体坛秘史:奥本山宫殿斗殴 Untold: Malice at the Palace(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:08 (在NBA的比赛中 球员与球迷之间发生一起事件)
2 00:00:14 (原始影片不对外公开)
3 00:00:25 [评论员]华莱士被犯规了,华莱士被—噢!华莱士![commentator] And Wallace is fouled. And Wallace is-- Oh! Wallace!
4 00:00:29 狠推了阿泰斯特一把Right on Artest!
5 00:00:30 这可能演变成严重事件This has potentially serious…
6 00:00:43 (给我底特律,其余免谈)[droning stops]
7 00:00:46 NBA别再假装了[man over radio] It's time for the NBA to stop pretending.
8 00:00:48 应该改名TBACall it the TBA
9 00:00:49 叫暴徒篮球协会Call it the TBA
10 00:00:51 这些自大的球员向来不必守规矩These guys never had to follow the rules. They are prima donna athletes.
11 00:00:58 想不到会发生这种事I couldn't believe what was going on.
12 00:01:00 那场斗殴太经典了It was an iconic brawl.
13 00:01:01 好不专业Unprofessional.
14 00:01:03 完全不专业Absolutely unprofessional.
15 00:01:06 [droning continues]Absolutely unprofessional.
16 00:01:08 美国近郊人士很难理解It's hard to explain to people from suburban America.
17 00:01:12 罗恩亚泰斯特的理智线断了Ron Artest just went nuts.
18 00:01:13 他真的有心理问题He does have psychological problems.
19 00:01:16 我们有难同当, 兄弟!We ride together
20 00:01:18 一定要严惩史蒂芬杰克逊Stephen Jackson deserved the most severe penalty.
21 00:01:20 我以後再也不谈这件事 把这句话录下来好吗?I'm never talking about this shit again. Can you get that on camera
22 00:01:25 我当时受不了这种压力It was way too much pressure for me. Way--
23 00:01:27 我拼命想逃脱,找到出口I felt I was trying to escape
24 00:01:30 外界对NBA施压,要他们导正风气Pressure on the NBAto clean up its ranks
25 00:01:34 昭告大众,他们不是暴徒send a message that these guys are not a bunch of thugs.
26 00:01:37 要是知道来龙去脉If you actually knew what happened
27 00:01:38 知道这对大家的影响…you actually knew the effects that it had on everybody…
28 00:01:41 [tense music playing]you actually knew the effects that it had on everybody…
29 00:01:44 你根本不会问这件事…you wouldn't even be asking questions.
30 00:01:46 我想公布真相 究竟怎麽回事?一格一格看清楚I want the story out there. What happened Go frame by frame.
31 00:01:49 [tense music continues]I want the story out there. What happened Go frame by frame.
32 00:01:53 公布完整影片[O'Neal] Show people all the footage.
33 00:01:56 真相浮出水面後,你再自己下结论Then when it's told
34 00:02:01 (奥本山宫殿)[cold electronic music playing]
35 00:02:12 ["Your Sweet Love" by Lee Hazlewood plays][cold electronic music playing]
36 00:02:13 NETFLIX 原创纪录片系列[cold electronic music playing]
37 00:02:27 Stranger's arms reach out[cold electronic music playing]
38 00:02:34 To me[cold electronic music playing]
39 00:02:37 'Cause they know[cold electronic music playing]
40 00:02:41 I'm so lonely[cold electronic music playing]
41 00:02:47 Then my mind goes back[cold electronic music playing]
42 00:02:54 To you[cold electronic music playing]
43 00:02:56 And your sweet love[cold electronic music playing]
44 00:03:01 Sees me through[cold electronic music playing]
45 00:03:08 -[song fades] -[insects chirping][cold electronic music playing]
46 00:03:10 [heavy breaths][cold electronic music playing]
47 00:03:13 (剧名:NBA 球场斗殴事件)[cold electronic music playing]
48 00:03:17 [static crackling][cold electronic music playing]
49 00:03:20 [tense music playing][cold electronic music playing]
50 00:03:30 [crowd booing and yelling angrily][cold electronic music playing]
51 00:03:37 [indistinct yelling][cold electronic music playing]
52 00:03:40 好,我没事,我自己能走!All right
53 00:03:44 -好,没问题 -我自己能走!-Okay
54 00:03:45 好,放开Okay
55 00:03:48 我们有难同当, 兄弟!We ride together
56 00:03:51 [indistinct yelling]We ride together
57 00:03:59 [indistinct]We ride together
58 00:04:07 一到更衣室我就坐下[O'Neal] Once we got to the locker room
59 00:04:10 呆坐了一会,然後…and I sat there for a while
60 00:04:12 我穿着制服坐着I literally sat in my uniform.
61 00:04:15 手机震动个不停And my phone just vibrating. Like
62 00:04:18 老婆、我妈、我哥、朋友全打给我My wife calling me
63 00:04:22 收到超过一百则简讯I think I had over a hundred text messages.
64 00:04:24 我现在还是很激动My adrenaline's still pumping.
65 00:04:26 我坐着,努力让自己镇静I'm just sitting there trying to calm down
66 00:04:30 还在斗殴模式Just trying to calm down. I'm still in fight mode.
67 00:04:31 我心里想着:”你完了”In my head
68 00:04:35 “可能不能再打球了 开始另谋出路吧”"There's no way-- you might not ever play again."
69 00:04:37 "Start thinking about something else.""There's no way-- you might not ever play again."
70 00:04:41 谢谢,感激不尽[siren wailing]
71 00:04:42 担架抬走了一名受伤的球迷Thanks
72 00:04:42 [reporter] A stretcher taking away an injured fan.Thanks
73 00:04:44 现场有一辆闪着警示灯的救护车 里面载着受害者An ambulance on the scene with flashing lights and victims inside.
74 00:04:48 活塞队和溜马队在奥本山宫殿的比赛This is what became of the Pistons-Pacers game
75 00:04:51 演变成这样的结果at the Palace of Auburn Hills.
76 00:04:52 但大家都说这是底特律的丑事But everyone's saying it's a black eye for Detroit
77 00:04:55 把矛头指向某些特定溜马队球员and pointing the finger at some particular Pacers players.
78 00:04:59 我到家之後[O'Neal] When I got home
79 00:05:01 通宵看这支影片I'm up all night looking at this.
80 00:05:04 我们以为运动场要定特殊规则[newswoman] We think there have to be special rules in these sports arenas
81 00:05:07 也必须谨慎对待and we think we have to have kid gloves and treat these zillion-dollar athletes
82 00:05:09 天价球员,好像他们是天之骄子一样and we think we have to have kid gloves and treat these zillion-dollar athletes
83 00:05:11 as if they're different and special.and we think we have to have kid gloves and treat these zillion-dollar athletes
84 00:05:12 太多联盟球员的…Too many players in this league
85 00:05:14 行为和态度证明 他们的心态和暴徒无异whose actions and attitudes bespeak kind of a thug mentality.
86 00:05:18 我边看电视[O'Neal] I just remember watching TV
87 00:05:20 边想着身为职业球员 我付出多少心血and now I'm thinking about all the work that I put in as a pro player
88 00:05:26 才能拥有当时的成就to get to the point I've gotten to.
89 00:05:38 我所有的付出Everything you worked for
90 00:05:40 瞬间化为乌有in a split moment. [snaps fingers]
91 00:05:42 (欧尼尔)in a split moment. [snaps fingers]
92 00:05:46 我从南卡罗莱纳州哥伦比亚市的 险恶环境中长大Getting out of my position of how I grew up
93 00:05:49 in ColumbiaGetting out of my position of how I grew up
94 00:05:51 让我养成不同的人生观put me in a position to look at life differently.
95 00:05:54 州议会大厦之前还挂邦联旗They flew the Confederate flag on the state house
96 00:05:57 一直到三、四年前才拿下来until as recently as three or four years ago.
97 00:05:59 [somber music playing]until as recently as three or four years ago.
98 00:06:04 因为有这样的环境 我从小就必须做决定You make decisions growing up because your environment is that.
99 00:06:07 环境限制了你的发展Your environment states that's what you should be doing
100 00:06:10 但篮球成了我的避风港but basketball became that safe haven for me
101 00:06:13 所以我不像许多人一样误入歧途to
102 00:06:16 [somber music continues]to
103 00:06:20 星期三即将举办全国篮球协会选秀会The National Basketball Association draft of new talent is coming up on Wednesday.
104 00:06:24 今年的选手相当年轻This year's crop is younger than ever.
105 00:06:27 一名高三生自认已经能进NBA[newsman] One high school senior
106 00:06:29 thinks he's ready to play in the NBA.[newsman] One high school senior
107 00:06:32 杰曼欧尼尔![announcer] Jermaine O'Neal!
108 00:06:33 欧尼尔,来自南卡罗莱纳的全美球员[newsman] O'Neal
109 00:06:36 决定要到选秀会碰碰运气has decided to try his luck in the draft.
110 00:06:39 我知道进NBA的时机已经成熟[O'Neal] I knew it was time to make the jump to the NBA.
111 00:06:43 我可以改变家族血统I'm the piece that can change the bloodline of my family
112 00:06:45 粉碎世代承袭的that can break the chains of things
113 00:06:47 厄运锁链,我就是关键的棋子that have been going on over and over and over and over again.
114 00:06:51 I'm that piece.that have been going on over and over and over and over again.
115 00:06:52 [somber music continues]that have been going on over and over and over and over again.
116 00:06:53 波特兰拓荒者队选中南卡罗莱纳州The Portland Trail Blazers select Jermaine O'Neal
117 00:06:58 欧克莱尔中学的曼欧尼尔from Eau Claire High School in South Carolina.
118 00:07:01 [crowd cheering]from Eau Claire High School in South Carolina.
119 00:07:03 我17岁被选进波特兰拓荒者队[O'Neal] I got drafted at 17
120 00:07:07 有机会能打球[cheering]
121 00:07:07 [O'Neal] You get an opportunity to play something[cheering]
122 00:07:09 这是许多人17岁的梦想that many people just dream about doing at 17.
123 00:07:13 对吧?那是开始开车的年纪Right Just started driving.
124 00:07:16 但我也记得那些嘘声But I also remember the boos.
125 00:07:17 [crowd booing]But I also remember the boos.
126 00:07:20 那是我很强的动力来源That was one of the things that really motivated me.
127 00:07:24 大家都不看好我Because people were counting me out.
128 00:07:26 现在,杰曼欧尼尔…[commentator] And now Jermaine O'Neal…
129 00:07:28 我打的第一场NBA球赛[O'Neal] I remember the first time I played in an NBA game.
130 00:07:30 我彷佛置身梦中It's like living a dream.
131 00:07:34 上场打NBA球赛的感觉超梦幻There ain't nothing like walking into those NBA arenas.
132 00:07:37 感受到那股能量Feeling that energy.
133 00:07:40 敌队的恨意[crowd cheering]
134 00:07:40 -That hate if you're opposing team. -[boos][crowd cheering]
135 00:07:41 或是主队所享受到的热情Or that incredible love if you're home team.
136 00:07:45 杰曼欧尼尔!-[crowd cheering] -[commentator] Jermaine O'Neal!
137 00:07:47 当时我是最年轻的NBA球员I became the youngest player at the time to play an NBA game.
138 00:07:50 我现在要从中学最顶尖的场上球员Now I'm going from beingthe best player on the court in high school
139 00:07:55 变成自己球队同位置的第四名球员to being the fourth-best person at my position on my own team.
140 00:08:00 我从没想过不打球,完全没有You never think about not playing. You just don't think about that.
141 00:08:03 这麽想就输了Because if you do
142 00:08:06 但我会想:“你怎麽不给我机会?”But it was like
143 00:08:11 我含泪坐在长椅的一端I remember sitting at the end of the bench and tears in my eyes.
144 00:08:18 我心想:“我一定要做些改变”I was like
145 00:08:21 [static crackling]I was like
146 00:08:23 溜马队两个月前才输给欧尼尔的球队Well
147 00:08:27 这周他们却换到了杰曼欧尼尔but this week
148 00:08:29 我接到电话 说我从波特兰被换到印第安纳时When I got the callthat I got traded from Portland to Indiana
149 00:08:33 我很兴奋 这是我和雷吉米勒当队友的好机会I was so excited. It was an opportunity to play with Reggie Miller.
150 00:08:36 雷吉![chanting] Reggie! Reggie!Reggie!
151 00:08:39 我是雷吉的铁粉I'm a die-hard Reggie fan.
152 00:08:41 我来为雷吉加油I'm here for Reggie. [laughs]
153 00:08:42 我特地来看雷吉比赛I come to the games because of Reggie. [chuckles]
154 00:08:45 我知道他绝不服输,是传奇人物[O'Neal] I know he's a true competitor. He's a legend.
155 00:08:48 我告诉他们 “我的衣物柜要在他的隔壁”I told them
156 00:08:51 “我要和他说话”I need to talk to him."
157 00:08:53 雷吉出手,命中得分![commentator] Here's Reggie. Here's the shot!
158 00:08:55 Ah![commentator] Here's Reggie. Here's the shot!
159 00:08:57 [cheering][commentator] Here's Reggie. Here's the shot!
160 00:08:59 我为印第安纳溜马队效力18年[Miller] I played 18 years for the Indiana Pacers.
161 00:09:02 篮球等同印第安纳的空气Indiana breathes basketball.
162 00:09:04 这是他们的生命They live it.
163 00:09:05 所以,身为篮球迷的我So
164 00:09:09 宛如置身天堂I was in heaven.
