爱情跑调 Fuimos canciones(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:22 我是玛卡
2 00:00:24 今年29岁
3 00:00:26 28年来 我一直是个屌丝但我正在逆袭
4 00:00:29 正在逆袭成…
5 00:00:33 一位酷妹
6 00:00:54 -不行!我做不到-天啊 安德丽
7 00:00:56 你耍我呢?要么一起刺 要么都别刺
8 00:00:58 你说什么呢?这样很好啊
9 00:01:01 看起来像一对大奶子
10 00:01:04 更像是一对小奶子
11 00:01:06 老实说 我一直以来都很怕痛
12 00:01:09 没什么比觉得软弱更痛了可你一点都不软弱
13 00:01:20 来吧
14 00:01:24 好 我相信爱情胜过一切
15 00:01:29 我相信朱利安 我相信结婚证书
16 00:01:31 我相信和婆婆的周末午餐
17 00:01:34 我相信结婚纪念日我非常相信我们的房屋贷款
18 00:01:43 现在不是争论这个问题的时候
19 00:01:45 安德丽亚已经知道我对她的婚姻状况有什么看法
20 00:01:50 -这样舒服吗?-太舒服了
21 00:01:53 过来吧 宝贝
22 00:01:54 不 不用担心我 你射吧
23 00:01:58 她想说服我们 她可能是个无性恋者
24 00:02:02 就因为你说了“我愿意”不代表你非得将就着走下去
25 00:02:10 我告诉她 她绝不可能是个无性恋者
26 00:02:13 听说在巴布亚新几内亚的一些部落里
27 00:02:16 纹身是用来召唤死者的这是真的吗?
28 00:02:19 吉美娜和桑迪在约会时他因过马路没注意而命丧黄泉
29 00:02:22 那是11年前的事了
30 00:02:25 我必须在三摄和超大内存之间选一个
31 00:02:31 你觉得呢?
32 00:02:32 自那以后 她就迷上了巧克力冲饮和寻找再次见到他的方法
33 00:02:36 她的最新一次尝试来自印度尼西亚
34 00:02:38 转世盐
35 00:02:40 只需200美元加运费桑迪的灵魂就近在眼前
36 00:02:45 吉美深信桑迪迟早会恢复血肉之躯
37 00:02:49 所以便通过肉体去寻找他
38 00:02:54 但这些男人总会做或说一些桑迪绝不会说的话
39 00:02:57 然后 当然了 一切又从头开始
40 00:03:02 我也不是完美的
41 00:03:04 我希望自己能更自信、更坚强并且不在乎别人对我的看法
42 00:03:08 不过我正在努力
43 00:03:12 被拒绝了
44 00:03:15 -哎呀-还是老样子
45 00:03:19 这样更好 女性赋权嘛
46 00:03:25 可他人长得帅 这就够了
47 00:03:29 我每周见他一次
48 00:03:31 我们不搞吃饭、逛街、看电影那一套
49 00:03:36 这让我有自由的时间去做我自己的事
50 00:03:39 谈恋爱就好比被精神黑洞吞噬一样
51 00:03:43 它只会分散你的注意力
52 00:03:46 我和自己约会 和他上床
53 00:03:52 别误会 我曾经也是一个无可救药的浪漫主义者
54 00:03:54 但后来…
55 00:03:57 我觉悟了
56 00:04:07 -把它关掉-什么?
57 00:04:10 把它关掉 该死的!
58 00:04:12 快把它关掉!不然…
59 00:04:47 那是怎么回事?
60 00:04:51 我说了 我正在努力 好吗?
61 00:04:56 一直聊男人真的好烦
62 00:04:59 我们来聊聊我吧
63 00:05:01 看着点啊 该死的不能让抹茶粉和豆奶混在一起
64 00:05:05 早上好
65 00:05:06 我把昨天编辑好的照片上传了并标上了“#领养代替购买”
66 00:05:11 我请到了安德烈斯萨尔达为你制作晚礼服
67 00:05:14 还有奥德赛为你化妆
68 00:05:15 我现在正在完成你的演讲稿
69 00:05:18 -一旦完成后…-玛卡 这是什么?
70 00:05:22 你的抹茶
71 00:05:24 我在语音留言里跟你说过了
72 00:05:27 语音留言?
73 00:05:28 没错 小甜心 语音留言
74 00:05:31 凌晨四点发的
75 00:05:33 我正在尝试一种新的饮食法每天得断食20个小时
76 00:05:37 怎么了?
77 00:05:37 加尔各答的妇女们几百年来都这么做她们看起来棒极了
78 00:05:42 你确定她们是自愿选择断食的吗?
79 00:05:45 什么意思?
80 00:05:47 没什么 我来喝吧
81 00:05:49 如果你不介意我不希望身边有任何诱惑 好吗?
82 00:05:52 所以 和我在一起时你必须假装你也在断食
83 00:05:54 以示支持
84 00:05:57 还有 玛卡我更希望你穿高跟鞋 你知道的
85 00:05:59 有时候我真受不了你
86 00:06:06 我不穿高跟鞋
87 00:06:07 是因为我拒绝为一个用现金发薪、让我周末上班
88 00:06:11 现在还想把我饿死的人搞得双脚起泡
89 00:06:15 你尊重我一次会死啊?
90 00:06:22 来聊聊我因不敢对皮帕说出心里话而就要患上的胃溃疡
91 00:06:26 那个让人受不了的恶霸老板
92 00:06:29 但奴隶们从不抱怨
93 00:06:31 而我对她来说基本上就是个奴隶
94 00:06:34 我一年半前开始为皮帕工作
95 00:06:37 当时的我对自己一点信心都没有
96 00:06:40 说句公道话 她从未对我撒过谎
97 00:06:42 你得包办一切 但不会获得任何功劳
98 00:06:45 拍照、写帖子、给我系鞋带
99 00:06:48 我给你的工资会很少我的要求会很多
100 00:06:52 我还会把你弄哭
101 00:06:54 但这都不会是我的错
102 00:06:55 我被诊断患有冷血精神病
103 00:06:57 所以 我想 我根本不在乎你的感受
104 00:07:06 可以开始上班了吗?
105 00:07:14 皮帕在全国网红排行榜上名列第九
106 00:07:18 她在一年内上升了12个位次
107 00:07:21 -皮帕!-皮帕!
108 00:07:23 她把这都归功于那个新的复古滤镜
109 00:07:26 但我认为其中还有另一个原因
110 00:07:29 皮帕!看这边
111 00:07:47 最佳社交媒体传播奖的得主是…
112 00:07:52 皮帕!
113 00:07:57 谢谢大家
114 00:08:07 非常感谢大家
115 00:08:09 我有点紧张
116 00:08:14 仅仅一个帖子就可以触及成千上万的人
117 00:08:18 我们有责任、有义务去改变现状
118 00:08:23 这就是传播的艺术
119 00:08:25 感谢我的粉丝们以及今天在座的各位
120 00:08:29 衷心感谢大家
121 00:08:35 今天能获得此项殊荣 都多亏有…
122 00:08:44 我的欧法罗魔幻清新光感焕活精华液
123 00:08:47 各大百货公司均有出售价格为25欧元 谢谢!
124 00:09:05 该死
125 00:09:16 喂?
126 00:09:18 喂 有人吗?有人有卫生棉条吗?
127 00:09:21 有 我有更好的东西
128 00:09:25 我总是随身带着一个来送人
129 00:09:28 试试看 你一定会喜欢的
130 00:09:33 我已经尝试使用月经杯好几个月了
131 00:09:35 但就是掌握不到技巧
132 00:09:39 这是我自己的品牌 非常简单易用
133 00:09:42 -拉奎尔?-什么事?
134 00:09:43 拉奎尔 是我 玛卡
135 00:09:45 玛卡 亲爱的
136 00:09:47 当然了 我一看到皮帕就想到你了
137 00:09:50 月经杯的事 听着
138 00:09:51 用指尖握住杯子最宽的部分
139 00:09:55 那样会更容易滑进去
140 00:09:58 好吧
141 00:09:59 -能行吗?-等一下 我试试
142 00:10:04 好
143 00:10:07 行了 顺利滑进去了
144 00:10:10 很厉害吧?
145 00:10:12 简直棒极了
146 00:10:15 -拉奎尔-玛卡
147 00:10:19 -你看来好漂亮-恭喜你获奖
148 00:10:21 谢谢 得到认可的感觉总是很棒
149 00:10:24 -最近怎么样?-还是一样 忙死了
150 00:10:28 皮帕还真是难伺候
151 00:10:30 玛卡 我说过很多次了
152 00:10:31 以你的潜力大把传播公司抢着要你呢
153 00:10:35 嗯 我只是不知道这是否是我想要的
154 00:10:37 可以肯定的是 你不想被利用
155 00:10:40 不 当然不想了
156 00:10:42 是时候建立新的人脉关系了
157 00:10:47 为自己挺身反抗
158 00:10:48 给我?真的吗?
159 00:10:49 这是你应得的
160 00:10:54 谢谢
161 00:10:57 先走了 这个晚会无聊爆了我还有约会呢
162 00:10:59 -玩得开心点-谢谢
163 00:11:01 -拜拜-拜拜
164 00:11:51 皮帕!
165 00:11:52 我昨天和前天都加班了 所以…
166 00:11:55 所以?
167 00:11:57 所以我要回家了 你得自己回去
168 00:12:01 还有 我明天11点才来上班不对 12点
169 00:12:05 哎 小甜心
170 00:12:07 -干嘛?-看看你的脚
171 00:12:09 你觉得这样没关系吗?
172 00:12:10 我总是让你穿得体面些
173 00:12:12 你却偏要选今天让我在大家面前丢脸
174 00:12:15 匡威鞋又开始流行了嘛
175 00:12:17 没错 但也得够酷才能撑得起
176 00:12:23 可怜的东西 真是什么都不懂
177 00:12:48 算了 这双鞋很贵的而且我需要这份工作
178 00:12:51 再说了 我没有大闹一场的资本
179 00:12:56 妹子们 你们不会相信皮帕刚刚做了什么
180 00:12:59 那个臭婆娘真他妈坏透了
181 00:13:01 我在洗手间里碰到了拉奎尔
182 00:13:03 就是我跟你们提过的那位网红她人超好的
183 00:13:07 拉奎尔
184 00:14:27 该死的
185 00:14:29 里奥回来了
186 00:14:33 而且还和拉奎尔在一起
187 00:14:56 -你叫什么名字?-玛卡莲娜
188 00:14:58 大家都叫你玛卡还是玛卡莲娜?
