悲情三角 Triangle of Sadness(2022)(CN)Subtitles
Movie:Triangle of Sadness (2022)4K
Era:2022
Length:147 minute
Country: SWE FRA GBR DEU TUR USA DNK
Language:English/瑞典语/German/French/希腊语/他加禄语
Era:2022
Length:147 minute
Country:
Language:English/瑞典语/German/French/希腊语/他加禄语
| SRT Subtitles download |
1 00:07:01 悲情三角
2 00:07:04 第一部分
3 00:26:17 第二部分
4 01:27:13 几小时后...
5 01:30:48 第三部分
6 00:06:44 ♪ 权利是人造的 像是站立在一座 ♪♪ Yeah
7 00:06:47 ♪ 越来越高的权利塔上 ♪♪ Higher and higher
8 00:06:51 ♪ 然而站的越高却越觉自己身处低微 ♪♪ And the higher you go
9 00:06:55 ♪ 我生而自由 ♪♪ I... was born free
10 00:07:01 ♪ 生而自由 ♪♪ Born free
11 00:00:32 本字幕由CSEG克隆字幕提取组提取分享 仅供学习交流之用 禁止压制♪ Born free
12 02:22:08 本字幕由CSEG克隆字幕提取组提取分享 仅供学习交流之用 禁止压制♪ Born free
13 00:00:48 成为一名男模特最重要的条件是什么So
14 00:00:52 我觉得 是要长得帅I would say: look good.
15 00:00:56 嗯 还有么Yes? And?
16 00:00:57 -呃 就这样 -还有台步- Er
17 00:01:00 长得帅还要台步好 但是这两条不用都满足吧Look good and walk? But not at the same time
18 00:01:03 -一般要两者兼备的 -真的吗 你是两者兼备吗- Most of the times at the same time. - Really? Can you do that?
19 00:01:07 -呃 当然 -请给我们展示一下 对 给我们走几步- Er
20 00:01:11 哇哦 耶Whoo! Yeah!
21 00:01:19 谢谢你 下一个Thank you. Next!
22 00:01:22 嗯 嗨 嗨 你好Okay... Hello
23 00:01:26 这边这位是谁呀What do we have here?
24 00:01:29 -嗨 你好 -嗨 你好- Hey
25 00:01:30 我想问 你父母支持你做男模特吗So
26 00:01:34 他们一直都很支持我All the way
27 00:01:36 -你父亲也支持你吗 -对 他也支持我 为什么这么问- Even your father? - Even my father
28 00:01:39 即便你只能拿到女模特三分之一的薪水He wanted you to enter this industry where you earn only 1/3 of the women
29 00:01:43 还得经常跟想睡你的男同性恋周旋where you constantly have to maneuver homosexual men
30 00:01:45 他也支持你进入这个行业吗who want to sleep with you?
31 00:01:55 我是路易斯·泰勒 现在站在我身边的是我的小伙伴'I'm Lewis Taylor
32 00:01:58 -你叫什么名字 -卡尔- What was your name? - Er
33 00:02:00 我的小伙伴卡尔My best friend Carl!
34 00:02:01 -卡尔 你今天过的怎么样 -嗯 挺好的- How are you today
35 00:02:04 你今天面试的是臭脸品牌还是笑脸品牌So
36 00:02:09 嗯 我也不知道 我不清楚Er
37 00:02:11 笑脸品牌就是那些廉价服装品牌Well
38 00:02:14 衣服越贵and the more expensive the brand gets
39 00:02:16 表情就要越瞧不起消费者you start to look down on your consumer.
40 00:02:19 如果你想要在人群中看起来高高在上Like
41 00:02:22 就要展现出实实在在的贵气you have to show us some serious cash.
42 00:02:24 -那我面试的是臭脸品牌 -恭喜你 我真为你开心- So it's a grumpy brand
43 00:02:28 如果你面试成功了 你就可以穿着高定服饰And if you get the job
44 00:02:31 藐视你的顾客了and look down on your consumer.
45 00:02:34 来吧卡尔 给我们看看你的臭脸表情Okay
46 00:02:36 -不要吧 -来呀- No
47 00:02:38 来嘛 卡尔 你可以的Come on
48 00:02:43 对 就是这种"生人勿近"的表情Yes! "Don't you dare talk to me!
49 00:02:45 像是在说 我是顶级的雅利安人 我沉迷于自己的美貌"I'm an Aryan 'UÜbermensch'
50 00:02:48 对世界上不合我意的事情都没兴趣"to be involved with anything that doesn't fit my stylized image of the world."
51 00:02:53 等下Wait...
52 00:02:55 突然 我穿上了超便宜的衣服"Suddenly
53 00:02:58 是H&M"It's H&M!"
54 00:02:59 大家一起来Everybody
55 00:03:01 你们是这个多种族幸福快乐大家庭中的一员"You can too be a part of this happy
56 00:03:05 大家都没钱 再带上 友谊 人人平等"for not that much money! #friendship
57 00:03:09 幸福人生 以及 阻止气候变化 的话题标签"#happylife
58 00:03:12 哦 不好意思 亲爱的Oh
59 00:03:16 你们穿的原来是巴黎世家啊I didn't see that it was Balenciaga you're wearing.
60 00:03:20 我们坚强勇敢又高高在上"We are strong and tough and unapproachable!"
61 00:03:23 给我"巴黎世家"脸Show me that Balenciaga look!
62 00:03:27 哦 不好意思 又是H&M啦Oh
63 00:03:30 对 我们就是闹着玩儿 我们很便宜 我很很开心"Yeah! We're just kidding. We're so cheap
64 00:03:34 大家靠近一点Everybody
65 00:03:36 又是巴黎世家 非常生猛Balenciaga is back! Ooh
66 00:03:39 我们如磐石般冷酷"We are stone cold.
67 00:03:40 对 都别来沾边"Yes! Oh
68 00:03:43 又是H&MH&M is here again!
69 00:03:45 巴黎世家Balenciaga!
70 00:03:46 H&MAnd H&M!
71 00:03:48 巴黎世家Balenciaga!
72 00:03:49 H&MAnd H&M!
73 00:03:51 让我们一起为他们鼓掌吧Oh
74 00:03:53 太棒了 真的太棒了 卡尔Fabulous! Fabulous
75 00:04:03 这边Here...
76 00:04:06 -嗨 -嗨- Hi. - Hello.
77 00:04:08 你们好呀How are you guys doing?
78 00:04:21 -哦 这是你吗 -是的- Oh
79 00:04:24 都快看不出来是他了You can hardly tell it's the same guy.
80 00:04:26 这个香水广告是什么时候拍的How old is this perfume campaign?
81 00:04:28 什么时候 嗯 三年前When was it? Er
82 00:04:31 -那个是大概两年前拍的 -好的- And then maybe a year after that. - Okay...
83 00:04:35 所以你现在又参加模特选角了吗So you do castings again
84 00:04:38 是的Yeah.
85 00:04:40 你能给我们看一下你的台步吗Could you do a little walk for us?
86 00:04:42 快一点 不要笑 不用定点Er... Just quick. No smiling. No stopping.
87 00:04:46 好的Yeah.
88 00:04:57 请再来一次One more time.
89 00:05:03 好的Okay.
90 00:05:07 好的Okay...
91 00:05:09 现如今 时尚不能流于表面 而在于内在Today
92 00:05:14 你走台步的时候 心里要想一段你喜欢的音乐Think about a tune that you like when you walk.
93 00:05:18 像这样Look at me.
94 00:05:28 -可以吗 -好的 想着一段旋律对吧- Can you do that? - Yeah
95 00:05:30 是的 请开始Yeah. Go!
96 00:05:43 你能不能放松一下你的眉心三角区Can you relax your Triangle of Sadness?
97 00:05:47 -就是你眉间这部分 -好的- It's like between your eyebrows here. - Okay.
98 00:05:50 再放松一点A little bit more...
99 00:05:52 好的 嘴巴张开一点 更亲切一点Okay. And open your mouth so you look a little bit more available.
100 00:05:58 好 不要张那么大 小一点Okay
101 00:06:02 好了 谢谢你Okay. Thank you very much.
102 00:06:06 -谢谢 -谢谢- Thank you. - Thanks.
103 00:06:08 下一位Next
104 00:06:17 -嗨 -嗨- Hi! - Hi.
105 00:08:24 -哪个位置我可以坐 -什么- Where can I sit? - Sorry?
106 00:08:26 -我现在没有座位 -你能 那里有一个座位- I don't have a seat now. - Can you just...? There's a seat.
107 00:08:29 就在那 对 在那Just right up there. Yeah. Just there.
108 00:09:18 亚雅 亚雅Yaya! Yaya!
109 00:09:26 亚雅 看这里 看这里 亚雅Yaya
110 00:09:31 亚雅Yaya!
111 00:09:34 亚雅Yaya!
112 00:09:53 谢谢您 先生Thank you
113 00:10:09 谢谢亲爱的Thank you
114 00:10:11 你真贴心That's so sweet of you.
115 00:10:25 你喜欢这个地方吗Do you like the place?
116 00:10:28 -闷吗 -有点闷- A little stuffy? - A little stuffy.
117 00:10:37 怎么了What?
118 00:10:42 我不知道 感觉你在想些什么I don't know
119 00:10:45 不 我没有想什么No
120 00:10:48 都很好Cool.
121 00:10:52 我能感觉到你不太对 告诉我 发生什么了I can tell there's something's wrong. Just talk to me
122 00:11:00 就是No
123 00:11:02 你说When you say...
124 00:11:05 你说 谢谢亲爱的 的那种语气When you say
125 00:11:08 好像没给我留余地 只能我来买单了You don't really give me an option but to pay.
126 00:11:12 这只是我刚刚观察到 注意到的It was just an observation. Just something I've noticed.
127 00:11:20 -你愿意的话我们可以对半付 -不 不是- We can split the bill if you like. - No
128 00:11:22 -我可以用计算器 -不 不用- I can whip out a calculator... - No
129 00:11:26 -你喝了多少杯 -哦 我- How many glasses of wine did you have? - Oh
130 00:11:28 -你喝了大概3杯多 -我不是那个意思- You had
131 00:11:31 我觉得咱俩可以扯平了Yeah
132 00:11:35 嗯Hmm...
133 00:11:37 你记得昨晚吗 你说你要Don't you remember last night? You said you were gonna...
134 00:11:41 你说你今天要买单You said you were gonna pay for food today.
135 00:11:45 昨天吃完饭的时候你说 谢谢 明天我来买单At the end of the meal
136 00:11:52 对啊 但刚刚你拿起了账单Sure
137 00:11:54 我以为你要买单 我就说了谢谢亲爱的and I thought you wanted to pay
138 00:11:56 -但账单放在这很久了 -我没看到它- But it was there for such a long time... - I didn't see it.
139 00:12:03 -你没看到 -我- You didn't see it? - I
140 00:12:06 我没有 我没有看到No
141 00:12:09 或许是没注意到 毕竟我们刚吃完饭Or I didn't notice it. We were just having a nice dinner.
142 00:12:14 账单放在桌上的时候你没看见You didn't see the bill when it got put on the table?
143 00:12:18 我没看见 卡尔No
144 00:12:27 所以服务员进来的时候 把账单放在桌子中央So the waiter came in
145 00:12:30 -你就正好没看见 -哦 我的天啊- And you didn't happen to see it? - Oh
146 00:12:33 什么 我在很认真地问你 因为What? I'm asking you seriously now
147 00:12:37 哇哦Wow...
148 00:12:39 哇哦是什么意思What's... What's "wow"?
149 00:12:45 你在干什么What are you doing?
150 00:12:48 不是 别 你能坐下吗 坐下No
151 00:12:51 我就想搞明白我到底哪做错了I'm just trying to figure out what exactly I did wrong!
152 00:12:55 -你认真的吗 -你冷静一下 拜托你坐下吧- Seriously? - Calm down. Please
153 00:12:59 -你在为了钱跟我吵架 -不 那不是- You're fighting over money! - No! That's not what's...
154 00:13:03 -事情就是这样 -我就是在说事实- That's literally what's happening. - I'm just pointing out the fact that...
155 00:13:07 -为什么你这么财迷心窍 -我没有- Why are you so obsessed with money? - I'm not obsessed.
156 00:13:10 你能坐下吗 求求你 我不是财迷心窍Can you just sit down
157 00:13:13 我就是昨天察觉到了这点 求求你先坐下来It was just an observation from yesterday. Can you please sit down?
158 00:13:27 -不 你在干什么 -没关系- No
159 00:13:33 你怎么现在要买单了 这太荒谬了Well
160 00:13:35 -别这样 卡尔 -你在干什么- Don't
161 00:13:38 -放开 -不 我来买单- Let go. - No
162 00:13:41 我不是那个意思That's not why I said it.
163 00:13:47 -抱歉 -二位对今晚的一切满意吗- Sorry. - Are we enjoying ourselves?
164 00:13:51 没错 谢谢 亚雅Yes
165 00:13:54 -非常谢谢您 -谢谢- Thank you very much. - Thank you.
166 00:14:12 我现在很不好受Now I feel bad.
167 00:14:14 为什么 我确实赚得比你多啊Why? I make more money than you.
168 00:14:27 抱歉 您的卡刷不了Excuse me. Your card didn't work.
169 00:14:33 -请问您有别的卡吗 -能麻烦你再试试吗- Do you have another one
170 00:14:36 我试了两次I tried it twice.
171 00:14:42 -抱歉 我们不接受这张 -刷我的吧- I'm sorry
172 00:14:44 卡尔 等我一下 等等Carl! Just give me a second. Just wait!
173 00:14:47 -我来买单 -等一下- Let me pay. - Just wait!
174 00:14:53 没关系 你现金不够 刷我的吧It's fine
175 00:14:57 -你们可以接受这张 对吧 -对- You accept that one
176 00:15:00 -谢谢 -非常感谢- Thank you. - Thanks so much.
177 00:15:32 谢谢Thank you.
178 00:16:16 为什么我们每次说到这个话题就这么困难 我觉得很荒唐I do think it's quite crazy how it's such a hard thing to talk about.
179 00:16:22 钱Money.
180 00:16:26 这是一个很敏感的话题 你觉得呢It's such a touchy subject. Don't you think?
181 00:16:30 是的 我觉得涉及到钱就一点也不性感Yeah
182 00:16:39 好吧 但为什么呢Okay
183 00:16:42 我不知道 就是感觉不性感I don't know
184 00:16:44 好吧 但你不觉得这正是因为它跟性别紧密相关吗Well
185 00:16:49 该死的 餐厅的菜单上都没给你标价Fuckin' hell
186 00:16:52 卡尔 这么说可不公平That's not fair
187 00:16:54 -我经常付钱的 -不不不 我们先把你摘出来- I'm always paying. - No
188 00:16:59 就从女性整体上来讲And just talk about women in general.
189 00:17:02 卡尔 随便问我哪个朋友都知道 我很大方I'm a generous person
190 00:17:08 没错你很大方 但Sure you're generous
191 00:17:14 但But?
192 00:17:17 涉及到你我的时候 我不喜欢我们所处的角色When it comes to you and me
193 00:17:20 我不希望我是男性的角色 你是女性的角色I don't want to be the man
194 00:17:22 我希望我们是最好的好友I want us to be best friends.
195 00:17:24 -我可不想睡我的好朋友 -不 我不是这个- I don't wanna sleep with my best friend. - No
196 00:17:27 你没明白我说的意思 我是想说You don't understand what I'm trying to say. I mean...
