到额外的福利
258 00:18:39 比如基本住房津贴和家庭分居津贴
259 00:18:41 加起来的话 是不小的一笔
260 00:18:42 我们可以分摊 这是双赢 你觉得呢?
261 00:18:47 你好好想想
262 00:18:49 抱歉
263 00:18:51 -我爸是退休军警-不好意思 这是我们的私事
264 00:18:53 军警就是军事警察
265 00:18:55 弗兰基 这是很常见的骗局
266 00:18:57 政府会仔细验证
267 00:18:59 如果发现这不是真的 那就是诈骗
268 00:19:01 拜托 你不是这种人
269 00:19:04 好吧 没人问你 你可以不要多事吗?
270 00:19:06 -为什么这不是真正的婚姻?-我不知道 因为你们并不相爱?
271 00:19:10 但我们互相尊重我们没有相爱 但我们爱着对方
272 00:19:14 我们还可以和其他人上床
273 00:19:16 这听起来是有史以来最健康的婚姻
274 00:19:18 你这是在敲政府的竹杠
275 00:19:19 -我敲政府的竹杠?-对
276 00:19:21 让我妈妈纳税十年
277 00:19:24 但不给她投票权的那个政府吗?
278 00:19:27 你妈妈是非法来这里的?
279 00:19:29 不要告诉我 你是南加州的居民
280 00:19:31 你不知道这个州是如何在非法移民的支持下建立起来的
281 00:19:35 就像我妈妈 她穿过边境在这里生活了十年
282 00:19:38 勤勤恳恳工作了十年为你们的政府纳税
283 00:19:43 却不被当成公民对待
284 00:19:45 没错 我会很骄傲地敲政府的竹杠
285 00:19:49 你还有别的话要说吗 突击队员?
286 00:19:51 老兄 这是个陷阱
287 00:19:54 你的下场一定会很难看
288 00:20:00 我只是想帮忙
289 00:20:03 谢谢你的帮忙
290 00:20:08 -他怎么会在这里?-他是我的室友 好吗?
291 00:20:12 我们休假的时候 他没地方住
292 00:20:14 对他友善点
293 00:20:18 怎么样?
294 00:20:20 卡茜 我不能
295 00:20:22 好吗?对不起
296 00:20:25 而且 我觉得我女朋友不会理解我有个老婆
297 00:20:30 什么?你跟莱莉复合了?
298 00:20:32 对 这次我很认真
299 00:20:35 我记得你从五年级起就认识她了
300 00:20:38 太好了
301 00:20:42 刚才真是离谱
302 00:20:45 我该走了
303 00:20:47 我要开大巴带游客观光 还要送餐
304 00:20:51 -卡茜 你知道如果我有钱…-弗兰基 别说了
305 00:20:53 我会想办法的
306 00:20:58 -注意安全 好吗?再见-好 你也是
307 00:21:03 她父母帮不了忙吗?
308 00:21:05 对…
309 00:21:07 她妈妈是护士助理所以没有多余的钱
310 00:21:10 她爸爸在她出生那会儿就跑了听起来就是个混蛋
311 00:21:13 怪不得
312 00:21:15 嘿 你是不是想偷偷吓我一跳?
313 00:21:18 去做为我送行的大餐我们去吃东西吧!
314 00:21:42 过来 亲我一下 再见
315 00:21:44 好的 再见
316 00:21:47 再见 爷爷
317 00:21:49 (莫罗父子汽车服务)
318 00:21:55 爱你
319 00:22:00 好的
320 00:22:07 卢克叔叔?你在做什么?
321 00:22:10 -快点接球-好嘞
322 00:22:12 准备好了吗?
323 00:22:14 把球给我
324 00:22:17 -不行 给我-给我
325 00:22:21 妈妈 我找到卢克叔叔藏在哪了
326 00:22:23 -天啊 卢克?-被逮到了
327 00:22:25 没想到在你出征前还能见到你
328 00:22:27 -不是吧?-嗨 海莉
329 00:22:30 就像抱着一个树桩一样
330 00:22:33 真没想到八个月你就变得这么肌肉发达
331 00:22:35 你觉得呢 斯宾塞?我该加入海军陆战队吗?
332 00:22:37 -是-我该像卢克叔叔一样满身肌肉吗?
333 00:22:40 是的!
334 00:22:49 你…
335 00:22:51 你留这个发型看起来就像爸爸
336 00:22:55 过来抱一下
337 00:22:56 -来吧-很高兴见到你
338 00:23:00 他去哪了?
339 00:23:03 爸爸今天休息 你可以喘口气了
340 00:23:09 我不想见他 但他好像更不想见我
341 00:23:13 他需要对我表达一些情感才会明白对你的感受
342 00:23:16 -他跟我断绝关系时说得很清楚-好了 卢克
343 00:23:19 爸爸总要定点规矩你当时完全失控了
344 00:23:22 对
345 00:23:31 怎么了 卢克?
346 00:23:38 我欠了点钱
347 00:23:45 我们之前谈过这个 你知道…
348 00:23:48 你知道我帮不了你
349 00:23:49 对 我…
350 00:23:51 -我知道-又是那个人渣约翰诺吗?
351 00:23:54 -如果你不还钱会怎样?-我必须还钱
352 00:23:57 -他最好不要接近我的家人-对不起 我只是遇到了麻烦
353 00:24:21 我刚拿到薪水 所以这不是全部
354 00:24:24 -但我很快就会把剩下的给你-什么时候?
355 00:24:27 我快失去耐心了
356 00:24:29 我等着你从戒毒所出来
357 00:24:32 现在你要走了
358 00:24:33 欠我一万五 带着几百美金就来了?
359 00:24:36 听着 我想我有个计划
360 00:24:38 你最好跟我说明白
361 00:24:42 放轻松 兄弟
362 00:24:44 别逼我用这个 但你得还钱
363 00:24:47 我会还你钱
364 00:24:48 -我知道门路-怎么做?
365 00:24:49 一个需要医疗保险的女孩
366 00:24:51 如果我们结婚我每个月都会有额外的津贴
367 00:24:54 我会把剩下的钱还给你 好吗?
368 00:24:55 -你确定?-我确定 不会有问题
369 00:24:59 放聪明点
370 00:25:00 最好能行得通
371 00:25:02 好好享受蜜月吧
372 00:25:20 嗨
373 00:25:21 -嗨-谢谢你和我见面
374 00:25:24 你爸爸在停车场等着给我铐手铐吗?
375 00:25:27 真好笑
376 00:25:33 你表现得太心虚了
377 00:25:35 好 如果我们这么做的话…
378 00:25:38 我们需要非常小心 好吗?我们需要编一个故事
379 00:25:41 那天晚上我们不和
380 00:25:43 大家都看到了 但第二天晚上
381 00:25:46 我很有魅力 也很执着我说服了你和我约会
382 00:25:50 是吗?
383 00:25:52 -你约我出去的场面性感吗?-性感爆棚
384 00:25:56 我需要你解释一下
385 00:25:59 因为一周前你还教育我这是诈骗
386 00:26:02 这就是诈骗 我不想这么做
387 00:26:04 好 那就别这样
388 00:26:06 相信我 但凡我有其他选择就不会这样做
389 00:26:08 婚姻应该建立在爱情的基础上在我看来 婚姻是一辈子的事
390 00:26:13 你来自幻想世界吗?
391 00:26:15 因为就我来说 在现实世界中婚姻真的只是一种
392 00:26:20 毫无意义的法律安排把恋人变成敌人
393 00:26:24 -为什么你别无选择?-不关你的事
394 00:26:27 怎么不关我的事?我可能就要嫁给你了 到底为什么?
395 00:26:31 我需要我们每个月多得的两千美元
396 00:26:33 就这样?我凭什么相信你?
397 00:26:36 相信我?好吧 听着如果我可以信任一个
398 00:26:38 对法律或军队毫不在意的自由主义者…
399 00:26:41 我遵循排斥盲目服从的道德准则
400 00:26:44 而且我迫切需要这笔钱来活命
401 00:26:47 而你可能是为了
402 00:26:50 你那厌女组织储备物资
403 00:26:52 我要走了 真不该来 厌女男
404 00:26:55 -卢克-不切实际的家伙
405 00:26:58 怎么了?
406 00:26:59 听着 我不喜欢你
407 00:27:01 这还用说
408 00:27:02 但你看起来很靠谱 所以…
409 00:27:06 我道歉 好吗?
410 00:27:08 拜托
411 00:27:15 听着 我希望你知道自己会陷入什么处境
412 00:27:18 如果被抓到 我会被告上军事法庭
413 00:27:20 被抓去蹲监狱
414 00:27:23 好
415 00:27:24 这会是一场仓促的婚礼我们会受到监视
416 00:27:28 所以 等我被派去伊拉克
417 00:27:32 我们要保持固定的联系 好吗?