165 00:09:10 我很幸运,唐尼沃尔许And I was fortunate that Donnie Walsh
166 00:09:13 也就是总裁兼总经理,冒险延揽我the president/general manager
167 00:09:16 雷吉把印第安纳溜马队…Reggie was the guy that really put the Indiana Pacers
168 00:09:19 (印第安纳溜马队总裁 唐尼沃尔许)Reggie was the guy that really put the Indiana Pacers
169 00:09:22 带到前所未有的道路on a trajectory they had not been on before.
170 00:09:25 他真心想赢球He really wanted to win
171 00:09:27 比所有人更努力争夺冠军and did more than anybody anywhere in attempting to get the championship.
172 00:09:33 我们邀请到 印第安纳溜马队的雷吉米勒Reggie Miller of the Indiana Pacers is here.
173 00:09:35 他是相当伟大的NBA球员He is oneof the great basketball players in the NBA.
174 00:09:39 -欢迎来到本节目 -很高兴能上这个节目-Great to have you. Thanks for coming. -Thank you. My pleasure.
175 00:09:41 上一季的光荣战绩 会不会对你在本季造成压力?Is there more pressure on you this season because of the success of last season
176 00:09:46 应该会[Miller] I think so. Um…
177 00:09:49 我想夺冠I-I wanna win the championship.
178 00:09:50 这是我的重要目标 去年我们与冠军擦身而过That is… That is my big goal. We came very close last year.
179 00:09:55 (2000年NBA总决赛)That is… That is my big goal. We came very close last year.
180 00:09:56 打入2000年总决赛,却输给湖人队[Miller] We got to the finals in 2000
181 00:09:59 杰克逊想突破侠客的封锁投蓝[commentator] Jackson looking to throw it in against Shaq.
182 00:10:01 雷吉转身投篮…Reggie turns and puts it up.
183 00:10:03 碰到篮框 把湖人队送上NBA冠军宝座Off the rim
184 00:10:07 我们忍不住要问[newsman] We can't help but wonder
185 00:10:08 球技非凡的雷吉米勒还有几次机会?for the magnificent Reggie Miller
186 00:10:11 我打了14年,从没夺冠过[Miller] That was my 14th year
187 00:10:16 看着所有的合约,想到我的年龄Looking at all the contracts and the age
188 00:10:18 是该注入新血的时候了Looking at all the contracts and the age
189 00:10:21 所以他们找来杰曼来当对策and they made and pulled the plug in getting Jermaine.
190 00:10:25 我被交易的第一天[O'Neal] The first day when I got traded
191 00:10:27 当时我在印第安纳波利斯的 一家运动餐厅I was at Champps
192 00:10:30 一走进去就听到 “我们就是拿戴尔戴维斯来交换他”And I walked in
193 00:10:34 大家超不爽People were pissed.
194 00:10:36 他们毁了这支球队They gutted the team.
195 00:10:39 当时我20岁I was 20 years old.
196 00:10:41 我从没有当过先发I've never been in a position to be a starter
197 00:10:44 一晚都没有every single night
198 00:10:46 但我愿意牺牲一切but I'm willing to sacrifice every single thing I got
199 00:10:48 换取这个机会for this opportunity.
200 00:10:49 我打包票,你们不会失望100% certain that you guys won't be disappointed at all.
201 00:10:52 你们对这项交易会很满意I think you'll be very
202 00:10:55 我的贡献会很大I can bring a lot to the table.
203 00:10:57 杰曼非常投入,努力证明I think Jermaine was really dedicated
204 00:11:01 他是联盟里的顶尖球员to trying to prove he was one of the best players in the league.
205 00:11:03 在场外也很有自信And he handled himself off the court with that kind of confidence.
206 00:11:08 NBA要的就是这种人You know
207 00:11:12 我後来慢慢觉得I was kinda thinking
208 00:11:14 他有一天也许能取代雷吉I was kinda thinking
209 00:11:16 maybe he could replace Reggie.I was kinda thinking
210 00:11:18 他展现了能成为明星球员的徵兆[Miller] He's definitely showing signs he'd carry this franchise
211 00:11:21 我指的不是他的战绩and what I mean by that is not the numbers he does
212 00:11:23 而是他能领导队上年轻球员but I think the leadership he brings to a lot of the younger guys in here.
213 00:11:27 你必须比别人更拚,一定要够狠You have to outwork people. Like
214 00:11:32 当时我觉得杰曼是很奇特的球员[Walsh] Jermaine
215 00:11:36 他能担当重责大任He can do a lot of big man things
216 00:11:39 也能在别人运球时抢球 很有运动细胞but he can also take people off the dribble
217 00:11:42 and he was very athletic.but he can also take people off the dribble
218 00:11:44 欧尼尔漂亮的旋转一圈 绕过弗拉德迪瓦茨,好厉害![commentator] O'Neal with a gorgeous 360 spin on Vlade Divac. Wow!
219 00:11:48 -[crowd cheers] -[whistle blows][commentator] O'Neal with a gorgeous 360 spin on Vlade Divac. Wow!
220 00:11:50 杰曼就快成为比赛的超级球星[Miller] Jermaine was on the verge of becoming a superstar in our game.
221 00:11:54 渐渐成为印第安纳溜马队的门面And he was becoming the face of the Indiana Pacers.
222 00:11:57 (从男孩蜕变成男人)And he was becoming the face of the Indiana Pacers.
223 00:11:58 NBA全明星中锋 是首次获选的杰曼欧尼尔[announcer] First-time NBA All-Star center Jermaine O'Neal.
224 00:12:04 [crowd cheering][announcer] First-time NBA All-Star center Jermaine O'Neal.
225 00:12:07 後来我觉得:“好,我喜欢”Then I'm like
226 00:12:09 我不在乎上场时间或得分I didn't care about minutes or points.
227 00:12:12 我要这些年轻人来当主力I wanted all these young guys to do the bulk of the work.
228 00:12:16 我要为印第安纳拿到冠军I wanted to win a championship for Indiana.
229 00:12:18 当时我一心追求这个目标That's what it was all about for me.
230 00:12:22 [buzzer sounds]That's what it was all about for me.
231 00:12:24 [crowd cheering]That's what it was all about for me.
232 00:12:27 我的主要焦点My main focus
233 00:12:29 不必在一年内达成and it doesn't always take place in one year
234 00:12:33 就是让球员之间合作无间is get players that fit with each other.
235 00:12:36 [inaudible]is get players that fit with each other.
236 00:12:39 (亚泰斯特)is get players that fit with each other.
237 00:12:43 (溜马队、公牛队 成功互换七名球员)is get players that fit with each other.
238 00:12:46 我被换到印第安纳後 坐巴士去迈阿密比赛[Artest] When I got traded to Indiana
239 00:12:50 他们说:“别下巴士”They said
240 00:12:54 “你被交易了”Uh
241 00:12:56 我根本不甩他们,我下了巴士And I remember…
242 00:12:57 You knowAnd I remember…
243 00:13:00 他们说:“别上场”And they said
244 00:13:02 结果我上场了And I went on the court.
245 00:13:05 他们说:“快下场”[chuckles]
246 00:13:05 And they said[chuckles]
247 00:13:07 我说:“不要“,然後练球一小时I said
248 00:13:10 他们今天第一次 和印第安纳波利斯的媒体见面[newsman] In their first meeting with the Indianapolis media today
249 00:13:13 印第安纳溜马队最新的队员the newest members of the Indiana Pacers
250 00:13:15 表示离开芝加哥,让他松了一口气expressed relief over getting out of Chicago.
251 00:13:18 很高兴来到这里 在芝加哥打输了两年[Artest] It feels good to be here after a couple of years in Chicago losing
252 00:13:22 打得很辛苦 我希望能为夺冠出一份力and
253 00:13:26 我的经历I didn't have a lot of trust with people
254 00:13:29 让我不太信任旁人just because of things that I was going through and stuff.
255 00:13:34 我永远把所有人看做敌人For me
256 00:13:39 但只要一上场,我会信任队友But once we step on the court
257 00:13:42 记得交易後第一次练球[Miller] I remember the very first practice after the trade.
258 00:13:46 那次练了三小时That practice
259 00:13:49 杰曼走向我I remember Jermaine coming up to me and was like
260 00:13:50 他说:“我好像没练得这麽辛苦过”"I don't know if we've ever practiced this hard."
261 00:13:54 我回:“没错,但这是好事”And I'm like
262 00:13:58 罗恩也许是我见过最认真的球员[O'Neal] Ron was probably the hardest worker
263 00:14:00 that I've ever seen in my life.[O'Neal] Ron was probably the hardest worker
264 00:14:03 他也许是我们十年来I think he was probably the most talented defensive player
265 00:14:06 见过天分最高的防守球员that we saw in an entire decade.
266 00:14:12 罗恩很不一样Ron is different.
267 00:14:15 不一样不是坏事But different isn't bad.
268 00:14:16 代表有时也很独特Different is just sometimes unique.
269 00:14:20 罗恩的天分很独特And Ron was unique in his talents.
270 00:14:24 [crowd cheering]And Ron was unique in his talents.
271 00:14:30 我没见过谁打球像他这麽拚[Walsh] I'd never seen anybody play as hard as he did.
272 00:14:33 他是场上的一股力量He was a force out there.
273 00:14:37 -[whistle blows] -[crowd] Oh!He was a force out there.
274 00:14:39 我一上场就全心投入When I step onto the court
275 00:14:44 放马过来Bring it to this. Bring it to this. Bring it to this.
276 00:14:49 尽管考验我,天王老子我都不怕Test me right here
277 00:14:52 这是我们的战场,我愿意死在球场This is where we go. I'll die here.
278 00:14:55 [inaudible]This is where we go. I'll die here.
279 00:14:58 每支球队都需要罗恩亚泰斯特这种人[Miller] Every team needs a Ron Artest.
280 00:15:02 需要大家都有点忌惮的人You need a guy that everyone's a little bit afraid of.
281 00:15:07 被亚泰斯特撞出界[commentator] Hammered out of bounds by Artest.
282 00:15:09 现在和热火队助理教练凯斯艾斯金斯 吵了起来Now having words with Heat assistant coach Keith Askins.
283 00:15:13 千万别惹亚泰斯特[whistle blows]
284 00:15:13 Wrong guy to pick with is Artest.[whistle blows]
285 00:15:15 他就是这样You know
286 00:15:17 球技很高超,但脾气要控制一下Hell of a player
287 00:15:20 他总对我说:“这样不公平 他们无权这麽做”He would say to me
288 00:15:21 "WellHe would say to me
289 00:15:25 我才发现他过度膨胀正义感I realized he's got an exaggerated idea of justice.
290 00:15:29 当时我讨厌所有人,总是在生气I just didn't like people. I always had a chip.
291 00:15:36 当时我们有杰曼 这个最佳内线防守员At the time
292 00:15:41 还有罗恩这个最佳外围防守员and we had the best perimeter defender in Ron.
293 00:15:45 [propulsive music playing]and we had the best perimeter defender in Ron.
294 00:15:47 [crowd cheering]and we had the best perimeter defender in Ron.
295 00:15:51 两人在场上合作无间It was poetry in motion at times when they were on the court.
296 00:15:54 如果你突破我的防守,杰曼会来守你After I shut you down
297 00:16:00 杰曼和我也都是火爆小子We were also loose cannons mentally. Yeah
298 00:16:04 杰曼个性火爆,但他很能自制Jermaine's a loose cannon
299 00:16:07 [whistle blowing]Jermaine's a loose cannon
300 00:16:10 我们的心态很相似[O'Neal] We had a lot of the same mentalities.
301 00:16:13 顽强、不妥协,一定会修理你Dog
302 00:16:17 [crowd cheering]Dog
303 00:16:22 我们连战皆捷[whistle blows]
304 00:16:22 And we just kinda started blazing through teams.[whistle blows]
305 00:16:29 印第安纳溜马队打得相当漂亮The Indiana Pacers
306 00:16:31 印第安纳溜马队战绩是NBA之冠The Indiana Pacers have the best record in the NBA.
307 00:16:35 印第安纳溜马队是联盟最强球队[newsman] Indiana Pacers
308 00:16:37 印第安纳溜马队目前打遍东区无敌手[newsman 2] Indiana Pacers
309 00:16:41 你们不懂我们当时有多强You guys don't understand how good we were.
310 00:16:45 [crowd cheering]You guys don't understand how good we were.
311 00:16:48 我们蝉联联盟最佳战绩一整年[O'Neal] We had the best record in the league the whole year.
312 00:16:50 打进了东区联盟总决赛Made it to the Eastern Conference Finals.
313 00:16:55 回想起来,就是那场季後赛引爆了…I look back at it now
314 00:17:00 一切everything.
315 00:17:02 底特律队中人才济济Detroit had incredible talent
316 00:17:05 我们都知道这会是场硬仗and we knew it was gonna be a tough scenario.
317 00:17:09 我们是最强的两支球队[Miller] We were the two best teams
318 00:17:11 攻防都是顶尖[Miller] We were the two best teams
319 00:17:15 所以我知道 打赢了这场,等於拿到冠军So I knew whoever won this was gonna win a championship.
320 00:17:24 [crowd cheers]So I knew whoever won this was gonna win a championship.
321 00:17:27 [whistle blows]So I knew whoever won this was gonna win a championship.
322 00:17:33 [whistle blows]So I knew whoever won this was gonna win a championship.
323 00:17:35 [crowd cheering]So I knew whoever won this was gonna win a championship.
324 00:17:40 那场季後赛逼出我们的极限That series
325 00:17:42 [tense music plays]That series
326 00:17:45 [whistle blows]That series
327 00:17:47 篮球季後赛In playoff basketball
328 00:17:49 不容许重大失误the margin of error is thissmall.
329 00:17:51 大家体能都很好,是…Everyone has the physical capabilities. It's…
330 00:17:55 [tense music continues]Everyone has the physical capabilities. It's…
331 00:18:00 这次汉弥顿被撞了[commentator 1] Whoa! Hamilton is fouled this time.