189 00:15:00 玛卡
190 00:15:01 “玛卡” 我喜欢这个名字
191 00:15:03 为你干杯 玛卡
192 00:15:06 -你叫什么名字?-我叫里奥
193 00:15:11 不为我干杯啊?
194 00:15:19 那是我一生中最深刻、最富激情的经历
195 00:15:24 从第一次交换眼神开始
196 00:15:38 所有电影向我承诺的幸福都显得真实而永恒
197 00:15:48 好 来背诵一下…
198 00:15:50 第66条第二款规定
199 00:15:52 “在具有两个或以上减刑情节时
200 00:15:56 应当在法定刑以下一格或两格判处刑罚”
201 00:16:17 玛卡 拜托 你知道我受不了你这样
202 00:16:20 -我才受不了你呢-是我受不了你
203 00:16:23 -你个笨蛋-闭嘴
204 00:16:27 我们之间的联系非常强烈
205 00:16:30 超级强烈
206 00:16:33 我感觉我们的爱情是独一无二的
207 00:16:37 是永远不能被复制的
208 00:16:40 永远不能
209 00:16:47 但有一天 他消失了
210 00:16:49 他突然抛下我俩一起规划好的生活
211 00:16:57 他从未道歉
212 00:17:00 他就这样离开了
213 00:17:01 而我则被困在原地相信没有他 我永远都不会幸福
214 00:17:14 你们怎么来了?
215 00:17:17 -进去吧-可是… 把门关上
216 00:17:20 让我猜猜 你根本没睡吧?
217 00:17:22 好 谁需要咖啡?
218 00:17:24 -不行-不行
219 00:17:27 -玛卡 起来-起来
220 00:17:28 -安德丽 搭把手-我没事 真的
221 00:17:32 -可是…-嘘 乖
222 00:17:34 -裤子-来了 好
223 00:17:36 -就不能再多睡一会儿吗?-不行
224 00:17:39 你会感觉好点的 我们去吃早餐吧
225 00:17:44 不好意思
226 00:17:48 碳水化合物真好 碳水化合物真棒
227 00:17:52 我对他下了诅咒 让他滚回波士顿去
228 00:17:55 -顺便染上阴虱-我没事
229 00:17:58 妹子们 我真的没事
230 00:18:04 这是你凌晨四点发给我的
231 00:18:06 凌晨五点发的那条更精彩呢
232 00:18:08 行了
233 00:18:10 我昨晚确实不好过
234 00:18:13 里奥…
235 00:18:16 里奥曾是我生命中很重要的人而他给我带来了一些问题
236 00:18:21 谢谢
237 00:18:25 “问题”?
238 00:18:27 好啦 他让我患上了他妈的恋爱创伤后遗症
239 00:18:31 可我现在的看法不同了 我明白了
240 00:18:34 我知道全都是这个不成熟的社会的错
241 00:18:36 是它让我们相信童话故事尤其是女性
242 00:18:42 你这次处理得好多了
243 00:18:45 一个伤害了我还连句“抱歉”都没说的人
244 00:18:48 不值得我关注
245 00:18:50 我仍朝着变得更自信的目标前进
246 00:18:51 这不会改变任何事 绝对不会
247 00:18:55 他看上去如何?
248 00:18:58 屁股还是那么圆润结实吗?
249 00:19:00 干嘛?你负责安慰她我就负责警告她局面要失控了
250 00:19:03 吉美 我现在是全新的玛卡了
251 00:19:06 我是玛卡2.0
252 00:19:09 相信我
253 00:19:12 你知道你得洗澡吧 玛卡?
254 00:19:13 -嗯 我会的-对
255 00:19:16 好吧
256 00:19:17 拜 妹子们
257 00:19:20 -照顾好自己-记得洗澡
258 00:19:21 -谢谢-你很坏耶
259 00:19:24 -拜拜 玛卡-拜拜
260 00:19:28 你真的相信她刚才说的话?
261 00:19:31 她吃了12条吉拿棒还喝了一杯热可可 她没事
262 00:19:33 你不是吧?“玛卡2.0”?
263 00:19:35 安德丽 拜托
264 00:19:36 -吉美-她连玛卡1.5都算不上
265 00:19:38 听我说 人是可以改变的
266 00:19:40 -是哦?-没错
267 00:19:41 那我们就等着看你变成个性爱狂魔
268 00:19:45 咦?
269 00:19:52 那你呢?有没想过去看心理医生?
270 00:19:54 什么?
271 00:19:56 吉美
272 00:19:59 你真是不可理喻
273 00:20:00 吉美!你要去哪里啊?
274 00:20:04 简直难以置信
275 00:20:37 不好意思
276 00:20:39 我有紧急状况
277 00:20:41 我的背
278 00:20:44 痛死我了
279 00:20:45 你有预约吗?
280 00:20:47 没有 是今早才发生的我醒来的时候就这样了
281 00:20:51 我需要让刚刚进来的那个人检查一下
282 00:20:53 -塞缪尔?-对
283 00:20:54 对 塞缪尔
284 00:20:56 我是说 塞姆
285 00:20:58 你是他的病人吗?亲戚?朋友?
286 00:21:01 不是 还不是
287 00:21:03 那你得先打电话预约我们不提供紧急服务
288 00:21:06 拜托 这很重要
289 00:21:09 -今天客满了…-塞缪尔!
290 00:21:10 我需要你检查一下我的背
291 00:21:13 快疼死我了
292 00:21:14 -我几乎无法走路或做任何事…-等等 你今天有预约吗?
293 00:21:18 -没有 她突然就来了-记下她的资料
294 00:21:21 本周一旦有空缺我们就马上联系你 好吗?
295 00:21:27 嘿 冷静点
296 00:21:29 我可以简单看一下
297 00:21:31 -进去吧-好的
298 00:21:34 如果何塞路易斯来了 让他等一下
299 00:21:36 知道了
300 00:21:41 告诉我哪里出问题了 我没听明白
301 00:21:44 好 是这样的 我整个背部都很痛
302 00:21:48 整个
303 00:21:49 从顶部到底部
304 00:21:52 甚至这里
305 00:21:54 这里 这里最痛了我连坐下都很困难
306 00:21:58 -好-这里 屁股这里
307 00:22:00 那就是骶骨了
308 00:22:01 骶骨、屁股 随便吧
309 00:22:03 我们来看一下
310 00:22:04 好的
311 00:22:15 -我能问你一件事吗?-嗯?
312 00:22:17 你对桑迪阿森霍这个名字有印象吗?
313 00:22:22 谁?
314 00:22:23 也对 转世重生的人是不会知道自己已经转世重生的
315 00:22:27 我不知道你在说什么
316 00:22:29 让我看看 稍等
317 00:22:30 我按这里疼不疼?
318 00:22:32 因为你不像刚才那样哇哇叫了
319 00:22:34 啊 你再按按
320 00:22:38 -疼吗?-疼死了
321 00:22:40 -好-真的好疼
322 00:22:44 但即使你不记得他你一定还喜欢着同样的东西
323 00:22:48 你一定记得阿拉贡在魔栏农之战中用的那把圣剑
324 00:22:52 “一定要奋战到底 东方的人类!”
325 00:22:55 -我需要你深呼吸 好吗?-好的
326 00:22:59 呼气
327 00:23:06 我靠!
328 00:23:10 今天只能到这里了
329 00:23:11 但在离开之前让玛塔给你安排本周来复诊
330 00:23:14 -你的背简直是一团糟-好
331 00:23:16 -好吧?-好的
332 00:23:18 还有 是…
333 00:23:19 “一定要奋战到底 西方的人类!”
334 00:23:22 好吗?
335 00:23:27 找到了!
336 00:23:41 你好 有什么事吗?
337 00:23:44 你有什么事吗?
338 00:23:45 你 你有什么事?
339 00:23:48 您有何贵干?
340 00:23:55 对我的高跟鞋有意见吗?
341 00:23:57 不是的 别搞错了
342 00:23:59 是你别搞错了 亲
343 00:24:01 我看到你那批判的眼神了
344 00:24:03 没这回事我一向都很崇拜穿高跟鞋的人
345 00:24:06 当然了 你接下来就会说你有一大堆同性恋朋友
346 00:24:09 事实上 我确实有一大堆同性恋朋友
347 00:24:11 失陪一下
348 00:24:13 典型的假自由派
349 00:24:16 皮帕 你雇了个新助理?
350 00:24:19 以后就别那么嚣张了
351 00:24:22 我不过是设了一些界限
352 00:24:25 我不懂拉瓦皮耶斯有什么规矩但在这里 是老板说了算
353 00:24:29 而且路易吉非常重视这个工作机会
354 00:24:45 实习生吗?她付你钱吗?
355 00:24:47 我是她的铁杆粉丝
356 00:24:51 会不会规划行程管理日程、联系品牌?
357 00:24:57 懂不懂社交媒体管理定位技巧、指标
358 00:25:00 长期规划、摄影、编辑?
359 00:25:05 当然
360 00:25:12 有没有生存工具包?
361 00:25:15 双面胶带?这是必备品特别是对于皮帕
362 00:25:21 你叫什么来着?
363 00:25:36 你的婚纱来了
364 00:25:40 你一定会美爆的
365 00:25:44 需要什么就告诉我吧
366 00:25:46 嘿 听着
367 00:25:48 我在想 你们试过在停车场爱爱吗?
368 00:25:53 停车场 这主意不错
369 00:25:56 我们试过了密宗性爱、角色扮演
370 00:26:00 那个用绳索的
371 00:26:02 我们那天还在酒吧里假装互不相识
372 00:26:06 那奏效了吗?
373 00:26:10 -玛卡 要不试试三人行?-真的吗?
374 00:26:13 为什么不呢?这可以是个很好的激励措施
375 00:26:17 但…
376 00:26:18 要是朱利安喜欢上那个女的呢?
377 00:26:20 还是两男一女啊?
378 00:26:21 要是他喜欢上那个男的呢?