418 00:27:36 我们得让这场婚姻看起来很正常而且真实
419 00:27:38 我们得写一些浪漫的邮件以防有人查阅
420 00:27:42 我被派遣期间 要保持说服力
421 00:27:44 等我回来后 我们就申请离婚
422 00:27:46 这场婚姻会为你提供一年的免费医疗保险
423 00:27:49 -然后津贴一人一半-太好了
424 00:27:54 还有一件小事 我周五早上就出发
425 00:27:58 我们要在我兄弟们面前出去约会
426 00:28:01 表现得好像我们…
427 00:28:03 好像我们喜欢彼此
428 00:28:06 对 不止如此 要彼此相爱
429 00:28:09 然后…
430 00:28:13 所有已婚夫妇都会在基地附近的一家汽车旅馆过夜
431 00:28:16 -这意味着我们也必须如此-真棒
432 00:28:21 所以这事说定了吗?
433 00:28:26 我们要这么做吗?
434 00:28:28 对
435 00:28:30 对 我们就要这样做
436 00:28:31 别告诉那些无关人士
437 00:28:34 你必须保证
438 00:28:35 我保证
439 00:28:37 这样吧
440 00:28:39 我们拉钩
441 00:28:41 -不 我不要这么做-我们都要结婚了
442 00:28:55 我会给你发信息
443 00:29:25 (海滨小屋)
444 00:29:39 -不行-什么?
445 00:29:41 你不能这么穿
446 00:29:42 -为什么?-我们要拍婚纱照
447 00:29:44 你得穿得正式些
448 00:29:46 -真的吗?-不行 我要上去了
449 00:29:52 里面没有蓬松的处女白色婚纱突击队员
450 00:29:55 别那么叫我
451 00:30:08 请随意
452 00:30:19 你会弹吗?
453 00:30:22 不会 只是为了打动男人
454 00:30:24 你被打动了吗?
455 00:30:26 我是个音乐人
456 00:30:27 吃的就是这口饭
457 00:30:28 我和我的乐队已经演出五年了
458 00:30:32 一定很艰难吧?
459 00:30:33 艰难就是暗无天日的工作上下班打卡
460 00:30:36 结果只是让富人更富有
461 00:30:38 我宁愿每天为了我的艺术而奔波
462 00:30:46 -干什么?-对不起
463 00:30:49 纹身写的什么?
464 00:30:50 “现在是社会主义”?
465 00:30:53 你真的很聪明
466 00:30:54 不 写的是…
467 00:30:56 “不入虎穴 焉得虎子”
468 00:30:57 -什么 我…-不入虎穴 焉得虎子
469 00:31:01 只是我妈妈搬来美国时外婆对她说的话
470 00:31:05 你好 我的王子
471 00:31:07 今天之后我们的信用分数会交织在一起
472 00:31:29 -你看起来进入角色了-这是什么意思?
473 00:31:33 你很漂亮
474 00:31:36 你的脸红新娘
475 00:31:40 恭喜
476 00:31:43 来 抱一下 我们真为你感到骄傲
477 00:31:45 这是我一生中最美好的一天
478 00:31:47 天啊 我好激动
479 00:31:56 嗨 谢谢你过来
480 00:31:58 不客气
481 00:31:59 你准备戒指了吗?
482 00:32:01 给
483 00:32:08 天啊 你买了一枚真正的戒指?
484 00:32:10 -其实…-是我
485 00:32:12 是我买的
486 00:32:14 -什么?-我给莱莉买的
487 00:32:17 -我入伍后就一直在存钱-弗兰基
488 00:32:21 不 我不能接受
489 00:32:23 我不想现在向她求婚 然后就出征
490 00:32:26 我想成为她的丈夫
491 00:32:29 按正确的方法做事
492 00:32:31 我妈想等我回来满21岁再说 所以…
493 00:32:35 先替我暖着吧
494 00:32:38 卢克·莫罗和卡珊德拉·萨拉扎
495 00:32:43 该死
496 00:32:59 我们今天齐聚一堂
497 00:33:01 参加二位的合法婚姻
498 00:33:05 今天的见证人呢?
499 00:33:07 弗兰基
500 00:33:08 是我 你好吗?
501 00:33:10 -嗨 弗兰基-你们好
502 00:33:12 卢克·莫罗 你愿意发誓爱这个人
503 00:33:14 忠诚于她
504 00:33:16 无论疾病还是健康都会安慰她、照顾她吗?
505 00:33:19 我愿意
506 00:33:22 卡珊德拉·萨拉扎你愿意发誓爱这个人
507 00:33:25 忠诚于他
508 00:33:27 无论疾病还是健康都会安慰他、照顾他吗?
509 00:33:31 我愿意
510 00:33:35 根据加利福尼亚州赋予我的合法权力
511 00:33:38 我宣布你们正式结为夫妻
512 00:33:45 新郎可以亲吻新娘了
513 00:33:52 恭喜二位
514 00:33:54 干杯 伙计们!
515 00:33:56 敬二排 兄弟们!
516 00:33:59 -明天就出征了!-明天!
517 00:34:01 -一口闷!-来啊 宝贝 过来!
518 00:34:03 -当然!-当然!
519 00:34:10 等等!
520 00:34:12 -还要敬新婚夫妇!-太可爱了
521 00:34:14 -你们之前还看不上对方-看看你们俩
522 00:34:18 谢谢
523 00:34:20 新婚夫妇!
524 00:34:23 兄弟 我不敢相信你娶了她你第二天就要出征了
525 00:34:28 你还好吗?
526 00:34:30 他们这么快就要走了
527 00:34:32 我…有点害怕
528 00:34:36 确实…
529 00:34:39 感觉很不真实
530 00:34:40 我一定会非常想念他
531 00:34:42 我知道弗兰基很紧张
532 00:34:44 所以我在很努力地坚强起来但他是我最喜欢的人
533 00:34:48 这就是问题所在
534 00:34:52 抱歉
535 00:34:54 我控制不住自己
536 00:34:55 大家把酒杯再端起来 我要再致个辞
537 00:34:59 这杯酒敬生命、敬爱情
538 00:35:01 敬干掉一些天杀的阿拉伯人!
539 00:35:06 真的吗?天哪
540 00:35:09 对!
541 00:35:13 你有意见吗?
542 00:35:16 对 就是你
543 00:35:19 就是…
544 00:35:22 阿拉伯人是一个种族你这样说就好像
545 00:35:25 你要干掉整个种族
546 00:35:28 -这听起来有点问题-好了 卡茜
547 00:35:30 他明白 他只是在提振士气
548 00:35:32 谢谢你的敏感词训练
549 00:35:35 我要为国出征了 你这是什么意思?
550 00:35:37 我不知道显然我在告诉一个海军陆战队的士兵
551 00:35:40 不该干掉所有阿拉伯人
552 00:35:41 -好吧 别-别吵了
553 00:35:42 那你究竟想要我们做什么?
554 00:35:44 去那边教他们代词?
555 00:35:50 你先了解下你真正的敌人是谁
556 00:35:53 而不是瞎说一通惹人烦 怎么样?
557 00:35:56 注意你的语气 卢克 管好你老婆
558 00:35:58 -够了-你说什么?
559 00:35:59 -他无权管我-我有
560 00:36:02 够了!你们两个
561 00:36:05 坐下
562 00:36:07 照他说的做
563 00:36:08 快点
564 00:36:14 谢谢
565 00:36:15 你也是
566 00:36:20 天哪 我真的好喜欢这种微妙的对话
567 00:36:23 真是…
568 00:36:34 我该去看看我丈夫
569 00:36:38 天哪
570 00:36:40 这两人都挺暴躁
571 00:36:43 -有必要这么生气吗?-有
572 00:36:46 你懂他的意思
573 00:36:48 只是在胡说逞强罢了
574 00:36:50 听着 阿曼多是个混蛋
575 00:36:52 但我觉得你不明白我们是为了即将面对的事打气
576 00:36:56 真的值得毁了每个人的夜晚吗?
577 00:36:59 我敢肯定不是我破坏了今晚
578 00:37:01 我肯定是你朋友大喊“杀了所有阿拉伯人” 毁了今晚
579 00:37:04 如果他不这么说你今晚就会过得开心吗?
580 00:37:06 和满是你觉得低你一等的人吃饭
581 00:37:09 不做种族主义巨魔确实会让我有优越感 不是吗?
582 00:37:12 是 但没有阿曼多这样的人
583 00:37:14 你认为这个国家会免受恐怖分子的侵害吗?
584 00:37:16 不会 你宣扬“未来属于女性”
585 00:37:19 那你觉得伊拉克的女性境遇如何?
586 00:37:21 你活在自己的幻想里
587 00:37:22 -我受不了-不 你说得对
588 00:37:24 因为明显的解决办法是用枪派一群人拿枪去干仗!