197 00:17:30 我们不应该跟其它所有人好像在做的一样We shouldn't just slip into the stereotypical gender-based roles
198 00:17:33 匆忙进入带着刻板印象的性别角色that everyone else seems to be doing.
199 00:17:40 我希望我们是平等的I want us to be equal.
200 00:17:54 我能说句话吗Excuse me?
201 00:17:56 -你要去争取 -抱歉 你说什么- You have to fight. - I'm sorry
202 00:17:59 如果你爱她 你就得去努力争取她If you love her
203 00:18:02 我知道 因为我也曾这样I've been there
204 00:18:04 如果你不去争取 你就会成为她的奴隶If you don't fight
205 00:18:09 亚雅 是这样的 我喜欢带你去吃晚饭 我也很愿意给你付钱The thing is
206 00:18:13 但有时我确实会有被利用的感觉But there comes a point where I do feel used.
207 00:18:16 我利用你I use you?
208 00:18:18 我现在只是在讲我的感受 但当然如果我们Well
209 00:18:21 不 等等 如果我们回溯到上个礼拜左右No
210 00:18:23 那确实 我可能有某些时候then
211 00:18:26 你认真的吗Are you being serious?
212 00:18:27 我送你这件衬衫 我邀请你去吃晚饭I got you this shirt. I invited you for dinner.
213 00:18:30 -你住在我订的酒店 -但 你是免费拿到这件衣服的- You're staying at my hotel. - Well
214 00:18:33 -实际上你也没付晚饭钱 -那是因为我的卡刷不了- And actually you didn't pay for dinner. - That's because my card didn't work.
215 00:18:37 大厅里有个取款机 我会还你每一分钱There's a cash machine in the lobby. I'll pay you back every last cent...
216 00:18:41 没关系It's okay.
217 00:18:43 卡尔 我一直打算还钱给你Carl
218 00:18:44 我只是没想到 你非要今天睡觉之前拿到这笔钱I didn't realize you wanted the money right now before going to bed.
219 00:18:50 -所以你之前是打算还我钱的 -对啊- So your intention was to pay me back? - Yes.
220 00:18:54 -真的吗 -当然- Really? - Yeah.
221 00:18:56 那你之前干嘛拿走那五十欧元So why did you take the 50-euro bill?
222 00:19:00 我一意识到你现金不够 就把账给结了Once I realized you didn't have enough cash
223 00:19:04 你没给我五十欧元 你反而把它放回钱包里了Instead of giving me the 50-euro bill
224 00:19:09 怎么了亚雅 我只是在讲客观发生过的事情What? I'm just saying what happened
225 00:19:12 你在干什么 别What are you...? Don't!
226 00:19:16 你他妈的在干嘛What the fuck are you doing?
227 00:19:19 别他妈这样对我Don't fucking do that to me!
228 00:19:21 别他妈的这样对我 亚雅Don't... fucking do that to me
229 00:19:25 不要这样对我Don't do that to me!
230 00:19:27 -电梯下行 -别他妈的把东西塞我身上- 'Going down.' - Don't fucking shove things down me!
231 00:19:30 -你真他妈幼稚 -说真的- You fucking child! - Seriously...
232 00:19:32 你现在像个疯子You're behaving like a crazy person.
233 00:19:33 闭嘴 别做那种事情来羞辱我Shut up! Don't do things like that to me!
234 00:19:35 你他妈在对我的钱干什么What the hell are you doing with my money?
235 00:19:37 你的钱 我的天 亚雅 这跟钱无关Your money? Oh
236 00:19:40 这跟钱无关It's not about...
237 00:19:45 这他妈的根本不是钱的事 亚雅It's not about the fucking money
238 00:19:47 -哦 -这是 不 这不是- Oh! - This is... No
239 00:19:49 你根本没理解事情的关键 这跟钱没关系You're not understanding the point! It's not about the money!
240 00:19:52 我可以给你五十欧元 我可以给你一百欧元I'll give you that 50 euros! I'll give you a 100 euros!
241 00:19:54 -哦真的吗 -我现在是认真的- Oh
242 00:19:57 这他妈的跟钱没有关系 你为什么就不懂This is not about the fucking money! Why won't you understand it?
243 00:19:59 理解一下我的意思Understand my point!
244 00:20:02 这就不是钱的事儿This is not about the money!
245 00:20:05 -我的天 行吧 行吧 -我想要平等 亚雅- Oh
246 00:20:10 我以为他可能很危险 但他刚刚看着就像Thought he might be dangerous
247 00:20:18 狗屎女权主义者Bullshit feminist.
248 00:21:45 他妈的For fuck's...
249 00:22:17 -你刚刚在干嘛 -尝试着在椅子上睡觉- What have you been doing? - Trying to sleep on a chair.
250 00:22:21 -那你尝试得怎样 -我还不是回来了- How'd that go? - Well
251 00:22:26 那你刚刚在干嘛What have you been doing?
252 00:22:29 我在走廊上踱来踱去 还有I was... walking up and down the corridor and...
253 00:22:33 -给你发了几条短信 -不是几条 是很多- Texting you multiple times. - Hmm
254 00:22:36 -你看到短信了 -是啊- You saw them? - Yeah.
255 00:22:44 -这也太蠢了 -是啊- This is so silly. - Yeah.
256 00:22:49 我太擅长I'm... so good at being...
257 00:22:52 控制别人了...manipulative.
258 00:22:56 我不知道怎么回事 我不自觉地就会这样做I don't know
259 00:23:01 -就这样 -我爱你- Yeah... - I love you.
260 00:23:04 认真的 你能告诉我这些真是太棒了No
261 00:23:08 现在你确实是个大方的人了Now you're a generous person.
262 00:23:12 好吧Okay.
263 00:23:14 好了Alright.
264 00:23:22 你可以问我任何问题Ask me anything.
265 00:23:24 你确定You sure?
266 00:23:26 没错Uh-huh.
267 00:23:29 在饭店的时候 那个账单In the restaurant
268 00:23:33 账单怎么了What about it?
269 00:23:35 你是故意不管它的 对吧You intentionally didn't pick that up
270 00:23:38 -是啊 -当然了- Yes. - Of course.
271 00:23:44 那你不会觉得尴尬吗Didn't that embarrass you?
272 00:23:47 不会Nope.
273 00:23:50 -但你赚的钱比我多 -这和钱没关系- But you make more money than I do. - It's not about the money.
274 00:23:52 而且你说你本来打算付And you said you were gonna pay...
275 00:24:01 其实不是谁挣得多的问题It doesn't really matter who makes more money.
276 00:24:04 那是什么What is it about
277 00:24:08 如果我What if I...
278 00:24:10 怀孕了呢...fall pregnant?
279 00:24:12 怀了我的孩子吗With me?
280 00:24:15 如果我怀孕了没办法工作呢What if I fall pregnant and I can't go on working?
281 00:24:20 我需要知道我孩子的父亲愿意照顾我I need to know that the person I'm with intends to take care of me.
282 00:24:23 不然我就是在浪费时间Otherwise I'm wasting my time.
283 00:24:29 那我猜你说应该不是Yeah
284 00:24:32 在餐厅或者超市里工作吧...a restaurant or a supermarket
285 00:24:36 无意冒犯No offense.
286 00:24:38 我是个模特 亲爱的 而让我摆脱这种生活的唯一办法I'm a model
287 00:24:40 就是成为别人的花瓶老婆is to become someone's trophy wife.
288 00:24:45 所以这对你来说没有别的意义吗So
289 00:24:49 除了可能Other than...
290 00:24:52 增加ins账号的粉丝什么的...increasing the followers on our Instagram
291 00:24:55 -这也是有意义的不是吗 -当然- It make sense
292 00:24:58 我喜欢你 你喜欢我 对工作也又好处I like you. You like me. It's good for business.
293 00:25:00 对Yeah.
294 00:25:03 -没别的了 -没了- Nothing more? - Uh-hmm.
295 00:25:05 -没了吗 -没了- Uh-hmm? - Uh-hmm.
296 00:25:09 那我们打赌I'd like to put a bet on that.
297 00:25:12 好啊Okay.
298 00:25:15 -打赌 -对- Deal. - Yeah.
299 00:25:20 我们走着瞧We'll see.
300 00:25:23 我会让你爱上我的I'll make you love me.
301 00:25:27 -真爱的那种 -哦 是吗- It'll be real love as well. - Oh
302 00:25:29 -没错 -好- Yep. - Okay.
303 00:25:31 你会忘了什么花瓶老婆之类的瞎话You'll forget about this trophy shit.
304 00:25:34 然后爱上我And you'll love me.
305 00:26:31 豪华游轮的成功主要取决于两个重要时刻'The success of a luxury cruise mainly depends on two moments.
306 00:26:37 第一个是客人们登船时'Number one: the first hours the guests are onboard.
307 00:26:42 第二个则是客人们离开前'And number two: the last day the guests are onboard.
308 00:26:45 如果我们可以在这两个时候都打动他们'And if we can impress them on those two occasions
309 00:26:48 那这次旅程才可能称得上是成功'then the cruise will probably be a success.'
310 00:26:52 我也不想听到任何人说And I don't want to hear anybody saying
311 00:26:54 我们不用布置甲板了 他们吃完早饭就会离开的"We don't need to uncover the sundeck
312 00:26:59 不是这样 我想要的是每天都装点齐整No. I want full set-up every morning.
313 00:27:03 不要找借口No excuses.
314 00:27:05 坚持到最后一刻Not even for the last hour.
315 00:27:09 总是回答 好的先生 好的女士It's always
316 00:27:13 如果客人想要什么不合法的东西 或者If there is an illegal substance they want
317 00:27:16 或者想要独角兽...a unicorn!
318 00:27:18 我们也要回答 好的先生 好的女士"Yes
319 00:27:20 -没错 -哇喔- Yes! - Whoo!
320 00:27:23 太棒了Yes!
321 00:27:26 我知道作为服务人员是什么感受I know
322 00:27:29 我也知道大家都面临许多挑战I know all the challenges you're facing.
323 00:27:32 但我希望你们在那些时刻也要振作起来But at these times
324 00:27:36 保持坚强Stay strong.
325 00:27:40 时刻提醒自己And try to remind yourself...
326 00:27:44 如果一切顺利的话...if everything goes well...
327 00:27:47 等到旅程结束...at the end of the cruise...
328 00:27:50 -发财 发财 发财 -大家都可能收到- Money
329 00:27:52 -大笔的小费 -挣钱 挣钱 挣钱- ...a very generous tip! - Money
330 00:28:02 挣钱 挣钱 挣钱Money! Money! Money!
331 00:28:04 挣钱 挣钱 挣钱Money! Money! Money! Money! Money!
332 00:28:16 -挣钱 -耶- Money! - Yes!
333 00:28:18 艾丽西娅 现在谁在船上Alicia
334 00:28:24 不用了No...
335 00:28:29 -客房保洁 -不用打扫了 谢谢- Housekeeping! - No. No
336 00:28:34 -您需要打扫房间吗 -不用了 谢谢- Do you want me to clean the room? - No
337 00:28:36 好的 我30分钟之后再来问您Okay
338 00:28:39 -不用 你再晚点过来吧 -一个小时后可以吗- No
339 00:28:42 你晚点来就行了 好吗Could you just come back later
340 00:28:44 好的 我晚点再来 不好意思女士Okay
341 00:28:56 我先脱个外套Let me change.
342 00:30:11 怎么了What?
343 00:30:13 没什么Nothing.
344 00:30:19 -嘿 -嘿- Hey! - Hey.
345 00:30:28 -你干吗呢 -什么- What are you doing? - What?
346 00:30:32 -你在和那个船员说话吗 -对啊- Are you talking to the crew? - Yeah...
347 00:30:36 -你干吗要和他说话 -我就打了个招呼- Why are you talking to the crew? - I said hello.
348 00:30:39 啊 对 你冲他笑着打了招呼Yeah
349 00:30:43 -所以呢 -啊- So? - Ah...
350 00:30:56 说真的 亚雅 我们现在正坐在一起呢 你不应该Seriously
351 00:30:59 -你不能那样 -哪样- You just don't do that. - Do what?
352 00:31:03 如果我突然冲着那个美女船员笑 那If I started smiling at the hot stewardess and...
353 00:31:08 -那就 -你觉得她是个美女- You know... - You think she's hot?
354 00:31:12 没有啊 但是如果她确实是 我冲她笑No
355 00:31:16 就像你刚刚一样 边笑边打招呼and giggling and saying
356 00:31:19 你也不会高兴吧then you wouldn't like it
357 00:31:22 -你是吃醋了吗 -没有- Are you jealous? - No.
358 00:31:24 -没有吗 -没有 我没有 我就是- No? - No
359 00:31:28 我就是 你这么漂亮 然后I mean
360 00:31:31 然后那儿又来了一个帅哥 就是 他也不应该And then a hot guy turns up. I mean
361 00:31:34 你觉得他是个帅哥Do you think he's hot?
362 00:31:37 还行吧He's alright.
363 00:31:40 -你呢 -当然了- Do you? - Yeah!
364 00:31:43 -你他妈的怎么回事 -你都说你觉得他很帅了- What the fuck
365 00:31:46 不过你也不至于 就这么脱口而出吧 老天But come on
366 00:31:52 别想太多 行吗Drop it
367 00:32:45 先生 您有什么需要吗Can I help you
368 00:32:47 -抱歉 太突然了 -什么事- Sorry
369 00:32:49 我刚才在后甲板上看到你们的一名船员I was on the rear deck
370 00:32:53 -袒胸露乳 -是吗- ...bare-chested. - Really?
371 00:32:54 对 好像还在抽烟什么的Yeah
372 00:32:56 非常抱歉 这样做确实不合适Oh
373 00:32:58 -嗯 感觉有点 -当然- Yeah
374 00:33:01 我会处理的 十分抱歉I'll take care of that. I'm so sorry.
375 00:33:03 -可能也不算大问题 -但在船上不允许这样- Maybe it's not a big issue... - No
376 00:33:06 我觉得我应该告知你 我不想小题大做I thought I'd just let you know
377 00:33:09 非常感谢 不会再发生这种事了Well
378 00:33:11 -我保证 -好 谢了- I promise you that. - Alright
379 00:33:14 -艾丽西娅 -嗯- Alicia? - Yeah?
380 00:33:16 甲板上有个船员没穿上衣There's a crew member up on deck with no shirt on.
381 00:33:19 -没穿上衣 -对- No shirt on? - Yes.
382 00:33:30 打扰 嗯Sorry. Just
383 00:33:32 什么事Yes?
384 00:33:34 可以看一下婚戒吗Is it possible to look at the engagement rings?
385 00:33:38 -可以 当然可以了 -可以吗- Yes. Yes
386 00:33:40 当然可以Definitely
387 00:33:44 这枚戒指真漂亮 是24k金的This is a beautiful ring. This is 24-carat gold.
388 00:33:47 中间有一颗0. 9克拉的钻石And we have a point nine diamond in the middle
389 00:33:50 戒环每侧都嵌有四颗碎钻and we have four brilliants on every side of the band.
390 00:33:54 -很漂亮的一枚戒指 -确实不错- It's a very beautiful ring. - Yes. It's really nice.
391 00:33:57 您需要我试戴给您看吗Do you want me to try it on so you can see it on a hand?
392 00:34:00 -可以 -是吗- Oh
393 00:34:01 -你不介意吗 -当然不介意- If you don't mind? - No
394 00:34:07 嗯Hmm...
395 00:34:13 不错吧Yeah?
396 00:34:15 这颗钻石非常不错 品质完美It's a very nice diamond
397 00:34:19 价格是多少What was the price of that one?
398 00:34:21 这个的话 两万八千欧元This one is... 28
399 00:34:28 嗯哼Mm-hmm...