332 00:18:02 [crowd booing][commentator 1] Whoa! Hamilton is fouled this time.
333 00:18:04 亚泰斯特也许会被判驱逐出场 但这绝对是故意犯规[commentator 2] Artest may be thrown out of the game
334 00:18:06 but it's definitely gonna be a flagrant.[commentator 2] Artest may be thrown out of the game
335 00:18:08 这招太不明智[commentator 1] That's just not a good move.
336 00:18:10 这对他们很重要[commentator 2] This is a huge play for them.
337 00:18:13 比赛打到这个时间,务必保持冷静At this time in the game
338 00:18:16 实在太重要了It's just too crucial.
339 00:18:21 不能在错误的时机撞人You can't foul at the wrong time
340 00:18:23 让对手占上风-and give your opponent an advantage. -[buzzer sounds]
341 00:18:26 14年来头一次[commentator] And for the first time in 14 years
342 00:18:29 活塞队打进NBA总决赛!the Pistons go to the NBA Finals!
343 00:18:31 他们拿下2004年东区联盟冠军!They're the 2004 Eastern Conference champions!
344 00:18:34 我们在底特律输了第六场比赛We lost game six in Detroit.
345 00:18:38 感觉就像被人捅了一刀[somber music plays]
346 00:18:38 It's like somebody sticking a knife into you.[somber music plays]
347 00:18:41 罗恩亚泰斯特故意犯规The flagrant foul
348 00:18:42 that took place with Ron ArtestThe flagrant foul
349 00:18:44 这是胜负关键吗?The flagrant foul
350 00:18:46 绝对有影响Well
351 00:18:49 这实在很难说You know
352 00:18:54 (我只是举起前臂而已)Yeah
353 00:18:57 而且…Yeah
354 00:18:58 我觉得…I think
355 00:19:00 但裁判看到了,他…But the ref saw it.
356 00:19:02 在东区联盟输给底特律You know
357 00:19:02 Losing to Detroit in the ConferenceYou know
358 00:19:06 我们本来能打进总决赛,本来赢定了Yeah. We should've went to the finals. We should've definitely won.
359 00:19:09 (混乱收场)[somber music playing]
360 00:19:10 (故意犯规又进攻拙劣 溜马队本季到此为止)[somber music playing]
361 00:19:12 (亚泰斯特故意犯规成为头痛问题)[somber music playing]
362 00:19:15 (亚泰斯特总无法冷静)[somber music playing]
363 00:19:18 那场季後赛,我们输了 冠军是哪一队?When we lose that series
364 00:19:21 底特律活塞队震撼了洛杉矶湖人队[commentator] The Detroit Pistons have just shocked the Los Angeles Lakers.
365 00:19:25 [crowd cheering][commentator] The Detroit Pistons have just shocked the Los Angeles Lakers.
366 00:19:29 他们心理素质比我们强They were mentally tougher than we were.
367 00:19:33 我心想:“你们看吧!”I'm like
368 00:19:34 [tense droning builds]I'm like
369 00:19:36 真让人泄气It was just frustrating.
370 00:19:38 -[droning fades] -[birds chirping]It was just frustrating.
371 00:19:41 再见[Artest] See you later. Love you.
372 00:19:42 爱你[Artest] See you later. Love you.
373 00:19:46 离垃圾远一点!Get out the garbage!
374 00:19:52 我隔年就知道有问题The next year
375 00:19:55 我知道有很大的问题 我需要冷静一下I knew something was definitely wrong and that I just needed to step back.
376 00:20:00 我说:“我要拿退休申请书”I said
377 00:20:03 溜马队 说:“不行,你必须打球”and the Pacers said
378 00:20:07 “你的合约还有六年”"You're under contract six more years." [chuckles]
379 00:20:10 我觉得罗恩每天都会语出惊人I felt like Ronnie was coming out with something like that every day.
380 00:20:14 他总说:“我明天不能练球 我要玩音乐”One day he'd say
381 00:20:15 "I can't come to practice tomorrow. I gotta do my music."One day he'd say
382 00:20:18 我有权利做我想做的事As a man
383 00:20:20 如果我不想打球了So if I decide to wanna leave the game or take a month off
384 00:20:22 或是想休一个月的假…我是成人了So if I decide to wanna leave the game or take a month off
385 00:20:25 做自己想做的事并不疯狂It doesn't make me crazy
386 00:20:28 如果是在年初请假…If you're asking for time off at the beginning of the year…
387 00:20:32 大哥,球季还有六个半月, 你现在要请假?I mean
388 00:20:34 and you're asking for a timeout nowI mean
389 00:20:37 我的唱片会再 11月23日发行I still got my album coming out November 23rd
390 00:20:40 唱片发行後,我会…and after the album comes out
391 00:20:44 保证全心全意准备夺冠you know
392 00:20:47 我总是非常焦虑I had so much anxiety all the time.
393 00:20:49 [tense music playing]I had so much anxiety all the time.
394 00:20:52 心跳很快You get that heart pumping.
395 00:20:54 当时我控制不了,每天都这样It was something I couldn't control at that time. It was every day. Every day.
396 00:20:58 [tense music continues]It was something I couldn't control at that time. It was every day. Every day.
397 00:21:01 我心想:“我真的要努力找出症结点”So
398 00:21:05 “为甚麽篮球和队友无法让我开心?”"Why are you not happy around basketball and your teammates"
399 00:21:08 “为甚麽我不开心?一定要找出来”"Why are you not happy Figure it out
400 00:21:13 我当时已经接受治疗 但改善需要时间I was already in therapy
401 00:21:17 我们知道他比赛时有心理医师随行You know
402 00:21:22 也知道他要接受她的治疗We knew he had sessions that he had to have with her.
403 00:21:25 我们只知道这麽多We knew that much
404 00:21:27 但我们根本没听说过but we were never
405 00:21:29 他有医疗问题but we were never
406 00:21:34 我有躁郁症medical issue.
407 00:21:34 I had depression and anxiety.medical issue.
408 00:21:36 对某些事感到忧郁,对未来感到焦虑I would be depressed about certain things and have anxiety about future things.
409 00:21:40 有些人能控制情绪,我做不到Some people have control over their emotions. I don't.
410 00:21:44 如果我感到兴奋、开心 盖别人火锅、赢球If really I'm excited
411 00:21:49 那种激动的程度对我不好that emotional level is not a good place for me.
412 00:21:51 无法控制情绪的起伏Positively or negatively
413 00:21:54 冷静点!你在搞什麽?Come on! The fuck you all doing
414 00:21:57 我不吃你这一套!够了,兄弟!I'm not gonna do this with you! Come on
415 00:22:00 快去叫保全!Get your motherfucking security right!
416 00:22:02 场内有人斗殴[man] We got a fight back here.
417 00:22:05 你要冷静点[man 2] You gotta chill.
418 00:22:06 罗恩有时急躁了点At times
419 00:22:10 杰曼和罗恩的互动也让人不安And the dynamic between Jermaine and Ron was unsettling.
420 00:22:16 我觉得压垮我们的最後一根稻草I think the final straw for us
421 00:22:18 就是他声称家里有丧事was when he said he had a death in his family
422 00:22:20 却跑去参加嘻哈杂志奖and went to the Source Awards.
423 00:22:22 各位来宾,掌声欢迎[announcer] Ladies and gentlemen
424 00:22:23 真勇士的罗恩亚泰斯特和派帝帕洛!Ron Artest and Petey Pablo!
425 00:22:30 你说要去奔丧,结果三四天後You were saying you were going away for a funeral
426 00:22:32 then three or four days laterYou were saying you were going away for a funeral
427 00:22:34 我们打开电视 看到你在颁奖典礼颁奖we turn the TV on and you're presenting an award at an award show
428 00:22:38 我们却三、四天没看到你and we ain't seen you in three or four days.
429 00:22:40 得奖的是…我不知道上来干嘛 但没关系And the winner is…
430 00:22:41 I don't know what I'm doing up here. It's all good though.And the winner is…
431 00:22:44 我大概是想逃避I felt I was trying to escape.
432 00:22:46 我绝对是想找个出口I was trying to find any way to escape. Definitely.
433 00:22:50 我不会再回答关於罗恩的问题I'm not gonna answer any more questions about Ron.
434 00:22:52 罗恩不想来,那他就不重要Ron doesn't wanna be here. Ron doesn't matter anymore.
435 00:22:55 溜马队才重要 每天穿上球衣的球员才重要It's about the Pacers
436 00:22:58 我不想再回答关於罗恩的问题I'm tired ofanswering questions about Ron.
437 00:23:01 我恳求这些人I'm pleading with these guys.
438 00:23:03 “大家要同心!”"Get on the same page!"
439 00:23:06 我无法让他们了解这个大好机会I could not get them to understand the opportunity.
440 00:23:12 我从不听雷吉的话[Artest] I never listened to Reggie.
441 00:23:14 每次他想领导或教导我So any time he's
442 00:23:18 我就想:“练习时再痛宰他”I'm thinking
443 00:23:23 我知道我们集合了I know that we're putting together
444 00:23:26 可能会惹毛彼此的年轻球员young guys who could rub each other wrong
445 00:23:31 但当时我夺冠心切but
446 00:23:34 也在帮队上找最後的关键球员and I was looking for one final piece of the team.
447 00:23:38 所以我才交易史蒂芬And that's why I made the trade for Stephen.
448 00:23:41 (杰克逊)And that's why I made the trade for Stephen.
449 00:23:50 我接到唐尼沃尔许和大鸟博多 打来的电话[Jackson] I remember getting that call from Donnie Walsh and Larry Bird.
450 00:23:53 我在街上,手机只好开扩音I had to put 'em on speakerphone 'cause I'm on the block.
451 00:23:56 我和朋友在第3200街I'm on 3200 with all my homeboys.
452 00:24:00 “欢迎加入印第安纳溜马队“之类的[indistinct]
453 00:24:00 "Welcome to the Indiana Pacers[indistinct]
454 00:24:03 那时我很开心You know
455 00:24:04 当他说:“欢迎…” 我的朋友全高兴得跳起来,觉得…When he said
456 00:24:08 我知道这是难得的机会Just
457 00:24:08 And I knew the opportunity was… was priceless.Just
458 00:24:11 史蒂芬的加入[Miller] When Stephen came
459 00:24:12 对我们是最棒的事 因为我们有了杰曼和罗恩it was the best thing for us
460 00:24:17 现在又多了超强的疯汉 史蒂芬杰克逊and now you're bringing in another tough
461 00:24:21 大家都知道,打赢印第安纳才有胜算Everything has to come through Indiana. There's no secret.
462 00:24:23 他们想要达到目标,就要打败我们They gotta come through us to get to where they wanna be.
463 00:24:26 我觉得我们是最强的球队And I-I-I think we're the team to beat.
464 00:24:29 我们有超强球员 只要好好调度就行了We have all the pieces. We gotta put 'em together.
465 00:24:31 你很享受挑战[reporter] A challenge you relish.
466 00:24:32 我准备好接受挑战 这是我的人生目标Yeah. I'm ready for a challenge. That's what I live for.
467 00:24:35 我抗压性强,这是我的长处-I make love to pressure. -[laughs]
468 00:24:37 我和他都是混街头长大的That's what I do.
469 00:24:38 Me and him wasThat's what I do.
470 00:24:41 所以会争着防守顶尖对手So we're arguing about who's gonna guard the best guy
471 00:24:44 简直快打起来like
472 00:24:46 後来我会说“好吧,史蒂夫,让给你”Then I'm like
473 00:24:49 我心里会想:“这家夥好夸张!“ ”So I'm like
474 00:24:51 我们共通点很多,但个性截然不同We got a lot of similarities
475 00:24:54 我知道他有点不对劲I knew he was a little off. You know what I mean
476 00:24:57 但他是很杰出的篮球选手But he was a hell of a basketball player.
477 00:24:59 我只看这一点,其他的我不在乎And that's all… I didn't judge nothing else but that.
478 00:25:03 我也很怪,也很任性,整天呼麻I didn't care. I was weird. I did my own thing. I smoked weed all day.
479 00:25:06 我和罗恩这种人,把篮球当命一样Guys like me and Ron
480 00:25:08 上帝给了我这种天赋 让我帮助家里脱贫This is all we can do. God gave me this gift to help my family
481 00:25:11 to getout of the situation I was in.This is all we can do. God gave me this gift to help my family
482 00:25:15 杰克个性很积极,我们个性很相像[O'Neal] Jack is a very aggressive person. We have a lot of similar traits.
483 00:25:18 他行动很积极快速,你能清楚感受到He would turn that volume up very quickly and tell you about it.
484 00:25:23 他求胜心切He's down for the cause.
485 00:25:25 我的特点就是忠诚 认定你之後,就绝不改变I'm a loyal guy. Like
486 00:25:29 打完球後,我们去酒吧 要是有人说了什麽We shoot this
487 00:25:33 我会第一个站起来 我的个性就是这样I'll be the first one to stand up. That's how I am.
488 00:25:35 认定你之後,就绝不改变 我就是最後的关键If I'm with you
489 00:25:37 I was the missing piece.If I'm with you
490 00:25:39 他们当时是这样说的That's basically what they were saying.
491 00:25:41 我我是球队夺冠的最後关键I was the missing piece to the championship team.
492 00:25:43 只有少数球队能说[Miller] There's only a handful of teams that can say
493 00:25:47 “我们有机会夺冠” 在我18年的篮坛生涯中"We have a shot to win the championship."
494 00:25:49 Out of my 18 years"We have a shot to win the championship."
495 00:25:51 那一季,我们有条件夺冠that season
496 00:25:53 那年我们意气风发This was our year.