379 00:26:29 怎么了?
380 00:26:30 你看 看看这个
381 00:26:32 好 别慌 让我看看
382 00:26:35 我这周六就要结婚了
383 00:26:37 我明明坚持节食了 怎么会这样?
384 00:26:39 是因为你压力太大了 别担心
385 00:26:42 我现在是真的压力大了!
386 00:26:45 那个 你怎么啦?
387 00:26:47 我必须减掉两公斤但我四天后就要结婚了
388 00:26:51 可我觉得你看上去棒极了
389 00:26:54 真的 而且你的未婚夫不会在意那两公斤的
390 00:26:58 还是说他会?
391 00:27:00 -你觉得他会在意吗?-会
392 00:27:02 听我说 如果他会在意那你这段婚姻是注定要失败的
393 00:27:06 为什么?
394 00:27:07 当你开始长皱纹时会怎么样?
395 00:27:10 生了第一胎后身材走样又会怎么样?
396 00:27:14 如果他真的会在意那这个男人不值得你去爱
397 00:27:16 听我说 别等到结婚后才意识到这一点
398 00:27:19 你没问题 有问题的是他
399 00:27:22 什么?
400 00:27:24 宁可单身 也不要…
401 00:27:26 玛卡!在这里等一下
402 00:27:28 我们待会再聊
403 00:27:31 别哭 别担心
404 00:27:33 我们今天下午去找裁缝师她马上就能搞定
405 00:27:37 你一定会美爆的 相信我
406 00:27:40 (玛卡莲娜巴图瓦尔)
407 00:27:42 (至相关负责人:)
408 00:27:48 (科克:想操吗?)
409 00:27:54 -玛卡-干嘛?
410 00:27:56 -不如去我那儿吧?-不去
411 00:27:58 -每次车震我都差点抽筋-不去
412 00:28:01 你家跟宿舍没两样 我每次都得打扫
413 00:28:04 这算什么烂借口?
414 00:28:09 -玛卡-干嘛?
415 00:28:10 难道我们想要的不一样?
416 00:28:14 -这点我很确定-难道你有感觉了?
417 00:28:16 -你在说什么呢?-没有吗?好吧
418 00:28:24 玛卡 亲爱的 你好吗?
419 00:28:26 我的生态艺术展将在这周六开幕
420 00:28:29 那天会有媒体在场许多行内人也会到场
421 00:28:34 会有兴趣雇用你的行内人
422 00:28:37 而且我也希望能在那里见到你
423 00:28:39 来吧
424 00:28:41 真的是时候离开皮帕了
425 00:28:44 期待你的回复 亲亲
426 00:28:50 (蹩脚的决策)
427 00:29:07 我们非去不可
428 00:29:09 如果工作是我现在的第一要务我就必须接受这个邀请
429 00:29:13 这是个很好的机会
430 00:29:14 不行 里奥会在那里再找别的工作吧
431 00:29:28 我需要拉奎尔的人脉
432 00:29:32 你已经成熟到能够明白这将会是一场灾难
433 00:29:36 生活中还有比拉奎尔的人脉更重要的东西
434 00:29:40 成熟?
435 00:29:41 问题是 我的生活总是被里奥主宰着
436 00:29:44 为了把他放在第一位 我忽略了自己
437 00:29:47 难道我现在还要继续让他决定我的人生吗?
438 00:30:37 失陪一下
439 00:30:42 玛卡?
440 00:30:45 里奥
441 00:30:47 真…
442 00:30:48 -你和新女友一起来的吗?-什么?
443 00:30:51 嗯?
444 00:30:53 你怎么会在这里?
445 00:30:55 我是来建立人脉的好让我能辞掉我的破工作
446 00:30:59 拉奎尔最棒了
447 00:31:01 -等等 你怎么…-嘿
448 00:31:03 哇 原来你俩认识啊?
449 00:31:05 -是啊-是啊
450 00:31:06 -是啊 我们…-我们几年前交往过一阵子
451 00:31:11 那我就得拷问一下你了
452 00:31:12 没这个必要我敢肯定她都快不记得我了
453 00:31:15 拉奎尔?多精致的陈设啊是哪位大师的杰作?
454 00:31:19 “一阵子”?
455 00:31:20 我来介绍给你认识
456 00:31:22 -想认识一下艺术家吗?-好啊
457 00:31:24 好的
458 00:31:32 谢谢
459 00:31:43 你还好吗?玩得开心吗?
460 00:31:46 你呢?
461 00:31:49 你来这里找工作是怎么回事?
462 00:31:51 还真… 有点奇怪
463 00:31:54 你交了个网红女友 那才奇怪
464 00:31:58 所以你最终没当成律师吗?
465 00:32:00 你还费了不少精力来学习刑法耶
466 00:32:03 年轻时不懂事 总爱浪费时间嘛
467 00:32:07 那你呢?
468 00:32:08 这里也不像是一位波希米亚语文学家会来的地方
469 00:32:13 我现在是大学教授
470 00:32:14 我回来马德里就是为了教书
471 00:32:17 -公务员里奥?-没错
472 00:32:19 愿你所有伟大的梦想得以安息
473 00:32:22 至少我曾有过梦想
474 00:32:26 好吧 我祝你一切顺利
475 00:32:28 你的课、你和拉奎尔的恋情所有一切
476 00:32:32 玛卡 咱们能像成年人一样谈话吗?
477 00:32:34 能啊 当然能
478 00:32:37 回到马德里的感觉如何?
479 00:32:40 很好 我刚刚在市中心租了一套公寓
480 00:32:43 -真的吗?在哪里?-在钱贝里区
481 00:32:45 -哇-怎么了?
482 00:32:47 考虑到教师的工资待遇情况…
483 00:32:49 我获得了终身教职
484 00:32:51 我很高兴你的人生一直都是一条直通成功的坦途
485 00:32:54 毫无起伏
486 00:32:56 这话好像有点儿讽刺的意味啊?
487 00:32:59 你说什么呢?我也已经成熟了
488 00:33:01 是吗?我可不这么认为
489 00:33:03 你的眼神告诉我 你完全没变
490 00:33:05 没变的是你
491 00:33:07 你还是那个毁了别人的生活还不愿道歉的人
492 00:33:09 让时间冲淡一切就好了 对吧?
493 00:33:11 玛卡 已经是好几年前的事了
494 00:33:14 该翻篇了
495 00:33:18 你想让我说什么?说我是个混蛋吗?
496 00:33:20 好 我是个混蛋 永远都是
497 00:33:22 满意了吧?
498 00:33:31 像个懦夫一样逃跑 你的招牌绝活
499 00:33:52 他很可爱吧? 里奥
500 00:33:54 是啊 很可爱 你对他了解很深吗?
501 00:33:57 没有 我们才在一起五年而已
502 00:33:59 五年?但他不是说…
503 00:34:02 是啊 里奥他天性自由
504 00:34:04 总是言行不一
505 00:34:07 什么意思?
506 00:34:10 先说清楚 我想把那个人渣整死
507 00:34:13 因为他那么渣还事事顺利实在是太不公平了
508 00:34:17 但我也想拯救她
509 00:34:18 眼看着他人就要陷入危险了你难道不警告他们吗?
510 00:34:22 真希望当时有人给了我这个剧透
511 00:34:25 这叫姐妹情谊
512 00:34:28 这个嘛…
513 00:34:30 他把我的心扔在地板上然后在上面跳舞
514 00:34:33 直到它被践踏成一滩烂糊
515 00:34:38 到底发生了什么 玛卡?
516 00:34:39 他是我见过最渣的混蛋
517 00:34:41 他把我当垃圾一样扔掉他毁了我的前途
518 00:34:45 我只能给你一个忠告 拉奎尔
519 00:34:47 跑 跑得越远越好 永远不要回头
520 00:34:50 哎呀 我得走了 时间不早了
521 00:34:55 一切都好吧?
522 00:34:56 (拉奎尔呈献:《绿色人生》)
523 00:34:59 你这周怎么样 吉美娜?
524 00:35:02 非常好
525 00:35:04 我成功地出版了第一本关于超自然现象的百科全书
526 00:35:08 很高兴听到这个消息但我指的是你的背
527 00:35:13 我的背?
528 00:35:15 -不好 疼死我了-好
529 00:35:18 对 就是这样
530 00:35:20 慢慢地把头转向右边
531 00:35:23 好 现在转向左边
532 00:35:26 很好
533 00:35:31 你相信爱情吗?
534 00:35:36 这算哪门子问题?
535 00:35:37 不知道 就是个正常的问题
536 00:35:39 对你的心理医生或朋友来说是个正常的问题
537 00:35:43 但对你的理疗师来说不是
538 00:35:50 你知道我为什么来这儿吗?我的背的确很痛
539 00:35:54 但我真正想要的 是邀你出去喝一杯
540 00:36:03 重点是 我不跟我的病人约会吉美娜
541 00:36:07 但我们真的很合拍 塞缪尔
542 00:36:09 嗯 那倒是
543 00:36:11 所以呢?
544 00:36:13 我不知道 我俩出去喝一杯那感觉很奇怪
545 00:36:18 哪里奇怪了?喝一杯 就喝一杯
546 00:36:20 -就喝一杯-对
547 00:36:22 -好吧 听起来不错-当然不错了
548 00:36:24 好 喝一杯
549 00:36:29 喝一杯 然后…
550 00:36:32 然后…
551 00:36:34 -再看看 好吧?-好
552 00:36:36 再看看
553 00:36:52 别笑我 但我还真想来杯巧克力冲饮
554 00:36:56 什么?
555 00:37:18 嗯…
556 00:37:22 来干杯吧?
557 00:37:25 -敬今晚-敬今晚
558 00:37:27 -干杯-干杯
559 00:37:50 过来吧
560 00:38:46 过来吧
561 00:39:31 -玛卡莲娜巴图瓦尔?-是 我是
562 00:39:37 (你的尊严永远不会忘记你)
563 00:39:40 节哀顺变
564 00:39:47 (亲爱的玛卡莲娜)
565 00:39:48 (我想对你失去意志力表示最深切的同情)
566 00:39:52 (致以最诚挚的问候 里奥注:去你的)
567 00:40:05 (人文学院)
568 00:40:28 -早上好-早上好
569 00:40:30 好 直奔主题吧你们今天要写一篇文章
570 00:40:33 -是的-不要啦
571 00:40:35 我要你们对“疯狂的爱”进行反思
572 00:40:38 探讨爱之疯狂
573 00:40:41 就是说 疯狂地爱上一个人 对吧?