400 00:34:36 能送一杯杏仁拿铁到前甲板吗'Can we get an almond latte to foredeck?'
401 00:34:52 船长Captain?
402 00:34:58 什么事Uh
403 00:35:00 是时候进行安全演习了I just wanted to tell you it's time for the safety drill.
404 00:35:03 不行 我Uh
405 00:35:06 我有点不舒服I'm just not feeling well.
406 00:35:09 -要我叫医生吗 -不用 问题不大- Should I get the doctor? - No
407 00:35:13 等我先自己处理一下 然后Just have the First take care of it
408 00:35:17 待会见吧...you know
409 00:35:20 好吧Okay!
410 00:35:22 -好的 -好- Okay. - Okay.
411 00:35:27 阿比盖尔 能把托盘拿过来吗 谢谢Abigail? Could you get the tray? Thank you.
412 00:35:39 亲爱的 巧克力酱来了Honey
413 00:35:42 嗯Hm-mm...
414 00:35:44 再拍一张Another one?
415 00:35:52 看一眼吧Have a little look.
416 00:35:57 -你不吃意大利面吗 -什么- Aren't you going to eat the pasta? - Sorry?
417 00:36:02 你不吃意大利面吗Aren't you going to eat the pasta?
418 00:36:06 哦 嗯 我有麦麸不耐症Oh
419 00:36:10 是吗Oh?
420 00:36:11 就只为了拍照 她是个网红It's just for the pictures. She's an influencer.
421 00:36:14 -哦 -好吧- Oh! - Okay.
422 00:36:16 哇Wow!
423 00:36:19 你靠这个赚钱吗You make money from that?
424 00:36:21 -您喝香槟吗 -不喝 喝白葡萄酒- Champagne
425 00:36:25 -不好意思 你说啥 -这 要看情况了- Sorry
426 00:36:29 要看情况 说实话 可以免费体验一些东西It depends. You mostly get free stuff
427 00:36:34 我们免费搭乘了这趟游轮We got this cruise for free.
428 00:36:38 妙啊 她靠颜值免费坐船 也不赖 对吧Good! Her looks paid for the tickets. Not bad
429 00:36:44 -对吧 -确实 我也觉得- Good
430 00:36:47 -一对可爱的情侣 对吧 -嗯 没错- A lovely couple
431 00:36:50 -不错 不错 -谢谢- Not bad
432 00:36:55 那 你是做什么的呢So
433 00:36:59 我卖屎I sell shit.
434 00:37:02 -什么 -我卖屎- What
435 00:37:07 -农用肥 -哦 肥料啊- Fertilizer for agriculture. - Oh
436 00:37:12 -有意思 -做生意都讲究天时- Interesting. - In every business it's the right place...
437 00:37:15 和地利 东欧就是我的地利...in the right moment. My right place: east Europe.
438 00:37:18 80年代末90年代初是我的天时Right moment: end of 80s
439 00:37:22 还有 嗯And
440 00:37:24 于是 我就开始做生意了 嗯So
441 00:37:26 -在80年代 我 -亲爱的 我能买这个吗- In 80s
442 00:37:30 -可以 -真的吗- Yeah. - Yeah?
443 00:37:32 -真的 -谢谢- Yeah. - Thank you.
444 00:37:33 -嗯 -太爱你了- Yeah. - Love you.
445 00:37:35 嗯 于是 在80年代初Yeah
446 00:37:39 我是一家农业联合公司I was only CEO
447 00:37:42 唯一的总裁 我们是这么叫的in one agriculture "Kombinat"
448 00:37:46 养了十万头猪 两百万只鸡Hundred thousand pigs
449 00:37:50 然后我们差不多垄断了市场And we're getting some kind of monopoly.
450 00:37:54 你们可以称我为 屎王You can call me the King of the Shit!
451 00:37:57 -实在是 -我爱死他了- It was... - I love him. I love him!
452 00:38:00 等你有钱了 你就会知道And when you have money
453 00:38:02 你不能把钱放着睡大觉 懂吗you don't leave money to sleep
454 00:38:05 -钱不能睡觉 -好的- Money must not sleep
455 00:38:08 所以就把做这笔生意赚的钱再投资了So you put this money from this business
456 00:38:12 因为工厂都倒闭了because factories shutting down...
457 00:38:18 甜点是提拉米苏And the desert is tiramisu.
458 00:38:21 或意式奶冻 两个都是你喜欢的Or panna cotta
459 00:38:27 -哦 你选吧 -好的- Oh... you choose. - A-ha...
460 00:38:31 你点意式奶冻 我要一份提拉米苏You have the panna cotta
461 00:38:34 好吧Fine.
462 00:38:40 你好Hello!
463 00:38:45 谢谢Cheers.
464 00:38:52 我叫克莱曼汀 这是我丈夫温斯顿I'm Clementine. And this is my husband
465 00:38:57 我们是从英国来的We're from Great Britain.
466 00:39:12 我叫克莱曼汀My name is Clementine.
467 00:39:15 -这是我丈夫温斯顿 -温斯顿- And this is my husband
468 00:39:17 我们是从英国来的We're from Great Britain.
469 00:39:23 你们好 这是我的妻子泰芮丝Hello. This is my wife
470 00:39:26 她完全听得懂你们的话 但是她中风了She understands you perfectly
471 00:39:30 从那以后 她就患上了语言障碍Since then
472 00:39:43 在 在"In den... In den..."
473 00:39:48 在云里In den Wol...?
474 00:39:52 -云 -云- Wolken. - Wo...
475 00:39:54 -需要香槟吗 先生 -不了 谢谢- Champagne
476 00:39:56 -这是什么意思 -在云彩里- What does it mean? - "Up in the clouds."
477 00:39:59 哦 多美啊Oh! How beautiful.
478 00:40:08 -再见 姑娘们 -再见- Bye
479 00:40:11 照顾好自己Take care.
480 00:40:15 朋友 很高兴认识你 希望能再次跟你合作Nice to meet you
481 00:40:19 和你合作很愉快 马里奥It was a pleasure
482 00:40:23 -我们会想你的 -已经开始想你了- We're going to miss you. - Miss you already.
483 00:40:25 -保重 -保重- Take care. - Take care
484 00:41:07 你看他Look at that.
485 00:41:11 有点心酸 是吧Sad
486 00:41:16 他在狩猎呢He's hunting.
487 00:41:18 -什么 -他在狩猎- Huh? - He's hunting!
488 00:41:22 他现在进退维谷Big dilemma.
489 00:41:25 是去赌一把 还是直接打道回府Should he take risk
490 00:41:32 来吧Come on.
491 00:41:36 看啊Look
492 00:41:38 也许他有点机会能成呢Maybe has a little chance!
493 00:42:05 厉害啊Amazing...
494 00:42:10 哇哦Wow.
495 00:42:14 抱歉打扰了Sorry if I'm interrupting.
496 00:42:16 你们能帮我个忙吗Er... could you just do me a favor?
497 00:42:20 有个女孩 她应该来和我一起的I have this girl
498 00:42:23 但是她来不了了but couldn't come and...
499 00:42:26 我想照张照片 拜托了...I would like to take a picture. Please.
500 00:42:30 -你能帮我照张相吗 -哦 当然可以- Can you take my picture? - Oh
501 00:42:34 我站在这里I'll stand over here.
502 00:42:38 哦 不好意思Oh! Sorry
503 00:42:49 可以了吗Good?
504 00:42:51 -太感谢了 -不客气- Thank you very much. - A pleasure...
505 00:42:54 -祝你们有个愉快的夜晚 -你也是- Have a nice evening. - Yeah
506 00:43:02 先生 打扰一下Excuse me? Mister?
507 00:43:05 嗨 你能过来一下吗Hi! Eh... Can you please come back?
508 00:43:11 你可以把啤酒放下You can leave your beer
509 00:43:13 -什么 -你可以把啤酒放下- What? - You can leave your beer.
510 00:43:19 -如果你坐在中间 -是吗- If you come in the middle... - Yeah?
511 00:43:21 我们就可以一起合照 我们三个Then we can take a picture together
512 00:43:23 好的 很好 很好Okay
513 00:43:26 非常好Yeah!
514 00:43:28 -现在我可来劲了 -是啊- Now we're talking! - Yeah!
515 00:43:32 亚雅 多露点胸嘛More boobs
516 00:43:35 哦- Oh...
517 00:43:38 太谢谢你们了 你们真好Thank you very much! You're very generous!
518 00:43:43 我也想为你们做点什么I would like to do something generous to you.
519 00:43:46 接待处有劳力士手表They have Rolex watches in the reception.
520 00:43:48 我们现在下去 然后我会给你们买劳力士手表We can go down there now
521 00:43:50 -不了 谢谢你 -不 我想要- No
522 00:43:53 听起来可能有点奇怪 但是我It may sound strange
523 00:43:55 你们刚才做的事对我来说很重要What you just did here
524 00:43:59 所以 我可以So I can...
525 00:44:01 我非常有钱I'm very rich.
526 00:44:03 对 别拐弯抹角的了 我很有钱Yes
527 00:44:06 -你有多有钱 -哦 我非常- How rich are you? - Oh
528 00:44:08 我他妈的是个富翁 我刚把公司卖了I'm so fucking rich! I just sold my company.
529 00:44:12 是的 我没醉 我说过 我不舒服Yeah
530 00:44:17 你有什么意见吗Do you have problem with that?
531 00:44:20 就不能尊重一下吗Can't you respect that?
532 00:44:23 -晚上好 先生 -晚上好- Good evening
533 00:44:25 -晚上好 女士 -晚上好- Good evening
534 00:44:28 你还在那儿吗 宝拉Are you still there
535 00:44:35 -托马斯 -怎么了- Thomas? - What is it?
536 00:44:37 我只是想问问 你什么时候能主持船长晚宴I just want to ask you when you're able to hold the Captain's Dinner?
537 00:44:43 他妈的Oh
538 00:44:46 -我现在不能主持船长晚宴 -不 托马斯 我在问你- I can't do the Captain's Dinner now! - No
539 00:44:49 你什么时候才能穿上制服 下来迎接宾客When are you able to put on your uniform and be there for the guests?
540 00:44:54 哦 好的 天气怎么样Oh... Okay. Well
541 00:45:00 天气很好 托马斯 关键是你什么时候才能过去The weather's fine
542 00:45:04 除了星期四都行Any day but Thursday.
543 00:45:06 -星期 星期四可以 -不 托马斯- Thurs... Thursday's good. - No. Thomas.
544 00:45:09 -星期四不行 -啊- Thursday's bad. - Huh?
545 00:45:11 有一片低压区正在靠近 星期四不行We have a low-pressure zone moving in. Any day but Thursday.
546 00:45:14 -好啊 那就周四吧 -好吧 托马斯 听我说- Yes
547 00:45:17 一会我再来跟你谈I'll come back and talk to you about this later.
548 00:45:19 宝拉 他们每天都要吃饭的Paula! Every day
549 00:45:23 难道周四就不吃了吗And they're going to eat dinner Thursday as well. Right?
550 00:45:28 给我来最贵的香槟 再来三个玻璃杯Your most expensive champagne
551 00:45:32 -那是你男朋友吗 -是的- Is this your boyfriends? - Yeah.
552 00:45:34 兄弟们 你们得对这两个女孩好一点啊Guys
553 00:45:39 她们太好了 既大方又体贴They're really
554 00:45:43 要珍惜知道吗You treat them right
555 00:45:47 他们喝不喝香槟的You think they want some champagne?
556 00:45:49 可以 五个 来五个玻璃杯Okay
557 00:46:00 柳德米拉Ludmilla...
558 00:46:01 -宝贝我爱你 -我知道 我知道- I love you
559 00:46:07 一起跳舞吧Dance with me!
560 00:46:10 -我跳得很烂的 -可我想跳怎么办- I'm terrible at dancing. - What if I go?
561 00:46:14 -来嘛 一起跳吧 -不不不- Come on
562 00:46:16 跳嘛 随便跳跳Come on! Just a little bit.
563 00:46:19 -不 我 我不 -来跳嘛 别害羞了- No
564 00:46:22 -不 -为什么不 我也在跳呀- No... - Why? I'm dancing.
565 00:46:24 -还是不了 我从没跳过舞 -来嘛来嘛 一起跳呀- No... I never dance. - Come on
566 00:46:28 -我还是不跳了 -为什么不跳- I just don't. - Why not?
567 00:46:29 -我不喜欢 -好吧- I don't like it. - Okay.
568 00:46:33 -我觉得有点尴尬 -行吧行吧 随便你- I feel embarrassed. - Alright
569 00:47:19 卡尔Carl?
570 00:47:22 卡尔 你吃醋了吗Carl? Are you jealous?
571 00:47:27 嗨 卡尔Hey! Carl?
572 00:47:33 -谁是卡尔 -什么- Who's Carl? - What?
573 00:47:40 -你就是卡尔啊 -不不不 我只是个穷光蛋- You're not Carl? - No
574 00:47:43 噢Ooh...
575 00:47:50 非常抱歉闯入您的宅邸 我只是想来拿个工具Sorry about coming into the mansion
576 00:47:54 哦Oh?
577 00:48:00 在这里Over here...
578 00:48:05 这可不合适It's very inappropriate.
579 00:48:11 如果我 嗯What if my
580 00:48:14 我丈夫回来了呢...husband comes home?
581 00:48:16 你丈夫在哪儿Where is your husband?
582 00:48:17 他真不该让你这样的大美人独守空房He really shouldn't be leaving such a beautiful girl on her own.
583 00:48:21 这附近可是危机四伏啊Because it's very dangerous around here.
584 00:48:27 -他得工作 -噢- He's working. - Oh...
585 00:48:31 -眼里只有工作 -是吗- Always working... - Is he?
586 00:48:33 是啊 太热了 你说呢Yeah. It's hot
587 00:48:36 -是啊 我也很热 -你应该把衣服脱掉- Yeah
588 00:48:38 -是吗 -是呀 噢- Yeah? - Yeah. Ooh.
589 00:48:42 哦Ooh!
590 00:48:47 是这样的 你也知道 你丈夫付给我很多钱The thing is
591 00:48:52 所以 我更得尽心尽力工作So
592 00:48:57 -明白吗 -那你得好好检查管道- Okay? - You check the pipes.
593 00:48:59 没错啊 有没有Yeah
594 00:49:02 这里有没有什么地方堵住了...is there any down here that need to be...
595 00:49:06 需要疏通的 或者说 有没有其他的毛病...unblocked
596 00:49:13 你真的可以胜任这份工作吗You're sure you're the right guy for the job?
597 00:49:16 那当然了 我简直技艺高超I am
598 00:49:18 嗯 那得让我确认一下Hmm... Let me see.
599 00:49:52 你知道人临终时最后悔的是什么吗Do you know what people regret on their deathbed?
600 00:49:54 你能把手机竖起来吗Can you turn the phone?
601 00:49:56 -不知道 -不知道- No. - No?
602 00:49:58 他们会后悔自己花太多时间工作了 十个人里有七个是这样That they were working too much
603 00:50:01 把自己全身心投入到愚蠢又无意义的工作中throwing away their lives on stupid and pointless jobs.
604 00:50:07 -请问您想喝点什么吗 -再来点香槟 谢谢- Can I get you anything to drink? - More champagne
605 00:50:11 我也不知道 我的人生就这样了 这也不是我能决定的I don't know
606 00:50:16 事已至此 我只能想 为什么呢 为什么呢And when this happened
607 00:50:20 -人生真是太不公平了 -是啊- Life is so unfair. - Yeah.
