神秘代码(Knowing)(CN)Subtitles

Movie:Knowing (2009)4K
Era:2009
Length:121 minute
Country: USA GBR AUS
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:43 去你们的,把手铐给我解开
2 00:00:52 你以为凭你就能让我闭嘴吗?
3 00:00:55 去你妈的,快把手铐解开
4 00:01:00 我记住你们了,你们这两个畜牲
5 00:01:05 别激动
6 00:01:10 别碰我,把你的脏手拿开
7 00:01:12 我自己走
8 00:01:14 去你妈的,臭条子
9 00:01:17 你们要带我去哪?
10 00:01:19 先把我的手铐拿下来
11 00:01:21 否则我不进去
12 00:01:25 我看起来像傻子吗?快把手铐给我拿下来
13 00:01:42 迈克,你在听吗?
14 00:01:45 -你明白我所说的了吗?-我明白从现在开始,我得蹲6年的监狱
15 00:01:49 你是成年人了,迈克事情做错了就必须得负责
16 00:01:52 你做了什么你比谁都清楚
17 00:01:58 这,在这签字
18 00:02:00 -干什么?-走法律程序
19 00:02:04 -和钱有关的?-你应付的律师费
20 00:02:06 付给我的,签在这里
21 00:02:08 付给你的钱?
22 00:02:24 谢谢
23 00:03:20 把抬起手来
24 00:03:22 高一点
25 00:03:24 手掌打开,用力搓你的头发
26 00:03:27 张开嘴,把舌头伸出来
27 00:03:30 转过去
28 00:03:32 让我看看脚底,另一支
29 00:03:35 把腰弯下
30 00:03:37 咳嗽一声
31 00:03:42 这里不允许藏钱 释放时来领取
32 00:03:46 给他衣服和鞋子这双烂鞋,不可能让你再穿
33 00:03:52 -在这个城市有没有家人?-没有,长官
34 00:03:55 -会不会有人寄钱给你?-不会,长官
35 00:03:58 在这里有朋友或者仇敌吗?
36 00:04:01 -没有,长官
37 00:04:04 你现在的一举一动都在监控之内我们会对你有个正确的评价
38 00:04:08 试着去适应这里
39 00:04:10 你将住在一个固定的一人室牢房
40 00:04:13 -信奉什么吗?-什么?
41 00:04:16 你的宗教
42 00:04:18 去不去祈祷什么的?
43 00:04:20 食物有禁忌呢?
44 00:04:24 没什么特殊的,长官
45 00:04:25 吃猪肉吗?
46 00:04:27
47 00:04:31 怎么给你你的工资?
48 00:04:35 我不知道
49 00:04:36 想要活干嘛?
50 00:04:40 -你除了攻击警察还干什么?-我没打警察
51 00:04:44 那是职业需要?还有别的事吗?
52 00:04:54 你们几个靠在边上
53 00:06:18 师傅!
54 00:06:56 你是新来的吧?在车间里工作
55 00:06:59 从外面带来什么好货了吗?
56 00:07:02 -手机,毒品,药片什么的?-怎么他妈可能?我什么都没有
57 00:07:06 有人给你寄钱吗?还是外面有人罩着你?
58 00:07:10 -你到底想要什么?-你的运动鞋 它们挺漂亮的
59 00:07:14 我能把它们拿走吗?你穿我的拖鞋
60 00:07:16 去你妈的
61 00:07:23 混蛋!
62 00:07:55 杂种
63 00:08:00 所有关于你的一切都被时间定格了
64 00:08:12 时间停滞
65 00:08:28 跟上
66 00:08:36 凯萨
67 00:08:39 去叫凯萨过来
68 00:08:46 右边那个男的
69 00:08:49 -怎么会有个脏阿拉伯人在这?-可能是为法洛德的案子来的
70 00:09:09 卢西恩,去医务室
71 00:09:22 卢西恩,身体检查
72 00:09:47 怎么样?
73 00:09:50 他就是为了法洛德的案子而来
74 00:09:54 他的律师想花少点钱就达到效果
75 00:09:58 他会一直待在这直到宣判
76 00:10:01 杰克马卡基想把他做掉
77 00:10:08 -什么时候审判?-14号
78 00:10:11 就十天?时间真不长啊
79 00:10:15 -他有没有察觉到什么?-当然
80 00:10:19 像个耗子一样,他已经叫人把他转到穆斯林B区牢房
81 00:10:23 如果他去了那我们就没机会动手了
82 00:10:36 他整天呆在号子里,不和人交往不出去,也不吃东西
83 00:10:43 他请求转到穆斯林牢房区
84 00:10:50 看来我们只能在号里把他解决掉了
85 00:10:52 -做完之后怎么闪人?-我们不能有任何闪失
86 00:10:57 到时放机灵点,我们找好到路就撤A牢房我们有人吗?
87 00:11:01 就一个看门的
88 00:11:05 开门!丁纳
89 00:11:08 -门必须要打开着,知道吗?-好的,知道了
90 00:11:11 不吃什么吗?
91 00:11:12 不吃,拿个面包吧
92 00:11:14 好的,面包
93 00:11:17 要那个
94 00:11:21 给你
95 00:11:22 -什么时候来信件?-明天早上
96 00:11:30 -干的怎么样?-对付事
97 00:11:34 -给个面包
98 00:11:36 去吃吧
99 00:12:08 -看你妈呀?-我认识你,我们是邻居
100 00:12:12 -那么,你叫什么?-你又叫什么?
101 00:12:16 -我问你你知道自己在几号牢房吗?-你知道你的吗?
102 00:12:21 B牢房
103 00:12:23 那么去问B牢房的人吧那才是你的兄弟
104 00:12:27 来,靠近点,快点
105 00:12:33 想来点大麻吗?大麻,想不想来点?
106 00:12:37 当然,但是,我没有钱
107 00:12:40 -当然,我想办法咱们就得到-你什么意思?
108 00:12:44 我去贿赂守卫,然后你让我爽爽
109 00:12:47 -什么?-给我口交
110 00:12:50 我他妈该你的吗!操你自己去吧
111 00:12:55 闭上嘴!衰崽!
112 00:13:49 还好吗?
113 00:13:51 待会院子里见
114 00:14:28 这边来
115 00:14:32 -你今年多大?-19岁,怎么了?
116 00:14:36 -别看着我,看我身边的这个人-孩子,看这
117 00:14:41 我听说你被判了6年,这时间可不短
118 00:14:45 如果没人罩着你以为自己能活着出狱吗?
119 00:14:48 这是我自己的事
120 00:14:53 -你们到底想干什么?-想保护你
121 00:14:55 -会说阿拉伯语吗?-会说
122 00:14:58 昨天在浴室里的那个人
123 00:15:02 你认识他吗?
124 00:15:04 他想要干什么?
125 00:15:05 只是聊一聊
126 00:15:08 别看我,我告诉过你了
127 00:15:11 我想让你按他说的做
128 00:15:13 慢慢接近他,和他做个亲密的朋友
129 00:15:17 为什么?
130 00:15:19 因为你的目的是杀了他,让他过来
131 00:15:23 来,过来
132 00:15:25 再近一点
133 00:15:29 你能办到的
134 00:15:32 你不是一个人去做这件事我们会帮你
135 00:15:36 但要记住一件事
136 00:15:39 现在你已经答应了我如果你不能杀死他,我就杀了你
137 00:15:45 好了,去忙你的吧
138 00:15:49 明白了吗?
139 00:15:51 要做的神鬼不知,明白吗?
140 00:15:56 我怎么能做
141 00:16:22 -什么事?-能和主管说句话吗?