574 00:40:44 疯狂地爱上一个人无法分辨期望和现实的区别
575 00:40:49 这一时期的作家们将女性的爱情体验描述为…
576 00:40:53 痛苦不堪
577 00:40:54 爱情甚至被描绘成几乎像是一种精神疾病
578 00:40:57 也许确实如此
579 00:40:59 说实话 作为经验丰富的文学教授我还以为你会更感性些
580 00:41:06 是谁?
581 00:41:08 你说什么?
582 00:41:09 我是说 你做了那么多阅读和分析
583 00:41:11 但你似乎不太能理解人类的情感
584 00:41:15 很抱歉 这位小姐但我们不是在讨论我的情感能力
585 00:41:19 当然不是不存在的东西是不能拿来讨论的
586 00:41:22 好 大家静一静
587 00:41:24 我现在说的是19世纪文学的某个特定时期
588 00:41:29 通过声称女人为爱而疯狂 对吧?
589 00:41:33 而没有澄清那并非女人的本质
590 00:41:36 也没有提供上下文
591 00:41:38 书上就是这么写的
592 00:41:40 让我提醒你这是文学课 不是历史课
593 00:41:42 那你应该以批判性的目光去审视而不是一味地顺从
594 00:41:46 她说得对
595 00:41:50 -你来我课上做什么?-我是来蹭课的
596 00:41:53 看看你的名单
597 00:41:55 不必了
598 00:41:57 听着 这与我的个人信仰毫无关系
599 00:42:00 实际上 我是个女权主义者并且完全支持性别平等
600 00:42:04 但是…?
601 00:42:06 拜托 别想糊弄我们
602 00:42:09 如果你所指出的
603 00:42:10 是一种对女性更为不利的解释爱情的方式
604 00:42:13 那我们必须谴责它让我们落到今天这般处境
605 00:42:16 一团糟、背负着太多的文化包袱
606 00:42:19 -没错!-说得好!
607 00:42:22 等一下
608 00:42:25 能不能告诉我
609 00:42:26 我解释一个文学时期的方式与你们今天面临的问题有何关系?
610 00:42:30 文化所强调的浪漫爱情迫使我们相信
611 00:42:33 我们需要迷人的帅渣男才活得下去
612 00:42:36 没错!
613 00:42:40 但你不用担心这种情况现在很少见了
614 00:42:42 和你在一起的人很快就会看清你的真面目并甩掉你
615 00:42:48 去你的臭文章
616 00:42:50 去你的臭文章!
617 00:42:52 嘿!不能就这么结束
618 00:42:54 咱们去找系主任抗议这种不可容忍的性别歧视
619 00:42:58 别用你的大男人主义给我们洗脑!
620 00:43:02 别用你的大男人主义给我们洗脑!
621 00:43:06 好吧
622 00:43:09 别用你的大男人主义给我们洗脑!
623 00:43:14 随你们爱怎么做
624 00:43:16 但我要提醒你们离开课堂将被视为缺席
625 00:43:19 还有 文章还是得写
626 00:43:30 你到底是哪根筋搭错了?
627 00:43:32 首先你跟拉奎尔说了那么多谎言搞得她完全不信任我
628 00:43:36 我都还没进入正题呢
629 00:43:37 现在还让我的学生和我作对为什么?
630 00:43:40 那花环的事呢?
631 00:43:42 那招也太贱了 你知道的
632 00:43:44 那个花环…
633 00:43:45 听着 玛卡 我们不能再这样下去了
634 00:43:48 这太荒唐了 对谁都没好处
635 00:43:50 我俩这把年纪还这样 真是…
636 00:43:52 我讨厌你用这种轻蔑的口气跟我说话
637 00:43:55 好像我的心被撕碎、我当初那么爱你全都是我的错 但…
638 00:43:59 我希望我不曾爱过你
639 00:44:04 你可以尝试去理解
640 00:44:07 但无所谓了
641 00:44:09 我不应该在乎
642 00:44:12 可你在乎
643 00:44:15 我也在乎
644 00:44:19 因为到最后只有我俩知道我俩对彼此的感觉
645 00:44:22 曾经的感觉 里奥 别搞错了
646 00:44:27 玛卡 你快把我逼疯了 但…
647 00:44:32 我好想吻你
648 00:44:36 那不好意思 得让你失望了
649 00:44:39 你也想吻我
650 00:44:42 我感觉得到
651 00:44:46 你真是个自负的混蛋
652 00:44:48 别再搞我了
653 00:44:52 我现在就想搞你 在这里 在这桌上
654 00:45:00 你当然想了 你恨不得
655 00:45:03 因为你想死我了 我敢肯定这一点
656 00:45:10 你靠得那么近 我都闻到你的味道了
657 00:45:54 咱们现在扯平了
658 00:45:56 什么?
659 00:45:58 二比二
660 00:46:03 我恨你
661 00:46:05 嘿 玛卡 别这样咱们就是在玩这一套 不是吗?
662 00:46:09 你刚刚确实在我学生面前让我难堪了
663 00:46:12 这不一样
664 00:46:15 玛卡…
665 00:46:33 (国际奖学金)
666 00:46:50 我再给他打个电话
667 00:46:53 他可能堵在路上了
668 00:46:59 (玛卡)
669 00:47:18 (房屋出租)
670 00:47:37 玛卡!
671 00:47:41 我们得把米兰的行程过一遍
672 00:47:43 这两天的节奏将会非常紧凑
673 00:47:45 你说得对
674 00:47:47 我的放松软件更新了吗?没有它 我不能上飞机哦
675 00:47:51 -全搞定了-非常好 小甜心
676 00:47:59 玛卡 我们怎么可能没时间看更多的时装秀?
677 00:48:02 你确定这是对的吗?
678 00:48:03 有太多时间吃饭了
679 00:48:06 随便你怎么改 总之搞定它 好吗?
680 00:48:12 来了
681 00:48:14 那个 皮帕…
682 00:48:16 关于那天在晚会上发生的事鞋子那件事…
683 00:48:21 讲重点 拜托
684 00:48:22 我觉得你必须更尊重我一些
685 00:48:24 你不应该在你朋友面前让我丢脸
686 00:48:27 -我这么做了吗?-是的
687 00:48:28 我的耐心也是有限的 你知道吗?
688 00:48:31 是 玛卡 可当我实在不容易
689 00:48:36 好吧
690 00:48:39 -玛卡 怎么了?-只是气流而已 放松
691 00:48:41 -快去问啊!-马上去
692 00:48:44 -请您回到座位上-抱歉
693 00:48:46 天啊 我不想死
694 00:48:50 天啊 我扣不上
695 00:48:55 玛卡 我好怕
696 00:48:56 如果我死在这里你觉得人们会如何记得我?
697 00:48:59 我想成为先锋人物
698 00:49:03 吸气 呼气
699 00:49:06 玛卡 你得把这一刻录下来 快点
700 00:49:10 让我把头发弄乱一点我想要有触目惊心的效果
701 00:49:15 -这样如何?-很棒
702 00:49:17 大家好!
703 00:49:18 我们在一架可能会坠毁的飞机上
704 00:49:21 万一我出事了我希望你们知道我爱你们
705 00:49:23 你们是我最后的思念
706 00:49:25 你们可以上传视频并标上“#我们都是皮帕”的标签哦
707 00:49:29 我们都是皮帕!
708 00:49:31 -好了吗?-好了
709 00:49:34 天啊 到底有完没完啊
710 00:49:38 玛卡 我真的好怕
711 00:49:51 难以置信 你在这里干什么?
712 00:49:53 我们真的是在急转直下呢
713 00:49:55 你死到临头还满脑子都是我
714 00:49:58 不是你父母、吉美安德丽亚或世界和平 只有我
715 00:50:02 近来我只想着我有多么恨你
716 00:50:05 能肯定的是 你只想着我
717 00:50:09 有我可以为你实现的最后愿望吗?
718 00:50:11 一个吻?你想的话我们甚至可以去厕所里来一发
719 00:50:14 由你决定
720 00:50:38 你这是做什么?
721 00:50:39 玛卡 开门!
722 00:50:44 玛卡!
723 00:50:49 别用那种眼神看我 是他活该
724 00:50:55 你最近真的很奇怪
725 00:50:58 着陆后马上把视频上传了
726 00:51:08 但你安全降落了?
727 00:51:09 对 只是受了惊吓而已
728 00:51:12 我觉得你是灵魂出窍了
729 00:51:15 我觉得你是换气过度了
730 00:51:16 最重要的是我把他关起来了
731 00:51:18 他消失了
732 00:51:20 这就是问题所在你把他关了起来 但他还在
733 00:51:23 你应该把他从飞机上扔出去才对
734 00:51:27 你们上次见面时发生了什么?
735 00:51:35 不重要 那是最后一次了
736 00:51:41 敬最后一次!
737 00:51:42 -敬最后一次!-敬最后一次!
738 00:51:47 你们呢?有什么新鲜事?
739 00:51:50 你呢?三人行后的生活如何?
740 00:51:53 还不错 但没什么特别的
741 00:51:55 没什么特别的?真的假的?
742 00:51:56 你第一次搞蕾丝边的感想就这些啊?
743 00:51:59 搞什么嘛?也太离谱了
744 00:52:01 -细节就不说了-当然要说!
745 00:52:05 不说
746 00:52:07 好吧 辣妹还不错 但没什么特别
747 00:52:09 但朱利安呢?
748 00:52:43 我觉得…
749 00:52:45 我们的爱火重燃了我们能勾起彼此的欲火
750 00:52:49 玩这些小游戏对我们来说是件好事
751 00:52:51 因为游戏就只是游戏而已
752 00:52:54 老实说 我不看好你们的
753 00:52:56 我以为你已经厌倦了他以为你俩的婚姻已经完蛋了
754 00:53:00 -厌倦了朱利安?-对
755 00:53:03 妹子们 朱利安是我家人
756 00:53:06 我最不想做的就是离开他
757 00:53:09 抛下我们共同建立的生活
758 00:53:11 重新找房子、为约会软件自拍…
759 00:53:15 不用了 谢谢
760 00:53:17 对了 你的理疗师呢?