608 00:50:24 我们都是平等的We are all equal.
609 00:50:26 -你说得很对 -所有人都是平等的- That is so true. - Everyone's equal.
610 00:50:38 你有什么愿望吗Is there anything you wish for?
611 00:50:43 -什么 -你有什么 想要的东西吗- Sorry? - Is there anything you... wish for?
612 00:50:48 哦 哦 我不知道Well... Well
613 00:50:54 女士 您人真好 但我确实没什么想要的That's so sweet of you
614 00:50:56 但是 如果今天是你生命中的最后一天But
615 00:51:03 -嗯 你会想要什么呢 -我不知道- ...hmm... what would you wish for? - I have no idea.
616 00:51:08 -你今天游泳了吗 -没有 今天没有- Have you been for a swim today? - No
617 00:51:13 那为何不马上下水游一游呢Why don't you go for a swim right now?
618 00:51:19 我就是这个意思 你得及时行乐Because this is exactly what I'm talking about.
619 00:51:22 女士 您真的太好了 但是现在是我的工作时间That's so kind of you
620 00:51:25 我们工作时不能下水 所以to go for a swim during working hours
621 00:51:28 那我想要这里所有的员工都去游泳I want all the staff to go for a swim!
622 00:51:31 我要你们都下水游泳I want you all to go for a swim!
623 00:51:34 我真的觉得这一刻简直似曾相识I really feel that I've had one of these moments.
624 00:51:39 嗯 可是今天可能真的不行Yeah
625 00:51:44 为什么不行Problematic?
626 00:51:45 因为今天我们要准备船长晚宴Cos today we have the Captain's Dinner.
627 00:51:47 谁在意什么船长晚宴 游个泳而已 最多半小时Who cares about the Captain's Dinner? This will only take half an hour.
628 00:51:51 来吧 现在就下水Come on
629 00:51:53 你们工作太辛苦了 来吧You work too hard
630 00:51:57 -嗯 好吧 那我试试 -谢谢- Yeah
631 00:52:10 不不不 回来 快回来No
632 00:52:14 快过来 我有更好的计划Please come back. I have a better idea.
633 00:52:18 -请坐 -好吧- Sit down. - Okay.
634 00:52:22 我们互换身份吧Let's reverse roles.
635 00:52:25 -什么 -就是改变身份- Sorry? - Just change roles.
636 00:52:30 你舒舒服服地待在这个按摩浴缸里 我去联系船长You... chillax in the jacuzzi
637 00:52:34 哦 这个嘛Oh... well...
638 00:52:36 来吧 你就在这享受美好时光吧 像我刚刚一样Come on! Just be in the moment
639 00:52:40 -可是 -来吧 来吧 我知道你愿意的- Yeah
640 00:52:42 -来吧 -我确实愿意 但- Come on! - Yes
641 00:52:44 但这样会出事的 如果我..But there might be a problem for me
642 00:52:47 看来我必须要拿出上级的威严了Now I have to be the authority.
643 00:52:50 -嗯 可是 我还穿着制服 -好了 闭嘴 别说了- Yeah
644 00:52:52 别说了Shut up! Now!
645 00:52:56 我命令你 现在就下去享受I command you
646 00:53:03 -现在 -请- N-now? - Please.
647 00:53:10 -不 -不- No. - No?
648 00:53:12 -不 -什么- No. - What?
649 00:53:15 -你在拒绝我 -不是 我没有- You say "no" to me? - No. No!
650 00:53:17 -所以你同意了 -对 哦不- So it's "yes"? - Yes... No.
651 00:53:18 -到底同不同意 -我的意思是- "Yes" or "no"? - I'm saying...
652 00:53:22 不好意思 我还是不Sorry
653 00:53:25 我觉得I'm saying...
654 00:53:27 -好吧 -你同意了 哈哈- Yes. - Yes! Ha-ha!
655 00:53:31 别担心 迪米特里会买下那艘游艇的Don't worry. Dimitrios will buy the yacht.
656 00:53:34 快过来 坐下 坐下Come on! Sit down
657 00:53:36 -好吧 我下水了 -快快快 太好了- Okay
658 00:53:45 -这位美丽的小姐 -艾丽西娅- This wonderful Miss... - Alicia.
659 00:53:58 达利斯 我需要你的帮助Darius? I need your help.
660 00:54:00 你去帮我告诉一个客人 船员不能游泳了I need you tell one of the guests that the crew can't go for a swim.
661 00:54:05 为什么Why?
662 00:54:06 我说的是因为晚餐的原因Well
663 00:54:08 但他们想听船长亲口解释but they want to hear it from the captain in person.
664 00:54:11 所以我就去了托马斯的船舱敲了门 但他不在So I went to Thomas' cabin
665 00:54:14 里面没有回应 我联系不上他 所以He's not responding. I can't get a hold of him
666 00:54:17 你能不能去告诉他们这件事Could you just please go and tell them it's not possible?
667 00:54:19 -帮我个大忙 -你们就不能直接去游泳吗- That would be a big help. - Can't you just go for a swim?
668 00:54:22 不可以 虽然那是最简单的方式No. I mean
669 00:54:24 但他们想让我们坐水滑梯but they want us to go from the water slide and...
670 00:54:27 这一点都不好笑 你笑什么 埃里克It's not even funny. Why are you laughing
671 00:54:31 -你为什么会在这 -我休息一会- Why are you even here? - I'm on my break.
672 00:54:33 现在你的休息时间结束了 回去工作Well
673 00:54:36 滑梯都还没安装呢 要花好久的时间 我可等不起It's not even installed yet
674 00:54:39 厨师已经开始做饭了 我需要时间准备The chef has started the dinner
675 00:54:43 所以请你一定去告诉他们 我们不能游泳了So please go and tell them it's not possible...
676 00:54:44 我才不去跟那群疯狂的俄国人说话呢I'm not going to go and talk to some crazy Russians.
677 00:54:47 不是疯狂的 而是富得流油的俄国人It's not crazy Russians
678 00:54:49 一样的Same thing.
679 00:54:50 先去把这件事情解决了 然后Go and solve this problem first
680 00:54:53 不 这件事到此为止No! We're done.
681 00:54:55 -你为什么就是不去呢 -你去游泳又能怎么样呢 真是的- Why won't you do this? - Go and take a swim. Jesus...
682 00:54:59 -先生您好 -你好- Hello
683 00:55:01 -有什么需要我帮忙的吗 -我就随便看看- Can I help you? - I was just looking.
684 00:55:05 -您想看看舰桥吗 -可以吗- You want to see the bridge? - If possible.
685 00:55:07 当然了 我可以去联系大副 他现在有空Of course. I can get the First Officer. He's not doing anything right now.
686 00:55:12 -您可以带客人去舰桥那边吗 -当然可以- Could you show the guest the bridge? - Yes
687 00:55:14 欢迎光临Welcome to the bridge.
688 00:55:16 我是达利斯 很高兴认识您I'm Darius. Nice to meet you.
689 00:55:32 托马斯Thomas?
690 00:55:37 托马斯 你在吗Thomas? Hello?
691 00:55:46 -下午好 -下午好- Good afternoon. - Good afternoon.
692 00:55:48 -其实我有个事想说一下 -请讲- Actually... I have a question. - Yes
693 00:55:54 昨天我去了日光浴甲板Yesterday
694 00:55:57 太阳很好 一切都很美好And the sun was shining
695 00:56:00 然后我看到了船帆But then I looked at the sails.
696 00:56:02 -船帆 -是的- The sails? - Yes.
697 00:56:04 船帆有点脏And they were... a bit dirty.
698 00:56:07 -哦 这样啊 -是的- Oh! - Yeah.
699 00:56:09 -这样啊 -是的- Oh... - Yeah.
700 00:56:18 喂Hello?
701 00:56:21 你好Hi.
702 00:56:26 但厨房里的食物会放坏的 你不知道吗Yeah
703 00:56:32 好吧 再见Okay
704 00:56:34 好了 朋友们听一下 你们要去游泳Okay
705 00:56:37 所以 穿好泳裤 去主甲板集合So
706 00:56:40 抓紧时间 好吗as quick as possible
707 00:56:42 快 动起来 准备去滑道Come on! Chop
708 00:56:46 玩的开心Have fun!
709 00:57:30 托马斯Thomas?
710 00:57:38 托马斯Thomas?
711 00:57:44 下午好'Good afternoon.
712 00:57:45 希望大家今天玩的开心'I hope that everyone has had a great day so far
713 00:57:48 我们知道大家在期待着今晚的船长晚宴'and that you're looking forward to the Captain's Dinner tonight.
714 00:57:52 特此告知各位我们在时间安排上做了微调'We would like to inform you that we have a slight change in the schedule.
715 00:57:56 船长晚宴将在八点半进行'The Captain's Dinner will be held at 8:30
716 00:57:59 而不是每日安排中所说的八点'and not at 8:00
717 00:58:03 重复 船长晚宴将在八点半进行'I repeat: the Captain's Dinner will be held at 8:30.
718 00:58:07 感谢大家的配合'Thank you.'
719 00:58:08 为什么推迟了Why the push?
720 00:58:10 因为工作人员都去游泳了Cos the crew's going for a... a swim.
721 00:58:13 这是船上一位俄罗斯客人的要求It's a request from one of the Russians.
722 00:58:17 -他们要坐水滑梯 -天呀 那我得去看看- From the water slide. - Oh
723 00:58:22 等一下 等一下 你想先换下衣服吗Whoa
724 00:58:24 -哦 亚莉珊德拉 最近怎么样 -我是艾丽西娅- Oh
725 00:58:28 -艾丽 -能让我们单独聊会儿吗- Al...? - Can you leave us for a bit
726 00:58:31 我们进去聊吧Let's go inside
727 00:58:33 我觉得你得换套衣服 如果你想I think you need to change if you wanna go up...
728 00:58:35 是的 你说得对Yeah
729 00:58:36 -我们到里面说吧 -不 要不- Let's go inside and talk. - No
730 00:58:39 你还好吗 兄弟Are you okay
731 00:58:42 -不错 -是吗- Good. - Yeah?
732 00:58:45 -特别好 -我们还剩下四个半小时- Very good. - We have four and a half hours left.
733 00:58:48 船长晚宴就要开始了Until the Captain's Dinner.
734 00:58:50 你到房间里休息一下 打个盹 我几小时之后就回来You chill in your room
735 00:58:54 然后我们 一起过去And we'll... go together.
736 00:58:56 好吗Yeah?
737 00:59:01 达利斯Darius...
738 00:59:03 你说的这是什么话Look at you!
739 00:59:05 你们最近都在忙什么 我特别好 好得不能再好了What are you all worked up about? I'm fine! Just totally fine.
740 00:59:10 -是吗 -那当然了 百分之百的。- Yeah? - Completely
741 00:59:15 好...fine.
742 00:59:19 -穆罕默德 穆罕默德 -干什么呀- Mohammed! Mohammed! - What?
743 00:59:21 走 我们走 快来 快点Come! Let's go! Come
744 00:59:23 -什么 -走- What? - Let's go!
745 00:59:28 哦吼Oh! Whoo!
746 00:59:32 太棒了Wonderful!
747 00:59:37 -来点香槟 -漂亮- Some champagne. - Bravo!
748 00:59:48 大家玩得开心吗 当然了Are we enjoying ourselves? Yes!
749 01:00:30 你站在这里就好 他们会过来找你的If you just stand here
750 01:00:34 -好吧 -让我好好看看 好- Okay. - Let me see you. Okay.
751 01:00:39 -很好 -谢谢你 宝拉- Okay! - Thank you
752 01:00:41 -就只是一晚上而已 仅此而已 -好的- Just one night
753 01:00:45 达利斯 你能站在他旁边吗 只是想确保Darius
754 01:00:54 -好了吗 准备好了吗 -谢谢你- Okay? You're ready? - Thank you.
755 01:00:56 -准备好了 -好了- Yep. - Yes.
756 01:00:59 好的 那我们准备开门吧Okay
757 01:01:02 听我指示 好吗Open on my signal
758 01:01:06 然后 开门And... go.
759 01:01:12 晚上好Good evening.
760 01:01:14 -欢迎来到船长晚宴 -谢谢- Welcome to the Captain's Dinner. - Thank you.
761 01:01:16 -想来一杯香槟吗 -太感谢你了- Would you like a glass of champagne? - Thank you very much.
762 01:01:19 晚上好 欢迎来到船长晚宴Good evening. Welcome to the Captain's Dinner.
763 01:01:22 您好 您好Hi... Hi!
764 01:01:23 晚上好 本次游轮体验怎么样Good evening. Enjoying your cruise?
765 01:01:28 -欢迎光临 -您好 夫人- Welcome. - Hello
766 01:01:30 很高兴见到您 祝您用餐愉快Nice to meet you. Enjoy your dinner.
767 01:01:34 哦 您好 夫人 最近还好吗Oh
768 01:01:37 祝您用餐愉快Enjoy your dinner.
769 01:01:39 希望坏天气没影响到您的好心情Hope the weather's not too rough on you.
770 01:01:43 -您好 先生 -你好- Hello
771 01:01:45 -欢迎光临 -谢谢- Welcome. - Thank you.
772 01:01:46 很高兴见到您 祝您用餐愉快Nice to meet you. Enjoy your dinner.
773 01:01:48 -您好 先生 -晚上好 我是雅尔莫·比约克曼- Hello
774 01:01:51 我有个疑问 不好意思啊I have a question. I'm sorry.
775 01:01:55 -昨天 我在甲板上 -您说- Yesterday
776 01:01:58 风景非常优美 一切都非常美妙And it was so beautiful. Everything was fantastic.
777 01:02:01 但是 我看到了船帆But then
778 01:02:04 船帆The sails?
779 01:02:06 -是的 船帆 -哦- The sails
780 01:02:08 是的 而且它们是泥灰色的Yeah. And they were dirt-gray.
781 01:02:13 能不能洗一下船帆呢Do you think it's possible to wash them?
782 01:02:15 啊 这个 我觉得这种情况不太可能出现 夫人 因为Well
783 01:02:19 -这是一辆机动船 -是的- ...this is a motorized vessel. - Yeah.
784 01:02:23 所以 我们没有帆So
785 01:02:28 可能那是日光浴甲板的遮阳顶Maybe it was the sundeck roof?
786 01:02:31 -啊 你确定吗 -我确定- Well... Are you sure? - I'm sure.
787 01:02:51 是的 他说是船帆Yes. He says yes.
788 01:02:54 -那是船帆 -马格纳斯说是- It was sails. - Magnus says yes.
789 01:02:56 是的Yes.
790 01:02:58 我的老天爷Jesus Christ...
791 01:03:00 好的 这么说的话Well
792 01:03:03 我们会清洗那些船帆的we will clean the sails.
793 01:03:05 -是的 -必须的- Yes. - Of course.
794 01:03:09 我们肯定会给您寻找到解决方法 我保证I'm sure we can find a solution for you. I'm sure...
795 01:03:12 -我送您到桌子旁边吧 -好的- Can I escort you to a table? - Okay.
796 01:03:14 -祝您用餐愉快 -谢谢- Enjoy your dinner. - Thank you.
797 01:03:17 嗯 我是雅尔莫·比约克曼 我跟你坐同一张桌子Well... Jarmo Bjoörkman. I'm sitting at your table.
798 01:03:20 -哦那太好了 很好 -你好 雅尔莫- Oh! Good
799 01:03:22 你也和船长坐在同一张桌子吗Are you also sitting at the captain's table?
800 01:03:24 是的Yes
801 01:03:25 -是这张桌子吗 -是的 请就座- Is it this one? - Yes. Go ahead.