142 00:16:26 要走程序,首先要去申请许可
143 00:16:33 监狱长
144 00:16:38 我能和监狱长谈谈吗?就现在
145 00:16:41 -什么事?-我有急事
146 00:16:45 我去通告
147 00:16:59 我有件事情要报告,长官
148 00:17:18 这片是我们的地盘,想得到甜头吗?闭上嘴,乖乖照我们说的做
149 00:17:51 雷贝这个人很多疑他不会轻易让你接近
150 00:17:56 听到没?
151 00:17:58 -再说一次,认真点行吗?-知道
152 00:18:01 他不会轻易让你接近也不能带任何家伙
153 00:18:06 和他聊天,聊你妈妈和别的什么的
154 00:18:10 就正常的聊天
155 00:18:13 然后记住,扎他这里
156 00:18:17 你在这给他吹
157 00:18:23 再把一只手放在他的肩膀上
158 00:18:28 然后突然站起来弄死他,明白了吗?
159 00:18:36 我想了想,大麻的确很棒
160 00:18:41 我没听清
161 00:18:44 大麻的交易可以做
162 00:18:47 好的,我可以去找货源
163 00:18:49 退后
164 00:18:51 什么?
165 00:18:52 往后点站着,我说
166 00:18:55 转过去
167 00:19:00 站过去
168 00:19:04 把手抬起来
169 00:20:31 警卫!
170 00:20:52 就是他?
171 00:20:58 -埃本,我们走了-等他一会,我们有点事
172 00:21:10 车间里有麻烦吗?
173 00:21:14 -他干什么了?-打了一个家伙
174 00:21:18 你打人了?
175 00:21:21 他怎么你了?
176 00:21:24 没惹着你吧?
177 00:21:27 他没惹你,你就打了他?
178 00:21:31 知道我怎么看这件事吗?
179 00:21:34 你这么做是想被警卫抓去关禁闭
180 00:21:36 我说得对不对?
181 00:21:38 这样我们就没法让你继续做我们吩咐过你的事?
182 00:21:42 是不是这样想的?
183 00:21:47 狗娘养的!
184 00:21:50 妈的!
185 00:21:51 狗屎一滩!
186 00:21:53 别打了,凯萨!
187 00:21:56 行了,凯萨!
188 00:22:09 当他要去脱裤子时,你就要注意了
189 00:22:13 检查你的鞋底
190 00:22:16 拿刀片藏在手中
191 00:22:22 现在你不是你,当自己是个女孩
192 00:22:34 用点心,否则这就是白费时间
193 00:22:48 来吧
194 00:22:57 好的,就这样
195 00:23:46 我们走
196 00:24:11 进来,别动
197 00:24:21 把手抬起来 我说把手抬起来
198 00:24:27 不好意思,这里不是每个人都那么友善
199 00:24:35 我改主意了
200 00:24:39
201 00:24:41 不坐那,坐床上
202 00:24:47 想喝点什么吗?水?咖啡?
203 00:24:51 咖啡
204 00:25:02 -对这些感兴趣吗?-什么?-书
205 00:25:06 -喜欢读书吗?-不怎么喜欢
206 00:25:10 不识字还是什么?
207 00:25:13 不认识字,对吧?
208 00:25:16 现在学也不晚这有一个监狱学校
209 00:25:20 你可以上那去学
210 00:25:24 加糖吗?
211 00:25:29 想要离开这里确实需要有点本事
212 00:25:53 给你
213 00:26:02 我经常看见你独自一人的在院子里走
214 00:26:06 总穿着一样的衣服没有朋友吗?
215 00:26:14 我是搞运输的,一些货运的生意
216 00:26:18 我可以给你带一些书这样你就能够学习了
217 00:26:25 别他妈的故作清高了
218 00:26:36 你没事吧?
219 00:26:41 没事吧?
220 00:26:45 你要干什么去?
221 00:26:48
222 00:29:55 这是卢西恩i给你的
223 00:29:57 以后有人罩着你了
224 00:30:42 我看了你填的简历,几乎没写什么
225 00:30:44 想把它填完整吗?
226 00:30:47 告诉我为什么不填好?
227 00:30:51 -我不认字-想学吗?
228 00:30:56 你写了名字,这么说你会一些字
229 00:31:00 嗯,就一点
230 00:31:01 -什么时候辍的学?-11岁
231 00:31:06 你认识“出口”这个标示吗?
232 00:31:13 法语是你的母语吗?
233 00:31:15 你父母是法国人?另一个是阿拉伯人?
234 00:31:21 -我从没跟他们在一起过-你先说的阿拉伯语还是法语?
235 00:31:26 都说
236 00:31:29 -你在哪上的学?-一个少年中心
237 00:31:34 这个单词里有个“a”但它发另外一个音
238 00:31:38 第四个
239 00:31:40 第四个单词,那是什么?
240 00:31:45 让我们看第二个单词第二个单词是…你说下去
241 00:31:52 这个单词包含两个个音节
242 00:32:01 跟我一起重复,分别读这两个音节
243 00:32:07 很好
244 00:32:10 在第一个音节里,“ca”-“a”是在它的开头还结尾?
245 00:33:40 生日快乐,哥们
246 00:33:46 入狱一年整
247 00:34:29 杂种!
248 00:34:32 你他妈不觉得羞耻吗?
249 00:35:00 谁是他们的头?
250 00:35:03 -你是认识他吗?-哪个?
251 00:35:05 那个穆斯林
252 00:35:11 这些他妈的阿拉伯人像一群不会叫的狗杂种
253 00:35:30 340欧
254 00:35:32 那个多少钱?
255 00:35:34 用法郎呢?
256 00:35:36 不值钱也是钱啊
257 00:35:38 20法郎?
258 00:35:40 把饼干给我
259 00:35:42 -能给我带点东西吗?-上次你就玩了我
260 00:35:46 -我没有-你问他
261 00:35:48 -你想要什么?-肥皂,麦片,可乐什么的
262 00:35:52 -不能带可乐-为什么?
263 00:35:53 因为我的购物单上没有这个
264 00:35:55 -但这不是为我买的-你他妈别在这磨磨唧唧的!
265 00:35:58 别在这跟我们捣乱
266 00:36:03 去找你们那些畜牲阿拉伯人外面的那些才是他的朋友
267 00:36:07 他在这让我感到很不舒服他不是我们中的一员
268 00:36:09 要干活就让他干活如果干完了就快滚,畜牲阿拉伯人
269 00:36:15 做完了吗?那走吧
270 00:36:52 他妈的!
271 00:36:54 他妈的,畜牲阿拉伯人!
272 00:37:10 还有多长时间你就要能离开了?
273 00:37:14 还有2个,
274 00:37:17 3年
275 00:37:19 而你还想要?
276 00:37:23 阿拉伯语:愤怒
277 00:37:25 阿拉伯语:非常愤怒-盛怒
278 00:37:35 工人联合会的利益
279 00:37:37 谁来关注?
280 00:37:38 阿拉伯语:根
281 00:38:01 “电就像水一样,是传导的”
282 00:38:04 “无论电线管道的大小”
283 00:38:10 “电流通过的量是恒定不变的通过L1、L2、L3电阻的电流也都一样”
284 00:38:13 我们应该把“他”和“我们”调换位置“他先吃”,来,试一试
285 00:38:19 “我们先吃”
286 00:38:20 你用对了“我们”但“吃”字要用过去时
287 00:38:29 我们…吃过了
288 00:38:32 不错,好,我们学一个虚拟语气
289 00:38:36 -我们可以吃饭吗?-人们会这么说吗?
290 00:38:41 很广泛,很多人都这么说,可我不说
291 00:38:45 有一天我得到了份工作,是一个警卫
292 00:38:48 但是我没有警犬所以我买了个二手的
293 00:38:52 但不知道我买的是罗特维尔犬
294 00:38:56 你知道它喜欢什么吗?它的名字叫做泰森
295 00:38:59 我买它的时候他就叫这个名字是个非常大的家伙!