761 00:53:20 没戏了
762 00:53:22 -什么?-但你俩超配的
763 00:53:23 是
764 00:53:25 但后来 出了大问题
765 00:53:29 吉美
766 00:53:31 你肯定想不到我的病人送了我什么
767 00:53:34 很可爱吧?
768 00:53:37 你可以给它取个名字哦
769 00:53:41 他喜欢仓鼠 所以你就跟他分了?
770 00:53:44 不是喜欢 是超级喜欢
771 00:53:46 吉美 这是你第一段持续了超过一个月的恋情
772 00:53:49 而且性生活方面也很棒
773 00:53:52 是 可是…
774 00:53:55 他超喜欢仓鼠
775 00:53:57 超喜欢
776 00:53:59 安德丽 他显然不是桑迪
777 00:54:01 我得继续找 就这样
778 00:54:06 我去尿尿
779 00:54:13 她去厕所里哭了
780 00:54:16 再这样下去 她就要孤独终老了
781 00:54:20 也未必
782 00:54:29 -下午好 你是吉美娜吗?-是
783 00:54:40 我能进去吗?
784 00:54:42 当然
785 00:54:49 这些足够让你开始了
786 00:54:52 我不知道我能不能假装成别人
787 00:54:54 那你以为演员都是干什么的?
788 00:54:56 转发狗狗收容所的帖子和跟风无麸质饮食?
789 00:54:59 再说了 你在广告里说你喜欢挑战的
790 00:55:02 那个 我的意思是假装成残疾人或者挪威人
791 00:55:06 你的要求也太特么疯狂了
792 00:55:10 嘿 桑迪玩滑板摔断过手腕三次
793 00:55:13 -对-那样可以吗?
794 00:55:15 但她怎么可能会相信呢?
795 00:55:17 这个嘛
796 00:55:18 在过去的11年里吉美和逻辑的关系比较复杂些
797 00:55:22 她会相信你就是桑迪然后你就可以跟她永别了
798 00:55:25 你会让她得到解脱
799 00:55:27 你等于是在做一件善事
800 00:55:31 演员们最喜欢做善事了 对吧?
801 00:55:34 是 但如果她问起笔记里没有的东西呢?
802 00:55:37 你就即兴发挥
803 00:55:40 听着 作为演员 这正是你的强项
804 00:55:43 别太担心
805 00:55:44 只是两次约会 然后就结束了
806 00:55:47 怎么样?你要多少钱?
807 00:55:50 天啊 我最讨厌椰子糖了
808 00:55:54 你必须喜欢椰子糖 那非常重要
809 00:55:57 那你就得多花点钱了
810 00:56:02 我最喜欢的是第二部
811 00:56:04 我最喜欢的是最后一部
812 00:56:06 我知道大多数人更喜欢《双塔奇兵》
813 00:56:08 但我刚刚才把整个系列看了20遍所以我非常确定
814 00:56:11 而你以前对托尔金毫无兴趣?
815 00:56:13 我的品味彻底改变了 简直不可思议
816 00:56:16 什么时候开始的?
817 00:56:18 我也不知道 大约两个月前吧
818 00:56:21 那些盐
819 00:56:22 然后你的名字开始不停地出现在我脑海里
820 00:56:25 “吉美埃雷拉…”所以我知道我必须找到你
821 00:56:28 你一定觉得我疯了吧?
822 00:56:31 完全不会
823 00:56:34 那你的手又是怎么回事?
824 00:56:36 哦 是这样的
825 00:56:37 我突然有股跳上滑板的冲动
826 00:56:41 所以我就买了个滑板结果就三处骨折了
827 00:56:44 很倒霉吧?
828 00:56:45 我能问你一些东西吗?
829 00:56:48 当然
830 00:56:48 说出一个乐队、一个城市、一种奶酪
831 00:56:51 一种你讨厌的动物和一集《辛普森一家》
832 00:56:54 哇 好吧
833 00:56:57 让我想想 活结乐队
834 00:57:01 爱丁堡
835 00:57:03 埃曼塔奶酪
836 00:57:05 -钳子先生那一集-我超爱那一集!
837 00:57:08 还有…
838 00:57:09 哦 老鼠 我超讨厌老鼠
839 00:57:21 你都躲到哪里去了?
840 00:57:31 (吉美娜:我找到他了 他是桑迪!)
841 00:57:38 玛卡
842 00:57:42 玛卡
843 00:57:49 我只是想跟你道歉
844 00:57:52 为那天在我办公室里发生的事…
845 00:57:57 以及所有的一切道歉
846 00:57:59 我没做出任何解释就离开了
847 00:58:03 我错了
848 00:58:04 错得离谱
849 00:58:06 我真的很抱歉我发誓 我从来没想过要伤害你
850 00:58:17 你似乎对自己的决定非常有信心
851 00:58:22 不 玛卡 没你在我身边
852 00:58:24 24小时烦着我我的日子真的很难过
853 00:58:31 我很抱歉
854 00:58:35 真的很抱歉
855 00:58:43 还是朋友吗?
856 00:58:57 好吧
857 00:59:13 你怎么在这里?
858 00:59:15 我嫌我的生活还不够复杂
859 00:59:26 我负责拟定一部分的嘉宾名单
860 00:59:28 所以我当然得邀请拉奎尔
861 00:59:31 我让她带个伴但我希望她不会带上里奥
862 00:59:35 即使他现在假装自己是大人我也不想见到他
863 00:59:40 玛卡!
864 00:59:47 打给马特奥 我的马尾辫要松开了
865 00:59:49 -要我帮你弄吗?-不要
866 00:59:51 -打给马特奥-好 马上就打
867 00:59:57 马特奥…
868 00:59:58 玛卡!
869 01:00:00 -嘿-这个包是你的吗?
870 01:00:03 哦 皮帕送我的 是在米兰买的
871 01:00:05 她因为晚会那件事而觉得过意不去
872 01:00:07 有时候她还挺好的
873 01:00:09 亲爱的 我在展厅里看到他们把包包送给她
874 01:00:12 但她说她不要因为被太多人碰过了
875 01:00:14 什么?
876 01:00:17 这压力都快把我逼哭了
877 01:00:20 别哭 没事的
878 01:00:25 拉奎尔 真的很抱歉我那天不应该那样说里奥的
879 01:00:30 哦 没事
880 01:00:32 其实我们正在努力改善我俩之间的沟通
881 01:00:35 而且进展还不错
882 01:00:36 真是太好了
883 01:00:37 不如找个时间大家一起吃个晚饭吧?
884 01:00:39 -还是不要了-好嘛 就当作是一个新的开始
885 01:00:44 是时候假装自己是大人了
886 01:00:48 -那好吧-或者你也可以带个朋友
887 01:00:51 哦 我会转告我男友的
888 01:00:54 好吧 我还得给皮帕的理发师马特奥打电话呢
889 01:00:57 待会儿见 拜拜
890 01:00:59 拜拜
891 01:01:05 你不能一辈子都躲着他
892 01:01:08 他道歉了 你也冷静下来了你并没失去理智
893 01:01:11 你们可以做朋友的
894 01:01:12 朋友?开什么玩笑?
895 01:01:16 真是难以置信
896 01:01:18 现在竟然还要和里奥做朋友?
897 01:01:20 (蹩脚的决策)
898 01:01:30 你还真能喝呀
899 01:01:32 多年的训练
900 01:01:33 看得出来
901 01:01:37 (塞缪尔:为什么不回我?)
902 01:01:38 (在生气吗?我做错什么了吗?)
903 01:01:41 嘿 这周五一起去看展览吧?
904 01:01:43 就在索菲亚王后艺术中心 很有趣的
905 01:01:46 我想去很久了 而且就快要结束了
906 01:01:49 嗯 我不知道耶
907 01:01:51 我还打算回来这里呢
908 01:01:53 -你说滑板公园?-对
909 01:01:55 但我俩连站在滑板上都站不稳
910 01:01:59 是 但我喜欢呆在这里和大伙儿在一起
911 01:02:02 桑迪生前最喜欢这样了
912 01:02:04 而且我还打算买点大麻 好好嗨一番
913 01:02:08 我已经不像以前那样抽大麻了
914 01:02:21 玛卡
915 01:02:24 你穿的是什么啊?
916 01:02:30 记住 我们彼此相爱 我们非常幸福
917 01:02:32 我们要搬到一起住还有 你非常聪明
918 01:02:36 知道了
919 01:02:38 我们打算在拉蒂纳区或文学区附近租套公寓
920 01:02:42 我超爱那些街区
921 01:02:44 但我们正在考虑搬到乡下去 对吧?
922 01:02:47 -对-搬到乡下去?
923 01:02:49 但里奥只要一驶出M-30高速公路就要狂喷驱虫剂
924 01:02:53 那他该是时候回归大自然了
925 01:02:56 -与大地母亲重新联系-大地母亲
926 01:02:59 事实是 最近城市里的空气质量真的很差
927 01:03:03 但如果你打算搬到拉蒂纳区的话…
928 01:03:06 谢谢
929 01:03:08 一切都听我宝贝的
930 01:03:15 话说 科克 你到底是做什么的啊?
931 01:03:17 除了在身上刺很酷的纹身之外
932 01:03:19 谢谢 我什么都做点
933 01:03:22 打碟、播客、单口喜剧
934 01:03:24 -单口喜剧吗?-对
935 01:03:25 城市里的房租一定是下降了吧?
936 01:03:28 你的单口喜剧是什么主题的?
937 01:03:29 -你的空中花园进展如何了?-等等 别告诉我
938 01:03:33 -千禧一代的淫荡历险记?-你看过我的作品!
939 01:03:37 -你这么多才多艺真的很酷 科克-谢谢
940 01:03:39 谁说这个国家没有企业家呢?敬你的
941 01:03:42 你这口气真像个老头子
942 01:03:45 我精神上确实是个老头子
943 01:03:47 是啊 你十岁就爱穿着睡袍在屋里晃不是么?
944 01:03:51 那太夸张了 真的太夸张了
945 01:03:55 我敢打赌你现在还在穿
946 01:03:56 你知道什么才叫夸张吗?