802 01:03:28 哦 天啊Oh
803 01:03:42 与其说是应用程序 倒不如说是代码It's not so much apps as code.
804 01:03:44 我是给应用程序编程的 所以你可以写程序I create code for apps. So you can program...
805 01:03:49 所以 我把我的代码和我的技能卖给不同的科技公司So
806 01:03:56 然后 游戏制造商给我提出想法And then
807 01:04:01 先生Sir.
808 01:04:07 各位晚上好So
809 01:04:09 今晚上的第一道菜是For tonight's first meal
810 01:04:11 鲜美的牡蛎搭配俄罗斯黑鱼子酱some delicious oysters with some black Russian caviar.
811 01:04:14 -请享用 -谢谢- Please enjoy. - Thank you.
812 01:04:24 -菜还合您胃口吗 -非常好- Are we enjoying the food? - Yes
813 01:04:35 你们是做什么生意的So
814 01:04:38 哦 家族生意Oh
815 01:04:40 就是生产制造一些精密仪器Producing products in precision engineering.
816 01:04:45 制造什么What do you manufacture?
817 01:04:47 这个嘛 我们的产品遍及全球Well
818 01:04:50 维护着民主all over the world.
819 01:04:58 是什么产品呢What product is that?
820 01:04:59 总的来说 我们卖得最好的产品是手榴弹Basically
821 01:05:05 不好意思 你说什么Sorry
822 01:05:07 手榴弹 亲爱的The hand grenade
823 01:05:15 一直以来 手榴弹都是私人爆炸装置For a long time
824 01:05:18 但联合国颁布的条例让一切都乱套了But then came those UN regulations
825 01:05:22 私人爆炸装置A personal exploding device...
826 01:05:26 不好意思Excuse me.
827 01:05:27 用来描述地雷有点太复杂了...is a very complicated word for a land mine.
828 01:05:32 是啊Yeah...
829 01:05:35 因为那些条例 我们的利润减少了25%Those regulations trimmed... 25% off on profits.
830 01:05:40 -对 -对我们来说 那段时间很艰难 但- Yeah. - It was hard times for us
831 01:05:43 -我们共度难关了 对吗 -没错 亲爱的- We pulled together
832 01:05:47 并且我们依然爱着彼此And we still love each other.
833 01:05:50 -干杯 -哦 干杯- A toast! - Oh
834 01:05:52 呃 敬爱情Er... to love!
835 01:05:57 -敬爱情 -敬爱情- To love. - To love.
836 01:06:08 -先生 -女士- Sir. - Madam.
837 01:06:15 这道菜是海胆 搭配奶油海藻This is our sea urchin
838 01:06:18 在上面撒上了黑松露 鱼子酱 还有辣椒油On top
839 01:06:23 以及柚子风味的油醋汁and a drizzle of yuzu vinaigrette.
840 01:06:25 -请慢用 -谢谢- Enjoy! - Thank you.
841 01:06:31 -嗯 -嗯- Hmm! - Hmm...
842 01:06:40 -菜还合您胃口吗 -不错- Are you enjoying yourself? - Yes.
843 01:06:44 女士Madam.
844 01:07:06 先生Sir.
845 01:07:09 女士Madam.
846 01:07:12 -您晕船吗 -有一点- So are you feeling a bit seasick? - Yes
847 01:07:15 我觉得您最好吃点东西Yes
848 01:07:17 因为空腹晕船会更难受because seasickness is worse on an empty stomach.
849 01:07:43 先生Sir.
850 01:07:52 现在我们给船长上的这道菜是汉堡搭配炸薯条So
851 01:07:56 我们给您准备了一些特别的And for you
852 01:07:58 这道菜是烟熏章鱼 搭配焦糖柠檬We have grilled and smoked octopus along with some caramelized lemon
853 01:08:02 上面以鲜花做装饰 请慢用and on top
854 01:08:07 我不喜欢这么精致的晚餐I'm not a fan of fine dining.
855 01:08:12 你还好吗Are you okay?
856 01:08:21 女士 再来点达格诺酒庄的长相思葡萄酒吗here check wine name? only thing close to Fr wine...Madam? Dagueneau
857 01:08:26 加点儿香槟吧Champagne.
858 01:08:32 赶快Quick!
859 01:08:39 干杯Santé!
860 01:08:41 您要是晕船的话应该吃点东西 女士If you feel seasick
861 01:08:45 哦 您还好吗Oh
862 01:08:48 您没事吧 先生- - Are you alright
863 01:08:55 先生Sir?
864 01:09:07 我没事I'm good...
865 01:09:12 不好意思Excuse me.
866 01:09:14 -您还好吗 -我恐怕- Are you okay? - I'm afraid not...
867 01:09:18 您怎么样了How are you?
868 01:09:22 哦 天哪 哦Oh
869 01:09:25 别吧Please.
870 01:09:27 哦 哦 哦 哦Oh
871 01:09:29 -哦 亲爱的 -再给我加点香槟- Oh
872 01:09:34 不然还是喝点水吧Maybe you should have some water?
873 01:09:36 香槟Champagne.
874 01:09:37 还喝香槟 你现在还是别喝香槟了吧Champagne? You should not drink champagne now.
875 01:09:40 喝点水吧Take some water
876 01:09:44 好了 香槟很有用 她没事了Okay. It's helping. She's fine. Yeah...
877 01:09:51 去卫生间吧 走吧 我扶着你Okay
878 01:09:55 -再来点红酒吗 先生 -柳德米拉 别离开我- More wine
879 01:10:10 你没事吧You okay?
880 01:10:20 达利斯Darius?
881 01:10:23 -他看上去不太好 -您还好吗 感觉晕船吗 先生- He doesn't look well. - You okay? Feeling seasick
882 01:10:27 是胸口疼吗 这里 他胸口疼Is it your chest? Here
883 01:10:30 烤章鱼 姜糖需要吗- Grilled octopus... - Ginger candy?
884 01:10:33 女士 感谢您今晚的到来Oh
885 01:10:38 大家都镇定一点 回到自己的座位上Everybody
886 01:10:42 呃 接下来的菜会更美味Er... the next course is going to be wonderful.
887 01:10:46 来点姜糖吗 对晕船有帮助Ginger candy? It's good if you're seasick.
888 01:10:48 来点姜糖吗 对晕船有帮助Ginger candy? It's good if you're seasick.
889 01:10:51 请大家镇定 一切正常Stay calm
890 01:10:57 不好意思 请让一下 谢谢Excuse us. Excuse me. Make way
891 01:11:01 您还好吗Are you okay?
892 01:11:03 继续走 没事的 一切正常Keep moving
893 01:11:06 我会把您的衬衫解开I'm gonna open your shirt.
894 01:11:07 -是中风吗 -我不知道- Is it a stroke? - I don't know.
895 01:11:09 大家请保持镇定Everybody
896 01:11:13 埃里克 埃里克 快去拿除颤器Erik! Erik! The defibrillator right now!
897 01:11:18 -小心 小心 -感谢您今晚的到来- Careful! Careful! - Thank you for tonight.
898 01:11:22 多谢今晚的关照 谢谢Thank you for tonight. Thank you.
899 01:11:24 -擦干净就行 -先生 请您多做几次深呼吸- Just clean up now. - Take some deep breaths for me
900 01:11:44 噢 噢Oh
901 01:11:46 -没关系的 女士 -嘿 拿着这个- That's okay
902 01:11:50 这帽子还能派上用场真是太好了I'm glad the hat came in useful.
903 01:11:53 -真抱歉 亲爱的 -不 不 没关系- So sorry
904 01:12:03 嘿 抓到了 给你Ha! Okay
905 01:12:08 谢谢Thank you.
906 01:12:11 我来讲个笑话 你知道怎样认出一个共产主义者吗I have a joke. Do you know how to tell a communist?
907 01:12:17 看他有没有读过有关马克思和列宁作品It's someone who reads Marx and Lenin.
908 01:12:20 那你知道怎样认出一个反共产主义者吗And do you know how to tell an anti-communist?
909 01:12:24 不知道Uh-huh.
910 01:12:25 看他能不能能理解马克思和列宁 哈哈It's someone who understands Marx and Lenin. Ha-ha!
911 01:12:30 这句话是罗纳德·里根说的 风趣的家伙It's Ronald Reagan. Funny guy!
912 01:12:33 永远不要和蠢人争辩 他们只会把你拉到同他们一样的水平"Never argue with an idiot
913 01:12:38 并且用丰富的经验战胜你马克·吐温说的"and beat you with experience." Mark Twain.
914 01:12:41 这样啊 好吧Oh-oh... Okay.
915 01:12:43 罗纳德·里根还说过Ronald Reagan
916 01:12:46 社会主义在天堂这种不需要它的地方才会奏效"Socialism works only in heaven where they don't need it
917 01:12:51 有它的地方就像地狱"and in hell where they already have it."
918 01:12:55 -这句话 说得不错 -对吧- That's... that's pretty good. - Yeah?
919 01:12:58 好吧 等等 我再说一句Okay. Hold on... I've got one here.
920 01:13:01 噢 噢 我找到一句Oh
921 01:13:03 为发展而发展是癌细胞的意识形态"Growth for the sake of growth is the ideology of a cancer cell."
922 01:13:08 -啊 -这是爱德华·艾比说的- Ah... - That's Edward Abbey.
923 01:13:10 听这句 社会主义制度的问题在于"The problem with socialism is that you eventually
924 01:13:15 其最终会掏空人民的腰包"run out of other people's money."
925 01:13:18 -玛格丽特·撒切尔说的 -你肯定会喜欢这句- Margaret Thatcher. - You're going to like this one...
926 01:13:21 我们都要绞死资本家了 他们还会把绳子卖给我们"The last capitalist we hang will be the one who sold us the rope."
927 01:13:26 -卡尔·马克思说的 -天呐- Karl Marx. - Oh! Shit!
928 01:13:31 好 好 很好Okay! Okay
929 01:13:38 -抱歉 -天呐- Sorry. - Dear God!
930 01:13:45 好 来句经典的Okay. A classic.
931 01:13:47 当今世界最强大的力量"The most powerful single force in the world today
932 01:13:51 在于人类对自由和独立永恒的渴望"is man's eternal desire to be free and independent."
933 01:13:55 -肯尼迪说的 -好吧- Kennedy. - Okay.
934 01:13:58 资本主义社会的自由 始终与古希腊共和国"Freedom in capitalist society always remains about the same
935 01:14:01 只供奴隶主所享受的"as it was in ancient Greece.
936 01:14:03 自由 大致相同"Freedom... for slave owners."
937 01:14:06 我知道这句 弗拉基米尔·列宁说的I know. Vladimir Lenin!
938 01:14:10 -学校里学过 -原来如此- School. - Ah...
939 01:14:15 我是俄罗斯的资本主义者 而你是美国的共产主义者A Russian capitalist
940 01:14:19 一起搭乘价值2. 5亿美元的豪华游艇On a $250-million luxury yacht.
941 01:14:45 很好Very good!
942 01:14:47 喝吧 朋友Drink
943 01:14:49 快喝 你该全部喝掉的Drink
944 01:14:52 -喝吧 -行- Come on. - Okay.
945 01:14:54 快喝Drink!
946 01:14:57 -迪米特里 清醒点 集中精力 -好 好- Dimitry
947 01:15:00 -再喝啊 -好- Drink! - Okay.
948 01:15:05 -红还是黑 -黑- Red or black? - Black.
949 01:15:07 对了Very good.
950 01:15:09 -红还是黑 -嗯 黑- Red or black? - Er... black.
951 01:15:13 喝酒吧Have a drink.
952 01:15:20 喝完了Okay...
953 01:15:23 -红还是黑 -黑- Red or black? - Black.
954 01:15:25 对了Very good!
955 01:15:27 -红 -喝酒- Red. - Take a drink!
956 01:15:30 哇Wow...
957 01:15:37 红还是黑Red or black?
958 01:15:40 嗯Er...
959 01:15:47 -红 -喝酒吧 朋友- Red. - Drink
960 01:15:50 你 你一个都没猜中You... You haven't got a one!
961 01:16:06 啊Shh!
962 01:16:25 妈的'Shit!
963 01:16:29 我不卖'I sell shit.'
964 01:16:31 不卖I sell shit.
965 01:16:34 妈的Shit.
966 01:16:49 这艘船快要沉了The ship is going under.
967 01:16:52 这艘船快要沉了'The ship is going under!'
968 01:16:58 请求救援'Mayday.'
969 01:17:01 呼救 呼救 呼救 这艘船快要沉了'Mayday! Mayday! Mayday! The ship is going under!
970 01:17:07 紧急通知'This is an emergency call.
971 01:17:11 这艘船快要沉了'The ship is going under!'
972 01:17:20 女士 你还好吗 女士Ma'am? Are you okay
973 01:17:23 这艘船快要沉了'The ship is not going under.
974 01:17:31 我是本艘船的新任船长'This is the new owner of the ship speaking!
975 01:17:36 并且作为一名信仰共产主义的船长'And as the communist captain
976 01:17:39 我现在决定此次航行目的地为古巴'now is setting course for Cuba
977 01:17:44 我们想去和你谈谈政治'we want to discuss politics with you!'
978 01:17:48 别说了Stop!
979 01:17:51 -别紧张 我会买下 -我不是共产主义者- Relax. I will buy... - I'm not a communist!
980 01:17:55 我不是共产主义者 我是马克思主义者I am not a communist. I'm a Marxist.
981 01:17:58 实际上 你根本别无选择Or actually
982 01:18:01 在共产主义专政的制度下 你只能听话Just like in a communist dictatorship
983 01:18:07 -你甚至不能擅自把广播关了 -托马斯- 'You can't even turn off the volume!' - Thomas?
984 01:18:10 -但我能关 -托马斯- 'But I can.' - Thomas?
985 01:18:12 我能把音量调小 也能把音量调大'Turn it down
986 01:18:17 再大 再大 再大'Up! Up! Up!
987 01:18:21 新的船主正在讲话'New owner of the ship is speaking!'
988 01:18:27 -迪米特里 -噢 好的- 'Dimitri!' - 'Oh
989 01:18:29 -可是你 你是共产主义者 对吧 -我不是 不是啊- 'But you
990 01:18:34 卡尔·马克思写了《共产党宣言》'Karl Marx wrote "The Communist Manifesto".
991 01:18:38 -所以你是共产主义者 -不 这是不一样的- 'So you are a communist.' - 'No! No! There's a difference.'
992 01:18:41 在唯物论里 你相信理论 你就是唯心主义者'In materialism
993 01:18:46 这东西 这东西开了 抱歉'This thing is... This thing is on. Sorry.
994 01:18:50 不过趁你在这 我就说吧 呃'But while I have you
995 01:18:54 可以肯定 我们不是在去避税港的路上'we are not on our way to tax paradise
996 01:19:01 我们都知道你的税务计划 你的避税行为'We all know about your tax planning
997 01:19:06 你没有交该交的税'you don't pay your fair share...'
998 01:19:09 别胡说了 快交税'Stop bullshit and pay taxes!'
999 01:19:12 快交税 别放狗屁了 快交税Pay taxes! Stop the bullshit and pay taxes!
1000 01:19:16 没错 就是你这个俄罗斯守财奴在胡说八道Yes
1001 01:19:22 我没生你气 就像卡尔·马克思说的'I'm not angry with you
1002 01:19:26 人类所固有的东西 我都具备'"Anything human is not alien to me."
1003 01:19:30 而且我理解你的贪婪行径是由于'And I understand that your greedy behavior is just the result
1004 01:19:35 你在金融的金字塔中身处高位'of your position in a financial hierarchy.