296 00:39:04 看到这个了吗?它的尾巴就这么长
297 00:39:07 它发起怒来,比我还要凶百倍
298 00:39:11 后来我给一个超市做警卫,很大的一个
299 00:39:15 我让狗自己在那待着我出去了一会,买了包烟
300 00:39:21 当我再回来的时候,非常不可思议
301 00:39:25 -它不认识我了-就是你那只狗?
302 00:39:29 对,但它疯了,它就像个神经病一样
303 00:39:32 我走进去,然后它试图接近我
304 00:39:36 我感到非常恐惧它冲过来,像这样咬住我
305 00:39:39 然后我拿出了我的锤子,打了它它转身要跑,我吓坏了,知道我怎么做吗?
306 00:39:46 我让它跑进了超市里面
307 00:39:49 不一会,一些雇员都来了我不知道他们还有个后门能进里面去
308 00:39:55 结果那猎犬大开杀戒把每个进去的人都撕成碎片
309 00:40:03 它就像牢房B区的卡里姆
310 00:40:11 -你们来这干什么?-来还书
311 00:40:13 把它放到一边去,你们跟我来
312 00:40:18 为什么跟他在一起?
313 00:40:19 他是我兄弟
314 00:40:20 他是个科西嘉畜牲!
315 00:40:24 他妈的狗杂种!
316 00:40:25 -蠢猪!-你他妈说谁是蠢猪?
317 00:40:30 谁是猪?
318 00:40:32 谁叫我猪?
319 00:40:35 对!我就是猪
320 00:40:36 走!
321 00:40:41 这样做可不好!
322 00:40:42 这里不是科西嘉
323 00:40:45 你真是个无礼的家伙
324 00:40:54 嘿,埃本!
325 00:40:57 告诉你老大来了一个新条子
326 00:41:05 -取报纸了吗?-还没,我去了洗衣房
327 00:41:10 -冲点咖啡-每个人都要吗?
328 00:41:15 看见伊班纳了吗?
329 00:41:18 他一会儿要带一个新人来
330 00:41:34 卢西恩
331 00:41:35 维特尼
332 00:41:37 -阿德罗-桑迪
333 00:41:39 -赛卡迪-普荷迪
334 00:41:41 莫斯科尼
335 00:41:42 比力奇
336 00:41:43 -瓦尔帕多-卡尔里尼
337 00:41:46 埃本
338 00:41:56 家园安全机构宣布科西嘉人民将会让部分犯人们假释回家一段时间
339 00:42:02 今天这项条例就会实施
340 00:42:05 集团的高层尼可拉斯 撒科斯主张了这项计划,为了法国的政治罪犯
341 00:42:11 毫无疑问的,这得到了科西嘉人民的一致赞成
342 00:42:16 凯萨!
343 00:42:28 你在那吗?
344 00:42:31 听到新闻说的了吗?我们什么时候可以出去?
345 00:42:35 -当内阁会议上得到法律认可的时候-得多久?
346 00:42:43 我不清楚
347 00:42:48 卢西恩,见山琵尔罗先生
348 00:43:00 我只能告诉你谁是不可能被假释的肯定有你,这你清楚
349 00:43:07 也不是比力奇,安德罗,普荷迪你们都是彻头彻底的刑王
350 00:43:13 我得说,这个词用得不好
351 00:43:17 但桑迪和维特尼已经到了假释的条件
352 00:43:24 -你的意思就是我将一直在这直到老死?-别那么说
353 00:43:32 你并不孤独,外面很多事都是你罩着的
354 00:43:38 但在这里呢?
355 00:43:41 这里呢?
356 00:43:42 长官,我在这里放上3张不然显得太不尊敬
357 00:43:48 你是为伊玛目工作吗?
358 00:43:50 他帮助那些患病的囚犯并且也给了我一份工作
359 00:43:54 我现在帮他做点事等有一天我会得到真的工作
360 00:43:59 -你得病了?-对,这也就是我为什么寻找救赎
361 00:44:02 你要走了吗?
362 00:44:07 -你得了艾滋病了?-当然没有!别什么都说
363 00:44:18 -那你得了什么病?-睾丸癌
364 00:44:22 -在你蛋蛋上的癌症?-别在那傻笑了,何不去填份报告?
365 00:44:27 -何况,也已经治好了-你感觉好多了?
366 00:44:30 感谢上帝,还不错
367 00:44:34 当时疼吗?
368 00:44:35 不疼
369 00:44:37 但是这是化疗,会掉头发
370 00:44:40 到时就感觉自己像一个老头子一样非常的疲惫
371 00:44:43 但总的说来,感谢上帝,都过去了我现在仍能生育
372 00:44:51 -给你的蛋蛋,哥们-谢谢
373 00:44:57 -那么,你的了什么病?-癌症
374 00:45:00 开玩笑的,我是个白羊座的健儿
375 00:45:10 还要等很长的时间,凯萨!
376 00:45:12 保重,老兄!
377 00:45:15 我们是不会忘记你的,凯萨!
378 00:45:18 记得锻炼哦,福尔尼!我们国防部见
379 00:46:14 你还有手机?
380 00:46:31 为什么不把拿东西给其他人?
381 00:46:44 我懂科西嘉方言
382 00:46:51 我知道你所讲的语言
383 00:46:56 我刚才在电话里说的,你都能听明白?
384 00:47:00 你提到了律师
385 00:47:04 什么?
386 00:47:07 律师?
387 00:47:11 -谁教你的?-你,还有其他一些人
388 00:47:15 -听着听着就明白了-这么说你一直在监视喽?
389 00:47:20 我没监视任何东西我只是听着学习一下
390 00:47:24 你他妈在这,如果不是间谍那你在这干什么?玩吗?
391 00:47:31 如果我有什么事那我绝对不会跟你说的啊
392 00:47:34 那你为什么和我说话?因为现在没人陪我了吗?
393 00:47:40 看着我,告诉我,阿拉伯人因为他们都走了?
394 00:47:45 对吗?
395 00:47:49 -对?-其他人知道吗
396 00:47:58 每个人的命运都不一样
397 00:48:01 坐在这,快坐下
398 00:48:16 以后你保管它
399 00:48:19 保管,记住不许用
400 00:48:22 不是所有的条子都像伊班纳如果被他们发现,那你会死的很惨
401 00:48:28 你还在洗衣房里做工?
402 00:48:33 好吧,伊班纳会把你调到对面那间房
403 00:48:38 你来做我的门童
404 00:48:40 你会得到一些钱买东西,想去哪就去哪
405 00:48:47 以后就有你做我的耳目
406 00:48:52 -那么其他人呢?-谁?我的那些朋友?
407 00:48:56 你也帮我盯好他们
408 00:49:04 不开心吗?你看起来好像很沮丧
409 00:49:07 -没,我很好-那就好
410 00:50:23 老大的耳目
411 00:50:39 -凯萨怎么说?-说那个律师会帮助他
412 00:50:44 他们根本就他妈不在乎他
413 00:50:47 我妻子给他发了10条信息他一条都没回
414 00:50:51 桑迪和凯萨尼也都一样,一样没信
415 00:50:56 嘿,出牌啊
416 00:51:52 今天,你手淫了吗?
417 00:51:53 我喜欢看城堡情节的
418 00:51:57 那些妞都非常漂亮,干净你多长时间解决一次?
419 00:52:03 -快说啊?-解决什么,谁记得那些日子?快给我
420 00:52:08 还记得和司机的那一集吗?她把挂档棒放进了那里
421 00:52:12 然后司机从后面来,打劫菊花
422 00:52:17 之后她又勾搭上了金发女郎的丈夫!然后带着自己家的那条大狗
423 00:52:27 剩下的明天给你 你经常做大活吗?