497 00:25:56 我们等待这场对决已久[commentator] This is the Showdown of the East we've been waiting for.
498 00:25:58 早在赛季开始前,这场竞争就在酝酿A rivalry that's been brewing long before this season ever started.
499 00:26:01 (印第安纳对底特律)Two teams
500 00:26:03 两支球队,风格相似 只有一队能胜出Two teams
501 00:26:05 [uneasy music playing]Two teams
502 00:26:08 (奥本山宫殿)Two teams
503 00:26:12 去奥宫比赛时,我们已经七胜两败[Artest] Going into the Palace
504 00:26:15 我超级想打这场比赛I knew that was the game I wanted more than any game.
505 00:26:19 却不知道会发生甚麽事But I didn't know what was gonna actually happen.
506 00:26:21 我们是去立威的We were coming in there to make a statement.
507 00:26:23 “你们拿过冠军"Yeah
508 00:26:25 但听清楚"Yeah
509 00:26:27 今年我们赢定了”y'all gonna be seeing us this year."
510 00:26:30 -我们来自哪里? -底特律!-Where we from -[all] Detroit!
511 00:26:32 -我们来自哪里? -底特律!-Where we from -[all] Detroit!
512 00:26:34 底特律是最难打球的地方之一 那里的球迷很强悍Detroit was one of the hardest places to play.
513 00:26:36 They don't make it easy for you.Detroit was one of the hardest places to play.
514 00:26:38 [crowd cheering]Detroit was one of the hardest places to play.
515 00:26:40 Whoo! Yeah!Detroit was one of the hardest places to play.
516 00:26:42 Yeah!Detroit was one of the hardest places to play.
517 00:26:44 进去…进去奥宫时Obviously
518 00:26:47 我们早知道要打一场硬仗going into a… uh
519 00:26:50 他们的球迷族群很激进They have a rabid fan base.
520 00:26:53 很死忠,很热情Very faithful and admiring fans.
521 00:26:58 有时很爱闹Um
522 00:26:59 赞!第一名…!赞啦!这样就对了!Yeah! Number one
523 00:27:04 Yeah! That's what I'm talking about!Yeah! Number one
524 00:27:06 球迷常常是赢球的关键The fans were a huge part of a lot of the success
525 00:27:09 因为就算在场上 还是听得到球迷热情的欢呼because even though you're on the court
526 00:27:13 我们到体育场时,就知道活塞队会赢When we would come into the gym
527 00:27:16 只是不知道赢几分We just didn't know by how much.
528 00:27:18 [tense music playing]We just didn't know by how much.
529 00:27:23 只要让两万个人 聚在一起四、五个小时Any time you put 20
530 00:27:26 而且他们还喝酒and they're drinking
531 00:27:29 条件都具备了,随时都可能出问题the stage is set.
532 00:27:30 Somewherethe stage is set.
533 00:27:32 我们本来打算撤销两个人的季票There was a couple of guys that we were gonna remove their season tickets.
534 00:27:35 我们受够他们胡闹了We kinda had enough of their
535 00:27:39 当时是周五晚上,我们周六不必上班It was a Friday night. We didn't have to work Saturday
536 00:27:42 让人感觉更开心so it was kinda like
537 00:27:45 想个喝几杯Have a few drinks
538 00:27:46 和朋友出去玩,犒赏自己Have a few drinks
539 00:27:49 查理是球迷,他有季票Charlie's a fan. Uh
540 00:27:53 当晚他有闯祸And he had issues that night. And so
541 00:27:54 我们本来…打算告诉And he had issues that night. And so
542 00:27:58 我们那晚要收回他的季票going to address it with him that we were taking away his season tickets that night.
543 00:28:01 我们通常每个月 会办两、三场活塞队的比赛We would normally probably work the Pistons games
544 00:28:03 twoWe would normally probably work the Pistons games
545 00:28:05 那天我们被派到东区On that day
546 00:28:08 我们大概也对印地安那也有些敌意I think we had some rivalry with Indiana
547 00:28:11 球迷很兴奋and the crowds were pretty charged up.
548 00:28:13 NBA所有球员都想拿到这个Everybody in the NBA wants one of these.
549 00:28:16 他们比赛就是为了这个:冠军戒This is what they play for
550 00:28:18 我到场为体育频道转播球赛[Gray] I was there to broadcast the game for ESPN.
551 00:28:20 印第安纳是非常优秀的球队Indiana was a terrific team.
552 00:28:22 他们想争夺冠军They were championship contenders
553 00:28:24 可能也是当时NBA最强的球队and may have
554 00:28:28 但底特律队也很出色But Detroit was a good team.
555 00:28:32 他们是很棒的球队[tense music playing]
556 00:28:32 They were a really good team.[tense music playing]
557 00:28:34 [tense music continues][tense music playing]
558 00:28:36 我的手指断了,所以打了石膏 改由史蒂芬当得分後卫[Miller] I had broke my finger
559 00:28:39 Stephen was moved to the shooting guard.[Miller] I had broke my finger
560 00:28:41 我不知道自己踏进了 敌意这麽强烈的地方I didn't know the magnitude of the rivalry that I was walking into.
561 00:28:45 去年一整年,他们在东区联盟总决赛You gotta thing
562 00:28:48 全力对付这一队,准备争得你死我活in the Eastern Conference Finals
563 00:28:51 这绝对是我们宣扬战力的一仗It was absolutely a statement game for us.
564 00:28:53 毫无疑问,这是属於我们的时刻This is our moment
565 00:28:57 他们觉得那是属於他们的一年[Wallace] They felt that was their year
566 00:28:59 我们想要扞卫宝座and we felt like we had to defend our title.
567 00:29:02 那晚奥宫气氛很激昂I remember that night. The Palace was electrifying.
568 00:29:05 感觉就像灵魂出窍一样Man
569 00:29:06 It was almost like having an out-of-body experience.Man
570 00:29:09 让人觉得汗毛直竖You could feel the hair stand up on the back of your neck.
571 00:29:11 [tense music continues]You could feel the hair stand up on the back of your neck.
572 00:29:17 每次参加全国转播的球赛[Donaghy] Whenever you go into a nationally televised game
573 00:29:20 体育馆中的喧闹声就不一样 电灯更多,摄影机也更多there's a different roar in the arena.
574 00:29:22 There's more lights. There's more cameras.there's a different roar in the arena.
575 00:29:24 他们指派评审非常谨慎You know
576 00:29:28 不想让联盟丢脸because they want not to be embarrassed as a league.
577 00:29:30 当时大家都不喜欢 当活塞队比赛的裁判Nobody liked refereeing the Pistons back then.
578 00:29:33 那晚铁定不轻松You knew you were in for a rough night.
579 00:29:37 有班华勒斯、史蒂芬杰克逊 和罗恩亚泰斯特When you have Ben Wallace
580 00:29:40 想不出事都难I mean
581 00:29:44 [crowd cheering]I mean
582 00:29:47 来自密西根州的超棒篮球迷Basketball fans from around the great state of Michigan
583 00:29:52 和从世界各地来到奥宫的各位and those of you here at the Palace from across the world
584 00:29:55 各位请注意stay on your feet.
585 00:29:57 让我们热烈欢迎-["The Final Countdown" playing] -Time to meet and greet the ballers
586 00:30:02 代表底…特律活塞队的球员!representing the D… troit Pistons!
587 00:30:06 那场比赛的播音员超有活力[O'Neal] They had the most dynamic announcer. Right
588 00:30:09 当你听到:“底特律今天要吃瘪了” 会让人热血沸腾And it gasses you
589 00:30:15 身高206公分 背上绣了红色三号的中锋[announcer] At 6'9"
590 00:30:22 班…华勒斯!B-B-B-B-B-B-B-B-B-Ben [trills lips] Wallace!
591 00:30:28 他们介绍班华勒斯出场I remember they did the Ben Wallace introduction. That got me hyped.
592 00:30:29 让我超兴奋 心想:“痛宰他们一顿吧,等着瞧”That got me hyped. Like
593 00:30:35 [crowd cheering]That got me hyped. Like
594 00:30:38 当时我不知道班华勒斯的哥哥刚去世At the time
595 00:30:42 拥有那股能量,真的…Having that energy
596 00:30:46 我知道自己只能 把那股能量发泄在篮球上[inhales]
597 00:30:46 I knew I couldn't put that energy nowhere else but into basketball.[inhales]
598 00:30:52 当时简直和火药桶没两样It was like a powder keg.
599 00:30:55 这是正规赛季期间相当精采的一战[commentator 1] A fun matchup to watch during the regular season.
600 00:30:58 只希望两队在季後赛还能再次对决We can only hope they'll meet again in the playoffs.
601 00:31:01 活塞队的主场表现目前都很完美 奥宫再次人满为患Pistons so far perfect at home. Another packed house at the Palace.
602 00:31:04 进入比赛会场时Going into that game
603 00:31:06 我们自认能击败底特律Going into that game
604 00:31:08 我希望这种球队能获胜and I wanted to see if this type of team would work.
605 00:31:10 [commentator 1 continues indistinctly]and I wanted to see if this type of team would work.
606 00:31:12 [tense music playing]and I wanted to see if this type of team would work.
607 00:31:14 欧尼尔[commentator 2]O'Neal.
608 00:31:16 亚泰斯特後退… 罗恩亚泰斯特这节打得真漂亮[commentator 1] Artest steps back… Oh
609 00:31:20 十分之四…Four-tenths of a…
610 00:31:21 就算我情绪不稳,我的球技还是很好Even though at that time I was struggling
611 00:31:26 比赛根本一面倒 我们从头到尾都称霸球场The game was a beatdown. We dominated from beginning to end.
612 00:31:30 罗恩如入无人之境,没人挡得了他-Ron dominated. Nobody couldn't stop him. -[whistle blows]
613 00:31:33 当时四个人都挡不了罗恩Two
614 00:31:36 他身手太敏捷 绝对是场上的最佳球员He was too agile. He was definitely the best player on the court.
615 00:31:39 我们领先两位数,这些孩子在闲聊We were up double digits
616 00:31:44 他们合作无间They were clicking.
617 00:31:46 罗恩和杰曼两人Ron and Jermaine.
618 00:31:47 罗恩表现很好,杰曼也是It's good Ron
619 00:31:51 表现得太精彩了It was fantastic.
620 00:31:52 [tense music continues]It was fantastic.
621 00:31:57 这是属於我们的时刻 是我们的扬名立万的时机This is our moment. It's our coming-out party.
622 00:31:59 我们大摇大摆地走进球场We came in with a different type of swag.
623 00:32:04 史蒂芬打得相当好Stephen's like… he's so clutch.
624 00:32:08 我心想:“这家夥大放异彩”I'm like
625 00:32:11 "Wow."I'm like
626 00:32:12 [commentator speaking indistinctly]I'm like
627 00:32:15 我们马上知道我们是最棒的球队We knew right away we was the best team.
628 00:32:19 杀得对手毫无招架之力We were kicking their ass.
629 00:32:22 很明显,他们组成了一支冠军球队They put a championship team together. It was obvious.
630 00:32:26 [tense music continues]They put a championship team together. It was obvious.
631 00:32:35 因为我们痛宰对手'Cause we were beating them down
632 00:32:38 正常的观众都走了the normal ticket holders were gone.
633 00:32:41 早就离开了They had left.
634 00:32:43 所以三三两两往下移动的观众So it was the people that were trickling their way down
635 00:32:48 走到前排位子时,早就喝醉了that were probably already liquored up
636 00:32:55 他们的行为很失礼,球赛都快结束了Oh
637 00:32:59 竟然派先发球员上场The game was almost over. They had starters out there playing.
638 00:33:01 他们领先15、20分They were up by 15
639 00:33:03 华勒斯阻挡得真漂亮![commentator] Oh! Wallace with a terrific block!
640 00:33:06 那不算犯规That's not a foul.
641 00:33:08 比赛最後,我们领先15分 我认为比赛已经结束At the end of the game
642 00:33:13 贾马尔汀斯利告诉罗恩Jamaal Tinsley tells Ron
643 00:33:14 “现在你想犯规就犯规吧” 罗恩看着他说:“啊?”"You can get your foul now." Ron looked at him like
644 00:33:18 “现在你想犯规就犯规吧”"You can get your foul now."
645 00:33:19 现在你想犯规就犯规吧,你可以走了 好吗?You got your foul. You can go now
646 00:33:23 你干嘛对他这样讲?Why are you even telling him that
647 00:33:25 罗恩够火爆了,不用搧风点火Ron doesn't need a battery in his back to do something crazy.
648 00:33:28 亚泰斯特拿下24分,欧尼尔20分[commentator] Artest with 24
649 00:33:31 克罗希尔15分,汀斯利 13分Croshere 15
650 00:33:33 回防时,我守班,他们传球给他[Jackson] As we're running back
651 00:33:37 我不想紧守着他,也根本不想犯规When they throw him the ball
652 00:33:39 I'm not even gonna try to foul him.When they throw him the ball
653 00:33:41 他带球上篮-[Artest] He was going for a layup. -[commentator] Oh!
654 00:33:44 我不要他上篮得分,就推了他一把I didn't want him to get the layup
655 00:33:46 比赛到那个时间点,这样犯规太严重It was too hard of a foul at that point in time during the game.
656 00:33:51 -[whistle blowing] -[crowd cheers]It was too hard of a foul at that point in time during the game.
657 00:33:54 天哪,华勒斯!直接揍了亚泰斯特![commentator] Oh
658 00:33:57 如果不把他们拉开 後果可能不堪设想This has potential to be serious if they don't get between them.
659 00:34:00 华勒斯超不爽 两队球员试着把双方拉开Wallace upset. Players trying to hold each other off.