1005 01:19:39 你很有钱 你可太有钱了'That you're rich. That you're filthy rich.
1006 01:19:45 但你不能自己有钱 就想让世界上的其他人都没钱'But you can't be rich
1007 01:19:50 当你畅享富裕的生活时And while you're swimming in abundance
1008 01:19:52 世界上其他地方都处在水深火热之中the rest of the world is drowning in misery.
1009 01:19:57 本不该是这样的That's not the way it's meant to be.
1010 01:20:02 我知道你还是有善心的And I know you have a good heart in there
1011 01:20:06 你这个富得流油的俄罗斯守财奴You filthy
1012 01:20:11 你的心很好You have a good heart.
1013 01:20:13 你不仅仅是一个俄罗斯疯子 狗屁商人You're not just a crazy Russian... shit seller.
1014 01:20:20 我不是优秀的 嘿 我不是优秀的I'm not a great... Hey! I'm not a great...
1015 01:20:23 社费 我是狗屁色Sosh... I'm a shit sho...
1016 01:20:25 我是狗屁色 我是他大爷的社会主义者I'm a shit sho... I'm a shit socialist.
1017 01:20:29 因为我拥有得太多了Because I have too much.
1018 01:20:33 我的生活实在是什么也不缺了 我不是 我甚至不是I have too much abundance in my life. I'm not... I'm not even...
1019 01:20:36 我 我不是一个好的社会主义者I... I'm not a worthy socialist.
1020 01:20:42 我是该死的色费主义者I'm a shit shoshialist.
1021 01:20:45 -把门打开 -嘿- Open the door. - Hey!
1022 01:20:47 -门锁了吗 -对- Is it locked? - Yeah.
1023 01:20:50 -托马斯 -开门- Thomas? - Open the door.
1024 01:20:55 -开门托马斯 -抱歉 这超出了我的职责- Open the door
1025 01:20:58 -我们谈谈 -他要去哪- Let us talk. - Where's he going?
1026 01:21:02 开门我们说两句 开门Open the door! Let us talk. Open the door.
1027 01:21:07 托马斯Thomas?
1028 01:22:40 我们要讨论事情 很重要的事'We had a discussion
1029 01:22:43 这事有点蠢 但是个技术问题And it was stupid. But it was a technical problem.
1030 01:22:48 -我把乘客吓坏了 -我们不知道- I have scared passengers... - We didn't know.
1031 01:22:52 现在你回自己的船舱 放轻松 我们来讨论一下Now you go in your cabin. Relax
1032 01:22:57 -别说话了 -放轻松 宝拉 没事的- Stop talking! - Relax
1033 01:23:00 谢谢你所做的一切工作 我真的很感激Well
1034 01:23:04 -托马斯 托马斯 托马斯 -你很好 你没被解雇- Thomas! Thomas! Thomas? - You are great. You are not fired.
1035 01:23:07 -我就是这艘船的新主人 -开门- I am the new owner of the ship. - Open this door!
1036 01:23:24 我并不在意人们如何看待自己'How people perceive themselves is nothing that interests me.
1037 01:23:29 很少有人会照着镜子说'There are very few that are gonna look in the mirror and say:
1038 01:23:32 我看到的这个人是野蛮的怪物'"The person I see is a savage monster."'
1039 01:23:35 相反 他们编造一些说辞来为所做的事辩解Instead
1040 01:23:43 就是那样And there it is.
1041 01:23:45 你很有钱 所以你当慈善家 然后就可以在漏税的时候You're rich
1042 01:23:50 抚慰自己的良心for not paying enough in tax.
1043 01:23:53 社会贡献不足'Not contributing enough to society.'
1044 01:24:02 妈妈 妈妈Mama! Mama!
1045 01:24:12 哦 讨厌Ow! Shit!
1046 01:24:15 -噢 它打到我脸了 老天啊 -我有手电筒- Oh
1047 01:24:18 -妈的 -就只有那个吗- Fuck! - Was that everything?
1048 01:24:21 这个 这个如何How about... How about this one?
1049 01:24:22 -噢 那 那 -噢 狗东西 该死- Oh! That... That! - Ow! Shit! Goddamn it!
1050 01:24:29 我想给你读些我写的东西I want to read you something that I wrote.
1051 01:24:32 -到这来 带上手电 -好的- Come over here. Bring the light. - Okay.
1052 01:24:41 我记得在我七岁的时候 发现我母亲在厨房里And I recall
1053 01:24:44 悲痛欲绝地哭着to find my mother crying inconsolably.
1054 01:24:47 因为马丁·路德·金被射杀了Martin Luther King had been shot.
1055 01:24:50 两个月后 她又在哭了 因为罗伯特·肯尼迪被杀了Two months later
1056 01:24:55 我现在才知道 那条串联着马丁·路德·金I couldn't know then what I know now
1057 01:24:58 肯尼迪兄弟还有马尔科姆·艾克斯的无形线索是connecting Martin Luther King
1058 01:25:02 每一回我的政府都准备好了扣动扳机 但当时的我对此一无所知was that in each case
1059 01:25:07 -等等 等等 -但每个- Wait. Wait! - But every...
1060 01:25:17 再说一遍Say it again.
1061 01:25:21 我的政府谋杀了马丁·路德·金 马尔科姆·艾克斯My government murdered Martin Luther King
1062 01:25:26 罗伯特·肯尼迪 还有约翰·F·肯尼迪Bobby Kennedy
1063 01:25:29 我的政府推翻了善良 诚实 民主的'My government overthrew good
1064 01:25:33 智利 委内瑞拉 阿根廷 秘鲁'of the people in Chile
1065 01:25:36 萨尔瓦多 尼加拉瓜 巴拿马和玻利维亚的人民领导人'El Salvador
1066 01:25:40 我们和英国瓜分了中东'Along with Britain
1067 01:25:43 人为划定了地图的边界'creating artificial geographical boundaries
1068 01:25:46 安插了独裁的傀儡'and installing puppet dictators.'
1069 01:25:48 战争本身就成了我们最赚钱的产业War itself became our most lucrative industry.
1070 01:25:53 每投一个炸弹 就有人获利百万美元Every bomb that's dropped
1071 01:25:57 你不用知道那些炸弹是在哪炸的You don't have to know where those bombs are exploding.
1072 01:26:00 你不用看到悲痛的母亲You don't have to see the grieving mothers
1073 01:26:02 和她们孩子残缺的尸体and the mangled bodies of their children.
1074 01:26:04 1918年 尤金·德布斯在俄亥俄州坎顿市发表演讲时说'Eugene Debs gave this speech in Canton
1075 01:26:09 纵观历史 战争从来都是为了征服和掠夺而发动的'"Throughout history wars have been waged for conquest and plunder.
1076 01:26:14 上层阶级总是挑起战争'"The master class has always declared the wars.
1077 01:26:17 -而参战的却一直是下层阶级 -嘿 给你手榴弹- '"The subject class has always fought...' - Hey
1078 01:26:20 他们义正言辞让你相信'"They've taught you to believe it to be your patriotic duty to go to war
1079 01:26:24 在他们的命令下参战而后被屠杀 就履行了爱国义务'"and to have yourselves slaughtered at their command.
1080 01:26:27 当华尔街议论战争时 当媒体报道战争时'"When Wall Street says war
1081 01:26:38 哦Oh!
1082 01:26:41 温斯顿Winston...
1083 01:26:44 快看Look.
1084 01:26:46 -这东西不是我们的吗 -哦 不是- Isn't this one of ours? - Oh
1085 01:27:52 嘿Hey!
1086 01:28:01 嘿 帮帮我Hey! Help me!
1087 01:28:32 你没事吧Are you okay?
1088 01:28:40 你是谁Who are you?
1089 01:28:46 嘿 嘿 叫你呢Hey! Hey
1090 01:28:51 等等Wait.
1091 01:28:54 停一下Wait.
1092 01:28:58 -嘿 我在叫你呢 -你叫我- Hey
1093 01:29:00 对 你是谁Yeah. Who are you?
1094 01:29:04 我是船上的工作人员I work on the boat.
1095 01:29:06 -你在船上工作 -对- You work on the boat? - Yeah.
1096 01:29:09 穿着短袖和短裤工作In T-shirt and shorts?
1097 01:29:11 不 不 这是因为 我下班了No
1098 01:29:16 刚才我在睡觉 然后I was sleeping
1099 01:29:19 -你就下班了 真的 -对- You were off duty
1100 01:29:23 -有什么问题吗 -奇怪了 我从没见过你- Is there a problem? - Strange
1101 01:29:26 -冷静点 -我在机舱工作- Stay calm. - I work in the engine room.
1102 01:29:28 -机舱 -对 没错- In engine room? - Yeah
1103 01:29:31 抱歉 我之前从没见过你I'm sorry
1104 01:29:33 -他在机舱工作 -他在哪工作不重要- He works in the engine room? - It doesn't matter where he works.
1105 01:29:36 现在安顿下来 这种局面下要保持冷静Settle down now. Stay calm in this situation.
1106 01:29:40 我冷静 很冷静 你是怎么回事 哥们I'm calm
1107 01:29:43 没其他人了No one else?
1108 01:29:45 你觉得我是海盗吗You think I'm a pirate?
1109 01:29:46 你没事吧Are you okay?
1110 01:29:48 就因为我是个黑人 你就觉得我是个海盗 真有你的Just because I'm black
1111 01:29:51 -啊 行 真行 -别这样- Ah! Okay
1112 01:29:53 -别说我是 -别这样- Don't say that I'm... - Don't go there.
1113 01:29:56 你可以靠着我的肩膀哭会儿You can cry on my shoulder!
1114 01:29:58 他带着块大手表走过来说我是海盗 就因为我是个黑人He comes to me with his big watch and says I'm a pirate just because I'm black!
1115 01:30:02 你是怎么回事 哥们What's the problem with you
1116 01:30:04 他没说过任何有关你肤色的言论He hasn't said anything about you being black.
1117 01:30:06 -你一直在说他有种族歧视 -他眼神不对 我看得出来- You're calling him a racist. - In the eyes
1118 01:30:11 -你是谁 你到底是谁 -先生- Who are you? Who are you? - Sir!
1119 01:30:13 -我说了我在机舱工作 老兄 -先生- I work in the engine room
1120 01:30:16 -什么 -打扰一下- What? - Excuse me.
1121 01:30:19 我觉得你们现在应该冷静一下I think you should just calm down now.
1122 01:30:21 现在这种局面可不适合添乱It's not a good time to step up the situation.
1123 01:30:23 -保持冷静 保持乐观 -他是在机舱工作吗- Just stay calm and stay positive. - He works in the engine room?
1124 01:30:26 船上有很多人 我们不可能全都见过There's a lot of people on the boat. We can't see each other all the time.
1125 01:30:30 -那现在是怎么回事 -求你别这样- So what's the problem? - Please don't go there.
1126 01:30:34 抱歉 我得去拿个东西I'm sorry. I just have to get that.
1127 01:30:38 -只说你该说的就行 -住嘴- Just say what you have to say. - Stop.
1128 01:30:41 快对我道歉Say it to me.
1129 01:30:42 是 我知道 我会回来找你的 我知道Yes
1130 01:30:45 先生Sir. Sir!
1131 01:31:32 喔 啊Oh! Ah!
1132 01:31:34 放松 放松Easy
1133 01:31:50 喔Oh...
1134 01:31:52 喔 嘘- Ow! Ow! - Shh
1135 01:31:57 安静Be quiet.
1136 01:32:13 不 别点信号弹No
1137 01:32:16 那是我们最后一颗信号弹 别点信号弹It's our last flare! Don't use the flare!
1138 01:33:45 -嘿 -什么- Hey! - What?
1139 01:33:48 快看Look!
1140 01:33:49 噢 该死Oh
1141 01:33:52 亚雅 醒醒 快醒醒Yaya
1142 01:33:58 快看Look!
1143 01:34:12 里面有水There's water in there.
1144 01:34:14 -那里面有水 -没错- There's water in there. - Yes!
1145 01:34:17 -上锁了 -对 上锁了- Is it closed? - It's closed. It's closed.
1146 01:34:20 -宝拉 我们需要水 -耐心点- Paula
1147 01:34:23 -里面有人吗 -对 里面有人- Is somebody in there? - Yeah
1148 01:34:27 冷静 冷静点Calm down
1149 01:34:29 -她手上有水吗 -对- Does she have water? - Yes.
1150 01:34:32 开门 快开门Open up! Open up!
1151 01:34:35 开门 开门 开门Open up! Open up! Open up!
1152 01:34:41 -是阿比盖尔 阿比盖尔 快出来 -宝拉女士- It's Abigail. Abigail! Come out! - Ma'am Paula?
1153 01:34:44 -你没事吧 -什么- Are you okay? - What?
1154 01:34:47 -打开舱门 -水 水- Open the hatch! - Water! Water!
1155 01:34:49 -好 -宝拉 我们要水- Okay! - Paula
1156 01:34:53 -嘿 宝拉女士 -你这里有什么- Hey
1157 01:34:57 我们得把这几箱水都搬出来 好吗We need all of these boxes out. Okay?
1158 01:35:00 好了 各位 冷静点 现在我们有水了So
1159 01:35:03 好极了Yes!
1160 01:35:05 这里还有薯片 每个人都可以分到水There's some chips in there as well. So
1161 01:35:07 -薯片也分吗 -对- And chips? - And chips.
1162 01:35:16 她在干什么呢What's she doing?
1163 01:35:18 你在干什么呢 怎么还不出来 快点What are you doing? What's taking so long? Come on.
1164 01:35:24 稍等一会 退后 让一让Just wait a minute. Just back up. Back up a bit.
1165 01:35:28 还有薯片 阿比盖尔 快点 全部都拿出来And the chips
1166 01:35:31 宝拉 拿些食物 好吗Paula
1167 01:35:37 -还有依云水 -好的 宝拉女士- And the Evian. - Yes
1168 01:35:42 谢谢 你们有几个人Thank you. And how many are you?
1169 01:35:44 五个人 请耐心等待 每个人都有You're five? Just be patient. Everyone will get...
1170 01:35:49 给你Here you go.
1171 01:35:51 给你There you go.
1172 01:35:54 请节省着喝Please save it.
1173 01:36:05 -里面还有水吗 -没有 这就是全部了- Are there more boxes with water? - No
1174 01:36:09 -这是什么 -这是面部喷雾- What's this? - It's a facial spray.
1175 01:36:11 但是你也可以喝 它就是罐装的水But you can drink it
1176 01:36:15 贴近嘴巴 免得浪费Keep it close to your mouth
1177 01:36:22 给你Here you go.
1178 01:36:49 好了Okay?
1179 01:37:29 太棒了Bravo!
1180 01:37:31 -太棒了 -噢- Bravo! - Whoo!
1181 01:37:35 太厉害了Crazy.
1182 01:37:41 -她徒手抓到的 -好样的 阿比盖尔- Did she catch that with her hands? - Good job
1183 01:37:47 好样的 你抓到了什么 章鱼吗Good job! What is that? An octopus?
1184 01:37:51 -是章鱼 -太棒了- Octopus. - Good!
1185 01:37:54 -你觉得我们要怎么处理 -太他妈厉害了- What do you think we should do now? - Fucking impressive.
1186 01:37:57 -我们得生火 -确实 我们得生火- We need to make a fire. - Of course we need to make a fire.
1187 01:38:02 是的Yes...
1188 01:38:05 你们有人会生火吗Do any of you know how to make a fire?
1189 01:38:08 什么What?