424 00:52:32 也不是,先够卖的然后剩下的自己用
425 00:52:36 卖货
426 00:52:41 想和我一起做吗?
427 00:52:46 说实话,我不清楚你的行当
428 00:52:48 -我没什么行当-你为科西嘉人卖命
429 00:52:51 我只为我自己卖命
430 00:52:53 你在C区监牢不认识任何人这样你根本没法卖任何东西
431 00:53:07 你以后想干什么?
432 00:53:14 -以后出去了,你想做什么?-我不知道,你呢?
433 00:53:20 -和现在一样,可能会多开几个分店-大麻?
434 00:53:25 对,大麻
435 00:53:28 只是我会做出点真正的大买卖来玛贝拉到巴黎,每次三车货
436 00:53:32 一次就玩个600千克
437 00:53:37 你不信吗?
438 00:53:40 没,我只是在想像600千克大麻的样子
439 00:53:48 就像这样
440 00:53:51 除了大麻,你看不到其他的任何东西
441 00:54:35 拿到了
442 00:54:56 他们死得非常无谓!就是你害死了他们!
443 00:55:35 还有事情要做吗?
444 00:55:39 -你知道我做的生意嘛?-你告诉过我别管闲事 -说吧
445 00:55:44 我不是很清楚,南方的赌场还有那些意大利人什么的
446 00:55:50 是这样吗?
447 00:55:54 -你进来多久了?-3年了,表现一直不错
448 00:55:59 你过完一半了,对吧?
449 00:56:02 -你已经可以申请假释了,申请了吗?-我的律师管这些
450 00:56:07 -他为你申请了吗?-为什么这么问?
451 00:56:15 填写一张假释申请表我会极力帮助你做这件事
452 00:56:20 时机差不多,你就可以出去了
453 00:56:24 你为出去做点事做成了会给你报酬,觉得这么样?
454 00:56:29 -事情很危险吗?-没危险 在这里面待着才真的危险
455 00:56:48 到时审判书下来,好好的看一下
456 00:56:53 要求填写好住址信息在5 6个月之内我们不会得到答覆
457 00:56:56 我是说只是一个答覆还不一定是好结果
458 00:57:02 给我一张带你电话的名片,给我
459 00:57:13 你叫山琵尔罗我们的人会打电话给你
460 00:57:15 那个人有什么要求都满足他照他所说的做
461 00:57:20 当他填完了表你就马上交上去他会给你钱
462 00:57:24 -去贿赂法官吗?-别着急,他会解释的
463 00:57:37 他是谁?这帮暴徒都是什么人?
464 00:57:41 你没说事情会是这样的你知道我会因此吊销律师资格吗?
465 00:57:46 -我可不希望那样-太晚了,你已经答应了
466 00:57:53 从现在开始,你就个是很大条的罪犯了
467 00:57:56 你被保释,狱中还表现良好
468 00:58:02 好好准备你的测验,要一个电话让安德罗去保管
469 00:58:07 -他会有所怀疑的-我会说你不再跟我了,他会相信的
470 00:58:21 埃本,收到你的信我很高兴
471 00:58:25 首先我又收到了你的消息然后知道你做了那么多好事
472 00:58:30 你信中有些用词还是很生硬但我还是非常高兴,至少你能写了
473 00:58:35 现在我可以告诉你外面也并没有那么多的蛋糕
474 00:58:39 你以前所说的那些好东西我也在尽力的寻找
475 00:58:43 我递交了申请书并且会来看你
476 00:58:46 这的生活并不好
477 00:58:50 我也常想着你说:外面的生活更好但是说实话,还是很艰辛
478 00:58:54 戴米拉用业余的时间找了份工作但又要带孩子很辛苦
479 00:59:00 而我,像以前说的,在伊玛目中心找到了份真的工作
480 00:59:05 在电话促销台,给一点不够擦屁股的钱但我没说什么就工作了
481 00:59:09 打起精神来!理德
482 00:59:14 女孩叫玛汀,男士们珍丕尔
483 00:59:16 -有个问题-你叫什么?
484 00:59:20 在这里你叫珍丕尔记住,你只能被允许犯两次错误哦
485 00:59:24 小心点,把手轻轻的放在脑袋下面
486 00:59:32 艾山,来见见迈克,你的干爹
487 00:59:48 是一家修车店,老板已经同意雇用你
488 00:59:51 他会在你假释的时候同你见面
489 00:59:55 他是修伊玛目牌车的人他也在中心顾其他的人
490 01:00:02 知道要为他们做什么吗?
491 01:00:06 不会介意吗?
492 01:00:08 我出去卖力挣钱
493 01:00:10 如果你“顶个险子”去挣钱
494 01:00:11 你就不会这样说了
495 01:00:13 “顶个险子”?你疯了吗?
496 01:00:14 我是蹲过监狱的人
497 01:00:17 我们已经学好了,对不对?
498 01:00:23 在巴黎的郊区他们放置了雷达出去的话要小心,不然
499 01:00:27 突然,车这时抛锚了
500 01:00:30 它滑出了一段距离,但该停在哪里呢?
501 01:00:34 前面就有一个加油站兄弟们都出来,推着向前走
502 01:00:39 你猜最后谁来帮我们?猜一下
503 01:00:43 -谁?-猜!
504 01:00:44 -我不知道-海关警察,老兄,条子!
505 01:00:49 100千克啊,全充公了
506 01:01:23 -你到底想说什么?-你就要出去了,你知道我怎么想吗?
507 01:01:27 我们说过的那件事,你出去了还不得天天抽我那包大麻吗?
508 01:01:31 我千辛万苦出去就为了找你那点赃物?都不清楚在哪
509 01:01:36 -去你的吧!-回你的牢房
510 01:01:39 -我拿甜点,长官!-进去!
511 01:01:45 公诉人 你的意见呢?
512 01:01:49 鉴于这件案子的情况,给埃本先生假释我没有反对的意见
513 01:01:55 但是他外出不能超过12个小时并且必须在当地街区登记
514 01:02:01 谢谢你,还有别的意见吗?
515 01:02:08 把囚犯带上来
516 01:02:10 你好,埃本
517 01:02:15 我批准你假释一段时间,早上7点离开晚上7点前必须回来
518 01:02:44 别他妈抽了,抽得我好恶心看看你脖子,干点别的事
519 01:03:23 门打开
520 01:03:26 -祝你这一天愉快-你也是,长官
521 01:04:17 把窗户摇起来
522 01:04:30 你的手机,上面是你的号码有事可以给我打电话
523 01:04:36 -能带我去见一见嫂子吗?-她一个人习惯了
524 01:04:42 号子里有电视了?
525 01:04:57 -一天的时间?-到晚上7点
526 01:05:43 -凯萨怎么样?-昨天见他还不错
527 01:05:49 我们要你去送点东西
528 01:05:52 -之后呢?-送你回去
529 01:05:55 -凯萨说你不问任何问题-凯萨说我会得到报酬
530 01:06:02 事成交款,好吗?
531 01:06:07 -我们到那去干什么?-等着,到时送他回去
532 01:06:11 如果出现意外呢?
533 01:06:15 听天由命吧
534 01:06:31 一个前不着村后不着店的地方
535 01:06:36 那,靠右边,那!在右边,开过去
536 01:06:46 停着车的那间房子
537 01:07:11 是个阿拉伯人,像是报信的让他进来吗?
538 01:07:17 干什么?
539 01:07:37 -你是谁?-迈克·埃本
540 01:07:40 -谁送你来的?-卢西恩
541 01:07:44 卢西恩已经进去了 你他妈到底是谁?
542 01:07:47 快点说
543 01:07:50 -你在坐牢还是出来了?-我被假释一天
544 01:07:54 你为那群家伙卖命吗?