589 00:37:29 哇 他们这婚姻有个好的开头
590 00:37:31 -好 用枪 怎么了?-他们能看到我们 过来
591 00:37:33 -我说他们能看见我们 过来-好
592 00:37:35 -这只是情侣拌嘴 伙计…-你真是固执 赶紧…
593 00:37:46 努力克服我们的分歧
594 00:37:49 好吗?
595 00:37:51 他们还在看
596 00:37:57 对
597 00:37:59 继续抱我
598 00:38:01 深深相爱
599 00:38:06 -看到没?他们在拥抱-没事了
600 00:38:10 没事了
601 00:38:12 对
602 00:38:15 很好
603 00:38:24 最后一夜了!
604 00:38:26 把握今天 兄弟们!
605 00:38:28 -今晚好好玩!-床上折腾!
606 00:38:30 我爱你 姑娘!
607 00:38:33 快走吧!快点!
608 00:38:38 晚安
609 00:38:40 -晚安-在蜜月套房玩得开心!
610 00:38:46 真不错
611 00:38:51 我明明要的是双床房
612 00:38:55 当然
613 00:38:57 当然了
614 00:39:00 好吧 怎样?你以为我喜欢你吗?
615 00:39:03 或许有点
616 00:39:04 -放轻松 伙计-我放松不了
617 00:39:06 -我只知道你一团糟-这是什么意思?
618 00:39:09 我不知道因为正常人会承认自己害怕
619 00:39:13 我不害怕
620 00:39:15 好 那为什么要装硬汉?
621 00:39:17 你对我发号施令 叫我坐下
622 00:39:20 别说了
623 00:39:22 我做不到 还是别吵了跟你结婚是个天大的错误
624 00:39:25 你说得对
625 00:39:29 我很害怕
626 00:39:32 假结婚和去伊拉克的事情
627 00:39:36 我要撑不住了
628 00:39:45 对不起
629 00:39:52 嘿 你要是不害怕才是真的疯了
630 00:39:59 你真的很勇敢
631 00:40:15 我该去洗漱了
632 00:40:17 卡茜
633 00:40:39 可以吗?
634 00:40:42 可以
635 00:41:39 -你起来多久了?-三点就起来了
636 00:41:42 我去跑步了
637 00:41:44 你凌晨三点去跑步了?
638 00:41:46 我睡不着
639 00:41:48 -什么?-你听到了 我完全睡不着
640 00:41:51 所以我去跑步了 我就是这样
641 00:41:55 你是那种男人 是吧?
642 00:41:58 假装没发生过
643 00:42:00 我不知道你想让我怎样我脑子里事情很多
644 00:42:03 -好-我们得出征了
645 00:42:04 所以我会带你去基地
646 00:42:07 好
647 00:42:13 (海军陆战队基地)
648 00:42:19 我一辈子都住在欧申赛德却从来没有去过基地
649 00:43:28 我爱你
650 00:43:32 我会想你的
651 00:43:39 我得走了
652 00:43:41 卡茜 如果我遭遇不测你就是我的直系亲属 懂吗?
653 00:43:44 你可以打给我哥哥把我们的约定告诉他
654 00:43:48 你得给我爸编个故事
655 00:43:50 但我爸千万不能知道这件事 好吗?
656 00:43:53 好
657 00:43:54 莫罗准下士 新婚快乐
658 00:44:00 记住 从现在开始我们会被人监视 好吗?
659 00:44:03 电子邮件、视频通话 所有的一切
660 00:44:16 各位士官 集结士兵 出发!
661 00:44:32 各位 再为这对新婚夫妇庆祝一次!
662 00:44:34 嘿!过来 姑娘!
663 00:44:36 我们去抓她
664 00:44:37 来吧 最后一次
665 00:44:39 把她举起来
666 00:44:47 来了
667 00:44:49 好了
668 00:44:50 -嘿 快点!-快来领你的新娘!
669 00:44:52 -上车啊-抱歉
670 00:44:54 亲一个!
671 00:44:58 -快点 亲啊 卢克-亲一个
672 00:45:07 再亲就要很久之后了
673 00:45:09 好
674 00:45:11 好了 神仙眷侣 走了 快走吧
675 00:45:17 照顾好你自己 好吗?
676 00:45:19 等我回来 我要看到你的热销唱片
677 00:45:21 只为你所创作
678 00:45:23 陆战队士兵 快上车!快点
679 00:45:27 新婚快乐
680 00:45:29 谢谢
681 00:45:39 感觉好不真实
682 00:46:05 (黑人的命也是命)
683 00:46:32 亲爱的卢克
684 00:46:34 我们很快就坠入爱河
685 00:46:37 所以我想该写信给你 填补那些
686 00:46:40 我们没有时间填补的空白
687 00:46:43 所以
688 00:46:45 关于我 你需要知道以下这些事
689 00:46:50 抱着希望…
690 00:46:51 音乐是…
691 00:46:52 回家吧…
692 00:46:54 我的一切
693 00:46:55 回家吧
694 00:46:57 回家吧
695 00:46:59 最初 我幼年时只是自说自唱以消弭家里的烦恼
696 00:47:05 我妈妈有很多当兵的男朋友
697 00:47:07 他们只留给她无尽的痛苦
698 00:47:09 我们没谈过这些事她以为我不知道 但其实
699 00:47:14 我都知道
700 00:47:15 大多数人都会学着说出自己的感受
701 00:47:17 或者写进日记里而我则学着做成音乐
702 00:47:22 我一辈子都热爱唱歌
703 00:47:24 但我有点害怕唱出自己要说的话
704 00:47:28 挤一下
705 00:47:30 所以我只是翻唱躲在别人的歌词后面
706 00:47:33 这很讽刺 因为有人告诉我我不仅仅是固执己见
707 00:47:37 只是每次我坐下来写一些原创的歌曲
708 00:47:40 谋求生存我的各种医疗问题就会妨碍我
709 00:47:43 或许那是个借口但我想既然现在我们结婚了
710 00:47:46 我会弄个清楚
711 00:47:49 亲爱的卡茜
712 00:47:50 关于我 你应该知道以下这些事
713 00:47:52 我是家中第三代海军陆战队队员
714 00:47:55 我爷爷参加了硫磺岛战役
715 00:47:57 爸爸在沙漠风暴行动中受伤
716 00:47:59 而获得了紫心勋章
717 00:48:02 高中毕业后 我有点失去控制
718 00:48:05 我以为入伍就能赢回爸爸的尊重
719 00:48:09 但等我真正在外征战
720 00:48:11 我开始明白 我这样做不是为了他
721 00:48:14 而且为了我自己
722 00:48:15 是为了为国效力 成为更好的人
723 00:48:20 嘿 卢克 我是你的兄弟约翰诺我拿到了上周的钱
724 00:48:23 继续维持假结婚吧 真是太棒了
725 00:48:26 总之 把这周的钱给我 别停哦
726 00:48:30 你知道海滩边的那些怪异雷暴吗?
727 00:48:33 以前可把我吓坏了
728 00:48:36 我爸爸就全然不惧
729 00:48:39 但我记得有一次 他让我和我哥
730 00:48:42 带着睡袋进来 在地板上睡觉
731 00:48:45 所以风暴来临的时候我们全家都聚在一起
732 00:48:49 这是我最美好的回忆之一
733 00:48:50 不久之后 我妈便生病了
734 00:48:53 我爸爸退伍照顾她
735 00:48:56 每次化疗他都陪着她
736 00:48:59 最后在医院的时候在她的床边坐了一夜
737 00:49:04 这就是我理解的爱情
738 00:49:08 我想我也希望我们拥有这样的爱情
739 00:49:09 我亲爱的丈夫
740 00:49:11 坐车比坐飞机好
741 00:49:13 早餐玉米饼胜过深夜加了很多辣酱的玉米饼
742 00:49:16 很多辣酱
743 00:49:18 我从来没有离开过加州 但我的梦想
744 00:49:21 是有一天和我的乐队一起环游世界
745 00:49:23 如果我在家时间更多一些我会养一只鬣蜥当宠物
746 00:49:26 不许笑我 它们很聪明的
747 00:49:28 我心爱的妻子
748 00:49:30 没有什么比辣酱更能毁掉玉米饼那样完全破坏了味道
749 00:49:35 总有一天我会在每个大城市都跑一次马拉松
750 00:49:38 我要那样看整个世界
751 00:49:40 我不想让你失望但鬣蜥不在考虑之列
752 00:49:47 我唯一养过的宠物是我在州博览会上赢得的一条金鱼
753 00:50:01 嘿 你能…
754 00:50:02 -你能看见我吗?-能 你能看到我吗?
755 00:50:06 能
756 00:50:08 嗨
757 00:50:10 嗨
758 00:50:12 你最好的朋友在这里
759 00:50:15 -还记得我老婆吗?-记得
760 00:50:17 我记得 神仙眷侣
761 00:50:19 卢克 是卡茜吗?
762 00:50:21 -卡茜!-嗨!
763 00:50:22 -嘿 莱莉向你问好-嗨 莱莉
764 00:50:24 -嘿 卡茜-怎么样?