660 00:34:04 史蒂芬杰克逊和华勒斯想当和事佬Stephen Jackson
661 00:34:07 杰克逊在大喊…Now Jackson yelling…
662 00:34:09 我对吵架没有意见[Miller] The dust-up I have no problem with.
663 00:34:12 这很司空见惯,推人或撞人That happens all the time. The pushing
664 00:34:15 都是假的You know
665 00:34:17 NBA球员通常不想打架Most of the time
666 00:34:19 出拳攻击是很失礼的行为It has to be real disrespectful shit for somebody to throw punches.
667 00:34:23 [commentator] …in here to get him away.It has to be real disrespectful shit for somebody to throw punches.
668 00:34:24 [indistinct yelling]It has to be real disrespectful shit for somebody to throw punches.
669 00:34:26 事情的引爆点Where it all turned
670 00:34:28 就在罗恩去计分台躺下的时候is when Ron went and laid on the scorer's table.
671 00:34:32 [indistinct yelling]is when Ron went and laid on the scorer's table.
672 00:34:34 [tense music playing]is when Ron went and laid on the scorer's table.
673 00:34:37 他走去躺下来,这很反常Went over and laid down
674 00:34:39 躺在计分台上是很反常的举动It's not normal to lay down on the scorer's table.
675 00:34:42 也很扯That's crazy
676 00:34:44 简直比犯规更糟糕That's… That's… That's almost worse than the foul.
677 00:34:48 [indistinct yelling and commotion]That's… That's… That's almost worse than the foul.
678 00:34:51 当时我已经在治疗中 所以我马上做练习[Artest] I was already in therapy. So I was practicing in real time.
679 00:34:55 其中一个方法是数到五One thing was take five
680 00:34:57 要是有甚麽事 我会默念:“一,二,三…”So if something happens
681 00:34:59 做出任何反应前先数数字 就有比较多的时间思考Before you do anything
682 00:35:05 [indistinct yelling]Before you do anything
683 00:35:07 队友把我团团围住[Artest] My team was all around me.
684 00:35:11 感觉很好玩,好像我是大人物一样It was funny 'cause I felt like I was a big dog
685 00:35:15 我的确觉得队友变得…我了解队友I did feel like my team got…
686 00:35:17 I know my teamI did feel like my team got…
687 00:35:19 知道杰曼不会让班对我动手so I know
688 00:35:24 这点我确信,我有史蒂夫杰克逊I know that for a fact. Like
689 00:35:28 我心想:“好,我甚麽都不用做”I'm like
690 00:35:31 “我没事”[indistinct yelling]
691 00:35:35 华勒斯还是很激动[commentator] Wallace is still charged up.
692 00:35:37 我猜想华勒斯被判驱逐出场Now
693 00:35:41 班戴了一堆臂环、头带和护腕Ben wore
694 00:35:44 他开始丢东西and he started throwing things.
695 00:35:49 [crowd clamoring]and he started throwing things.
696 00:35:56 我看到他丢头带和护腕[Donaghy] Saw him throwing the headband and the wristbands.
697 00:35:58 显然生气了He definitely was losing his temper.
698 00:36:02 [inaudible]He definitely was losing his temper.
699 00:36:04 球迷不知道多数球员彼此都是好友The fans don't know the majority of us are actually friends
700 00:36:09 以为这真是是街头斗殴的场面so they think that this is a real street brawl scenario.
701 00:36:16 所以,球迷的反应会和球员一样So however you react
702 00:36:18 你做出这种行为 你以为球迷会怎麽做?If you do this
703 00:36:21 你做出这种行为 你以为球迷会怎麽做?If you do this
704 00:36:25 球员让群众更陷入疯狂The crowd feeds off the players.
705 00:36:28 从我的眼角Out of the corner of my eye
706 00:36:31 我瞄到它飞过来I see it coming.
707 00:36:36 超级慢动作Super slo-mo. Like
708 00:36:38 感觉就像…Super slo-mo. Like
709 00:36:40 大家应该都看得到,速度就是这麽慢It just… Everybody was supposed to see it. That's how slow it went.
710 00:36:43 [disturbing droning]It just… Everybody was supposed to see it. That's how slow it went.
711 00:36:48 击中![Miller] Bam!
712 00:36:50 亚泰斯特跳过计分台[commentator] Now Artest has jumped over the scorer's table
713 00:36:53 想往长椅冲过去!and is trying to get down to the bench!
714 00:36:55 亚泰斯特冲到看台!Artest is in the stands!
715 00:36:58 场面太乱了,连球迷都卷进来Oh
716 00:37:00 看到他冲过去,我马上也冲过去Once I saw him go
717 00:37:02 他需要帮手He needed aid.
718 00:37:04 我冲去时,另一杯啤酒砸到他的脸 就是那个男的…As I get to him
719 00:37:08 史蒂芬杰克逊和球迷打成一团[commentator] Stephen Jackson's in the fans.
720 00:37:11 保全拼命想恢复秩序The security trying to somehow restore order.
721 00:37:14 球迷和球员打起来了! 球员努力互相帮忙!Fans and players are going at it! The players trying to help each other out!
722 00:37:18 拉席德华勒斯冲向看台!Rasheed Wallace going into the stands!
723 00:37:21 [crowd clamoring]Rasheed Wallace going into the stands!
724 00:37:24 好丢脸[commentator] This is a disgrace.
725 00:37:26 [disturbing droning continues][commentator] This is a disgrace.
726 00:37:29 球员都跳进来互相帮忙All the players
727 00:37:32 因为球迷卷入斗殴了because the fans have become involved.
728 00:37:34 [all yelling]because the fans have become involved.
729 00:37:40 奥宫的这个场面真令人难过[commentator] Oh
730 00:37:43 走下看台时,我心想:“没事的”[Artest] Walking down the stands
731 00:37:46 没想到结果不是这样I didn't think anything else was gonna happen at all.
732 00:37:49 我以为争吵会结束I thought it was gonna be over.
733 00:37:52 我停下来看[O'Neal] I just stopped and paused
734 00:37:56 “保全在哪里?”"Where is the security at"
735 00:37:59 现场没有员警,大楼里没看到员警There was no police. I didn't see a policeman in the building.
736 00:38:02 我没看到保全,没人来阻止这场斗殴I didn't see any security. There was nobody there to stop this.
737 00:38:06 到处都是人,真像一场大乱斗Everybody was everywhere. I mean
738 00:38:10 他们把我们推往出口And then
739 00:38:12 不知怎麽地,我到了球场上Somehow
740 00:38:17 我很震惊,像是看到外星人I remember being shocked
741 00:38:20 “这家夥到球场来打架?”"This guy
742 00:38:24 当时我受不了了,极力避免打架'Cause at that point
743 00:38:27 但这些人给了我理由 这是我的舒适圈I'm trying not to fight
744 00:38:30 罗恩亚泰斯特冲进看台後 正常人不会走到球场上This is my comfort zone.
745 00:38:30 You wouldn't in your right mind walk down on the court and think it's a good ideaThis is my comfort zone.
746 00:38:33 觉得应该要和他单挑to take on Ron Artest after he's been in the stands.
747 00:38:37 奥宫的这个场面真令人难过[crowd yelling]
748 00:38:37 [commentator] Oh[crowd yelling]
749 00:38:41 活塞队的长椅前方爆发另一场斗殴[crowd yelling]
750 00:38:41 [commentator] Now another fight's breaking out[crowd yelling]
751 00:38:43 in front of the Pistons bench.[crowd yelling]
752 00:38:45 是一名球迷,真是太危险了It's a fan.
753 00:38:46 This is veryIt's a fan.
754 00:38:50 球迷们在丢…Fans are throwing…
755 00:38:51 [crowd yelling]Fans are throwing…
756 00:38:53 [tense music playing]Fans are throwing…
757 00:38:54 我没看到他过来 那个王八蛋揍了我一拳I didn't see him coming at all. Sucker punched me.
758 00:38:58 真是…You know
759 00:39:01 很贱的举动bitch move
760 00:39:03 我全速冲刺过去想帮他I just all-out sprint over there to try to help him.
761 00:39:07 [crowd yelling]I just all-out sprint over there to try to help him.
762 00:39:09 好在他滑倒了[Miller] He slipped. Thank God.
763 00:39:12 这是杰曼篮坛生涯中最棒的失误It was the best miss of Jermaine's career.
764 00:39:15 [tense music continues]It was the best miss of Jermaine's career.
765 00:39:20 如果杰曼那拳命中的话…'Cause if Jemaine would've connected on that punch…
766 00:39:23 [crowd yelling]'Cause if Jemaine would've connected on that punch…
767 00:39:27 那名球迷必死无疑…that fan would have been dead.
768 00:39:28 现在回到球场[commentator] …now onto the court.
769 00:39:32 罗恩亚泰斯特的眼神非常可怕[crowd yelling]
770 00:39:32 Ron Artest has a look in his eye that's very scary right now.[crowd yelling]
771 00:39:36 最可怕的一刻 就是我发现场面多失控The scariest moment wasonce I realized how out of control this got
772 00:39:40 情势可能会有多糟的时候and how much further it's gonna go.
773 00:39:42 911,您好and how much further it's gonna go.
774 00:39:43 快派人来奥宫and how much further it's gonna go.
775 00:39:45 -我们确实有人在场 -有人在打架and how much further it's gonna go.
776 00:39:47 -球员间在打架? -快点!and how much further it's gonna go.
777 00:39:49 好,员警确实正在路上and how much further it's gonna go.
778 00:39:52 拜托快一点and how much further it's gonna go.
779 00:39:54 [distant siren wails]and how much further it's gonna go.
780 00:40:00 当时球场上有三名警员At the time
781 00:40:03 对付两万个人,可以说胜算渺茫Not the best odds against 20
782 00:40:06 场面失控了It was out of control.
783 00:40:07 於是我们决定把球员拉离球场That's why the decision was we need to get the players off the court.
784 00:40:11 把他们拉离球场之後 球迷就会冷静下来If we get them off the court
785 00:40:14 [tense music continues]If we get them off the court
786 00:40:15 一名警员从我身後跑过来[Miller] An officer runs up from behind me
787 00:40:18 他拿出了喷雾剂and he has his mace thing out
788 00:40:21 准备要喷罗恩and he's getting ready to mace Ron.
789 00:40:25 [all yelling]and he's getting ready to mace Ron.
790 00:40:31 我并不想喷罗恩亚泰斯特 他已经躺在地板上了I had no intention of spraying RonArtest. He was already down on the floor.
791 00:40:34 他早就…他很疲惫的样子He had… He looked wore out.
792 00:40:36 我碰见穿西装的雷吉米勒At some point
793 00:40:39 当时我不认识雷吉米勒或任何球员And I… At the time
794 00:40:42 他穿着西装,所以我问他在干甚麽'cause he was in a suit. I'm asking him what is he doing.
795 00:40:45 你竟然不认识 印第安纳溜马队的雷吉米勒?How you not know Reggie Miller's on the Indiana Pacers
796 00:40:47 [tense music continues]How you not know Reggie Miller's on the Indiana Pacers
797 00:40:50 [inaudible]How you not know Reggie Miller's on the Indiana Pacers
798 00:40:52 我抓住那名警员 我问:“你在干甚麽?”[Miller] I grabbed the officer. Like
799 00:40:55 我说:“把球迷都赶出球场,别喷他”I was like
800 00:41:00 [yelling indistinctly]I was like
801 00:41:03 那时我彻底被惹毛了That's when I really got pissed off.
802 00:41:05 你们不想帮我们 我们十五个人要对三万个人Like
803 00:41:10 他们想叫溜马队回到更衣室[commentator] They're trying to get the Pacers to go back to the locker room.
804 00:41:13 [crowd yelling][commentator] They're trying to get the Pacers to go back to the locker room.
805 00:41:15 大家抓住罗恩,开始离场[Miller] We all grab Ron
806 00:41:20 人潮全涌进同一区[O'Neal] You see everybody merge to one area.
807 00:41:24 他们手边有甚麽就丢甚麽And they throwing everything they can get their hands on.
808 00:41:26 [crowd yelling]And they throwing everything they can get their hands on.
809 00:41:30 [tense music continues]And they throwing everything they can get their hands on.
810 00:41:35 [music intensifies]And they throwing everything they can get their hands on.
811 00:41:37 失控的球迷想攻击球员,他们丢…[commentator] Now these ridiculous fans trying to go at the players and throwing…
812 00:41:43 一不小心就会伤到人[crowd yelling]
813 00:41:43 [commentator] Somebody could really get hurt.[crowd yelling]
814 00:41:45 [angry yelling][crowd yelling]
815 00:41:47 活塞队球迷做了很坏的示范[commentator] This is a bad showing from the Pistons fans.
816 00:41:51 从楼梯上丢瓶子下来Just firing bottles from the stairs.
817 00:41:54 好,我没事All right
818 00:41:56 -我自己能走! -好!-I can walk! I can walk! -Okay!
819 00:42:01 我们有难同当, 兄弟!We ride together
820 00:42:04 [indistinct yelling]We ride together
821 00:42:06 我对摄影机说:“我们有难同当”I remember saying to the camera
822 00:42:09 我们永远有难同当 这是我的态度We gonna always ride together. That was my attitude.
823 00:42:11 我很开心帮了我兄弟I was happy that I helped my brother down.
824 00:42:14 很开心能够帮兄弟一把I was happy I was able to come to my brother's aid.
825 00:42:16 从我在更衣室的表情就看得出来You can see that in my face in the locker room.
826 00:42:18 我很满意我们的举动 为兄弟两肋插刀,太棒了!I was happy with what we did. I was there for my brother. Yes!
827 00:42:22 -先生,请问你叫甚麽名字? -查理哈达-[reporter] Tell me your name
828 00:42:24 他打了我的脸,现在还很痛 我整脸都要照X光He hit me in the face. I'm still hurt. I need X-rays on my whole face.