947 01:03:58 没人知道那件睡袍跑去哪了
948 01:04:00 它就这样神秘地消失了
949 01:04:03 招了吧 都过去这么多年了
950 01:04:05 -不是-睡袍在哪里?
951 01:04:06 我不知道一定是和那个在同一个地方
952 01:04:10 哪一个?
953 01:04:12 哈?那个啊?
954 01:04:14 -对-我完全把它忘了 真的假的?
955 01:04:17 -不 不是那里-在同一个地方?
956 01:04:18 是
957 01:04:21 -不是-是
958 01:04:22 你知道我为什么会这么想吗?
959 01:04:24 还记得你妈给我们送千层面那次吗?
960 01:04:27 应该是千层面来着…
961 01:04:28 我们对空中花园非常感兴趣 拉奎尔
962 01:04:32 因为我们想找一套带阳台的公寓
963 01:04:35 那非常重要 带阳台
964 01:04:40 我不知道
965 01:04:42 他跟我想象的不一样
966 01:04:44 你不能以貌取人
967 01:04:46 -也对-拉奎尔很喜欢他啊
968 01:04:48 那是因为拉奎尔跟谁都合得来
969 01:04:52 -你们真的要搬到一起住吗?-怎么会不是?
970 01:04:54 我不知道 玛卡我只是无法想象你和他在一起
971 01:05:00 那你能想象我和谁在一起?
972 01:05:04 真有意思 一定要让我们知道
973 01:05:07 嘿
974 01:05:09 -要走了吗?-嗯 我们走吧
975 01:05:11 -找个时间再聚聚吧?-好啊 那…
976 01:05:14 -回头见啰?-回头见
977 01:05:15 -好吧?-好
978 01:05:17 -拜拜-拜拜
979 01:05:19 -还挺顺利的嘛-喝一杯怎么样?
980 01:05:27 嘿 安德丽 有空吃午餐吗?
981 01:05:29 我不知道该怎么办 我是说…
982 01:05:31 我需要找个人谈谈而你是我们三个当中最理智的那个
983 01:05:35 我中午到你店里去我们再聊 好吧?
984 01:06:02 你真可爱
985 01:06:09 玛卡!
986 01:06:14 美呆了
987 01:06:16 走之前记得把我的包包也整理一下哦
988 01:06:19 我得走了 我还有约呢
989 01:06:20 动作快点的话你今天8点前就能收工了
990 01:06:23 -好 玩得开心点-谢谢你 小甜心
991 01:06:32 (拉奎尔:玛卡 我把你的简历投出去了)
992 01:06:35 (等我的好消息吧)
993 01:06:45 嗨
994 01:06:47 -你怎么知道我在哪里工作?-我四处打听了一下
995 01:06:52 厉害啊
996 01:06:53 抱歉
997 01:06:55 他最近总是不停地道歉
998 01:06:58 这样挺适合他的
999 01:07:00 我请你吃晚餐吧
1000 01:07:02 拉奎尔也去吗?
1001 01:07:04 意思是 “我想让她也去”
1002 01:07:06 不 事情是这样的我正在写一篇研究论文
1003 01:07:09 探讨的是当代文学中的爱情理想
1004 01:07:12 我很想听听你的意见
1005 01:07:17 晚餐就不用了
1006 01:07:18 -去喝一杯就好-没问题
1007 01:07:24 整体来说很不错但总觉得缺了些什么
1008 01:07:28 比如什么?
1009 01:07:30 你必须在其中注入更多的情感
1010 01:07:33 你只停留在理论层面上你分析这些故事的角度太过于客观
1011 01:07:37 这样啊 那我该怎么做?
1012 01:07:41 看看你的周围不要只在书页之间寻找答案
1013 01:07:45 我的周围?
1014 01:07:48 对 看看你身边的人
1015 01:07:51 你的记忆、你的经历
1016 01:07:55 你知道对我自己的生活进行反思并不是我的强项
1017 01:08:02 你不饿吗?
1018 01:08:04 她也不回我的短信
1019 01:08:07 皮帕肯定又在拿她当驴使了
1020 01:08:09 肯定是这样
1021 01:08:11 你呢?你怎么样?
1022 01:08:14 我很好
1023 01:08:16 可以说我很好
1024 01:08:18 或者比好还更好
1025 01:08:19 又或者比更好还要好
1026 01:08:21 真的吗?
1027 01:08:22 二世桑迪他…
1028 01:08:26 我不知道 我甚至都无法解释
1029 01:08:29 啊 那个 你还在和他交往吗?
1030 01:08:32 当然了
1031 01:08:34 我多年来一直在寻找他现在得承担后果了
1032 01:08:41 (安德丽亚:豪尔赫 你还没跟她分手?)
1033 01:08:44 (豪尔赫:没)
1034 01:08:48 (安德丽亚:为什么?)
1035 01:08:49 (豪尔赫:我爱她!)
1036 01:08:52 他是我的男人就像朱利安是你的男人一样
1037 01:09:01 -吉美啊-干嘛?
1038 01:09:06 我买婚纱可以打五折
1039 01:09:10 -有兴趣吗?-好棒的主意
1040 01:09:12 -是吧?-然后三个月后办一场世纪婚礼!
1041 01:09:15 -我们走吧-好啊
1042 01:09:18 糟糕
1043 01:09:25 -好奇怪-什么奇怪了?
1044 01:09:28 你还是同一个人但却与以往大不相同
1045 01:09:30 怎么说呢?
1046 01:09:33 你似乎成熟了许多
1047 01:09:37 不知道 有种感觉事情现在会有所不同
1048 01:09:43 别误会 我没有其他意思
1049 01:09:45 不 当然不会
1050 01:09:48 只是…
1051 01:09:49 拉奎尔看起来好幸福你看起来也好平静
1052 01:09:53 而我俩的恋情是如此的不同
1053 01:09:56 玛卡…
1054 01:09:58 我们也曾经幸福过
1055 01:10:01 我们的爱情是独一无二的
1056 01:10:04 至少对我来说那是一段非常美好的回忆
1057 01:10:07 是
1058 01:10:11 我需要你把我们的恋情看作是
1059 01:10:13 我们生命中的一段美好时光 玛卡
1060 01:10:16 我们确实经历了不少风雨但它仍不失其美好
1061 01:10:21 它帮助我们成为今天的自己
1062 01:10:24 我不知道自己是谁
1063 01:10:28 你是个了不起的女人
1064 01:10:32 还是个睡袍小偷
1065 01:10:34 你很固执
1066 01:10:37 你甚至有能力引起学生暴动
1067 01:10:41 你有一双迷人的眼睛
1068 01:10:47 但最重要的是 你很固执
1069 01:11:17 看看这栋房子
1070 01:11:18 水循环系统、花园、太阳能电池板
1071 01:11:23 我很喜欢
1072 01:11:30 吉美 我有事要告诉你
1073 01:11:32 是来自桑迪的信息
1074 01:11:37 吉美 我听到什么了
1075 01:11:40 -是桑迪吗?-是的
1076 01:11:42 那个 我听到了…
1077 01:11:48 你真的很棒我真的很喜欢和你在一起
1078 01:11:52 我是说 我们了解彼此 对吧?
1079 01:11:54 -我们逗彼此笑-是啊
1080 01:11:57 幽默感是我和桑迪的共同语言
1081 01:12:01 -但我也很幽默 对吧?-对啊
1082 01:12:09 听听这个
1083 01:12:11 “因为它显示过去的事现在的事和尚未发生的事
1084 01:12:15 但它所看到的是什么
1085 01:12:16 即使是最聪明的智者也不一定知道”
1086 01:12:19 -《指环王》?-没错
1087 01:12:31 -和你在一起真的很开心-我也是
1088 01:12:37 但你不能再这样下去了 安德丽
1089 01:12:39 我知道
1090 01:12:41 我每天都在想这件事
1091 01:12:45 我知道
1092 01:12:56 我得走了
1093 01:13:06 嘿
1094 01:13:07 嘿
1095 01:13:09 这不是你的错
1096 01:13:12 我不会放弃我和拉奎尔的感情
1097 01:13:15 这不是你的错 但…
1098 01:13:18 玛卡 自从再次见到你我就一直无法停止想你
1099 01:13:24 如果这是一部爱情喜剧
1100 01:13:26 现在就会开始下倾盆大雨了
1101 01:13:33 玛卡 很抱歉 我没想到会这样的
1102 01:13:37 我知道你仍然怨恨我那是我活该 因为我是个笨蛋
1103 01:13:42 如果离开的是你 我肯定会悲痛欲绝
1104 01:13:46 你说得对 我是个混蛋
1105 01:13:49 一个毁了别人的生活
1106 01:13:51 却连道歉的勇气都没有的超级大混蛋
1107 01:13:54 玛卡 我承认我不忍心看着你跟别人在一起
1108 01:13:58 因为我爱你
1109 01:14:00 我爱你
1110 01:14:02 好 如果这真的是一部爱情喜剧
1111 01:14:05 我就会马上投入他的怀抱
1112 01:14:10 只有当你看着我时 我才存在
1113 01:14:11 -不 别这么说-但这是事实
1114 01:14:13 就算我不看着你 你依然存在
1115 01:14:16 你看?
1116 01:14:18 你依然存在 对吧?
1117 01:18:57 嘿
1118 01:19:01 要牛奶吗?
1119 01:19:08 好啊
1120 01:19:09 -这是咖啡吗?-不是
1121 01:19:12 -牛奶?-只是牛奶
1122 01:19:14 只是牛奶?好吧
1123 01:19:15 这是… 好
1124 01:19:18 -这个?写着“号角报”的?-都可以
1125 01:19:21 -好吧-好
1126 01:19:26 晒衣夹很适合你
1127 01:19:31 欢迎来到皮帕的世界
1128 01:19:34 好呀 终于能见识一下那只野兽的巢穴了
1129 01:19:40 你就在这里工作吗 玛卡?
1130 01:19:41 是啊
1131 01:19:45 这简直难以置信
1132 01:19:48 天啊 你确定她不会出现?