765 00:50:27 我屁股沟子里全是沙子
766 00:50:30 听起来很棒
767 00:50:33 你今天过得怎么样 宝贝?
768 00:50:37 挺好的
769 00:50:39 宝贝
770 00:50:41 我…
771 00:50:43 我工作
772 00:50:44 然后开始写歌
773 00:50:47 等等 你写了一首歌?这么厉害吗?
774 00:50:49 -嘿 卡茜 唱给我们听!-我说不好…
775 00:50:52 唱一个!
776 00:50:53 唱一个!
777 00:50:54 -唱一个!-快点!
778 00:50:56 我还没写完
779 00:50:58 唱给我们听!
780 00:50:59 -拜托-快点!
781 00:51:00 听着 这首歌应该可以
782 00:51:02 一周后完成
783 00:51:04 拜托
784 00:51:05 -好-好
785 00:51:07 我保证 各位 我保证到时会唱给你们
786 00:51:11 好吧 那就一周 你知道我们在哪
787 00:51:14 嘿 我们该走了 伙计们 开饭!
788 00:51:17 你一定要好好吃饭
789 00:51:19 你最棒了
790 00:51:20 我…
791 00:51:22 我爱你
792 00:51:24 我也是
793 00:51:26 我也爱你
794 00:51:31 我爱你
795 00:51:32 -爱你-爱你
796 00:51:33 -爱你-我也爱你
797 00:51:35 -你爱她吗?-我爱你!
798 00:51:41 你知道我们在哪
799 00:51:46 归家
800 00:51:49 你知道我们在哪
801 00:51:52 平安归家
802 00:51:55 -我们应该在合唱之后加上这个-对
803 00:51:58 平安归家
804 00:52:00 -你觉得这样行吗?-用贝斯弹 麦克斯
805 00:52:02 -太棒了-很和谐
806 00:52:06 我希望你平安归家
807 00:52:08 -好听-这歌成了!
808 00:52:10 太好了!
809 00:52:13 嗨
810 00:52:16 嘿
811 00:52:21 你没事吧?
812 00:52:24 没事 就是一团混乱
813 00:52:27 我们今天差点失去一位战友他刚被空运出战场
814 00:52:30 天哪
815 00:52:32 弗兰基在这里
816 00:52:33 弗兰基 打个招呼
817 00:52:35 你好吗 卡茜?
818 00:52:36 -嗨-嘿
819 00:52:38 我们挺需要听听你那首曲子
820 00:52:40 今天很惨烈
821 00:52:43 大家都在给家人打电话
822 00:52:45 天哪 为什么国内不知道这些事?
823 00:52:47 对吧 各位?
824 00:52:48 听卢克妻子创作的小曲?好吗?
825 00:52:52 你答应过我们
826 00:52:53 我知道我答应你们了
827 00:52:55 这歌终于写好了
828 00:52:57 起码我觉得写好了?
829 00:53:00 我从未在别人面前演奏过我自己写的歌
830 00:53:02 所以大家不要太苛刻
831 00:53:05 这是一首献给所有美国英雄的歌
832 00:53:07 一首全新的原创歌曲
833 00:53:17 我们泪眼婆娑
834 00:53:21 不知面向何方
835 00:53:24 不知该振翅逃离还是勇敢抗争
836 00:53:27 我们栗栗危惧
837 00:53:29 假装毫不在乎
838 00:53:33 但人们早已屏气不息
839 00:53:36 害怕情绪不断蔓延
840 00:53:38 我在你眼中沦陷
841 00:53:41 我不敢
842 00:53:43 展露我的恐惧
843 00:53:45 直到我能勇敢面对
844 00:53:47 放纵泪水流淌
845 00:53:49 直至尝到其中滋味
846 00:53:50 我全然不知
847 00:53:52 你我未来何在
848 00:53:54 但我衷心希望你
849 00:53:56 平安归家
850 00:54:04 耶!
851 00:54:06 真不错!
852 00:54:08 这可是我老婆
853 00:54:14 谢谢
854 00:54:16 说真的
855 00:54:18 这正是我们需要的
856 00:54:19 你们注意安全
857 00:54:23 试样小样怎样了?
858 00:54:25 我发到了网上
859 00:54:28 发给十几家小唱片公司
860 00:54:32 -他们会很喜欢的-其实
861 00:54:33 有个独立音乐网站对我们上一场演出
862 00:54:37 做出了极度的好评然后一个经纪人读到了这个评论
863 00:54:42 现在我们要在欧申赛德艺术节上演出了
864 00:54:46 什么?
865 00:54:47 大名鼎鼎的欧申赛德艺术节!
866 00:54:50 太了不起了!你好厉害
867 00:54:52 等等 这是不是表示我是你的缪斯?
868 00:54:56 -你知道吗?-真的?
869 00:54:58 让我考虑一下
870 00:55:00 好吧 你算是吧
871 00:55:02 祝你演唱会顺利 再见
872 00:55:05 (伊拉克叛乱分子袭击升级)
873 00:55:08 欧申赛德艺术节的各位粉丝
874 00:55:10 这个音乐组合马上就要登上主舞台了
875 00:55:15 女士们 先生们 请举起你们的双手
876 00:55:17 有请欧申赛德自己的
877 00:55:20 卡茜·萨拉扎和忠诚乐队
878 00:55:23 欧申赛德的各位 大家好吗?
879 00:55:26 天哪
880 00:55:29 感觉像做梦一样
881 00:55:31 大家好!
882 00:55:33 献给所有在世界另一端为国效力
883 00:55:36 勇敢的男女
884 00:55:38 谢谢
885 00:57:49 检查装备 确保弹夹数量齐全
886 00:57:52 确保武器装备良好
887 00:57:54 明天我们要去巡逻
888 00:57:56 我希望明天一切都准备好大家都明白吗?
889 00:58:00 -是 长官-是 长官
890 00:58:01 我需要你们明天保持警惕
891 00:58:04 认真对待
892 00:58:26 卢克 我给你打了三次电话了怎么回事?
893 00:58:29 我是卢克 请留言
894 00:58:31 好吧
895 00:58:33 嗨 我在声田上发布了欧申赛德音乐节演出中的一首曲目
896 00:58:37 就是我为你演奏的那首
897 00:58:39 这首歌被收录到了最佳公路旅行播放列表
898 00:58:41 现在已经有超过20万次的播放
899 00:58:45 卢克 这首可能受你影响的歌现在真的爆火了
900 00:58:49 就这样 拜拜 缪斯
901 00:58:58 -耶!-嗨 先生!
902 00:59:00 -美好的一天 对吧?-对
903 00:59:02 今天是个好日子!
904 00:59:03 -愿上帝保佑你!-愿上帝保佑你!
905 00:59:24 你们知道怎么唱
906 00:59:27 我们想要周五晚上的演出时段能给我们吗?
907 00:59:30 比利!
908 00:59:35 比利!
909 00:59:39 耶!
910 00:59:42 敬忠诚乐队
911 00:59:44 -我们出名了-艾迪?
912 00:59:48 天哪 卡茜 你的手机都要炸了
913 00:59:50 -什么?-当然了
914 00:59:54 德国?
915 00:59:57 太棒了 各位
916 01:00:01 抱歉 各位 我得接下这个电话
917 01:00:03 -是谁?-我不知道
918 01:00:04 -就五分钟 好吗?-最好是唱片公司
919 01:00:10 喂?
920 01:00:11 你是卡珊德拉·萨拉扎吗?
921 01:00:15 是的
922 01:00:16 女士 我是柯蒂斯上尉
923 01:00:17 海军陆战第一师第一营的后方支队指挥官
924 01:00:20 女士 我打电话是因为你丈夫在一次行动中受伤
925 01:00:24 他将被从德国部队
926 01:00:27 转到圣地亚哥的海军医疗中心
927 01:00:30 他没事吧?
928 01:00:32 他的双腿被简易爆炸装置炸伤
929 01:00:35 目前正在做手术
930 01:00:38 抱歉 但我真的听不清你在说什么
931 01:00:45 该死!
932 01:01:02 雅各布·莫罗
933 01:01:05 雅各布·莫罗
934 01:01:08 卢克的哥哥 我会找到你
935 01:01:09 (雅各布·莫罗)
936 01:01:40 (美国海军陆战队美国全国步枪协会)
937 01:01:52 有事吗?
938 01:01:54 -我找雅各布·莫罗-这就是他家
939 01:02:00 卢克的哥哥在吗?我有急事
940 01:02:03 我是卢克的父亲 他做了什么?
941 01:02:07 -我真的需要跟他哥哥谈谈-别说了
942 01:02:10 别废话了 你想怎样?
943 01:02:12 卢克进监狱了吗?还是欠你钱?到底什么事?