545 01:07:56 我谁也不为,只为我自己卖命
546 01:07:59 他们说送东西,我就来了
547 01:08:03 -都在这了?-是的
548 01:08:08 -我能走了吗?-你忘了一件事吧?
549 01:08:11 你自己的货还没拿呢?
550 01:08:27 我们走吧
551 01:08:46 闭上嘴
552 01:08:52 给凯萨打电话
553 01:08:56 必须得给凯萨打电话
554 01:09:17 是我,我碰到事了
555 01:09:21 不光我自己,我和桑迪
556 01:09:55 -在马德里,他们在等了-我们必须走了,你能自己回去吗?
557 01:10:02 -告诉凯萨了吗?-我会打给他的,你要准时赶回去
558 01:10:07 我们可能会再次合作的
559 01:10:12 -怎么了?-你知道的
560 01:12:14 真他妈的!
561 01:12:17 -一共有多少?-25千克
562 01:12:23 还有这个
563 01:12:31 5000欧和25千克大麻?光一天就弄到了这些
564 01:12:37 我们联络人把它卖掉,然后平分
565 01:12:41 你找人护送然后卖给买家吉普赛那帮人已经联系上了
566 01:12:45 我们需要3辆大车从巴黎到玛贝拉一天晚上就得完事
567 01:12:50 第一辆车侦查,第二辆车运货
568 01:12:54 第三辆车护航
569 01:12:57 而且车与车之间必须时刻保持联系
570 01:13:00 每辆车都必须能保证顺利撤退
571 01:13:03 -等一下,以前我从没做过这种事-然后呢,那又怎样?
572 01:13:07 我也是第一次
573 01:13:10 你负责卖给这个城市,我负责监狱里的
574 01:13:16 我会告诉那些保释出狱的人上这来买货Jordi认识一个给监狱送货的开车司机
575 01:13:21 我们把一半的钱继续投入进去然后剩下的三分
576 01:13:25 听起来不错
577 01:13:26 拿一部分钱存到我的物资账户里其他的我们分
578 01:13:31 -几点了?-6点45
579 01:13:35 我告诉你,让我也来说两句
580 01:13:39 什么时候想见我,我随叫随到!
581 01:13:45 -多加小心-你也是
582 01:13:51 迈克·埃本,35-114T
583 01:13:57 -工作怎么样?-修车的
584 01:13:59 -你喜欢修车吗?-就那么回事吧
585 01:14:03 总之都是改造嘛
586 01:14:05 弯腰
587 01:14:07 咳嗽两声
588 01:14:10 -山琵尔罗说我可能还会和他合作-你自己觉得呢?
589 01:14:14 -还不错-你见到他了?
590 01:14:19 -除了他还见到谁了?-我哥们,给我介绍工作的那个
591 01:14:25 有什么问题吗?
592 01:14:29 我只想弄清楚,因为你的假释是我给的
593 01:14:34 -我在你眼里还是那个畜牲阿拉伯人?-对,你还有更多脏活要去做
594 01:14:49 把名字写在右手边处,然后折起来
595 01:14:54 法语考试你们有1个小时的时间最后考经济学
596 01:14:59 -我们得写在卷子上,对吗?-当然了,这是考试
597 01:15:10 经济学
598 01:15:39 嘿!哥们!
599 01:15:40 你知道你妈妈的一些事
600 01:16:08 嘿 先生,坐在椅子上我们要交经济学的试卷了
601 01:16:16 -埃本-早上好,长官
602 01:16:22 -电池呢?-大的那个
603 01:16:43 -迈克-索菲
604 01:17:17 我不能容忍这帮穆斯林的势力继续增长
605 01:17:21 我想他们很快就要滚出这片操场了
606 01:17:25 前提是得有勇士占领这个操场好在那不会是他们的人
607 01:17:33 如果他们停止用他们的老二去思考可能会壮大得更快
608 01:17:41 你应该现在走过去,把问题就地解决
609 01:17:45 我想那样不好
610 01:17:48 那你想怎么干?
611 01:17:52 -哦,你想我过去把他们全都痛扁一顿?-那为什么他们就能痛扁你?
612 01:17:57 -你疯了吗,就为了他们说我是科西嘉人?-他们不知道自己都是从菊花里生出来的!
613 01:18:16 让一些条子把打进他们内部那他们以后就完全受你掌控
614 01:18:23 好聪明的小伙子
615 01:18:27 没什么,我只是另一个用老二思考的阿拉伯人
616 01:19:07 007,雷霆谷
617 01:19:23 让我向你介绍一些朋友,玛贝拉的战士们
618 01:19:28 -这是卡哈迪!-嘿,哥们!
619 01:19:32 这是米沙卡!
620 01:19:35 这是贷米曼,这个是奥里威尔向迈克问好
621 01:19:39 -你叫什么名字?-我叫做菲娜达,我喜欢大弟弟
622 01:19:49 玛贝拉!
623 01:19:55 在牢房区B,你知道那帮穆斯林在做什么吗?偷偷走私货物?毒品?
624 01:20:02 -他们还算是听从命令-真的吗,这么说你不准备对他们了?
625 01:20:09 你没想过这可能会有好处吗?派几个高大的壮汉进去
626 01:20:15 -去把他们搅合个稀巴烂-为什么要搅合他们?
627 01:20:20 为什么?去告诉他们谁才是老大应该亲吻谁的手
628 01:20:26 老大是谁,这不是显而易见的吗?
629 01:20:30 以前他们有20个是你的人,现在是5个事情发生变化了,不是吗?
630 01:20:37 -发生了什么变化?我听听-不能像以前那样,不顾别人只顾那5个人
631 01:20:45 那你还为什么还要他妈的坐在这里?想换个位置坐坐吗?我跟马卡基谈谈
632 01:20:51 -不,没事的-什么没事?
633 01:20:53 -我来处理这件事,我看看具体是-你来处理?
634 01:20:57 那就动动你的狗脑!那么明天告诉我你到底能为我做点什么
635 01:21:22 我们有麻烦了,哥们
636 01:21:39 -那就提出申诉啊,我能做什么?-也许卢西恩能做点什么
637 01:21:44 我不会那么做,他们拿我当做走狗现在你叫我去亲他们的屁眼?
638 01:21:50 这不是为我一个人是为了其他所有的兄弟
639 01:21:53 哦,好啊,我应该从他们的奴隶转投为你的奴隶?
640 01:21:58 如果你想得到帮助口气别那么横!行吗?
641 01:22:02 -你想要什么?-这么做对我有什么好处?
642 01:22:06 -尊敬 -我看不是很划算
643 01:22:09 -那你觉得我们还有什么?-好吧,我会尽力而为的
644 01:22:34 卢西恩
645 01:22:45 -这里现在是你的秘密会所了?-这很暖和,温馨,让人心旷神怡
646 01:22:51 -坐吧-我站在这挺好
647 01:22:55 -你想怎么样?-我在马赛遇到了麻烦
648 01:23:00 你表弟,巴拉拉谢契
649 01:23:07 我想让你给他带个信,告诉他卢西恩想单独跟他谈谈 好吗?
650 01:23:12 -我会告诉的,那些条子怎么办?-我会处理的
651 01:23:20 马赛的巴拉拉谢契
652 01:23:29 那个穿红衣服的他会转过身继续跑下去
653 01:23:38 还有那边那两个看见那个戴围巾的小个了吗?
654 01:23:43 他要做俯卧撑了
655 01:23:50 看看篮球场上,那个人投篮会进
656 01:23:58 -这个错了!-不是,是另一个
657 01:24:09 那你看我,能看出什么东西吗?
658 01:24:16 看,下雪了
659 01:24:36 好的,我这就靠边
660 01:24:41 他妈的
661 01:24:44 快快快!
662 01:24:51 我停
663 01:24:55 他们开车伏击了里亚
664 01:24:59 把他和大麻都带走了
665 01:25:01 现在他们想要钱
666 01:25:04 他们是什么来路?他们怎么会知道的?