1133 01:19:50 确定 她去伊维萨岛度周末了
1134 01:19:52 -这太夸张了!-最好就永远别回来
1135 01:19:56 喂 别忘了 付我工资的可是她
1136 01:19:58 知道啦
1137 01:19:59 我在她这个年纪时还跟父母一起住根本就没本事搬出去
1138 01:20:03 -嗨 妹子们-嗨
1139 01:20:07 这是什么?
1140 01:20:10 -用来互相吹捧的吗?-是 谢谢 一点点就好
1141 01:20:14 小心点 那玩意儿得花玛卡六个月的工资呢
1142 01:20:17 这真的太夸张了
1143 01:20:21 咦
1144 01:20:23 嗨 你好啊
1145 01:20:24 我是靠上传IG照片赚钱的百万富姐哦
1146 01:20:29 安德丽 我看起来像她吗?
1147 01:20:34 还不错 再来一点虚荣感
1148 01:20:36 是喔 还得化个野人妆
1149 01:20:42 接下来才是最棒的部分
1150 01:20:45 女士们 请自便
1151 01:20:47 等等 我们可以随便试穿吗?
1152 01:20:49 -是的-这太疯狂了
1153 01:20:50 这堆里喜欢的都拿走吧
1154 01:20:52 全是没打开过的礼物放这儿好几个月了
1155 01:20:55 我都快哭了
1156 01:20:56 -噢啦啦 你好吗?-噢 亲爱的
1157 01:21:00 玛卡
1158 01:21:01 玛卡 别吃东西哈
1159 01:21:04 玛卡
1160 01:21:05 玛卡 别呼吸
1161 01:21:07 真不明白我为什么还没达到一千万粉丝
1162 01:21:10 都是你的错 玛卡
1163 01:21:14 小甜心
1164 01:21:16 你知道我更希望你穿高跟鞋这样给人的印象会更好
1165 01:21:24 再见
1166 01:22:07 为我们干杯
1167 01:22:09 也为今晚喝个烂醉干杯
1168 01:22:12 干杯
1169 01:22:13 天啊 安德丽
1170 01:22:15 你穿这条裙子真是太性感了
1171 01:22:18 -没错-是吗?
1172 01:22:19 你留着吧
1173 01:22:20 -什么?-裙子是你的了
1174 01:22:22 真的吗?
1175 01:22:24 好棒!
1176 01:22:25 我能塞进这条裙子的日子不多了…
1177 01:22:27 喂 别又开始自卑了
1178 01:22:29 妹子们 我有件事要告诉你们
1179 01:22:33 你们都知道…
1180 01:22:35 我的生活需要一些改变
1181 01:22:38 听着 安德丽 最重要的是要接受
1182 01:22:41 别担心 我们不会有任何意见的
1183 01:22:44 怎么了?
1184 01:22:46 朱利安和我已经决定进入下一个阶段了
1185 01:22:51 我们要尝试怀孕 我们要生个孩子!
1186 01:22:55 -我要当阿姨了?-甚至可以当干妈呢
1187 01:22:58 什么?我的天啊!
1188 01:23:01 -那我们得庆祝一下 对吧?-当然了
1189 01:23:05 我们得去一个和这个消息一样棒的地方
1190 01:23:07 -绝对同意-我知道有个超棒的屋顶酒吧
1191 01:23:09 -就它了-还带游泳池 包你喜欢 走吧
1192 01:23:13 嘿 你们先下去吧 我一会就来
1193 01:23:16 -好的-好的
1194 01:23:19 喂?
1195 01:23:20 晚上好 是玛卡莲娜巴图瓦尔吗?
1196 01:23:22 是的 我是
1197 01:23:23 我是从《好时尚》杂志社打来的
1198 01:23:25 我是杂志主编克莱门特杜布瓦
1199 01:23:28 是 你好 晚上好
1200 01:23:30 -想必你已经听说过《好时尚》了-是的
1201 01:23:33 拉奎尔给我们发了你的简历和一封评价极高的推荐信
1202 01:23:36 我必须说 我们非常喜欢你的档案
1203 01:23:39 那太好了
1204 01:23:40 我们需要一个有社交媒体方面的经验的人
1205 01:23:44 来负责杂志的新媒体战略
1206 01:23:46 我们马上想到了你
1207 01:23:48 不知道你是否感兴趣?
1208 01:23:50 非常感谢你 你不会后悔的
1209 01:23:53 我会全力以赴的
1210 01:23:56 你将会加入我们的传播部门
1211 01:23:59 但这个职位设在我们的巴黎总部而不是马德里
1212 01:24:03 你去过巴黎吗?
1213 01:24:04 巴黎?去过
1214 01:24:07 我喜欢你
1215 01:24:09 我喜欢巴黎 我喜欢埃菲尔铁塔
1216 01:24:12 我喜欢巧克力面包 我喜欢牛角面包
1217 01:24:15 太好了 我们需要你立刻上任
1218 01:24:18 如果你能在两周内给我们一个答复…
1219 01:24:20 两周 好的
1220 01:24:23 如果你愿意 也可以更早
1221 01:24:24 非常感谢你 玛卡莲娜
1222 01:24:26 -谢谢你 再见-谢谢 再见
1223 01:25:26 我好爱你们我们会永远在一起的 对吧?
1224 01:25:30 -永远-永远
1225 01:25:36 干 你们最棒了
1226 01:25:43 我爱里奥
1227 01:25:44 -什么?-我爱里奥!
1228 01:25:46 什么?
1229 01:25:47 我爱他
1230 01:25:50 跟他在一起的时候 那种感觉…
1231 01:25:53 简直无法用言语来形容
1232 01:25:57 我的脑袋都快爆炸了
1233 01:25:59 我的心也是
1234 01:26:01 我觉得她是回到过去了
1235 01:26:04 玛卡 你在哪一年啊?
1236 01:26:07 MP3播放器还存在吗?
1237 01:26:09 手机还带键盘吗?
1238 01:26:11 贪食蛇借我玩一下嘛!
1239 01:26:17 干嘛?
1240 01:26:18 玛卡 你俩又在一起了?
1241 01:26:21 在他对你做了那些事之后?
1242 01:26:22 你不是把他锁在飞机的厕所里啦?
1243 01:26:24 怎么了?他逃出来了?
1244 01:26:26 我不想的 好吧 我想他闻起来好香
1245 01:26:29 但我没忘记他对我做过些什么 没有
1246 01:26:32 玛卡 听着你不是想为自己赋权吗?
1247 01:26:35 我懂个屁啊?
1248 01:26:37 -好了 够了-不要
1249 01:26:39 -我要换掉这首歌-安德丽亚…
1250 01:26:41 安德丽亚!
1251 01:26:42 喂 他把你折磨得死去活来
1252 01:26:44 他是你的死穴
1253 01:26:45 玛卡!
1254 01:26:47 你为了他丢下了我们我们谈过这件事的
1255 01:26:50 玛卡 我现在明白了
1256 01:26:51 怪不得你会让皮帕牵着鼻子走
1257 01:26:53 因为只要他一出现你就什么都他妈不在乎
1258 01:26:56 你必须结束这一切 现在 马上
1259 01:26:59 我知道什么对我好却偏要做相反的事 那又怎样?
1260 01:27:02 就像你迷恋上了三人行女孩
1261 01:27:04 却还想着要和你那个形同陌路的老公生孩子
1262 01:27:08 你爱上了那个三人行的女孩?
1263 01:27:12 我看到你们了
1264 01:27:16 -去你的-我看到你们了
1265 01:27:17 我从没见过你那么开心你整个人都在发光
1266 01:27:20 而你现在却要和朱利安生孩子?
1267 01:27:23 玛卡 我不知道我和茱莉亚会不会有结果
1268 01:27:25 事情不是那么简单的 你懂吗?
1269 01:27:27 你真的要因为害怕孤单而继续凑合下去吗?
1270 01:27:30 勇敢冒险啊!
1271 01:27:32 自己躲在初恋男朋友身后不敢翻篇还有脸说我!
1272 01:27:40 好 还有什么秘密吗你们这两条毒蛇?
1273 01:27:42 有 桑迪已经死了!
1274 01:28:01 没错
1275 01:28:03 我们都有自己的死穴
1276 01:28:05 而把它锁起来似乎比面对它更容易
1277 01:28:10 那天晚上 我们三人决定逃离那些令人不快的真相
1278 01:28:14 在家里寻找庇护
1279 01:28:22 和女孩们玩得开心吗?
1280 01:28:25 很开心
1281 01:28:31 我们今天得做 对吧?
1282 01:28:34 早点叫醒我 我们速战速决
1283 01:28:44 嘿 怎么了?
1284 01:28:47 你说有急事 可把我吓坏了
1285 01:28:50 你没事吧?
1286 01:28:57 我们结婚吧?
1287 01:29:25 早安 克莱门特
1288 01:29:28 是 但我还有三天时间做决定对吧?
1289 01:29:32 好的 我周一会给你答复的我还有一些事要处理
1290 01:29:37 好的 谢谢 非常谢谢你
1291 01:29:53 毕竟留在这里也没那么糟嘛
1292 01:29:55 看看这房子
1293 01:29:57 玛卡!
1294 01:30:00 你把我的茄紫色腰带放哪儿了?
1295 01:30:02 为什么我什么都找不到啊?
1296 01:30:05 来了!
1297 01:30:15 我收到了一份工作邀约
1298 01:30:18 来自一家很棒的杂志社
1299 01:30:21 -真的吗?-嗯
1300 01:30:23 这是个很好的机会
1301 01:30:25 你非常有才华 玛卡莲娜
1302 01:30:27 -是 可是…-跟着皮帕是没前途的
1303 01:30:30 但问题是…
1304 01:30:32 我为你感到非常骄傲
1305 01:30:40 我爱你
1306 01:30:42 我也爱你
1307 01:30:51 我想成为
1308 01:30:54 自己想成为的人
1309 01:30:57 我爱我自己
1310 01:31:00 我爱我自己
1311 01:31:04 我想看到自由的你我想看到坚强的你
1312 01:31:08 我想看到完整的你
1313 01:31:19 完整的你
1314 01:31:27 就算我们失去了彼此
1315 01:31:31 我们也会再次相遇
1316 01:31:39 在遥远的地方
1317 01:31:41 而当我们再次相遇
1318 01:31:44 我们可以清楚地看见
1319 01:31:49 我们将要面对的一切
1320 01:31:52 要接受 要接受一切都有尽头
1321 01:31:59 完整的你
1322 01:32:08 完整的你
1323 01:32:12 嗨
1324 01:32:13 嗨 亲爱的
1325 01:32:15 我给你买了叶酸 就在厨房里
1326 01:32:17 我问过公司了 请陪产假不是个问题
1327 01:32:21 别担心 我们应付得来的
1328 01:32:29 怎么了?