829 00:42:28 我根本不知道发生甚麽事I don't even know what's going on.
830 00:42:30 别说了You gotta stop
831 00:42:32 -到外面再说 -不准待在这里[man] Take it outside. You can't be in here.
832 00:42:35 我被打之後,我们从不同的房间离场After I get hit
833 00:42:38 好像是保护我们一样like they were protecting me.
834 00:42:40 他们开始把人带到我的办公室They started bringing people into my office.
835 00:42:43 有两个人说:“有人打伤自己的话A couple of them were like
836 00:42:45 就能告他们 事情一定会很好玩”if one of us
837 00:42:48 [sirens wailing]if one of us
838 00:42:52 [tense music continues]if one of us
839 00:42:58 我看着现场I remember looking. I see people rocking chairs
840 00:42:59 看到有人在摇椅子,想把椅子摇松I remember looking. I see people rocking chairs
841 00:43:01 [crowd yelling indistinctly]I remember looking. I see people rocking chairs
842 00:43:06 体育馆内的人向我们包围The arena closed in on us very quick.
843 00:43:08 人群逐渐失控The crowd was getting a little bit
844 00:43:11 我的武器可能两三下就被抢走Somebody easily could grab your weapon.
845 00:43:13 [crowd yelling]Somebody easily could grab your weapon.
846 00:43:18 突然间,我看到椅子在空中飞[O'Neal] Then
847 00:43:21 [crowd yelling][O'Neal] Then
848 00:43:24 球迷想伤害我和其他人People were trying to hurt me and others.
849 00:43:27 场面非常可怕It was just a horrible
850 00:43:30 [crowd yelling]It was just a horrible
851 00:43:32 [tense music continues]It was just a horrible
852 00:44:03 [booing]It was just a horrible
853 00:44:12 [indistinct yelling]It was just a horrible
854 00:44:14 [somber music playing]It was just a horrible
855 00:44:17 [indistinct yelling]It was just a horrible
856 00:44:20 我们往更衣室走,很慢但很稳当[Miller] We get to the locker room
857 00:44:22 大家开始加入自己的说法everyone was starting to filter in with their own stories.
858 00:44:27 我心里一直在想 “杰曼一定会给我好看”The whole time
859 00:44:30 我一直这麽想The whole time.
860 00:44:31 我不想看到他I didn't wanna see him.
861 00:44:33 我知道他会超不爽 杰曼满脑子都想赢球I knew he was gonna be pissed. It's all about winning for Jermaine.
862 00:44:37 罗恩…靠过来问我 “我们惹祸上身了吗?”Ron
863 00:44:45 我问:“甚麽意思?”Said
864 00:44:47 我怒火中烧I just lost it.
865 00:44:49 他冲向罗恩,我们拉开他们两个He charged Ron
866 00:44:51 [indistinct yelling]He charged Ron
867 00:44:53 我需要确认事情已经结束I just needed confirmation that it was kinda
868 00:44:59 真的Yeah.
869 00:45:02 後来警方想把我抓去坐牢Then the police comes in and trying to grab me to take me to jail.
870 00:45:07 我还…不过,我还在求生模式And I'm still… Again
871 00:45:09 我说:“我不会跟你们走”I'm like
872 00:45:13 “我要坐巴士去搭飞机”"I am getting on this bus and getting on that plane
873 00:45:17 我要回家找律师”and I'm going home."
874 00:45:18 "Reach out to my lawyers."and I'm going home."
875 00:45:23 NBA和部分球迷 昨晚引发前所未有的混乱[static crackles]
876 00:45:23 The NBA and some of its fans achieved a new level of outrageousness last night.[static crackles]
877 00:45:27 溜马队和球迷在看台爆发斗殴A fight broke out between the Pacer team and the fans in the stands.
878 00:45:32 溜马队和活塞队的底特律之战 发生可耻的打架事件…disgraceful brawl at the Pacers-Pistons game in Detroit
879 00:45:35 这也许是美国运动史上 最难看的纯暴力行为may be the ugliest act of pure hooliganism in US sports history.
880 00:45:39 各方都在讨论这件事 体育频道每5分钟就放一次影片Everybody talked about it. Every show talked about it.
881 00:45:42 ESPN played it every five minutes.Everybody talked about it. Every show talked about it.
882 00:45:44 底特律周五晚上不是在打架 根本就是在暴动It wasn't a brawl in Detroit Friday night. It was a full-scale riot
883 00:45:49 这是我国史上,球迷和球员间and one of the ugliest incidents of player-fan violence
884 00:45:52 最丑恶的暴力事件we've ever seen in this country.
885 00:45:53 球员拿了天价酬劳The players
886 00:45:56 这些人从来不必守规矩these are guys who have never had to follow the rules.
887 00:45:59 他们违反了职业运动的第一条规则They violated the number-one rule for any professional athlete
888 00:46:02 那就是,不管听到甚麽话 被甚麽东西砸到and that is no matter what is said
889 00:46:05 绝不能冲进看台you don't go into the stands.
890 00:46:08 评论风向改变了The narrative had changed.
891 00:46:10 矛头全指向球员It was all about us
892 00:46:13 全是罗恩、史蒂夫和杰曼的错 他们是无礼的暴徒Ron
893 00:46:18 突然间,我的个性有问题Like
894 00:46:22 is in question.Like
895 00:46:24 重点不只是多少人批评It wasn'tjust the amount of people that were saying it.
896 00:46:27 还包括批评者的道德高度It was the stature of the people who were saying it.
897 00:46:30 无庸置疑地And it's tough to argue the certain thug mentality hasn't crept into basketball.
898 00:46:31 某些暴徒的心态还没渗透到篮坛And it's tough to argue the certain thug mentality hasn't crept into basketball.
899 00:46:34 联盟的暴徒形象,需要有人加以剔除The thug image is there until somebody excises it from the league.
900 00:46:39 “这些暴徒”,他用的就是这个字眼"These are thugs." Literally
901 00:46:42 其他人都同意 “对,问题就是饶舌音乐…”Everybody else signing off. "Yeah
902 00:46:45 曲棍球互殴几十年Well
903 00:46:46 他们却没这样讲when hockey is beating the hell out of each other for decades.
904 00:46:51 NBA表示正在洗刷不良少年的形象The NBA says it's fighting a bad boy image.
905 00:46:55 他们有刺青,爱打架,吸毒被抓The tattoos
906 00:46:56 媒体要帮NBA 推动这种爱争吵的嘻哈运动吗?Are the media helping the NBA market this as a kind of in-your-face
907 00:47:01 和前一代的魔术强森及乔丹相比The hip-hop generation of players
908 00:47:03 seeming to some more estranged from the fansThe hip-hop generation of players
909 00:47:06 嘻哈世代的球员似乎比较疏远球迷than the Magics and the Michaels that preceded them.
910 00:47:08 协会马上颁布服装规定The dress code was immediate.
911 00:47:10 (NBA总裁制订服装规定)The dress code was immediate.
912 00:47:12 (史腾扞卫NBA服装规定)The dress code was immediate.
913 00:47:14 有一句古谚说:“黑鬼有钱准没好事”It's the old famous saying. "Should have never gave them niggas no money."
914 00:47:17 部分当代知名球员引发众怒There is real resentment against some of today's major players.
915 00:47:20 很多球迷觉得他们薪资过高Many of the fans consider them to be overpaid
916 00:47:23 表现太差,娇生惯养又不成熟underperforming
917 00:47:27 在很多情况下,球员还没学会Players have not learned how to… how to act
918 00:47:30 在正常的文明世界该有的举止within a civilized
919 00:47:34 电视对联盟施压,要他们说Television was putting pressure on our league to say
920 00:47:36 “这些人就是流氓”these guys are… are hoodlums
921 00:47:38 “这些人失控了,他们问题多多”these guys are this and that."
922 00:47:41 全世界都看到了The visual of NBA players going into the stands and fighting
923 00:47:46 NBA球员冲向看台斗殴的画面 我们要立刻阻止才行goes around the world. You have to stop that immediately.
924 00:47:50 多年来,NBA受到庞大压力The NBA has been under heat for a number of years
925 00:47:53 球员形象不佳一直严重伤害NBAand clearly has been hurt
926 00:47:54 by this impression a lot of its players giveand clearly has been hurt
927 00:47:56 外界认为他们只想当流氓that they are
928 00:47:59 在少数的情况下,真的是重犯or
929 00:48:01 NBA承受导正风气的压力Pressure on the NBA to clean up its ranks
930 00:48:05 昭告大众,他们不是暴徒send a message that these guys are not a bunch of thugs.
931 00:48:08 联盟会怎麽做,很令人好奇It's going to be real interesting to see what the league does.
932 00:48:11 他们无法承受这样的恶名This is the type of publicity they can't afford.
933 00:48:14 你不觉得NBA必须昭告大众…Don't you think it's important the NBA has to send a message…
934 00:48:17 -已经昭告大众了 -强烈地昭告…-A message will be sent. -…send the strongest…
935 00:48:20 -大众… -确保不会再有这种事-…possible message… -…to make sure it doesn't happen again.
936 00:48:23 (斗殴後48小时)[indistinct chattering]
937 00:48:27 现在宣布下列人士禁赛…Today
938 00:48:30 (NBA总裁 大卫史腾)uh
939 00:48:32 起因是在11月19日 溜马队对活塞队的比赛中at the Indiana Pacers and Detroit Pistons game
940 00:48:36 所发生的行为on November 19th.
941 00:48:37 [inhales deeply]on November 19th.
942 00:48:39 印第安纳的罗恩亚泰斯特 本季其他赛事禁赛Uh
943 00:48:43 [somber music playing]Uh
944 00:48:45 印第安纳的史蒂芬杰克逊禁赛30场Indiana's Stephen Jackson has been suspended for 30 games.
945 00:48:50 印第安纳的杰曼欧尼尔禁赛25场Indiana's Jermaine O'Neal has been suspended for 25 games.
946 00:48:55 针对上周五的篮球赛The NBA has handed out unprecedented punishments
947 00:48:58 NBA对涉案球员做出史无前例的惩罚to the playersinvolved in Friday night's basketball game.
948 00:49:00 约翰,这项惩罚也许前所未有John
949 00:49:03 NBA刚刚宣布The NBA just announcing
950 00:49:05 罗恩亚泰斯特本季其他赛事禁赛that Ron Artest has been suspended
951 00:49:08 大卫史腾等於告诉大家、球员和球迷for the rest of the season.
952 00:49:09 David Stern was basically telling everyonefor the rest of the season.
953 00:49:12 “类似事件下不为例”players and fans alike
954 00:49:12 "This will not be tolerated. An incident like this will not be tolerated again."players and fans alike
955 00:49:16 我绝对同意自己应该受罚Not one time have I thought that I shouldn't be punished.
956 00:49:21 但禁赛25场?我不服气 因为我的第一原则But to 25 games I ain't okay with that
957 00:49:26 是要保护自己I had to do in protection.
958 00:49:27 要是事後马上面谈我就好了I wish I could have been interviewed right after
959 00:49:30 大家能讨论是非对错'cause then people could have been like
960 00:49:33 意见会比较多,但都是以影片为准There could have been way more opinions
961 00:49:37 我们被罚禁赛,也不能有意见and the suspension
962 00:49:40 大卫史腾从没和我聊过这件事[O'Neal] I never had a conversation with David Stern about it.
963 00:49:43 大家的评论都是根据剪辑过的… 体育频道的结论The narrative was based on an edited…
964 00:49:47 conclusion on ESPN.The narrative was based on an edited…
965 00:49:49 [somber music continues]The narrative was based on an edited…
966 00:49:51 根本不是基於事实做出公平审判Not even a fair trial of what it was.
967 00:49:54 史腾总裁对这件事掌有大权Commissioner Stern has wide power in this situation
968 00:50:00 通常发生类似事件时Usually
969 00:50:02 会引进独立仲裁人you have a situation where an independent arbitrator comes in
970 00:50:05 双方会进行谈判and negotiates between the two sides
971 00:50:08 针对惩罚达成共识to reach a… reach an agreement on some kind of punishment.
972 00:50:11 但因为事情发生在球场上But since this was an on-court issue
973 00:50:14 协力厂商仲裁人是…没有协力厂商仲裁人the third arbitrator is… There is no third arbitrator.
974 00:50:18 作主的是总裁大卫史腾It is Commissioner David Stern. It comes to his doorstep.
975 00:50:19 这是他的权责,他说了算It is Commissioner David Stern. It comes to his doorstep.
976 00:50:22 大家会很想知道…He's the final word.
977 00:50:22 -It'll be interesting to see… -Such a deal. I like that deal.He's the final word.
978 00:50:23 我喜欢这样子,规则由你订You get to call the shots.
979 00:50:26 -也由你检查 -对极了-You get to review the shots. -Exactly.
980 00:50:28 亚泰斯特被判禁赛一整季 这是一致的决定吗?[reporter] The decision to suspend Artest for the entire season
981 00:50:31 -没错 -为甚麽-It was. -[reporter] Why
982 00:50:33 这是一致的决定It was unanimous.
983 00:50:37 无异议通过One-nothing.
984 00:50:40 感觉上,原本是很复杂的情况[interviewer] It seemed at first
985 00:50:44 突然变得很非黑即白but then it suddenly became very black-and-white.
986 00:50:47 你觉得是甚麽改变了?What do you think changed
987 00:50:48 你知道改变的原因吧?-You know why it changed
988 00:50:50 说说看,为甚麽改变了?-Do you know why it changed -[interviewer] No.
989 00:50:52 -你知道改变的原因吧? -不知道-Do you know why it changed -[interviewer] No.