944 01:02:17 卢克在战斗中受伤了
945 01:02:20 先生 他在伊拉克
946 01:02:22 -或者说他之前在伊拉克-什么…
947 01:02:24 -他几个月前被派遣到国外-等下
948 01:02:27 我不知道他参军了
949 01:02:32 -情况有多严重?-我还没见到他
950 01:02:34 海军陆战队昨晚给我打电话
951 01:02:38 他们说他的腿被某种简易爆炸装置炸断了
952 01:02:41 天啊
953 01:02:43 几天之后
954 01:02:45 他就会回国
955 01:02:48 -我真的很遗憾-军队为什么打给你?
956 01:02:57 我是他的妻子
957 01:03:04 没想到吧
958 01:03:07 抱歉 请进
959 01:03:22 莫罗准下士?
960 01:03:23 欢迎回国 你好像有点晕
961 01:03:26 莫罗准下士?
962 01:03:28 植皮手术很成功
963 01:03:30 但我会继续进行负压伤口治疗帮你恢复
964 01:03:33 现在你的家人来了
965 01:03:34 依靠家人 你很快就能恢复
966 01:03:40 就在这里
967 01:03:46 卢克
968 01:03:52 爸爸?
969 01:03:53 天哪 我们差点失去你
970 01:03:57 怎么不告诉我们你结婚了?
971 01:03:59 恭喜你们了
972 01:04:01 -谢谢-谢谢
973 01:04:05 嗨
974 01:04:07 -嗨 宝贝-嗨
975 01:04:16 太遗憾了 亲爱的
976 01:04:17 我从未想过你会参军
977 01:04:20 我听说你要荣获紫心勋章
978 01:04:22 -对-这是很光荣的事
979 01:04:25 你入伍的事 你告诉杰克瞒着我
980 01:04:29 为什么?你为什么又要骗我?
981 01:04:35 你会说我没有考虑清楚
982 01:04:40 我希望有机会能证明你是错的
983 01:04:42 我也是
984 01:04:47 情况如何?跟我们说说吧 医生
985 01:04:52 康复过程会很漫长而且他也没有经验
986 01:04:55 -医生 他以后还能跑步吗?-是因为我的药
987 01:04:59 先恢复走路 再说能不能跑
988 01:05:01 -谢谢-谢谢
989 01:05:03 你妈妈会…
990 01:05:06 你母亲看到你这副模样一定会很心疼
991 01:05:16 嘿 让他们独处一会吧
992 01:05:18 好的
993 01:05:19 谢谢
994 01:05:30 我…
995 01:05:32 我找错雅各布·莫罗了
996 01:05:34 对不起 我当时吓坏了我不知道该怎么做 我…
997 01:05:37 你在逗我吧 卡茜
998 01:05:39 你怎么想的?我们完蛋了
999 01:05:42 我跟你说过 他是军警
1000 01:05:43 你没说你爸爸和你哥哥同名 卢克
1001 01:05:47 -没事的-有事
1002 01:05:50 我们只要离婚你就再也不会见到我了
1003 01:05:54 不 他已经不相信我了他已经盯上我们了
1004 01:05:57 -不 他不会举报自己的儿子-你想得太简单了
1005 01:06:01 就算退休了 他还是个警察的样子
1006 01:06:04 我们要保持冷静 坚持几个月直到我好转
1007 01:06:07 我们要住在一起直到我完成受人监管的理疗
1008 01:06:10 到时候我们就没事了
1009 01:06:12 但在那之前我们必须让他们相信这是真正的婚姻
1010 01:06:15 卢克 几个月?
1011 01:06:18 -我不…那是什么意思?-我们表现得像已婚夫妻
1012 01:06:21 演戏
1013 01:06:22 你可以的
1014 01:06:25 演戏 懂吗?
1015 01:06:34 -不会有事的-是的 我们要玩过家家了
1016 01:06:42 弗兰基知道这件事后会是什么反应?
1017 01:06:49 该死
1018 01:06:52 怎么了?
1019 01:06:54 -没人告诉你吗?-怎么了?
1020 01:06:59 弗兰基 他…
1021 01:07:02 也是这次任务 他…
1022 01:07:06 他能没撑过来 卡茜
1023 01:07:07 不
1024 01:07:11 我很遗憾 我…
1025 01:07:14 我要离开这里
1026 01:07:23 欧申赛德当地居民弗兰基·穆布蒂亚在执行任务时牺牲
1027 01:07:28 享年20岁
1028 01:07:31 他的家人为其英雄事迹和为自由作出的牺牲
1029 01:07:35 感到骄傲
1030 01:07:36 他的葬礼将在圣地亚哥的罗斯克兰斯堡举行
1031 01:08:03 瞄准 开火
1032 01:08:06 瞄准
1033 01:08:56 嗨
1034 01:08:58 葬礼办得很好
1035 01:09:08 这是弗兰基给你买的
1036 01:09:14 他想等他回家再跟你求婚
1037 01:09:16 他让我好好替他保管
1038 01:09:21 但我知道他一定会希望我把它交给你
1039 01:09:28 尺寸刚刚好
1040 01:09:32 他很爱你
1041 01:10:07 -他l这里做什么?-我不知道
1042 01:10:11 莫罗准下士 恭喜你
1043 01:10:12 听起来你们要回家了你们住在基地附近吗?
1044 01:10:16 事情发生得太快了 我们还没有…
1045 01:10:19 -我们还没有住在一起-是
1046 01:10:21 天哪 现在你们可以同居了
1047 01:10:25 对
1048 01:10:27 对
1049 01:10:29 对
1050 01:10:30 我会好好照顾你
1051 01:10:33 卡茜 这样 我会到你家去接他
1052 01:10:35 每周带他去做两次物理治疗
1053 01:10:38 不 你不必那么做
1054 01:10:40 行了 我很想与儿子重新建立感情
1055 01:10:43 听听你们的闪婚爱情
1056 01:10:48 你真的不用那么做
1057 01:10:50 我意已决
1058 01:10:54 谢谢
1059 01:10:58 回头见
1060 01:11:07 天哪
1061 01:11:12 慢慢来 慢点 伙计
1062 01:11:14 -等一下-可以吗?
1063 01:11:17 你终于回家了 弟弟
1064 01:11:19 -你们住在三层楼高的公寓?-有电梯吗?
1065 01:11:22 -没有 抱歉-莫罗准下士 走吧
1066 01:11:25 我要比你先上一级
1067 01:11:28 你肯定需要我们帮你上下楼梯
1068 01:11:30 对 我们下次再请你们进来太感谢了 再见
1069 01:11:47 你也嗑药 是吧?
1070 01:11:48 这是一种葡萄糖凝胶
1071 01:11:51 我有糖尿病 记得吗?我们就是因为这个结的婚
1072 01:11:54 话说回来 婚礼之夜令人难忘
1073 01:11:58 但我们要划清界限
1074 01:12:00 明白
1075 01:12:04 我睡沙发
1076 01:12:14 我想冰箱里有一些剩下的泰餐
1077 01:12:17 我不能保证那个吃不死你但我不会为你做饭的
1078 01:12:21 -你吓坏了-怎么?你没有吗?
1079 01:12:24 我没有跟别的男人同居过
1080 01:12:26 不 我感觉好极了
1081 01:12:27 坐着轮椅 被困在三楼
1082 01:12:29 就这样了?我们要同居?
1083 01:12:32 你爸爸还要走进我的公寓
1084 01:12:35 看我是不是你真正的老婆?
1085 01:12:38 因为我们之前不是这样说的
1086 01:12:40 很抱歉我的伤势给你带来不便
1087 01:12:43 -你一定很辛苦-别把矛盾转嫁到我身上 卢克
1088 01:12:46 你对这件事也不高兴吧
1089 01:12:48 你真的希望我来照顾你吗?
1090 01:12:51 不 你不是在照顾我 拜托你 不要
1091 01:12:54 -你都和我同居了!-是为了避开军事法庭!
1092 01:12:57 你有什么不明白的?你可能也会被起诉
1093 01:13:02 天哪!
1094 01:13:07 我们度过这关吧
1095 01:13:09 好极了
1096 01:13:10 好极了
1097 01:13:21 杰克刚刚说我爸20分钟后就到
1098 01:13:23 该死
1099 01:13:32 等等 你在折我床单的角?
1100 01:13:36 他不会检查我们的床
1101 01:13:38 这可不好说
1102 01:13:46 好了 来 打开行李吧
1103 01:13:48 -还有其他抽屉吗?-没有 就这样
1104 01:13:54 我讨厌褶皱 卡茜
1105 01:13:56 我讨厌你喊我名字的口气 突击队员
1106 01:14:10 他来了
1107 01:14:12 快点 我给你做了个新的
1108 01:14:15 -我真的需要吗?-真的
1109 01:14:18 你从哪弄来的?
1110 01:14:20 我从链子上截的
1111 01:14:22 可以
1112 01:14:26 好的 老公
1113 01:14:28 这词够我受的
1114 01:14:33 -你们好-怎么样?
1115 01:14:35 -很好-嘿
1116 01:14:36 -嘿-弟弟
1117 01:14:37 -看看这地方-你怎么样?