1329 01:32:31 吉美
1330 01:32:33 我们发展得太快了
1331 01:32:35 我有件很重要的事要告诉你
1332 01:32:38 不如我们试试谈个与灵界无关的恋爱吧?
1333 01:32:42 什么?
1334 01:32:45 我不是桑迪
1335 01:32:48 是你的闺蜜们雇我来假装成他 然后跟你道别
1336 01:32:52 好让你终于能得到解脱
1337 01:32:55 但后来我开始对你有了感觉
1338 01:32:56 很抱歉 我不是故意要骗你的
1339 01:32:59 我是个白痴 就这样 我都说出来了
1340 01:33:01 她们还跟你说他喜欢什么了?
1341 01:33:04 那两个臭婊子
1342 01:33:06 我最讨厌椰子糖和该死的精灵了
1343 01:33:09 我也是
1344 01:33:14 真的
1345 01:33:15 这个石膏也是假的
1346 01:33:18 我真他妈等不及想把这个该死的东西拆掉
1347 01:33:20 靠 所以你是演员吗?
1348 01:33:22 是 那部分是真的
1349 01:33:27 嘿
1350 01:33:29 我真的很喜欢你
1351 01:33:31 你还想结婚吗?
1352 01:33:33 啊
1353 01:33:35 我也很喜欢你 但…
1354 01:33:37 我觉得我们还是做朋友比较好
1355 01:33:39 我只是…
1356 01:33:40 听着 我得走了
1357 01:33:42 但如果你想继续做朋友的话我完全没问题 好吗?
1358 01:33:46 我不知道 你想的话就打给我吧
1359 01:33:49 然后我会回电 然后我们会保持联系
1360 01:33:53 我不知道 到时再看看吧
1361 01:33:57 我得去处理一件很重要的事
1362 01:34:00 很抱… 哎呀!
1363 01:34:02 我没事!
1364 01:34:05 再见!
1365 01:34:09 吉美娜 塞缪尔在看诊
1366 01:34:25 没事 维多利亚 放松
1367 01:34:34 放松 维多利亚 没什么想听点音乐吗?
1368 01:34:47 (喝一杯?)
1369 01:35:00 (小吉爱小塞)
1370 01:35:32 往前走两步 然后上一级台阶
1371 01:35:34 很好 这就对了
1372 01:35:38 好 等一下 我来关门
1373 01:35:42 现在直走
1374 01:35:46 对 很好
1375 01:35:49 等等 现在稍微往右一点
1376 01:35:53 再往前一点
1377 01:35:55 再一点
1378 01:35:57 这里
1379 01:35:58 -准备好了吗?-好了
1380 01:36:13 看起来完全没变呢
1381 01:36:19 不过 我们来这里做什么?
1382 01:36:26 记得这个吗?
1383 01:36:30 我的泳池会员卡上的照片
1384 01:36:33 你在我们第二次约会时拍的
1385 01:36:35 -还记得吗?-记得
1386 01:36:37 我一直都带着它
1387 01:36:40 因为我一直都爱着你 玛卡
1388 01:36:44 而这一次 我绝对不会放手
1389 01:36:47 你我相识许久
1390 01:36:50 但同时又好像初次相遇
1391 01:36:54 玛卡
1392 01:36:58 我想要我们一起住在这个房子里
1393 01:37:02 我想每天都在你身边醒来
1394 01:37:07 我想…
1395 01:37:10 我想每天早上和你在这个阳台上吃早餐
1396 01:37:17 我们每天早上都要在这个阳台上吃早餐
1397 01:37:23 这里的光线真好
1398 01:37:25 太漂亮了 我好喜欢
1399 01:37:29 对了 这个房间可以用来做书房
1400 01:37:32 我们手头也许会紧上好一阵子
1401 01:37:35 但都是值得的 对吧?
1402 01:37:38 那我们租下来啰?
1403 01:37:40 你申请了奖学金
1404 01:37:42 你害怕承诺 你知道的
1405 01:37:44 你这是在干什么?
1406 01:37:45 -那我打电话跟他们说我们要了-好
1407 01:37:49 你到底在干什么?
1408 01:37:51 你真叫人受不了
1409 01:37:55 可过去的你似乎不怎么难受啊
1410 01:37:59 里奥 为什么?
1411 01:38:01 为什么不在我打完电话后告诉我?
1412 01:38:05 为什么不告诉我奖学金的事?
1413 01:38:08 我们本可以一起去的
1414 01:38:11 玛卡 就算我离开了并不代表我不疯狂地爱着你
1415 01:38:14 我在问你为什么不能对我坦诚
1416 01:38:23 因为我怕
1417 01:38:25 怕什么?
1418 01:38:26 不知道 怕失去一切
1419 01:38:33 你觉得我会拿到奖学金吗?
1420 01:38:44 你需要自己一个人去
1421 01:38:47 就是这么回事
1422 01:38:50 这就是你不能当面告诉我的事
1423 01:38:57 我现在明白了 里奥
1424 01:39:02 她没能明白 但我明白了
1425 01:39:05 我们是来看公寓的那对情侣
1426 01:39:08 -告诉她-真是太漂亮了
1427 01:39:12 你看不出来她有多兴奋吗?
1428 01:39:13 我们很喜欢这套公寓…
1429 01:39:15 你会伤透她的心的
1430 01:39:21 好的 明天…
1431 01:39:22 告诉她
1432 01:39:23 我们会把所有的信息发给你
1433 01:39:25 非常感谢你 你太客气了 谢谢
1434 01:39:42 我好开心
1435 01:39:57 我得到了去巴黎工作的机会我决定接受了
1436 01:40:01 巴黎?
1437 01:40:05 你想的话 可以和我一起去
1438 01:40:14 那我的课怎么办?
1439 01:40:17 我知道 我也明白
1440 01:40:23 玛卡…
1441 01:40:26 这是因为我去了波士顿的事吗?
1442 01:40:30 不是的 里奥
1443 01:40:33 生平第一次 我做的决定和你无关
1444 01:40:47 我的内心正在发生变化
1445 01:40:51 正在成长
1446 01:40:55 你的内心正在发生变化
1447 01:41:00 我感觉到了
1448 01:41:05 我要寻找一道亮光
1449 01:41:08 照亮每一个瞬间
1450 01:41:13 放下我需要放下的一切
1451 01:41:17 继续成长
1452 01:41:29 你做得很不错 路易吉
1453 01:41:31 非常好 非常棒
1454 01:41:33 玛卡莲娜 我没让你来你在这里做什么?
1455 01:41:36 -我要走了-走去哪里?
1456 01:41:38 为你工作简直是活受罪
1457 01:41:41 你个冷酷无情又惹人厌的婆娘
1458 01:41:44 而且你知道吗 小甜心?
1459 01:41:45 你永远都不会成为什么先锋人物
1460 01:41:48 玛卡莲娜 够了
1461 01:41:50 她这是做什么呢?
1462 01:41:55 干杯
1463 01:41:57 你被解雇了
1464 01:41:58 谢谢!
1465 01:42:00 我正在行走 带着意识和自由
1466 01:42:03 我清醒地行走
1467 01:42:18 嘿
1468 01:42:20 我给你俩都打过电话 但你们都没接
1469 01:42:22 我知道你们之前打过给我 是我没接
1470 01:42:25 所以大家都是笨蛋
1471 01:42:28 那个…
1472 01:42:30 我只是想让你们知道我要搬去巴黎了
1473 01:42:35 是的
1474 01:42:37 我在一家很棒的杂志社找到了一份工作
1475 01:42:41 还有…
1476 01:42:43 我和里奥分手了
1477 01:42:45 我们进展得不错的 但…
1478 01:42:48 现在不是想他的事的时候
1479 01:42:50 但我有想你们两个哦
1480 01:42:51 你们想不想生孩子、是不是恋尸狂我压根不在乎
1481 01:42:55 无论怎样我都爱你们
1482 01:42:57 我希望你们为我感到骄傲
1483 01:43:00 我做到了 我实现了自己想要的生活
1484 01:43:04 我希望你们也一样无论你们想要的是什么
1485 01:43:19 嗨
1486 01:43:21 进来吧
1487 01:43:22 记住 我们所做的选择不管是对是错
1488 01:43:25 都不能定义我们的人生
1489 01:43:28 也多亏有彼此相伴我们才能走到今天
1490 01:43:32 我希望我能够学会独处它不再让我害怕了
1491 01:43:36 但我知道这会很艰难
1492 01:43:38 我知道我心情不好时可以给你们打电话
1493 01:43:41 也知道你们会来看我 我…
1494 01:43:43 我真的好爱你们
1495 01:43:47 我已经开始想念你们了
1496 01:44:04 你好
1497 01:44:06 早上好
1498 01:44:14 在这里 我能做最真实的自己
1499 01:44:18 我能成为我想要的样子完全不在乎别人怎么想
1500 01:44:22 我为自己感到骄傲
1501 01:44:26 (我们想念你!)
1502 01:44:29 -给我的西班牙朋友们来张自拍吧?-好啊
1503 01:44:36 好棒
1504 01:44:39 我好喜欢
1505 01:44:45 收到那份工作邀约时我的生活中缺少了很多东西
1506 01:44:49 但现在我已经接受了过去的我现在的我以及将来的我
1507 01:44:55 现在我知道 爱情不需要是痛苦的
1508 01:45:01 现在我知道 你必须先学会爱自己
1509 01:45:05 只有做到这一点你才能真正地去爱别人
1510 01:45:10 以及和别人共享生活
1511 01:45:17 等一下
1512 01:45:18 如果这是一部爱情喜剧的话
1513 01:45:21 那结局会是这样
1514 01:45:47 (改编自伊丽莎白贝纳芬特的小说)
1515 01:49:57 (字幕翻译:西梁)