990 00:50:53 -你不知道改变的原因 -不知道-You don't know why -[interviewer] I don't.
991 00:50:56 谁被判禁赛?Who got the suspensions
992 00:50:58 -球员 -谁接管判决流程?-[interviewer] Players. -Who took over this process
993 00:51:01 -史腾 -答对了-[interviewer] Stern. -There you go.
994 00:51:03 NBA体认到不能让球迷疏远The NBA is very cognizant of the fact that you don't wanna alienate any fans
995 00:51:07 因为他们是金主because they're the ones that pay your bills.
996 00:51:09 他们想怪罪我们,拯救联盟 不想怪球迷They want to blame us to save the league.
997 00:51:11 They didn't wanna put it on the fans.They want to blame us to save the league.
998 00:51:13 我看着大家找替死鬼You're sitting
999 00:51:17 [whooshing sounds]You're sitting
1000 00:51:20 却甚麽也不能说And you can't say nothing.
1001 00:51:21 要是看了所有影片 大家的评论就会有些不同I think the narrative is slightly different
1002 00:51:24 if they see all the footage.I think the narrative is slightly different
1003 00:51:28 我不在意当替死鬼 但我也想公布真相I don't mind taking blame
1004 00:51:32 究竟怎麽回事?一格一格看清楚Like
1005 00:51:36 -[rewinding] -[tense music playing]Like
1006 00:51:49 现在欢迎奥克兰县检察官I'd like to introduce David Gorcyca
1007 00:51:53 NBA担心大家的观感[Gorcyca] The NBA was worried about their perception.
1008 00:51:56 担心形象遭到玷污Their image was… was tarnished
1009 00:51:59 他们做出很严厉的惩罚和禁赛判决and the severity of the sanctions and suspensions was…
1010 00:52:03 was pretty harsh.and the severity of the sanctions and suspensions was…
1011 00:52:04 他们希望我这些高薪恶霸发出信号I think they wanted me to send a message to these millionaire-type bullies
1012 00:52:09 说:“不能这样做 ” 但我的职责是根据事实that
1013 00:52:11 But my job was to look at the factsthat
1014 00:52:13 提出最适当的罪名and decide what the appropriate charges are.
1015 00:52:15 这场纷争的涉案人士都要负相关责任Everyone involved in this altercation will be held accountable
1016 00:52:20 不管是球员或球迷都一样regardless of their status as a player or a fan.
1017 00:52:24 这个案件非同小可The magnitude of this case was like no other.
1018 00:52:28 媒体很令人厌烦It got bothersome from a media perspective.
1019 00:52:30 他们每天采访我They're just constantly on me daily.
1020 00:52:32 对我的行事准则妄下断言They wanted to pontificate about what I should or shouldn't do.
1021 00:52:36 办这个案子很费力气It was a lot of work
1022 00:52:39 要花很久的时间调查Gonna be a very long investigation
1023 00:52:41 也许比谋杀案更久 因为目击证人太多probably more complicated than a murder because we have so many witnesses.
1024 00:52:46 警方报告超过一千页There was over a thousand pages of police reports.
1025 00:52:49 和其他刑案不同 我们有各种角度拍的影片Unlike most crimes
1026 00:52:54 [intricate music playing]Unlike most crimes
1027 00:52:58 奥宫体育馆和大厅 每支摄影机的所有影带The Palace had a VHS tape for each and every camera that was inside the arena
1028 00:53:02 都录下了大家离场的画面and then all of the cameras that are on the concourse
1029 00:53:06 我们想指认出每个人as people were leaving.
1030 00:53:07 We wanted to identify every single person--as people were leaving.
1031 00:53:09 球员、球迷、奥宫职员 要揪出所有犯案的人player
1032 00:53:12 Anybody that did anything wrong.player
1033 00:53:14 我们甚至Eventually
1034 00:53:15 把嫌犯的画面全切割出来where we isolated images of the people that we were looking for
1035 00:53:19 开始对外散播and we started broadcasting them out.
1036 00:53:21 奥宫斗殴事件出现突破性发展[newswoman] Breaking developments in the Palace brawl.
1037 00:53:24 本地第四台取得独家影片Local Four has obtained exclusive video
1038 00:53:26 影片中的人被控在周五晚上的混战中of the man accused of throwing a chair into the crowd
1039 00:53:29 把椅子丢向群众during Friday night's frantic melee.
1040 00:53:32 丢椅子和攻击两名人士的人The man who threw the chair
1041 00:53:33 明确犯下恶意企图伤害罪and struck the two individuals was a clear-cut case of felonious assault.
1042 00:53:41 有些球迷显然很乐在其中When you look at some of the fans
1043 00:53:46 查理哈达和亚杰沙克佛德Charlie Haddad and AJ Shackleford
1044 00:53:47 走下好几排到球场上they came down several rows and walked on the court
1045 00:53:50 其中一个走到球场上one of them coming on the court
1046 00:53:53 握紧拳头和罗恩发生正面冲突face-to-face with Ron with a clenched fist.
1047 00:53:56 罗恩当时绝对有理由自卫So Ron had every right to defend himself at that point.
1048 00:53:59 太扯了,说得好像是我错一样[Haddad] It was just crazy. Made it look like it was my fault.
1049 00:54:03 完全不该这样对待死忠球迷They definitely did a very
1050 00:54:08 丢杯子的人就是我们想揪出的主嫌[Gorcyca] One of the main people we wanted to locate was the guy that threw the cup.
1051 00:54:13 我们要锁定引发暴动的这个人The main focushas to turn to the person who started the riot.
1052 00:54:19 丢啤酒罐的人The guy who threw a beer can.
1053 00:54:23 最大的问题是 我们找不出丢杯子的人是谁[Gorcyca] The biggest issuewas we could not identify the cup thrower.
1054 00:54:28 我看影片时大喊:“再放一次”And I was watching
1055 00:54:33 我看了10到12支影片才看清楚It took me ten
1056 00:54:37 我猛然想起自己在哪里认识他And it dawned on me where I recognized him from.
1057 00:54:40 他是我邻居的前男友He used to date
1058 00:54:42 我知道他是谁,亲自找出丢杯子的人So I knew who it was. So I ended up identifying the cup thrower myself.
1059 00:54:48 -可以和你谈谈吗? -离开我家好吗?-[reporter] Can we talk to you -Can you leave our property
1060 00:54:51 -我只是问能不能和你谈谈 -不能-[reporter] Asking if I can talk to you. -[man] No
1061 00:54:53 疑似丢杯子的球迷[newsman] The suspected cup-throwing fan
1062 00:54:55 检方已经找出是约翰格林who the prosecution identified as John Green
1063 00:54:58 他星期一想叫他的狗tried to chase reporters away
1064 00:55:00 把记者赶出他在底特律近郊的家from his suburban Detroit home on Monday with his dog.
1065 00:55:03 调度员打电话到办公室找我I was in my office and our dispatcher called back to me and said
1066 00:55:06 说:“电话中有人自称是丢杯子的人”"I have a guy on the phone saying he's John Green
1067 00:55:10 (约翰格林)the guy that threw the cup."
1068 00:55:12 (这样不对,他们不该进看台)[Green] It was really wrong.
1069 00:55:13 Those guys shouldn't come up like that into the stands.[Green] It was really wrong.
1070 00:55:16 而且还搞错人-Especially if you have the wrong guy. -[Martin] Right.
1071 00:55:18 -其实是我 -是你?-[Green] That's me. -[Martin] That's you
1072 00:55:19 对,那里,那是我[Green] Yup. There
1073 00:55:22 这件球衣你还留着?-[Martin] Do you still have this jersey -[Green] I have it.
1074 00:55:24 -没错 -可以看看吗?-[Martin] Can I see it -[Green] Why
1075 00:55:25 -干嘛要看? -我要确认…-[Martin] I gotta verify that-- -[Green] I have it. Am I in trouble
1076 00:55:27 我还留着,我惹祸了吗?-[Martin] I gotta verify that-- -[Green] I have it. Am I in trouble
1077 00:55:30 没有,目前没人被控告[Martin] No
1078 00:55:33 先让…先让我打给律师一下[Green] Before-- Let me call my attorney real quick.
1079 00:55:38 他就是罪魁祸首The man who started it all.
1080 00:55:40 天哪,他成了头号全民公敌Boy
1081 00:55:42 现在他首次发声Now
1082 00:55:44 谁丢了杯子,很清楚[Green] It's apparent who threw the cup.
1083 00:55:46 你穿着…我看见班华…[interviewer] You were wearing… I saw that Ben Wa--
1084 00:55:48 站在那里的如果不是你 就是你的同卵双胞胎Either that or you have an exact twin who was standing up there.
1085 00:55:51 常有人对我这麽说I've been told that a few times.
1086 00:55:53 大家说你是丢杯子的人[interviewer] Yeah. People have pointed at you as the person who threw that cup.
1087 00:55:57 对-[Green] Right. -[interviewer] When somebody says that
1088 00:55:58 你听到这句话时-[Green] Right. -[interviewer] When somebody says that
1089 00:56:00 问杯子是不是你丢的,你怎麽回答?"Were you the guy that threw the cup" how do you answer that
1090 00:56:03 现在,我…我无可奉告[Green] Uh
1091 00:56:07 影片拍得很清楚You know
1092 00:56:10 罗恩亚泰斯特冲上去,经过你身边 攻击你旁边的人[interviewer] Did you feel bad at all when Ron Artest is flying up there
1093 00:56:13 and goes right by you and attacks the guy next to you[interviewer] Did you feel bad at all when Ron Artest is flying up there
1094 00:56:14 当时你会过意不去吗?[interviewer] Did you feel bad at all when Ron Artest is flying up there
1095 00:56:17 不会,我松了一口气[sighs] I felt relief.
1096 00:56:19 好在!No. [laughs] Jeez!
1097 00:56:20 [laughs]No. [laughs] Jeez!
1098 00:56:22 你会不会同情或怜悯[interviewer] Do you have any
1099 00:56:25 那个替死鬼,因为你才是…or some pity that he went after that guy
1100 00:56:29 我只後悔来不及把脚伸出来The only thing I regret is not putting my foot out sooner.
1101 00:56:32 -绊倒他吗? -没错-[interviewer] And tripping him over -Yeah.
1102 00:56:34 约翰格林是整个混战的导火线I think John Green precipitated this whole melee.
1103 00:56:39 你好像觉得球迷才是罪魁…[reporter] It seems that you're holding fans…
1104 00:56:42 你觉得球迷的责任大於球员,对吗?You're saying fans are more culpable here than the players. Is that correct
1105 00:56:45 我觉得有一位球迷责任比较重 那就是格林先生I would say one fan is more culpable
1106 00:56:49 他若没丢杯子 亚泰斯特也不会冲上看台He doesn't throw that cup
1107 00:56:52 球员们也不会冲进看台the players don't go in the stands
1108 00:56:54 球迷们不会反击看台里的球员fans don't react to the players in the stands
1109 00:56:57 整场乱斗也许在球场上就结束了and probably the whole melee
1110 00:57:01 除了约翰格林之外的所有人All of 'em
1111 00:57:04 大家最後都it was fines
1112 00:57:07 只被判罚钱、缓刑和做社区服务that ultimately was the sentence of each one of 'em.
1113 00:57:10 约翰格林因为丢杯子 被告一个人身伤害罪John Green was charged with one count of assault and battery
1114 00:57:12 因为打晕罗恩亚泰斯特for throwing the beer
1115 00:57:14 as well as another count of assault and batteryfor throwing the beer
1116 00:57:16 被告另一个人身伤害罪for coldcocking Ron Artest.
1117 00:57:19 [indistinct courtroom chatter]for coldcocking Ron Artest.
1118 00:57:22 大家一定要了解,刑事诉讼结束後[O'Neal] It's important for people to understand after the criminal part
1119 00:57:25 我对禁赛提起上诉I went through a process to appeal my suspension.
1120 00:57:28 联邦法庭受理之後And once it finally got to federal court
1121 00:57:31 联邦法官看了所有角度拍的影带a federal judge
1122 00:57:35 说我的行为合情合理said I had the right to do what I did.
1123 00:57:39 老实说,我没说谎I'mma be honest with you. I didn't go up there with no story.
1124 00:57:42 我根本不在乎I didn't give a fuck.
1125 00:57:43 我当时情势所逼I was put in a situation where I either help my brother or not help him.
1126 00:57:45 我只能选择帮或不帮我兄弟 我选择帮他I was put in a situation where I either help my brother or not help him.
1127 00:57:48 我不该冲进看台,我道歉 我不该让联盟蒙羞,我道歉I chose to help him.
1128 00:57:48 I apologized for going in the stands. I apologized for embarrassing the league.I chose to help him.
1129 00:57:52 所以我才离开 我才不要拍法官的马屁That's why I left it. I wasn't going in there kissing no ass.
1130 00:57:55 我和杰曼的禁赛场数都没减少They didn't decrease mine. They decreased JO's.
1131 00:57:57 罗恩一样被判整年禁赛And
1132 00:58:02 审理期间很长It was… [sighs]
1133 00:58:04 a significant amount of time for what it was.It was… [sighs]
1134 00:58:07 他们被判轻微人身伤害罪They were misdemeanor assault and batteries.
1135 00:58:09 通常整个流程花不到一小时Normally
1136 00:58:13 刑事司法系统对他们的判决What the criminal justice system did to them
1137 00:58:16 和NBA相比,根本是天壤之别paled in comparison to what the NBA did to 'em.
1138 00:58:20 那杯啤酒改变一切That cup of beer changed everything.
1139 00:58:22 让所有人付出…Cost all of us…
1140 00:58:26 庞大的时间和金钱a lot of money and time.