1118 01:14:39 很好
1119 01:14:41 -嗨 爸爸-哇
1120 01:14:42 这地方被卢克·莫罗彻底改造了
1121 01:14:44 如果家里不够规整 他会抓狂
1122 01:14:47 我就能用一个抽屉 就一个
1123 01:14:50 -他开玩笑的-这是我们的家
1124 01:14:58 -准备好了吗?-好了
1125 01:15:00 -来吧-给你 亲爱的
1126 01:15:02 -谢谢 亲爱的-没事 坐稳了
1127 01:15:04 -别把他从楼梯上摔下去 爸爸-他是个海军陆战队员 会很有韧性
1128 01:15:07 祝你好运 突击队员
1129 01:15:13 -好了 好-可以吗?
1130 01:15:17 拜拜
1131 01:15:22 我讨厌
1132 01:15:35 我讨厌…
1133 01:15:39 大家好 非常感谢各位前来
1134 01:15:42 给大家介绍有意纳入
1135 01:15:44 我们唱片公司的最新艺人卡茜·萨拉扎
1136 01:15:46 -开始吧 卡茜-好
1137 01:15:49 这还不是成品
1138 01:15:50 我还在改一些小细节
1139 01:15:53 我讨厌你叫我名字的语气
1140 01:15:57 我讨厌你完美的嘴唇
1141 01:16:00 天啊
1142 01:16:01 如果可以 我会让自己望而却步
1143 01:16:05 我讨厌自己忍不住陪你身边
1144 01:16:08 天啊
1145 01:16:11 我讨厌这样
1146 01:16:15 说出以前嗤之以鼻的话语
1147 01:16:19 我讨厌这样
1148 01:16:23 我的思虑随你波动
1149 01:16:26 瞧你所创造的局面
1150 01:16:28 近乎神圣的礼物
1151 01:16:30 我心以为不过如此
1152 01:16:32 你就当我执迷不悟
1153 01:16:36 因为我讨厌这样
1154 01:16:40 说出以前嗤之以鼻的话语
1155 01:16:51 -喂-欢迎归来 士兵
1156 01:16:54 你和你假妻子住的海滨小屋真温馨
1157 01:16:57 所以你才没有继续还我钱吗?
1158 01:17:00 既然你已经结婚了那代表你妻子也欠我钱了
1159 01:17:12 真棒 小卡!
1160 01:17:23 -嗨-嗨
1161 01:17:25 你提前回来了
1162 01:17:27 对
1163 01:17:28 -好 我快结束了-不着急
1164 01:17:34 瞧瞧你 恢复得好多了
1165 01:17:37 对
1166 01:17:39 慢慢来
1167 01:17:42 慢点跑 狗狗
1168 01:17:45 嘿 杰克 你养狗了?
1169 01:17:47 怎么可能?
1170 01:17:49 这是给你的
1171 01:17:50 它叫桃子因为它老家是盛产桃子的佐治亚州
1172 01:17:56 桃子 你好!
1173 01:17:58 坐
1174 01:17:59 握手!好狗狗!
1175 01:18:02 看见没?我们都为你训练好了
1176 01:18:05 我们读到文章 狗狗对于像你这样
1177 01:18:07 恢复伤病的人很有帮助
1178 01:18:10 -真的吗?-我读过的
1179 01:18:12 -然后她给我发了信息-不准在我背后密谋
1180 01:18:18 太可惜了 因为它对你有好处
1181 01:18:28 像我这样的人?
1182 01:18:30 什么是像我这样的人?瘸子?
1183 01:18:33 我不需要你们的怜悯好吧 随便你
1184 01:18:35 听着 我知道什么对我有好处
1185 01:18:39 我可以自己做决定
1186 01:18:42 现在都没人说“瘸子”这个词了
1187 01:18:45 有时候接受帮助也没关系
1188 01:18:48 搞什么 卢克?
1189 01:18:51 瞧见没?桃子都比你懂事
1190 01:18:53 好吧 我接受
1191 01:18:56 -好狗狗 桃子-真是好狗狗!
1192 01:19:14 卢克?嘿 桃子 卢克呢?
1193 01:19:19 人呢?
1194 01:19:20 卢克?
1195 01:19:25 天哪
1196 01:19:27 -你在走路-勉勉强强
1197 01:19:31 疼得要命
1198 01:19:33 -显然我是个超能力者-是吗?
1199 01:19:36 因为我一般只给自己买早餐塔可饼
1200 01:19:39 今早我醒来后 心想:“或许卢克表现好值得吃一个?”
1201 01:19:43 -就一个?-别着急
1202 01:19:44 我买了很多
1203 01:19:46 甚至给我们的狗狗也买了
1204 01:19:49 是吧 桃子
1205 01:19:55 你把门把手修好了?
1206 01:20:02 我该谢谢你
1207 01:20:03 你知道自己可以一边接受男人帮忙一边当女权主义者吧?
1208 01:20:07 我宁愿手把断着也比你教育我女权好
1209 01:20:11 好 那你就宁愿住在破门把手的破家?
1210 01:20:14 你为什么不干脆说:“卢克 你错了”
1211 01:20:16 -“你根本不了解我”-卢克 你错了
1212 01:20:18 -你根本不了解我-我没有
1213 01:20:20 我自己过得挺好
1214 01:20:22 或许我不需要别人掌控着我的心那种不受控制的感觉
1215 01:20:31 你要是这样 就不许吃塔可饼了
1216 01:20:35 我怎么了?
1217 01:20:37 你就直说吧
1218 01:20:41 好 这和你我没能成的原因一样你不相信爱情
1219 01:20:46 哇 我不知道基础训练还包含心理课程呢
1220 01:20:51 你要知道 我是海军陆战队员所以接受的训练一点都不基础
1221 01:20:55 我看过电影
1222 01:20:56 做过功课毕竟我现在是一名骄傲的军嫂
1223 01:21:00 你不想跟真正喜欢的男人约会
1224 01:21:03 因为那样就意味着你得失去控制权
1225 01:21:05 敞开心扉
1226 01:21:06 对 或许我有控制问题这代表我很聪明
1227 01:21:10 你不知道自己在说什么
1228 01:21:14 不可能
1229 01:21:15 因为在控制问题上 我可是自学成才
1230 01:21:19 你?
1231 01:21:20 你看起来好轻松哦
1232 01:21:22 听我说 要不是这样要不我会违反六项法律
1233 01:21:25 光着屁股每小时开190公里在405号州际高速路上狂奔
1234 01:21:31 这是比喻吗?
1235 01:21:36 很难想象
1236 01:21:39 不是说我正在想象
1237 01:21:42 好
1238 01:21:45 什么样的怪胎会不放墨西哥辣椒酱?
1239 01:21:50 你们这些玻璃心真的…你真事儿多
1240 01:21:55 别找茬
1241 01:21:58 好 控制狂 你准备好接受挑战了吗?
1242 01:22:01 -当然了-来场狂野之旅?
1243 01:22:02 -来吧-输了就光屁股?
1244 01:22:04 -你准备好了吗?-好了
1245 01:22:09 放马过来
1246 01:22:12 -准备好了吗?-好了
1247 01:22:14 数到三
1248 01:22:15 一、二、三
1249 01:22:23 你想吐出来吗?
1250 01:22:26 一点都不辣
1251 01:22:35 天哪…
1252 01:22:38 无法呼吸了
1253 01:22:39 我一点事也没有
1254 01:22:41 -我…-吐出来!
1255 01:22:43 -不!-你要输了
1256 01:22:47 好吧 我不行
1257 01:22:50 -我赢了!-天哪
1258 01:22:52 我的眼睛都要流血了 我要流血…
1259 01:22:55 太好了!
1260 01:22:59 -我赢了 你输了-我有东西要给你
1261 01:23:02 在我的后兜里 等下 送给你
1262 01:23:07 我好痛苦 太痛苦了
1263 01:23:11 你都出汗了 来
1264 01:23:15 谢谢
1265 01:23:18 为什么会有人这样对自己?我不明白
1266 01:23:22 -你也出汗了-没有
1267 01:23:24 这不是出汗 我这是容光焕发
1268 01:23:32 或许我们该看个电影什么的
1269 01:23:35 我可以闻到从你的毛孔中散发出的墨西哥辣椒味 所以…
1270 01:23:39 或许你该先洗个澡
1271 01:23:44 淋浴意味着要站立很久
1272 01:23:47 肯定会很痛
1273 01:23:50 那泡个澡?
1274 01:23:52 -这会让你感觉好些-进入浴缸也是个噩梦
1275 01:24:19 我帮你
1276 01:24:43 很丑
1277 01:24:53 -我自己来就可以-让我来吧
1278 01:25:05 我知道你为此付出了多少努力
1279 01:25:07 你会再次跑起来的 卢克
1280 01:25:11 我对你有信心
1281 01:25:27 要不今晚睡在床上吧?