667 01:25:06 不清楚,但是他们的头叫做拉蒂夫是个埃及佬,南部的人
668 01:25:13 他们和我们跑一条路,知道我们的秘密
669 01:25:19 我们的货怎么办?
670 01:25:23 答应他们的条件
671 01:25:27 长官!
672 01:25:28 -你的朋友怎么样了?-没有消息 我能怎么办?都他妈三天了
673 01:25:33 冷静,冷静!这里虽然水泄不通但我们有大麻
674 01:25:37 如果有人知道埃及人的底我们也会知道,别担心
675 01:25:41 当我们找到他,那他他妈的就惨了!
676 01:25:45 -问穆斯林了吗?-还没
677 01:25:48 -去问问他们,小心一点
678 01:26:08 -我有个事问你-什么事?
679 01:26:11 我向你打听一个人
680 01:26:13 谁?
681 01:26:14 一个埃及黑人,拉蒂夫
682 01:26:16 拉蒂夫?我该做什么?
683 01:26:19 -告诉我他在这个监狱里的人-他表弟
684 01:26:31 -事情怎么样?-没怎么样,我知道该怎么做
685 01:26:35 看见他了?
686 01:26:38 那边的那个
687 01:26:39 穿蓝裤子的那个
688 01:26:43 其他两个人是他的兄弟吗?
689 01:26:46 -看起来是的-穆斯林答应帮忙了吗?
690 01:26:49 -他们答应给我们两个人-没问题的,如果计划顺利
691 01:27:25 闭上嘴!
692 01:27:35 长官,他脚踝扭了,得去看医生
693 01:28:07 灯呢?
694 01:28:23 穆罕穆德·卡兹?你认识那个埃及人吧?
695 01:28:26 -你认识他吗?-认识
696 01:28:29 -坐下
697 01:28:35 奥斯拉·卡兹是你妈吧?她的家你不会不知道什么样吧?
698 01:28:39 看这个
699 01:28:43 如果你想让你妈活命,打电话给拉蒂夫放了我朋友,再归还我的货
700 01:28:48 -好吗?-好的
701 01:28:51 打吧
702 01:29:02 -你去哪了?-在登记办公室来着
703 01:29:05 -工作顺利吗?-还行
704 01:29:07 -你吃饭了吗?-我赶着去见一个人
705 01:29:10 让他等会,过来喝杯咖啡
706 01:29:20 自己来吧
707 01:29:29 我要和你说点事,院子里的那个吉普赛人告诉我的
708 01:29:36 你现在做什么生意大麻还是药片什么的?
709 01:29:40 -大麻-做得很大吗?
710 01:29:43 -你想一起吗?-不,那是你的生意,是你的
711 01:29:49 -你怎么把货带进来?-会见室,厨房什么的
712 01:29:52 -这么说,你把守卫搞定了-没有,是送货的人把货放在冰里
713 01:29:57 -那什么时候拆开?-时候差不多,自然就拿出来了
714 01:30:06 想没想过如果被抓了会怎样?
715 01:30:12 被抓了个现形
716 01:30:14 无路可退时
717 01:30:18 上一次我对你说了什么?我说别太张狂,顶着险子什么都干
718 01:30:25 而你是怎么做的,你打人,想干什么就干什么,你翅膀硬了?
719 01:30:31 如果你再继续走下去对你没有好处埃本,不会有你好果子吃的
720 01:30:38 滚出去!
721 01:30:45 滚!
722 01:31:07 去你妈的
723 01:31:14 我要杀了你
724 01:31:27 你不再怕我了,对吗?
725 01:31:34 你之所能在这个监狱里随意自如那都是因为我罩着你
726 01:31:40 你不被饿死,要谢谢我,无论你睡觉想事,甚至呼吸都得谢我
727 01:31:49 你说你没搞定守卫,去你妈的!
728 01:31:53 卢西恩这个名字已经烙在了你脸上!你为我而活!埃本
729 01:32:03 人们在看你之前会先看我的脸色你以为你是谁?你告诉我
730 01:33:38 你在那吗?
731 01:34:29 过来坐
732 01:34:32 有什么好看的?
733 01:34:36 有点有趣的事要告诉你
734 01:34:45 你要去马赛了
735 01:34:49 你下一次假释要去趟马赛
736 01:34:53 -一天的时间从这里到马赛?
737 01:34:57 早上9点那有个谈判,下午3点你回来
738 01:35:02 到那,巴拉拉谢契会安排你
739 01:35:06 我需要干什么?
740 01:35:10 只是听和说话就行了
741 01:35:12 看看去联系那些意大利人
742 01:35:19 告诉巴拉拉谢契,我会去谈判那是在没有杰克马卡基和其他的人情况下
743 01:35:27 作为这次行程的报酬山琵尔罗会联系你在外面的兄弟
744 01:35:37 坐过飞机吗?
745 01:36:25 祝好运
746 01:36:27 -祝一天愉快,埃本-你也是,长官
747 01:36:30 请把门打开
748 01:37:02 -你能不能准时点来接我-嘿,说话小心点
749 01:37:07 -我他妈该怎么说话,我有任务在身-好吧,好吧,我知道了
750 01:37:13 破他妈车,屎一样的牌子敢不敢换一辆?
751 01:37:18 -我看你脑子里是进水了-嘿,差不多行了 -行什么行?
752 01:37:22 干什么一直跟我发火?想下车,直接说
753 01:37:28 这个车留着和拉蒂夫的卡车比速度吧
754 01:38:00 忘了拉蒂夫那件事吧
755 01:38:03 我会找到那孙子,然后打的他吃屎
756 01:38:07 -没见过你打得谁去吃屎了-别贫了,任务已经迟到了
757 01:38:11 这不是你我两个人的事做不好那真的会吃不了兜着走
758 01:38:15 货我们已经拿回来了,但还没法出手
759 01:38:20 他们甚至都知道我们的送货计划
760 01:38:26 我发誓,我一定要亲手废了他!
761 01:38:30 你小子看上去像是个律师
762 01:38:43 9点55登机,33号大厅,2号检测口
763 01:38:47 旅途愉快
764 01:39:06 往前走
765 01:39:09 抬起双手
766 01:40:54 -手拿过来!-为什么?
767 01:40:56 拿过来!
768 01:41:48 过去点
769 01:42:04 有必要这样吗?
770 01:42:07 别问我这种问题
771 01:42:09 卢西恩想怎样?
772 01:42:11 想知道和意大利人搭上线的价格
773 01:42:16 他担保你会得到那批货
774 01:42:21 他拿什么担保?他的监狱户头吗?
775 01:42:25 不,有担保人
776 01:42:27 是马卡基这些人和科西嘉理事会
777 01:42:35 -你认识卢西恩多久了?-入狱就认识了
778 01:42:42 那时就为他工作了?
779 01:42:46 就刚到那,遇见了他,就为他工作?
780 01:42:52 -他保护你了吗?-没有,我只是工作
781 01:42:55 -你是阿拉伯人,他们保护你?-不,我说了,我只是为他工作
782 01:42:59 那他们给你多少钱?
783 01:43:02 你这个小角色,衰孩儿
784 01:43:06 -你给他们口交了吧?-你他妈说什么?
785 01:43:12 为什么为科西嘉人卖命的是个阿拉伯人?跳肚皮舞吗?
786 01:43:17 我看你是男妓吧?我有一个朋友在那监狱里,再没出来过
787 01:43:23 他叫雷贝 听着耳熟吗?
788 01:43:28 耳熟吗?
789 01:43:32 卢西恩把他给杀了?你知道吗?
790 01:43:37 你不会不知道吧?
791 01:43:49 有鹿跑过来了!要撞上了!