1190 01:38:09 你们有人会生火吗Do any of you know how to make a fire?
1191 01:38:16 -不会 -不会- No? - No!
1192 01:38:18 -什么 -不会- What? - No!
1193 01:38:22 那你捕鱼完后去生火 然后我们再Then you'll make the fire after you're done fishing
1194 01:38:25 -我们要把章鱼清理一下 -当然- We need to clean the octopus. - Of course we do.
1195 01:38:32 有人会清理章鱼吗Do any of you know how to clean an octopus?
1196 01:38:36 -嗯 -清理章鱼- Huh? - To clean an octopus!
1197 01:38:40 有人会吗Do you know how to do it?
1198 01:38:51 不行Uh-huh...
1199 01:39:03 你一块One for you.
1200 01:39:06 我一块One for me.
1201 01:39:08 你一块One for you.
1202 01:39:10 我一块One for me.
1203 01:39:12 你一块One for you.
1204 01:39:14 我一块One for me.
1205 01:39:16 你一块One for you.
1206 01:39:17 我一块One for me.
1207 01:39:20 你一块One for you.
1208 01:39:21 我一块One for me.
1209 01:39:23 你一块 我一块One for you. One for me.
1210 01:39:27 你一块One for you.
1211 01:39:29 我一块For me.
1212 01:39:31 你一块 我一块For you. For me.
1213 01:39:33 你一块 我一块For you. For me.
1214 01:39:37 -诶 -怎么了- Uh-huh! - What?
1215 01:39:42 那些是What's that?
1216 01:39:45 是我的That's mine.
1217 01:39:47 不是 那一堆多的 是给谁的No
1218 01:39:49 我的 是我的Mine. It's mine.
1219 01:39:52 -全是你的 -对- All of this? - Yes.
1220 01:39:56 不不不 你为什么分这么多No. No
1221 01:40:01 为什么Why?
1222 01:40:07 我抓到的鱼I caught the fish.
1223 01:40:09 -所以 -我生了火- Yes? - I made the fire.
1224 01:40:11 -然后 -我做的饭- And? - I cooked.
1225 01:40:13 活都是我干的 而且每个人都分到了点I did all the work. And everybody got something.
1226 01:40:20 嗯Hmm...
1227 01:40:23 不对 不对 我们都干了活No. No
1228 01:40:26 你们干什么了What did you do?
1229 01:40:29 我们收集了柴火We... gathered all the wood for the fire.
1230 01:40:34 我搬了木头I moved the log.
1231 01:40:35 对 那边的大木头 我们搬过来的Yeah
1232 01:40:39 这不够Not enough.
1233 01:40:42 对 可能不够 但是我们得齐心协力No
1234 01:40:45 -他们不会干 -没错- They don't know how to do that. - Exactly.
1235 01:40:51 也许这就是你们不该这么懒 这么依赖我的原因And maybe that's why you should not be so lazy and dependent on me.
1236 01:40:57 不给Uh-huh!
1237 01:41:17 阿比盖尔 我看你是忘了Abigail... I think you're forgetting
1238 01:41:20 我们都是一家大型航运公司的员工that you and I are employees of a big shipping company.
1239 01:41:24 想起来了吗Remember?
1240 01:41:26 到头来 我要为顾客的安全负责In the end
1241 01:41:30 你必须听我的You have to do what I say.
1242 01:41:33 我们在游艇上工作 你是个厕所管理员We work on a yacht. You are a toilet manager.
1243 01:41:36 -你不知道怎么处理 -什么游艇- You don't know how to handle... - What yacht?
1244 01:41:40 哪有游艇Where's the yacht?
1245 01:41:41 你知道吗 阿比盖尔 我很有钱You know this
1246 01:41:45 等我们回去了 我可以帮你When we get back
1247 01:41:48 我可以让你过得轻松快乐I can make your life easy and nice.
1248 01:41:51 -等我们回去 -对啊- When we get back? - Yeah.
1249 01:41:53 等我们回去 有人在找我们的When we get back. People are looking for us.
1250 01:41:55 怎么 你以为我们要在这待一辈子What
1251 01:41:59 你真好笑You're funny.
1252 01:42:01 公司没有教你这样做 阿比盖尔 请给This is not how you were trained
1253 01:42:05 喔Whoa!
1254 01:42:09 拜托 这太荒谬了Come on
1255 01:42:13 你吓到大家了 把棍子放下You're scaring people. Put the stick down.
1256 01:42:18 嘿Hey!
1257 01:42:24 我是谁Who am I?
1258 01:42:27 -你是谁 -我是谁- Who are you? - Who am I?
1259 01:42:30 -你是厕所管理员 -不- You're the toilet manager. - No.
1260 01:42:34 在游艇上我是厕所管理员 但在这里 船长 我是谁On the yacht
1261 01:42:43 你是船长You're the captain.
1262 01:42:47 没错Yes.
1263 01:42:51 -我是谁 -船长- Who am I? - Captain.
1264 01:42:54 -很好 小可爱我是谁 -船长- Very good. Cutie pie? - Captain.
1265 01:42:58 -我是谁 -船长- Who am I? - Captain.
1266 01:43:00 -我是谁 -船长- Who am I? - The captain.
1267 01:43:03 我是谁Who am I?
1268 01:43:09 我是谁Who am I?
1269 01:43:12 我是谁Who am I?
1270 01:43:23 在游艇上 我是打扫卫生的 在这里 我是船长In the yacht
1271 01:43:27 清楚了吗Okay?
1272 01:43:43 还有一个Have one more.
1273 01:43:45 谢谢Thank you.
1274 01:43:48 我想说 我同意这么安排I would say
1275 01:43:50 我们必须团结协作I mean
1276 01:43:55 组成一个有序的团队And... create a good group.
1277 01:43:58 优秀的组织Good society.
1278 01:44:00 大家不都说Do you know the saying
1279 01:44:03 各尽所能"From each according to his ability
1280 01:44:06 按需分配吗"to each according to his needs"?
1281 01:44:12 你没听说过You don't know this?
1282 01:44:15 宝拉女士Ma'am Paula...
1283 01:44:20 鉴于您在这种情况下的专业性With respect to your expertise in this situation...
1284 01:44:27 我想提一个建议 可以吗...I would like to make a suggestion
1285 01:44:32 当然Sure.
1286 01:44:36 我的建议是 男士们My suggestion is that the boys...
1287 01:44:40 留在这里看火 照顾太太stay here and watch the fire
1288 01:44:45 而你宝拉女士 还有你 我们一起在救生船里睡While you
1289 01:45:18 谢谢你Thank you.
1290 01:45:26 嘿 阿比盖尔 看看这个Hey
1291 01:45:30 我可以给你我的百达翡丽手表I would give you my Patek Philippe.
1292 01:45:32 -让我们在船上睡一晚吧 -嘿 阿比盖尔For one night in the boat. Hey
1293 01:45:35 我还有15万欧元150 thousand euros!
1294 01:45:38 -让我们进去 -给你的 原装劳力士- Let us in. - For you... original Rolex.
1295 01:45:49 奈尔森 她把包留这里了Nelson... she left the bag.
1296 01:45:53 -什么 -她把包留这里了- What? - She left the bag.
1297 01:45:59 里面有什么What's in it?
1298 01:46:12 椒盐饼干棒Pretzel sticks.
1299 01:46:19 -不行 我们不能吃 -我就看看 好吗- No
1300 01:46:29 -不错 -我们不能吃- Nice! - We can't. No.
1301 01:46:40 -等等 -你干什么- Wait... - What are you doing?
1302 01:46:42 等一下 等一下Wait
1303 01:46:50 也许可以Maybe...
1304 01:46:54 在这里打开个小口...if we just make a little hole here...
1305 01:46:58 拿出来两根 一人一根 他们发现不了Take two out. One each. They'll never notice it.
1306 01:47:03 好吧 我试试Okay
1307 01:47:09 -停停停 -可以了吗- Stop it
1308 01:47:24 太完美了That was perfect!
1309 01:47:29 -我不想吃它 我想留着 -太棒了- I don't wanna eat it! I wanna save it! - So good!
1310 01:47:34 放回去Put it back.
1311 01:47:53 真不错Hmm...
1312 01:48:00 -再来一根吗 -好- Shall we just have one more? - Yeah.
1313 01:48:03 好Yeah!
1314 01:48:16 薇拉Vera!
1315 01:49:22 怎么回事So
1316 01:49:24 呃 我们犯了个错误Er... we made a mistake with...
1317 01:49:29 什么错误Why?
1318 01:49:31 我们睡着了We just fell asleep.
1319 01:49:33 现在我没有多少时间去抓鱼了 因为我得重新生火Now I won't have enough time to go fish
1320 01:49:39 生火很麻烦的 你知道吗It takes a lot of work to make a fire
1321 01:49:42 是的 是的 我们知道Yeah
1322 01:50:00 好吧Okay.
1323 01:50:03 好吧 好吧 开始工作了Okay. Okay
1324 01:50:07 大家伙 动起来吧Come on
1325 01:50:11 -好吧 -酷- Okay. - Cool.
1326 01:50:12 等等 等等 还有一件事Wait
1327 01:50:17 昨晚上 我们把背包留这里了Because
1328 01:50:22 我们不太确定 但是and
1329 01:50:25 我们觉得少了一袋椒盐饼干棒...we think we're missing a pack of pretzel sticks.
1330 01:50:30 -你们没拿吧 -没拿- You didn't take it
1331 01:50:32 没拿No.
1332 01:50:36 -你们确定吗 -当然确定 拜托 -是的- Are you sure? - Yeah
1333 01:50:38 -你为什么怀疑我们 -不是 我没有怀疑你们- Why are we being accused? - Oh
1334 01:50:42 我只是想确认一下 因为I'm just making sure
1335 01:50:50 这是什么What's this?
1336 01:50:54 -我们没吃 -你们没吃- Well
1337 01:50:55 -没吃 -我们没吃- No. - No
1338 01:50:57 -你们确定没干 -我们确定没干- And you're sure you didn't? - We are sure we didn't.
1339 01:51:00 -非常确定 -是的- Very sure? - Yes.
1340 01:51:05 -我觉得应该惩罚他们 -好的 宝拉女士- I think they need to be punished. - Yes
1341 01:51:11 太糟糕了This is really bad.
1342 01:51:14 真的太糟糕了This is really
1343 01:51:17 得了吧Oh
1344 01:51:19 你没有守着火I mean
1345 01:51:21 还偷了一包饼干棒And then you steal a pack of pretzel sticks?
1346 01:51:24 -你还撒谎了 -这是我们应得的- Yeah
1347 01:51:27 你不光对我撒谎 还对所有人撒了谎And not just to me
1348 01:51:32 你做了这种事 我们该怎么相信你How can we trust you
1349 01:51:34 我得说点什么 真是越来越离谱了I need to say something now
1350 01:51:36 -不让我说点什么 阿比盖尔 -你们看到了吗- No
1351 01:51:41 什么What?
1352 01:51:43 别指着她 把手放下Don't point at her. Put your hands down.
1353 01:51:47 -好吧 我要说 尽管 -把手放下- Okay
1354 01:51:51 什么What?
1355 01:51:53 你的姿势太有攻击性了 卡尔Your body language is so aggressive
1356 01:51:56 -什么 -我不会再给你找食物了- What? - I'm not getting any food for you.
1357 01:51:59 -你自己去找 -什么 得了吧- You find your own food. - What? Come on
1358 01:52:02 -不 阿比盖尔 这样大不公平了 -把手放下- No
1359 01:52:06 你根本没明白 你得把手放下You seriously don't get it. Put your hands down!
1360 01:52:09 -我在为自己辩护 -不要为自己辩护- I'm trying to defend myself. - Don't defend yourself!
1361 01:52:13 你的辩护让她很难受You are inflicting pain on her by defending yourself.
1362 01:52:35 他妈的 不是吧Shut the fuck up! No...
1363 01:52:40 不是吧No!
1364 01:53:09 嘿 哈哈Hey! Ha-ha!
1365 01:53:13 嘿Oh... hey.
1366 01:53:16 -这条鱼真不错 -是的- What a nice fish
1367 01:53:19 -哇 -我们抓了很多- Wow! - We have a lot.
1368 01:53:23 晚饭要吃鱼吗 真不错So it's dinner
1369 01:53:27 -你从哪抓的 -那边 那块岩石后面- Where did you get it? - There
1370 01:53:32 -你真是个行家 -谢谢- You're good at that. - Thank you.
1371 01:53:38 需要我帮忙吗You need help?
1372 01:53:40 当然 给我们搞点巧克力酱Yeah
1373 01:54:05 谢谢你Oh
1374 01:55:27 什么What?
1375 01:55:40 -亚雅 等等 等等 -混蛋 滚开- Yaya? Wait
1376 01:56:06 我现在要上救生艇了Okay
1377 01:56:09 宝拉女士 你可以待在这里看着火吗Ma'am Paula
1378 01:56:12 当然可以Sure.
1379 01:56:16 卡尔今天什么也没吃 他可以和我一起在救生艇里睡觉And since Carl didn't eat anything today
1380 01:56:23 好的Okay. Yeah.
1381 01:56:30 -我可以去吗 -阿比盖尔 我们两个可以一起去吗- Can I come? - Abigail
1382 01:56:34 不 只有你一个人No
1383 01:56:40 -好的 饼干棒我收下了 -嗯- Fine
1384 01:56:48 你要把事情闹大了You're making this into an issue.
1385 01:56:50 你要吃饼干吗 很好 都拿去吧Are you going to take them? Yes
1386 01:56:52 你为什么要把事情闹大Why are you making this into an issue?
1387 01:56:56 我马上来 再等一小会儿I'm coming! One second!
1388 01:57:04 -你要在船上做什么 -我不知道- What are you gonna do on the boat? - I don't know.
1389 01:57:09 不要这么幼稚 我认真的Don't act naive
1390 01:57:11 我不知道她为什么让我上船 但我肯定要上的I don't know why she asked me
1391 01:57:13 -真的吗 -没错- Really? - Yes.
1392 01:57:15 你觉得她想和你做什么What do you think she wants with you?
1393 01:57:17 你很年轻 很性感 你觉得她要和你做什么You're a young
1394 01:57:22 -那我把饼干还回去 -不要- Okay
1395 01:57:24 -我要把它们还回去 -不 它们是我的- Let me take them back. - No. And they're mine
1396 01:57:27 你拿几根 然后我还回去 因为我不想这么做Take a few
1397 01:57:30 -这是个坏主意 -我想吃饼干- It's not a good idea. - I want these!
1398 01:57:32 你得告诉我怎么做 你得告诉我怎么控制事态You need to tell me what to do! You need to tell me how to navigate this.
1399 01:57:42 亚雅Yaya?
1400 01:57:47 你得奉承她You just have to stroke her ego.
1401 01:57:53 她讲笑话你就笑Just... laugh at her jokes.
1402 01:57:56 -保持微笑 -嗯- And... and smile. - Mm-hmm...
1403 01:58:00 好的Okay.
1404 01:58:01 -一定要保持界限 -好的- Make sure to set up boundaries. - Yeah.
1405 01:58:04 -不要做爱 好吗 -好的 我不会的- And nothing sexual
1406 01:58:09 嗯Mm-hmm...
1407 01:58:10 你不想让我做的事情我不会做的And don't do anything you wouldn't want me to do.
1408 01:58:12 我不会做让你不舒服的事情No
1409 01:58:14 不要接吻 不要做这种事No kissing. Nothing like that!