1141 00:58:28 让许多人付出惨痛代价You know
1142 00:58:32 (5个月後)[crowd cheering]
1143 00:58:33 雷吉米勒受大家敬重[commentator] Reggie Miller with universal respect.
1144 00:58:35 今年表现很杰出 大家在讨论他是否会重新考虑And the way he played this year
1145 00:58:40 我们看不出雷吉有动摇的迹象And Reggie's given no indication that this is anything but final.
1146 00:58:44 雷吉![crowd chanting] Reggie! Reggie!Reggie!Reggie!
1147 00:58:48 Reggie! Reggie!Reggie! Reggie![crowd chanting] Reggie! Reggie!Reggie!Reggie!
1148 00:58:52 Reggie! Reggie!Reggie![crowd chanting] Reggie! Reggie!Reggie!Reggie!
1149 00:58:55 发生这件事之後[Miller] Once all this happened
1150 00:58:57 我心想:“退休的时候到了”that's when I was like
1151 00:59:00 (谢谢你这十八季精采的表现!)[crowd cheering]
1152 00:59:06 如果没有斗殴事件,我们铁定是冠军[Jackson] If the brawl hadn't happened
1153 00:59:10 这件事最叫人扼腕That's the most fucked-up thing about it.
1154 00:59:13 对於这个事件,我只遗憾That's the only thing I regret about the whole situation
1155 00:59:16 无法实现诺言,和雷吉一起夺冠is not being able to do what we said we was gonna do for Reggie.
1156 00:59:22 我感觉苦乐参半[somber music playing]
1157 00:59:23 心中有错综复杂的感受[Miller] It was bittersweet because so many emotions run through your mind.
1158 00:59:28 18年的时光一闪而过It was
1159 00:59:34 这是我最後一场NBA球赛That's your last NBA game ever.
1160 00:59:43 感觉很特别[voice breaking] It's special
1161 00:59:45 纯粹又特别l[voice breaking] It's special
1162 00:59:48 真的It is.
1163 00:59:49 [crowd cheering]It is.
1164 00:59:51 这18年来[voice breaking] For 18 years
1165 00:59:54 我真的很幸运I've truly been blessed…
1166 00:59:55 [crowd cheering]I've truly been blessed…
1167 00:59:57 能够成为溜马队员和印第安纳居民…to be a Pacer and a Hoosier.
1168 01:00:00 [crowd cheering]…to be a Pacer and a Hoosier.
1169 01:00:04 对,很痛苦Yeah
1170 01:00:06 我觉得很痛苦,他付出了所有心血For me
1171 01:00:08 He did about everything you could do.For me
1172 01:00:10 [somber music continues]For me
1173 01:00:13 [crowd cheering]For me
1174 01:00:23 我要说对不起,雷吉的家里I apologize for that
1175 01:00:25 不该连一枚冠军戒都没有because there's no reason why
1176 01:00:28 uhbecause there's no reason why
1177 01:00:38 [crowd yelling angrily]because there's no reason why
1178 01:00:47 [yelling continues]because there's no reason why
1179 01:00:53 [sound cuts off]because there's no reason why
1180 01:01:02 我穿的印第安纳球衣[Artest] The Indiana jersey I had on
1181 01:01:04 在我最惨的时刻出现在电视上was projected on television at my worst moment.
1182 01:01:09 穿上之後,我想躲起来So
1183 01:01:12 [crowd yelling]So
1184 01:01:14 我再也不想穿印第安纳的球衣打球 压力太大了I didn't wanna ever play in an Indiana jersey. Too much pressure.
1185 01:01:18 我要求换队 因为我没有面对问题的勇气I asked to be traded
1186 01:01:22 大家分道扬镳是最好的结果But I think it'd be best if I move on
1187 01:01:26 每个人各奔前程You know
1188 01:01:29 这是在打我的脸[Jackson] That was a slap in my face.
1189 01:01:31 经历了前一年的苦难 现在你想离队?After allwe'd been through the last year
1190 01:01:34 这对我和罗恩有难以抹灭的影响That had a lasting effect with me and Ron.
1191 01:01:38 你要对受牵连的人负责You gotta be accountable for the people that you pulled in.
1192 01:01:44 我觉得那是我一辈子And to me
1193 01:01:46 见过最孬的一件事I've ever fucking seen in my life.
1194 01:01:49 有时你要承认自己是孬种 就这麽简单Sometimes you're a coward and you gotta admit it. Boom. Simple.
1195 01:01:52 对,我是该…You know
1196 01:01:55 在那种时候,我是应该打给队友What you do in a moment like that is call your teammate
1197 01:01:58 别管双方有多不自在even if it's really uncomfortable.
1198 01:02:00 我後悔没这麽做So
1199 01:02:03 [somber music playing]So
1200 01:02:05 很久之後,我才明白我错了It took a long time to figure out what's wrong.
1201 01:02:09 23岁时,如果我的人生更平衡 也许就能出人头地At 23 years old
1202 01:02:13 罗恩亚泰斯特,对了Ron Artest
1203 01:02:15 洛杉矶湖人队罗恩亚泰斯特 今天宣布重大消息Ron Artest of the Los AngelesLakers had some big news today.
1204 01:02:19 罗恩申请把法定名字改成“慈世平”Ron actually filed papers to have his name legally changed to Metta World Peace.
1205 01:02:25 好夸张,害我想到王子把名字-Ridiculous. It reminds me of Prince… -So dumb.
1206 01:02:28 改成“曾经叫叫做王子的艺人” 拜托!…becoming the Artist Formerly Known as Prince.
1207 01:02:31 斗殴事件後How long did that symbol last
1208 01:02:32 我告诉治疗师:“我只想达到平衡”After the brawl
1209 01:02:35 “其他的都不在乎”"That's it. I don't care about nothing else."
1210 01:02:38 我试着对球赛I tried not to have that much emotional attachment to the game.
1211 01:02:39 不要有太多情绪依恋I tried not to have that much emotional attachment to the game.
1212 01:02:42 这是佛教吧?That's Buddhism
1213 01:02:45 “慈爱”是佛教用语You know
1214 01:02:48 我想尽量活在正面的环境里You wanna keep attaching yourself to as many positive things as possible.
1215 01:02:54 回顾我的篮坛生涯When you look at my career
1216 01:02:55 我不是好队友,慈爱正好相反not being a good teammate
1217 01:02:58 它的意义是友谊、爱和关怀Be a good friend
1218 01:03:01 我想要和人沟通,想变得更好I wanna communicate
1219 01:03:05 这大概是慈爱的真谛And that's pretty much what Metta means.
1220 01:03:07 我不爽罗恩好多年I had a real problem with Ron for years
1221 01:03:11 後来渐渐变成厌恶and it grew a dislike in my system.
1222 01:03:15 他夺冠时,也许变得更愤怒I was probably even more angry once he won the championship.
1223 01:03:18 罗恩亚泰斯特充分把握了第二次机会[commentator] Ron Artest has made the most of his second chance.
1224 01:03:21 从奥宫斗殴事件开始,他一路奋斗And he's come all the way from that Palace brawl
1225 01:03:23 最後和洛杉矶湖人队拿下NBA冠军to NBA championship with the Los Angeles Lakers.
1226 01:03:27 罗恩,湖人队只有你Ron
1227 01:03:30 是第一次拿冠军 拿到冠军後,感觉怎麽样?to get that first championship.
1228 01:03:32 Youto get that first championship.
1229 01:03:34 本来在印第安纳时 我就该和杰曼、唐尼、赖瑞I was supposed to get one with Jermaine and Donnie and Larry
1230 01:03:37 贾马尔汀斯利和杰夫福斯特拿到冠军and Jamaal Tinsley and Jeff Foster over there in Indiana
1231 01:03:40 我像懦夫一样背弃了他们and I bailed out on them. I feel like a coward.
1232 01:03:42 我甚至不喜欢和他们共处一室 在他们面前,我就像个懦夫I don't even like being in their presence. I feel like a coward in their presence
1233 01:03:46 因为我背弃了他们这些队友you know
1234 01:03:48 现在我夺冠了,所以…And then I get to get a championship
1235 01:03:52 谈谈比赛吧Let's talk about this game. You looked in the first half…
1236 01:03:55 这件事我释怀了 我损失很多钱,没关系I'm over the situation. I lost a lot of money. Whatever.
1237 01:03:57 但杰曼好像还摆脱不了这个阴影I still feel like Jermaine's being labeled by that.
1238 01:04:01 杰曼欧尼尔Jermaine O'Neal. [small laugh]
1239 01:04:03 当时他快成为顶尖球员了He was on the verge of becoming one of the greatest players ever. You know
1240 01:04:08 看着今天的杰曼[Walsh] When I look at Jermaine today
1241 01:04:10 我觉得他的损失可能最大I thinkhe probably suffered more than all the players.
1242 01:04:14 因为罗恩亚泰斯特最後加入湖人队 拿到冠军Because Ronnie Artest ended up with the Lakers and won a championship.
1243 01:04:19 连杰克都待过 圣安东尼奥这支冠军球队Even Jack
1244 01:04:23 杰曼的生涯提前中止So Jermaine's career kinda got short-circuited.
1245 01:04:27 事发当时,他要担起当队长的责任The responsibility of carrying that team and being the leader was on him
1246 01:04:31 但这不是他的错when all that happened
1247 01:04:33 却成了代罪羔羊But he got blamed for it.
1248 01:04:34 [somber music playing]But he got blamed for it.
1249 01:04:41 我一直不想用“遗憾”这个字眼I've never reallytried to use the word "regret
1250 01:04:45 umI've never reallytried to use the word "regret
1251 01:04:46 但…but…
1252 01:04:49 它却一直it's a part of me
1253 01:04:52 在…困扰着我that
1254 01:04:55 has always bothered me.that
1255 01:04:56 [somber music continues]that
1256 01:05:00 本台今天稍早在奥本山宫殿上方Sky 4 was over the Palace of Auburn Hills earlier today
1257 01:05:03 工作人员开始拆除工程where crews were beginning to demolish the place.
1258 01:05:05 奥宫曾是底特律活塞队的主场 他们在这里拿过三届NBA冠军[newswoman] The Palace was home to the Detroit Pistons
1259 01:05:08 and saw three NBA championships[newswoman] The Palace was home to the Detroit Pistons
1260 01:05:09 在2017年赛季後却永久关闭before it closed for good after the 2017 season.
1261 01:05:14 这件事拖了好几年[O'Neal] This thing was drawn out for years.
1262 01:05:16 [echoing commentator chatter][O'Neal] This thing was drawn out for years.
1263 01:05:20 我完全不想提起,我想往前走[O'Neal] I didn't wanna talk to anybody. I wanted to move on with my life.
1264 01:05:24 却始终无法逃脱不了I've never been able to get away from it though.
1265 01:05:27 [uneasy music plays]I've never been able to get away from it though.
1266 01:05:32 观众以为有票就能为所欲为People thought that ticket guaranteed them to do whatever they wanted to do.
1267 01:05:36 想怎麽做、怎麽对待人都可以They can act and treat people any way they wanted.
1268 01:05:38 [siren wails]They can act and treat people any way they wanted.
1269 01:05:41 我没说这样多半是对的[crowd yelling]
1270 01:05:41 I'm not saying much of it was correct[crowd yelling]
1271 01:05:45 但观众对这些球员做了个人投资but they hada personal investment in-in those ballplayers.
1272 01:05:50 每年都会有人问我[O'Neal] Pops up every single year.
1273 01:05:52 连当时还没出生的小孩都会问我Kids that wasn't even born asking me about that.
1274 01:05:57 球迷投入太多情感[crowd yelling]
1275 01:05:57 [Smith] Fans have such an emotional investment in it.[crowd yelling]
1276 01:06:00 包括灰暗的情绪There is a darkness there.
1277 01:06:02 职业运动员不该冲进看台[commentator] If you're a professional athlete
1278 01:06:06 天哪,浪费了好多可以用来调查Boy
1279 01:06:10 犯罪和谋杀案的时间和资源when crimes and murders were taking place.
1280 01:06:14 没人关心谁打赢了刑事诉讼Nobody cared about who won the criminal cases
1281 01:06:18 谁赢了上诉who won the appeal case.
1282 01:06:21 我有好几年无法发声I wasn't able to speak for years.
1283 01:06:23 这是我最後一次回答这些问题This is the last fucking time you can ask me about this shit.
1284 01:06:26 我不想聊丢啤酒杯的王八蛋I don't wanna talk about that piece of shit motherfucker who threw that beer.
1285 01:06:29 不想聊我的金钱损失Okay I don't wanna talk about losing all that money no more.
1286 01:06:32 太丢脸了[commentator] This is a disgrace.
1287 01:06:34 真要说起来,是我的错 我以为这样能赢球If there's any fault
1288 01:06:38 我错了I wasn't right.
1289 01:06:39 球迷和球员正在努力,球员…[commentator] Fans and players are going at it. The players…
1290 01:06:41 有些事永远不会消失Some things just never leave.
1291 01:06:44 永远不会消失They never leave.
1292 01:06:46 奥宫斗殴事件就是一例Malice in the Palace is… is one of those events.
1293 01:06:49 也许到现在,还有一部分的我There's a bit of me that probably to this very day
1294 01:06:52 还留在拆除前的奥宫is still in the Palace until they knock it down.
1295 01:06:56 [somber music playing]is still in the Palace until they knock it down.
1296 01:06:58 [explosion blasting]is still in the Palace until they knock it down.
1297 01:07:06 [loud droning]is still in the Palace until they knock it down.
1298 01:07:17 [somber droning plays]is still in the Palace until they knock it down.
1299 01:07:40 [music fades]is still in the Palace until they knock it down.
1300 01:08:34 字幕翻译:易敬能is still in the Palace until they knock it down.