792 01:44:04 在那!有两三个
793 01:44:08 开枪打它们!
794 01:44:25 你到底是干什么?你怎么会知道?
795 01:44:29 你到底是谁?一个预言家吗?
796 01:44:37 是我杀了雷贝
797 01:44:43 去你妈的,我找你很久了
798 01:45:14 你叫什么名字?
799 01:45:15 迈克
800 01:45:16 迈克
801 01:45:17 我来给你洗衣服和裤子吧
802 01:45:20 裤子不怎么脏
803 01:45:21 不怎么脏,真的吗?
804 01:45:23 那你就把衬衫给我吧
805 01:45:49 这是你的衬衫,我洗完了但是血渍不能完全洗下去
806 01:46:03 嘿,预言家!告诉我点事一些穆斯林问我卢西恩的事,你知道吗?
807 01:46:13 你和穆斯林谈生意,和科西嘉人谈生意现在来到这,四处奔波
808 01:46:17 但也没觉得你很牛逼
809 01:46:23 你也这样和Lingherri说话吗?
810 01:46:28 那帮意大利人有个科西嘉内鬼你老大知道吗?
811 01:46:33 -你确定吗?-当然
812 01:46:35 -你够了解他吗?
813 01:46:41 告诉卢西恩,我答应他但有一个条件
814 01:46:44 他找出这个内鬼,然后清理门户
815 01:46:55 我也有个事要请你帮忙在巴黎有个人和我作对
816 01:46:59 他叫作拉蒂夫,是个埃及佬你认识他吗?
817 01:47:03 你想让我做什么?
818 01:47:06 你告诉他我们俩个认识让他别找我麻烦
819 01:47:08 那我们要一起合作喽?
820 01:47:13 一起合作
821 01:47:15 你觉得我会同意吗?
822 01:47:22 来吧,在走之前让你爽一下
823 01:47:27 -我想去海滩上走一走-那你随意吧
824 01:48:10 快点!
825 01:48:15 一切还顺利吗?
826 01:48:25 -拉蒂夫将会和你面谈-真的,我要去见那个傻逼了?
827 01:48:32 -拉谢契去联系他,他一定会同意-他也被招降了?他为科西嘉干活了?
828 01:48:39 他需要卢西恩,我们需要拉蒂夫我们相互帮助
829 01:48:44 总之,我们合作,把资产集中起来存货间,货车,供销商
830 01:48:51 你知道你自己在说什么吗?
831 01:48:57 等时机到了,我们自然会拿回我想要的东西,但现在我们就这样做
832 01:49:08 我的身体又出现问题了
833 01:49:12 我去做了检查,结果不怎样好我又要去做化疗
834 01:49:22 能撑过去,对吗?
835 01:49:29 保重,哥们
836 01:49:37 你迟到了30分钟,你知道规定的
837 01:49:40 -我一整天都在挪车门-两腿分开
838 01:49:45 这次我就当不知道想想你自己的刑期吧
839 01:49:49 快点吧
840 01:50:08 我他妈不在乎马卡基的好意
841 01:50:13 我想要的就是让他最后死的很难看然后搞定这件事
842 01:50:19 就像我们说的,我们其中有一个内鬼串通意大利人,我想知道这个人是谁
843 01:50:26 -他知道吗?-对
844 01:50:31 他正在处理这件事
845 01:50:34 -他说他可以,-和拉谢契说的一样,对吧?
846 01:50:40 -你知道到底是谁吗?-不知道
847 01:50:46 坚持住,卢西恩杰克不想让你插手这件事
848 01:50:50 不是只管一点儿,或者监视而是根本别管这件事
849 01:50:56 -他说如果你需要什么-行了,行了,别岔开话题
850 01:51:07 噢,有个好消息
851 01:51:10 你说开一家餐饮公司,我找到些合伙人一个来自潘普罗那的巴斯克人
852 01:51:18 -为什么你说这是好消息?-你告诉我去看一下的
853 01:51:23 我们正在讨论杰克,萨丁岛和赌场
854 01:51:26 你告诉我少管闲事,然后突然说有一个好消息
855 01:51:31 -你也知道之前的不是好消息,对吧?-我不是这个意思
856 01:51:34 -那你为什么说现在告诉我个好消息-我没说现在
857 01:51:38 -我也可以告诉你两件好消息啊-是吗?我真是上了年纪了
858 01:51:45 谢谢你,长官
859 01:52:02 报纸给我
860 01:52:12 -知道比分了吗?-什么比赛?
861 01:52:24 冲杯咖啡怎么样?
862 01:52:28 为什么你还像个佣人一样?
863 01:52:33 你为我出去办事,见到了山琵尔罗见到了拉谢契这号人物
864 01:52:37 你为我忙活赌场和其他的大生意
865 01:52:43 但当我让你去冲杯咖啡的时候你还得去做
866 01:52:57 -你就没有什么怨言吗?-有什么怨言?
867 01:53:02 为什么我要做这些?或者我有什么想法?那是因为这是你让我做的
868 01:53:07 -想知道我的感受吗?-不,不,我并不那么关心
869 01:53:13 -还需要我做点什么吗?-是你需要我,孩子
870 01:53:21 能走了吗?
871 01:53:33 能听到我说话吗?你什么时候和拉蒂夫见面?
872 01:53:37 听着,把我的股份给伊玛目,全都给他
873 01:53:44 我怎么知道,试试放在清真寺里
874 01:53:48 我就是要把钱给他以迈克·埃本的名义
875 01:53:51 他会知道怎么找到我
876 01:53:55 照我所说的做,事成后给我信息
877 01:54:28 我他妈要让你的屁股开花,黑鬼
878 01:54:41 -怎么样?-还好
879 01:55:38 放在清真寺的那些钱是你的吧?那些赃款?
880 01:55:44 那当然是赃款!
881 01:55:47 但是放在他那总比在我手里强
882 01:55:51 你认为伊玛目会收那些钱吗?
883 01:55:54 那要看你们的,老兄
884 01:55:59 我知道你为什么进来,我也真心尊敬它但你现在没有权力
885 01:56:05 科西嘉人现在控制着监狱
886 01:56:08 让你们在猪圈里祈祷,在厕所里睡觉你半夜起来总会磕磕绊绊的
887 01:56:12 也许伊玛目可以用这些赃钱去改变这些
888 01:56:18 而你想要什么?
889 01:56:21 和你一样,哈桑,为我和我兄弟有一个更好的生活
890 01:56:24 你以为我傻吗?难道你只是想为我们好?而没别的企图?
891 01:56:29 不行吗?大家不都是想讨一个好生活吗?
892 01:56:37 听着,你再去找伊玛目的麻烦你就死定了
893 01:56:42 你和我来谈这件事这是我们之间的事,好吗?
894 01:56:50 你给伊玛目钱的目的就是想见我们吧?
895 01:56:57 -暴徒见暴徒嘛-去你妈的
896 01:56:59 开玩笑的
897 01:57:37 圣诞节
898 01:57:57 自己做的,没有礼物不叫圣诞嘛
899 01:58:04 -我就是礼物,百分之百的人工制造-多好的礼物啊!
900 01:58:10 都没有包装,自己动手吃吧
901 01:58:18 是野猪肉吧?
902 01:58:21 开玩笑吧?
903 01:58:24 我们能不能停下来坦诚相待的说几句
904 01:58:30 行,说吧?
905 01:58:34 我想求你去帮我做点事不是以你为我工作的名义
906 01:58:39 而是因为我信任你懂这里面的区别吗?
907 01:58:46 不是太明白
908 01:58:54 我见到了维特尼,他得到了一些消息
909 01:58:58 他知道是谁在帮林赫里斯做事你组织一帮兄弟
910 01:59:01 就做你们最擅长的事
911 01:59:06 -那是又什么?-杀人
912 01:59:08 -杀林赫里斯?-是林赫里斯和杰克马卡基一起
913 01:59:12 去杀马卡基?杀你老大?