1282 01:25:54 嗨 桃子
1283 01:25:58 -嗨 好狗狗-嘿 宝贝 好了
1284 01:26:00 你想走这边是吧
1285 01:26:04 天哪 我好久没回来了
1286 01:26:07 记住 我爸不信任我
1287 01:26:09 -他会观察一切的-别担心
1288 01:26:11 看看咱俩这样子可爱又呆板 真让人反胃
1289 01:26:15 走 桃子!
1290 01:26:18 各位 我要你们听一首歌好了 准备好了吗?
1291 01:26:27 她是我现在最喜欢的艺人
1292 01:26:29 -你真讨厌-怎么了?
1293 01:26:31 -我喜欢这首歌-卢克叔叔 跟我一起玩球
1294 01:26:34 -你在教我做事?-对
1295 01:26:35 -好-来吧 卢克叔叔
1296 01:26:37 不行 他受伤了 小家伙让你叔叔歇一歇
1297 01:26:40 卢克叔叔受伤了
1298 01:26:41 歇一歇?才不要 来吧
1299 01:26:44 确定吗?你可以当我的拐杖
1300 01:26:46 -小心点-她说得对
1301 01:26:47 对 嘿 把球给我看看
1302 01:26:51 -扔得漂亮!对-看来要好好玩玩了
1303 01:26:54 你们有考虑生孩子吗?
1304 01:26:59 嘿 海莉 先让她当摇滚明星 好吗?
1305 01:27:04 之后再生孩子
1306 01:27:05 好吧…
1307 01:27:06 他…
1308 01:27:08 他真的很会跟孩子相处
1309 01:27:09 -我不要-我不要
1310 01:27:11 -谁先?-我!
1311 01:27:12 -给你 卢克-好
1312 01:27:14 你把它扔回去
1313 01:27:15 22!进攻!
1314 01:27:17 我喜欢你看他的眼神 太真实了
1315 01:27:52 -喂?-你是谁?
1316 01:27:57 -你是谁?-我是卡茜的妈妈
1317 01:27:59 卡茜在哪?我联系不上她
1318 01:28:00 她在工作 没事吗?
1319 01:28:07 玛丽索?
1320 01:28:08 嗨 我是卢克·莫罗卡茜的朋友 你没事吧?
1321 01:28:10 -我没事-好 发生了什么?
1322 01:28:13 我不知道 有人砸破了门窗 我觉得…
1323 01:28:16 到处都是玻璃和…
1324 01:28:18 -你不是在演出吗?-谢谢你赶来
1325 01:28:22 从我报警到现在已经30分钟了
1326 01:28:24 -他们不会急着来这里出警-拜托
1327 01:28:26 -欢迎来到丑恶的现实-女士
1328 01:28:28 把钥匙给我 我去看看
1329 01:28:30 -不行 里面可能有人-没关系 卡茜 陪着你妈妈
1330 01:29:20 我刚才看到你见到了岳母
1331 01:29:23 你不知道我有多少证据足以把你送进监狱里
1332 01:29:27 还钱
1333 01:29:36 你没事吧?
1334 01:29:53 嗨 你为什么要等我?
1335 01:29:56 我睡不着
1336 01:30:03 警察怎么说?
1337 01:30:07 我们会再联系你…乱七八糟的
1338 01:30:12 真不敢相信明天我还要演出
1339 01:30:15 -是今天-你脸色不太好 没事吧?
1340 01:30:18 -我没事-你上次吃东西是什么时候?
1341 01:30:25 我不知道
1342 01:30:29 -嘿-好
1343 01:30:32 我们去沙发上 靠在我身上 对
1344 01:30:36 好
1345 01:30:38 好了 让我…好了 抓住我
1346 01:30:42 好
1347 01:30:44 -好了 葡萄糖凝胶呢?-在我包里
1348 01:30:46 包?包
1349 01:30:49 拿包
1350 01:30:52 别叫了 桃子
1351 01:30:57 好
1352 01:30:59 我要你抓住我
1353 01:31:01 对 好了 起来
1354 01:31:04 好 打开
1355 01:31:08 喝吧 好了
1356 01:31:11 好吗?够了吗?好
1357 01:31:14 好
1358 01:31:19 要多长时间才能有效?
1359 01:31:22 -大概20分钟-20分钟 好
1360 01:31:25 好的
1361 01:31:26 放轻松 没事的
1362 01:31:28 好
1363 01:31:40 你的心在狂跳
1364 01:31:44 因为真的很吓人 真该死
1365 01:31:49 看见没?
1366 01:31:51 我让你帮我了
1367 01:32:38 如果你再招惹那个女人你再敢多看一眼我老婆
1368 01:32:43 我就弄死你
1369 01:32:44 你明白吗?
1370 01:33:05 我欠你的钱都在这里了
1371 01:33:07 我们两清了
1372 01:33:55 我好想你 兄弟
1373 01:34:00 我希望你知道
1374 01:34:43 嘿 弗兰基
1375 01:34:45 你想听件疯狂的事情吗?
1376 01:34:51 我觉得卡茜·萨拉扎是我最好的朋友
1377 01:34:56 的确如此
1378 01:35:05 我爱你
1379 01:35:18 嗨
1380 01:35:25 怎么了?
1381 01:35:28 我刚跟我妈说过话
1382 01:35:30 她怎么样了?
1383 01:35:34 她打电话来 是因为她吓坏了
1384 01:35:37 她刚才想上车的时候
1385 01:35:39 一个衬衫上有血的男人
1386 01:35:42 突然出现 张口就是你的事情
1387 01:35:47 说我们俩是假结婚
1388 01:35:50 威胁要举报我们
1389 01:35:52 她会明白其中缘由的 对吧?
1390 01:35:57 你为什么不问我那人是谁?
1391 01:36:00 卢克 去你的!
1392 01:36:03 -对不起-你欠他钱吗?
1393 01:36:04 这家伙说的 他还昨晚给你放了话?
1394 01:36:08 对不起 好吗?真的很抱歉
1395 01:36:10 他们闯进了我母亲的家 卢克!
1396 01:36:12 -我很抱歉-你早就知道吗?
1397 01:36:16 你一定知道 所以你想补偿损失
1398 01:36:18 -你能让我解释下吗?-好!
1399 01:36:20 我之前是瘾君子
1400 01:36:23 我现在戒毒了
1401 01:36:24 -戒毒两年了 好吗?-然后呢?
1402 01:36:26 这家伙是你之前的毒贩?
1403 01:36:30 所以你爸爸才不跟你说话
1404 01:36:32 因为你吸毒
1405 01:36:34 我妈妈去世后 我…
1406 01:36:37 为了缓解情绪 我就吃她之前的药
1407 01:36:39 但我都嗑完之后约翰诺及时出现 “帮我渡过难关”
1408 01:36:43 -那跟这件事有什么关系…-是这样
1409 01:36:46 我从我爸那里偷了一辆价值五万美元的车
1410 01:36:49 雪佛兰科尔维特经典款
1411 01:36:50 他在为最重要的客户进行修复
1412 01:36:53 我闯进去
1413 01:36:55 我当时已经嗑嗨了 而且…
1414 01:36:59 走投无路
1415 01:37:01 我本打算卖掉 但反之 我…
1416 01:37:05 我开上了高速 撞毁了那车
1417 01:37:08 他说如果我不赔给客户钱
1418 01:37:10 他就会亲自送我进监狱
1419 01:37:12 你之前说他 没在开玩笑
1420 01:37:13 我一分钱也没有 只得找约翰诺借
1421 01:37:17 这就是你和我结婚的原因
1422 01:37:20 对
1423 01:37:23 对 但听着
1424 01:37:24 我已经处理好了
1425 01:37:26 好吗?我已经还清了 都结束了
1426 01:37:28 他们可能会伤到她的我只有她这一个亲人
1427 01:37:32 -我知道 卡茜 我知道-不
1428 01:37:37 你不能一走了之
1429 01:37:39 好吗 对不起
1430 01:37:40 并非所有被你接受的男人都是你不能信任的坏人
1431 01:37:43 真的吗 卢克?那你是什么?
1432 01:37:45 我是一个在你需要时及时出现的人
1433 01:37:47 我不需要你
1434 01:37:50 我不需要你
1435 01:37:52 听好了 好吗?
1436 01:37:56 我很抱歉
1437 01:37:57 -是我没处理好-去你爸爸或者你哥哥家住吧
1438 01:38:01 告诉他们 我们要离婚
1439 01:38:05 我今晚要演出
1440 01:38:07 但等我明天回家 我希望你已经离开
1441 01:38:23 (威士忌加油忠诚乐队 已售罄)
1442 01:41:36 我们好卖力 你都干什么了?
1443 01:41:39 -我还从来没见你那样表演过-好吧
1444 01:41:41 外面有那么多粉丝 都热情到爆炸
1445 01:41:45 好莱坞露天剧场的玛丽娜
1446 01:41:46 想让你们两、三周后为弗洛伦斯与机器乐队开场
1447 01:41:49 -什么?-忠诚乐队和弗洛伦斯与机器乐队
1448 01:41:52 -什么?-这太了不得了!