1410 01:58:21 亚雅 我觉得她在期待一些东西Yaya
1411 01:58:25 -比如 -我不知道- Like what? - I don't know... I
1412 01:58:30 -按摩 或者 -按摩- A massage
1413 01:58:32 -我不知道 她可能想要些什么 -肯定不是按摩- I don't know. She might want something. - Definitely not a massage!
1414 01:58:35 她让我给你带了他妈的一整包饼干棒She just gave me a whole fucking packet of pretzels for you...
1415 01:58:37 我不知道该说什么 我什么也不能做吗I don't know what to say... I can't do anything?
1416 01:58:39 -不能 -好吧 可是- No! - Okay
1417 01:58:41 -给她按按脖子 -我可以给她按脖子吗- Massage her neck. Okay? - I can massage her neck?
1418 01:58:44 -只按脖子 -好的 好的 好的- Her neck
1419 01:58:49 好的Okay.
1420 01:58:53 -我爱你 -我恨你- I love you so much. - Well
1421 01:58:55 我知道 妈的I understand! Fuck...
1422 01:58:59 马上就来Yeah... Coming!
1423 01:59:19 -一会儿见 -早上好- See you in a bit. - Morning.
1424 01:59:22 -早上好 -混蛋- Oh
1425 01:59:26 亚雅 亚雅 等一下Yaya! Yaya
1426 01:59:36 小\心Hey
1427 02:00:12 -再见 -好的- See you later. - Okay.
1428 02:00:14 海盗 海盗来了 他被抓住了Pirate! Pirate! He's coming! He got caught!
1429 02:00:23 好恶心Disgusting.
1430 02:00:24 什么What?
1431 02:00:38 什么玩意What the fuck?
1432 02:00:41 他妈的Oh
1433 02:01:01 -帅哥 -我们看得见你- Pretty boy! - We can see you!
1434 02:01:15 你年轻的时候有没有用你的Have you ever used your... when you were young?
1435 02:01:21 哦 你为了找工作和别人睡了吗Oh
1436 02:01:35 你没有No
1437 02:01:37 真的吗 一次都没有Really? Once?
1438 02:01:45 泰芮丝 哇Therese... Wow!
1439 02:01:53 在哪里Where is it?
1440 02:01:55 -给我 -快拿着 快拿着- Give it to me! - Take it! Take it.
1441 02:02:02 你怎么跟个小孩似的 把哨子给我You're acting like children. Give me the whistle!
1442 02:02:04 现在就给我Give me the whistle now!
1443 02:02:09 太孩子气了So childish!
1444 02:02:41 嘿Hey...
1445 02:02:42 -那是什么啊 -你看到了吗- Pirate? What was it? - Did you see it?
1446 02:02:45 -到底是什么 -我也不知道- What was it? - I don't know what it is.
1447 02:02:51 -这是在干嘛 -他们正在抓什么东西- What's going on? - They're hunting something.
1448 02:02:59 -我们别过去 -什么No. We don't go there. What?
1449 02:03:04 -来这边 -嘘- Come on
1450 02:03:12 奈尔森 把那个给我Nelson
1451 02:03:16 你确定吗Are you sure?
1452 02:03:37 妈的Fuck...
1453 02:03:45 是个母的It's a female.
1454 02:03:48 千掉它Kill it.
1455 02:04:07 -哇哦 -呀- Whoo! - Ya!
1456 02:04:15 它动了 它动了It's moving. It's moving.
1457 02:04:17 -什么 -它还没死 它还没死- What? - It's not dead. It's not dead.
1458 02:04:20 -它还在动 -还没死- It's moving. - It's not dead.
1459 02:04:27 -他在干嘛 -不不不- What's he doing? - No
1460 02:04:30 啊 再来 再来一次Ah
1461 02:04:43 雅尔莫 打它的头Jarmo! Jarmo... la tempe.
1462 02:04:54 嘿 成功了Hey
1463 02:05:06 猎手雅尔莫 超级猎手 太棒了Hunter Jarmo! Big hunter! Come on!
1464 02:05:11 -给他掌声 嘿 -雅尔莫 雅尔莫 雅尔莫- Give him applause! Hey! - Jarmo! Jarmo! Jarmo...
1465 02:05:18 -超级猎驴人 -来来来 讲两句- Big donkey hunt! - Come on
1466 02:05:22 -好好好 -驴的童话故事- Okay
1467 02:05:26 -好耶 -非常感谢- Yeah
1468 02:05:29 杀了一头驴 那可是个大成就Okay... To kill a donkey
1469 02:05:35 但还有一个比这更厉害But there's one thing that's so much greater.
1470 02:05:38 -那就是画一个驴 -画一个 没错- To paint! - To paint
1471 02:05:42 画一头驴To paint a donkey!
1472 02:05:45 没错Yes!
1473 02:05:51 我们来看看画得怎么样Let's take a look at the expression.
1474 02:05:53 -这是谁画的 -是我- Who did this one? - Me.
1475 02:05:56 腿靠得太近了 都并到一起了Okay
1476 02:05:59 这头驴想被栓起来This donkey wants to be in control.
1477 02:06:02 但它看起来好像很害怕But it looks almost scared.
1478 02:06:07 你想让这头驴You want to tell this donkey to...
1479 02:06:10 别那么害怕...to not be so scared.
1480 02:06:12 甩开束缚 跳跃着穿过田野To lose control and bound away across the fields
1481 02:06:17 快活地摇着尾巴wildly waving its tail!
1482 02:06:21 -当然啦 它还会犯错 -卡尔 你在干什么- Sure
1483 02:06:28 嗯Huh?
1484 02:06:31 -卡尔 -怎么了- Carl? - Yeah.
1485 02:06:36 你手在干嘛What are you doing with your hand?
1486 02:06:41 -哪只手 -认真的吗- Which one? - Seriously?
1487 02:06:48 我的手就在椅子上放着I'm just resting it on the chair.
1488 02:06:53 为什么你的手会在她椅子上的夹克底下Why is your hand under her jacket on a chair?
1489 02:06:58 什么啊What...?
1490 02:07:00 这只是 我不知道 它就在那了It was just... I don't know
1491 02:07:02 就放在椅子的 一边resting on the side of... the chair.
1492 02:07:28 我要到了 要到了I'm coming. I'm coming!
1493 02:07:33 我要到了I'm coming...
1494 02:07:34 -我没法集中 -天啊- Oh
1495 02:07:53 好吧 你知道的Okay
1496 02:07:55 如果你不行 告诉我就是了 我不想逼你...if you can't handle it
1497 02:07:59 我们得偷偷摸摸地躲着大家It's just all this fucking sneaking around and hiding things from everyone.
1498 02:08:03 让人很难受 我觉得我快受不了了It's too much. It's... it's becoming unbearable.
1499 02:08:06 我是说 他们显然不喜欢我们在这里干这个I mean
1500 02:08:12 好吧 那我们就直接告诉他们真相好了Okay
1501 02:08:20 你给予我一些东西 我也会给你回报You give me something
1502 02:08:31 你知道这让我陷入了什么境地吗You realize what position that puts me in?
1503 02:08:34 不知道No.
1504 02:08:37 谁不知道你就是个卖肉的婊子Well
1505 02:08:41 但是他们不一定能接受it doesn't mean they're gonna accept the fact
1506 02:08:43 你用普通的食物来换取性爱that you're buying sex with the common food.
1507 02:08:47 哇哦Wow...
1508 02:08:50 拜托 我不是Oh
1509 02:08:51 你知道我在这岛上干了多少活儿吗Do you know the amount of work I put into this island?
1510 02:08:54 -我每天打鱼 生火 -我知道 我知道- I go fishing every day
1511 02:08:57 -我得对这里的所有人负责 -我知道 非常抱歉 我知道- I'm responsible for everybody here! - I know
1512 02:08:59 -这点儿好处都不能给我吗 -当然了 当然能了- Shouldn't that give me an advantage? - Yeah
1513 02:09:04 -好吧 -你想做什么就做什么 我明白的- Okay! - You deserve to do what you want
1514 02:09:15 最荒唐的是 如果我们是夫妻The absurd thing is that
1515 02:09:18 他们根本不会在乎我们在这做什么they wouldn't care what we did in here.
1516 02:09:24 但是 说真的 也许我们就该这么做 我们就该继续这样But
1517 02:09:28 我不知道 可能在公开场合亲一下 牵个手什么的I don't know
1518 02:09:31 -那样是不是会舒服一点 -那么 亚雅呢- Surely that would be easier? - What about Yaya?
1519 02:09:34 我会和亚雅谈谈的 我得像个成年人那样I would have a conversation with Yaya. I would have to be an adult about it.
1520 02:09:38 理清我们的关系 我想这样大概也会让她舒服一点And figure it out
1521 02:09:43 她也得处理这些流言蜚语I mean
1522 02:09:45 卡尔 我不知道Carl
1523 02:09:56 你想让我和亚雅分手吗Do you want me to break up with Yaya?
1524 02:09:59 -不想 -不想吗- No. - No?
1525 02:10:02 应该是你做决定 而不是我That's your decision
1526 02:10:08 我也没想让你来做 我只是问问你想法I'm not asking you to do it
1527 02:10:12 我知道 但你不可以让我夹在你们俩中间I know
1528 02:10:16 好Okay
1529 02:10:25 这对你来说完全没坏处啊It's kind of a perfect scenario for you
1530 02:10:30 你得到了你想要的 还没有什么义务You get what you want
1531 02:10:32 不用负责任no responsibilities
1532 02:10:34 你怎么非要让事情变得这么复杂Why do you have to make everything so complicated?
1533 02:10:36 因为我得清楚这到底是怎么一回事 阿比盖尔Because I feel like I need to know where this is going
1534 02:10:42 快活就好了Let's just have fun.
1535 02:10:44 不行 我想解决好现在的问题No
1536 02:10:47 我不想再惹I... I don't wanna piss off...
1537 02:10:51 不想再惹任何人不高兴了I don't wanna annoy anyone anymore.
1538 02:10:56 你还记得你来这的第一个晚上说了什么吗Do you remember what you said the first night you were here?
1539 02:10:59 记得吗What did you say?
1540 02:11:03 我爱你 因为你给了我鱼"I love you
1541 02:11:06 没错Exactly.
1542 02:11:08 你知道为什么这句话那么动听吗And do you know why that is so beautiful?
1543 02:11:11 -不知道 -像你一样- No. - Like you...
1544 02:11:13 -为什么 -因为这是一句实话- Why? - Because it's the truth.
1545 02:11:20 奈尔森 你是海盗吗So
1546 02:11:25 行了 别闹了Come on
1547 02:11:29 好 如果我是海盗 你会问我什么Okay. If I was a pirate
1548 02:11:32 你能赚多少钱How much money do you make?
1549 02:11:36 果然Yeah
1550 02:11:38 我也不知道 大概 三千欧元吧I don't know
1551 02:11:41 -一趟挣三千 -嗯 一趟- On one attack? - Yeah
1552 02:11:44 成功的话If we succeed.
1553 02:11:47 你这也是给人打工的啊So
1554 02:11:50 -是啊 -我去- Yeah. - Shit!
1555 02:11:52 钱不都给别人赚走了The client is making all money?
1556 02:11:55 是啊 但要是你有自己的船就能赚多点Yeah
1557 02:12:01 三千欧 真是疯了3
1558 02:12:06 我女朋友可难养了My girlfriend is expensive.
1559 02:12:08 怎么的 你女朋友靠你给钱What? You invest in your girlfriend?
1560 02:12:11 -是啊 -啊- Yeah. - Ah...
1561 02:12:13 你应该让她养你You should do it the other way around.
1562 02:12:16 然后你的钱花在工作上 买条船 然后就有更多的女孩来找你Invest in business
1563 02:12:19 是吗Yeah?
1564 02:12:21 当然 我知道 哈哈Sure
1565 02:12:39 嗨Hey.
1566 02:12:41 我能借用一下背包吗I was just wondering if I could borrow the backpack.
1567 02:12:44 -阿比盖尔 -我知道- Abigail? - Yeah
1568 02:12:46 -你要去干什么 亚雅 -去一趟山上- What are you going to do
1569 02:12:50 看看能不能找到点东西See if I can find something.
1570 02:12:55 -我和你一起去 -不用了 我自己可以- I'll go with you. - It's okay
1571 02:12:59 不 亚雅 你一个人去不安全 我陪你一起No
1572 02:13:04 好吧Okay.
1573 02:13:10 -你想让我去吗 -不 你待在这- Do you want me to come? - No. You stay here.
1574 02:13:14 我和她单独聊聊I need some time alone with her.
1575 02:13:17 -真的 -真的- Yeah? - Yeah.
1576 02:13:24 我来背I'll take it.
1577 02:13:54 很高兴咱们能一起去 亚雅I'm glad we're doing this together
1578 02:13:58 我也是Me
1579 02:14:00 其实我想说I actually wanted to tell you that I'm...
1580 02:14:03 你在这做的事都很令我惊叹...really impressed by everything you're doing here.
1581 02:14:07 你居然能建立起一整个母系社会 阿比盖尔I mean
1582 02:14:18 那些倔老头都被你治得服服帖帖You domesticated all the old alpha males.
1583 02:14:21 是啊Yeah!
1584 02:14:26 谢谢Thank you.
1585 02:14:31 真的很令人惊叹No
1586 02:14:41 我们走近一点比较好We should stick together
1587 02:15:09 天呐Oh
1588 02:15:14 后面应该会好走一点了吧I think it should be a little easier from here.
1589 02:16:54 不 不Nein
1590 02:16:58 什么Huh?
1591 02:17:46 阿比盖尔Abigail!
1592 02:17:48 哎Yeah?
1593 02:17:51 我发现一些东西I see something!
1594 02:17:58 什么A what?
1595 02:18:03 我听不见I can't hear you!
1596 02:18:07 -阿比盖尔 快来 -我来了- Abigail! Hurry up! - I'm coming!
1597 02:18:12 -阿比盖尔 -亚雅- Abigail! - Yaya!
1598 02:18:18 亚雅Yaya!
1599 02:18:20 阿比盖尔Abigail!
1600 02:18:23 阿比盖尔 那儿有个电梯Abigail! Abigail
1601 02:18:29 -是个度假区 阿比盖尔 -什么- It's a resort
1602 02:18:32 是度假区It's a resort!
1603 02:18:37 看呐 一个豪华度假区Come
1604 02:18:45 一直都在这It's been there the whole time!
1605 02:18:48 他妈的一直都在这 阿比盖尔It's been there the whole fucking time
1606 02:19:05 来嘛Come.
1607 02:19:09 快来 阿比盖尔Come
1608 02:19:20 阿比盖尔Abigail?
1609 02:19:24 咱们歇一会儿吧Let's enjoy this moment.
1610 02:20:01 -真是不可思议啊 -是啊- It's surreal
1611 02:20:18 见到你的孩子们一定很高兴吧You must be excited to see your kids
1612 02:20:22 -我没有孩子 -啊- I don't have kids. - Ah...
1613 02:20:27 对不起Sorry.
1614 02:20:39 走吧Let's go.
1615 02:20:42 我想小个便I need to wee-wee.
1616 02:20:45 -好 -然后我们就去- Yeah. - And then we will go.
1617 02:20:47 好Okay.
1618 02:21:56 阿比盖尔Abigail?
1619 02:22:02 阿比盖尔 我可以帮你的Abigail
1620 02:22:06 虽然我也不知道怎么帮I don't know how
1621 02:22:13 阿比盖尔 或许你可以来为我工作Abigail... maybe you can come and work for me?
1622 02:22:18 你可以当我的助理You could be my assistant.
1623 02:22:27 啊Aargh!
1624 02:22:43 操Fuck!
1625 02:22:46 啊Aargh!