914 01:59:16 小点声,没人知道这件事你和我,维特尼
915 01:59:22 我们将操纵整个巴黎
916 01:59:24 维特尼会给你所要的东西会暗中和你配合
917 01:59:30 但是我们装作互不知道这件事能帮我做这件事吗?
918 01:59:51 你对自己什么时候出狱心中有数吗?
919 01:59:58 当我们得到赌场需要有人去经营它们的时候
920 02:00:03 和拉谢契一起
921 02:00:24 我们马上要去做这件事了我准备了6个月
922 02:00:27 -每天累死累活-可能我们错了
923 02:00:31 等一下,发生什么事了?
924 02:00:35 -杀死那帮人-小点声
925 02:00:38 我们不认识他们,我们怕什么?
926 02:00:41 想想你出狱以后吧
927 02:00:44 我不会在你的身边
928 02:00:46 你有未来,而我得了这个病,我没有
929 02:00:49 迈克,我有妻子,还有儿子
930 02:00:53 -我能给他们留下点什么?冰箱、电视?-别说这些丧气话
931 02:00:58 你得替我照顾他们
932 02:01:03 这就是我要求你的事,兄弟
933 02:01:06 去和他们说这事能成,我们去做
934 02:01:33 我和我的朋友谈过了,我们去做
935 02:01:37 他找到了那帮人会告诉我的
936 02:01:41 我会叫上我的兄弟,去给你们添人手维特尼会联系他的
937 02:02:50 试过这个吗?
938 02:02:53 来一点吧
939 02:04:41 你在听吗?我们正在接近灾难
940 02:04:44 我们的兄弟把剩下的大麻都给抽了
941 02:04:48 -你不是最有能耐的吗?去他们给解决了-我控制不了他们
942 02:04:52 他们看见大麻就跟疯了一样马上像孩子一样
943 02:04:57 那个畜牲维特尼把我们看成屎一样前几天他们打了起来,现在肯立德要杀他
944 02:05:07 -我们换人-现在?
945 02:05:09 -因为他们爱嗑药?-我不管
946 02:05:13 等一下
947 02:05:22 我把时间和钱放在他们身上
948 02:05:26 而你看看他们现在的德行
949 02:05:27 -说话小心点-你再废话我有你好看!
950 02:05:31 -放开手!-冷静点!
951 02:05:34 小点声,我们会用我们自己的方式解决
952 02:05:37 -你说什么?-我只是在解释,不行吗?
953 02:05:43 -听着,我们一定要杀了他们-答应我
954 02:05:47 我们要杀了他们但不能让他们有所察觉
955 02:05:50 -现在我要抽你 小心点-什么?
956 02:05:54 现在我要抽你
957 02:06:00 现在,他受到了惩罚,继续吗?
958 02:06:18 我出去和你一起做事只我们两个把这件事摆平
959 02:06:24 行吗?
960 02:06:32 长官!
961 02:06:34 去中途屋,是你改造的一部分
962 02:06:38 -是的,长官,那是一个便利中心-我知道,叫做伊玛目中心
963 02:06:45 你要求出去两天,我觉得有点多
964 02:06:50 我觉得一天应该可以早晚7点,你知道
965 02:06:54 -那行吗?-好,那也很好
966 02:07:11 穆罕穆德,为了和平踏上山顶就在山上安然入睡时
967 02:07:16 天使加百利出现,知道他对穆罕穆德说了什么吗?
968 02:07:23 他说,祈祷吧,祈祷,穆罕穆德向创造你的上帝祈祷
969 02:07:28 从虚无到世间万物的一切都是上帝所创祈祷吧,他教你懂得道理
970 02:07:36 很有道理
971 02:07:38 非常有道理,我的兄弟
972 02:07:43 祈祷
973 02:08:02 开门
974 02:08:12 祝一天愉快,埃本
975 02:08:28 -其他人呢?-在后面
976 02:08:59 车会从这进去
977 02:09:03 一个保镖,一个司机,门口有人把守
978 02:09:11 他穿着防弹背心我们想办法让他们出来
979 02:09:17 我们先干掉守卫,再进去做其他人
980 02:09:22 走吧
981 02:10:18 是他们
982 02:10:19 过来了
983 02:10:20 黑色车
984 02:10:22 等他们下来
985 02:10:25 我解决保镖
986 02:10:52 搞他妈什么飞机?
987 02:11:40 走开,滚开!
988 02:11:45 看见他们了吗?
989 02:11:49 好的,我们盯上他们了
990 02:11:52 -前面有三辆车-跟上!
991 02:12:01 转弯了,我们该怎么办?他们停下了
992 02:12:04 -下去,去宰了他们-杀谁?那是个全副武装的车
993 02:12:09 我说那是个装甲车,除非他们下来不然我们根本成功不了
994 02:12:22 他去干什么了?
995 02:12:24 卖香烟
996 02:12:40 -我去了-你去干什么?嘿!回来!
997 02:13:34 马卡基,搞定了!
998 02:13:37 快来!
999 02:14:11 我能听不到!我什么都听不到!
1000 02:14:42 这不是我的血,是他们的
1001 02:15:03 这群猪,这回你们玩完了吧
1002 02:15:16 你是不是杰克马卡基?
1003 02:15:19 别他妈说话,我听不到是就点头,认识他吗?
1004 02:15:25 你的好兄弟卢西恩派我们来杀你
1005 02:15:29 我没有,我把他留给你
1006 02:15:31 -让你报仇-行了,下来吧
1007 02:16:10 -你睡了吗?-没有,还没,我太累了
1008 02:16:15 -你和戴米拉谈话了吗?-没有,我在孩子的房间睡
1009 02:16:20 -你今天晚上不回去了吗?-不了,明天回去
1010 02:16:26 -这回你可不再是个守时的好罪犯了-不管了,大不了关我禁闭
1011 02:16:34 你想吃点什么吗?
1012 02:16:40 我没做化疗有一段时间了
1013 02:16:43 没什么救治的希望了
1014 02:16:58 看看你的袖子,都蹭在盘子上了
1015 02:17:07 -多少吃一点啊,里亚-吃着呢
1016 02:17:09 -吃点这个吗?-不了,谢谢
1017 02:17:13 -好吃吗?-不错,谢谢
1018 02:18:34 迈克·埃本,35114T
1019 02:19:51 40天又40夜
1020 02:21:34 你在那吗?
1021 02:22:25 是你在吗?
1022 02:26:03 检查一下这些东西,然后在这签字
1023 02:26:32 扔了吧
1024 02:26:52 你的释放证明 开门
1025 02:26:57 -祝你好运,埃本-你也是,长官
1026 02:27:07 Oh the shark has beautiful teeth, dear
1027 02:27:16 and displays them as white as pearls
1028 02:27:24 MacHeath only has a knife,dear
1029 02:27:29 你好吗?
1030 02:27:33 and keeps
1031 02:27:36 -真冷啊-是啊
1032 02:27:37 hidden
1033 02:27:40 真不应该这个时候出来啊
1034 02:27:41 When the shark bites its victim
1035 02:27:48 -做巴士来的吗?-是的
1036 02:27:50 spreads the scarlet
1037 02:27:52 -下一班什么时候到?-半小时之内
1038 02:27:54 by the green
1039 02:27:58 -想走一会吗?-你喜欢的话就走吧
1040 02:28:00 But use black gloves
1041 02:28:02 你以后要住在哪呢?
1042 02:28:03 McHeath our dear
1043 02:28:05 来我家吧,孩子和我住,你住在卧室
1044 02:28:09 and blood
1045 02:28:10 -我希望这不会让你为难-当然没有
1046 02:28:12 never seen
1047 02:28:13 好的