1449 01:41:55 好莱坞露天剧场!
1450 01:42:07 莫罗准下士我需要你和我一起回基地
1451 01:42:12 我给你几分钟时间收拾行囊
1452 01:42:42 (罗斯福酒店)
1453 01:42:53 喂?
1454 01:42:54 卢克想让你知道他被指控诈骗已经被拘留
1455 01:42:57 他们说你们俩
1456 01:42:58 为骗取津贴假结婚
1457 01:43:00 这是真的吗?
1458 01:43:02 等等 卢克在哪?
1459 01:43:03 我现在要去基地见他几周后就要开庭
1460 01:43:06 你也会收到警方对你的指控
1461 01:43:09 这一切都是演戏吗?
1462 01:43:13 不是
1463 01:43:14 不全是
1464 01:43:16 我还以为你能帮到他
1465 01:43:21 我以为你把我儿子带回了我身边
1466 01:43:23 (海军陆战队基地彭德尔顿营 正门)
1467 01:44:37 嗨
1468 01:44:42 全体起立
1469 01:44:50 早上好 请坐
1470 01:44:54 我们今天在此就准下士卢克·莫罗案件
1471 01:44:57 举行听证会
1472 01:45:00 莫罗准下士被指控
1473 01:45:02 缔结欺诈性婚姻以领取住房基本津贴
1474 01:45:07 和家庭分居津贴 违反了《美国海军陆战队法》第132条
1475 01:45:14 我们有一份乔纳森·德卢卡的署名证词
1476 01:45:18 证明了这桩欺诈性婚姻
1477 01:45:21 莫罗准下士之妻子萨拉扎女士为普通公民
1478 01:45:25 因此她的案件将被移交到州政府
1479 01:45:29 她可能会面临刑事指控
1480 01:45:33 州政府将有权访问诉讼程序的记录
1481 01:45:44 -我想做个声明-准下士 我不建议你这么做
1482 01:45:47 如果你不说话 我们就有机会胜诉
1483 01:45:49 告诉法官 我想发表声明
1484 01:45:51 莫罗准下士 你如何申辩?
1485 01:45:56 法官大人 我的当事人有话要说
1486 01:46:00 干什么?
1487 01:46:01 卢克
1488 01:46:05 你可以发言了
1489 01:46:14 法官大人
1490 01:46:18 是我强迫萨拉扎小姐嫁给我
1491 01:46:22 她不知道这违反了军法
1492 01:46:25 -我向她保证这不违反军法-不
1493 01:46:27 我承担全部责任
1494 01:46:29 我准备好面对自己行为的后果
1495 01:46:37 很好
1496 01:46:39 那我就判你有罪
1497 01:46:45 莫罗准下士
1498 01:46:47 刑满后 你将因行为不端被除名
1499 01:46:51 明天下午5点报到
1500 01:46:53 接受六个月的刑期
1501 01:46:55 鉴于本案的审理结果本院将不把萨拉扎小姐的案件
1502 01:46:58 移交给地方政府
1503 01:47:04 你愿意发誓爱这个人吗?
1504 01:47:07 忠诚于他
1505 01:47:09 无论疾病还是健康
1506 01:47:11 都会安慰他、照顾他
1507 01:47:15 我愿意
1508 01:47:16 根据加利福尼亚州赋予我的合法权力
1509 01:47:19 我宣布你们
1510 01:47:22 正式结为夫妻
1511 01:47:24 新郎可以亲吻新娘了
1512 01:47:36 天哪 外面座无虚席
1513 01:47:38 请就坐
1514 01:47:42 女士们 先生们 有请
1515 01:47:46 卡茜·萨拉扎和忠诚乐队
1516 01:47:49 大家好
1517 01:47:55 -那边?谢谢-对 这边
1518 01:48:02 嗨 比利
1519 01:48:05 好莱坞露天剧场的大家好吗?
1520 01:48:08 卢克 准备好了吗?
1521 01:48:09 我很遗憾 但时间到了
1522 01:48:17 没想到我还能获得勋章
1523 01:48:22 (卢克·莫罗准下士雅各布·J·莫罗军士长)
1524 01:48:27 该走了
1525 01:48:48 之前我自己也过得很好
1526 01:48:51 直到你走进那扇门
1527 01:48:54 如今 我已超越自己的想象
1528 01:49:00 我那么肯定
1529 01:49:02 我以为了解你所有
1530 01:49:05 但你比我想象的更出彩
1531 01:49:10 在你的怀里 我如此安稳
1532 01:49:12 你将我的世界颠倒
1533 01:49:16 但历经坎坷 总有定意
1534 01:49:18 我们在一起混乱无章 却是完美
1535 01:49:21 我全然不知
1536 01:49:24 爱是何样
1537 01:49:27 直到你爱我的全部
1538 01:49:32 不论好坏 你全然接受
1539 01:49:34 我不知道
1540 01:49:36 你是我所需要的爱人
1541 01:49:39 直到你的出现 你爱我的全部样子
1542 01:49:43 不论好坏 我的全部 你全然接受
1543 01:49:51 之前我自己也过得很好
1544 01:49:54 直到炙热之吻落在我的额头
1545 01:49:56 双臂紧拥住我 直至清晨
1546 01:49:59 我从没想过
1547 01:50:01 在你的怀里 我如此安稳
1548 01:50:04 你将我的世界颠倒
1549 01:50:07 但历经坎坷 总有定意
1550 01:50:10 我们在一起混乱无章 却是完美
1551 01:50:13 感觉在我的脑海萦绕不散
1552 01:50:15 这不是为我而写的故事
1553 01:50:18 心有不安 但又确定一切值得
1554 01:50:23 我全然不知
1555 01:50:26 爱是何样
1556 01:50:29 直到你的出现 你爱我的全部样子
1557 01:50:33 不论好坏 我的全部 你全然接受
1558 01:50:48 我将沉沦
1559 01:50:52 在你的眼神里
1560 01:50:55 我的余生
1561 01:51:00 我将沉沦
1562 01:51:04 在你的眼神里
1563 01:51:07 直到天荒地老
1564 01:51:10 我全然不知
1565 01:51:13 我全然不知
1566 01:51:16 我全然不知
1567 01:51:18 我全然
1568 01:51:23 不知
1569 01:51:42 谢谢大家
1570 01:51:53 刚才演出太棒了 我爱你们 我要走了
1571 01:51:55 -再见-拜拜
1572 01:52:04 谢谢
1573 01:52:11 祝你好运!
1574 01:52:32 打给卢克·莫罗
1575 01:52:40 (海军陆战队基地 彭德尔顿营)
1576 01:52:49 快接电话啊
1577 01:52:52 快接电话
1578 01:52:57 等我一下
1579 01:53:06 再见
1580 01:53:10 我爱你 弟弟
1581 01:53:12 该死 卢克
1582 01:53:14 再见狗狗 你要听话 知道吗?
1583 01:53:17 乖乖的
1584 01:53:18 别担心 我会好好照顾它的
1585 01:53:20 我会想你的
1586 01:53:25 过来
1587 01:53:28 你会没事的
1588 01:53:29 我为你骄傲 儿子
1589 01:53:37 -爱你们-走吧
1590 01:53:43 谢天谢地
1591 01:53:54 -嗨-嗨
1592 01:53:59 我听说你签了唱片合约…
1593 01:54:03 真厉害 卡茜
1594 01:54:04 谢谢
1595 01:54:10 我们没多少告别时间 是吗?
1596 01:54:13 是的
1597 01:54:16 好
1598 01:54:18 那我要说的是
1599 01:54:22 我们曾发誓要照顾彼此
1600 01:54:25 不论疾病还是健康而且我们也做到了
1601 01:54:32 我觉得这就是真正的婚姻
1602 01:54:37 我觉得这是我经历过最真实的事
1603 01:54:39 -我要离开六个月-我想等你
1604 01:54:42 等风暴来临的时候
1605 01:54:45 我想和你一起睡在地板上
1606 01:54:48 我希望你第一个听到我的歌
1607 01:54:53 我想看着你穿上你的跑步鞋
1608 01:54:56 去尽情奔跑
1609 01:54:57 我希望你奔赴回我的怀抱
1610 01:55:02 因为我爱你
1611 01:55:18 我也爱你 卡茜·萨拉扎
1612 01:55:32 行啊 弟弟!
1613 01:55:58 替我好好保管这个 听到没?
1614 01:56:01 因为现在一切都是真实的
1615 01:56:29 我爱你!
1616 01:56:33 你听到了吗?我爱你!
1617 01:56:56 平安归家
1618 01:57:00 (剧终)
1619 01:57:07 (欢迎回家)
1620 01:57:41 (卢克)
1621 02:02:31 字幕翻译:七月
