偷拐抢骗(Snatch)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:38 我叫土耳其
2 00:00:39 我知道 英国人叫这名字很可笑
3 00:00:42 当坠机时 我父母都在飞机上面 他们就是这么邂逅的
4 00:00:47 于是他们给我取了这个和飞机一样的名字
5 00:00:49 很少有人以坠机事件命名
6 00:00:52 那是汤米
7 00:00:54 他跟别人说他是以一种枪的名字命名
8 00:00:57 但我知道那实际上是一个19世纪著名的芭蕾舞演员的名字
9 00:01:02 在我有记忆以来 我就认识他 他是我的伙伴
10 00:01:06 但这并不表示我们会牵着手一起散步
11 00:01:09 而是意味着我要尽量别让他惹出麻烦连累我
12 00:01:13 我让他不得消停 以保证他不会惹出乱子
13 00:01:17 但是说真的 我们情同手足
14 00:01:20 为什么我知道有关钻石的事?我是个拳赛经纪人
15 00:01:24 一周前我是个快乐的拳赛经纪人 然后……
16 00:01:28 我知道什么有关钻石的事?
17 00:01:31 钻石不是都在安特卫普吗?
18 00:01:34 - 海米 你在听我说吗?- 我们有选择权吗?
19 00:01:37 “安特卫普”
20 00:01:38 没有人想到会被监视
21 00:01:41 亚当和夏娃是个不错的故事
22 00:01:44 但这种教条的故事
23 00:01:46 有哪个成年人会相信?
24 00:01:51 那是什么?
25 00:01:55 是什么?
26 00:01:58 你觉得我该怎么做?脱裤子?
27 00:02:01 好吧 过去
28 00:02:04 那是个很好的故事
29 00:02:07 但仅仅是个故事而已
30 00:02:10 天主教根本就搞错了
31 00:02:14 够了 鲁本 说点别的吧
32 00:02:17 难道你很忙吗?我会告诉你事情的原委
33 00:02:20 古希腊学者把希伯来文的“少女”
34 00:02:24 译成希腊文的“处女”
35 00:02:26 这是个很容易犯的错误
36 00:02:29 因为拼法非常接近
37 00:02:44 所以他们想出了一个预言
38 00:02:46 “处女将怀孕并生下一子”
39 00:02:50 听懂了吗?大家只注意到“处女”一词
40 00:02:55 处女怀孕生子可不是经常会发生的事
41 00:03:15 这说法糊里糊涂流传了几百年之后
42 00:03:20 接着就出现了天主教
43 00:03:23 拜托 你在胡说什么?
44 00:03:27 我是说虽然有文字记载
45 00:03:30 但事实并非如此
46 00:03:31 那带给他们希望 是事实还是虚构并不重要
47 00:03:36 - 人都喜欢有信念 - 我不想再听了
48 00:03:38 我们来这要见谁?
49 00:03:42 麦可
50 00:03:46 穆提
51 00:03:47 鲁迪 让他们进来吧
52 00:03:53 没关系 让他们进来
53 00:03:57 - 麦可 - 穆提
54 00:03:58 你迟到了半小时 你想让我坐立不安?
55 00:04:09 趴在地上
56 00:04:13 趴下
57 00:04:15 趴下
58 00:04:17 他妈的趴下
59 00:04:19 - 趴下! - 趴下!
60 00:04:23 趴下、趴下
61 00:04:25 趴下
62 00:04:30 我叫你趴下
63 00:04:32 - 时间 - 七分钟
64 00:04:38 钻石在哪?
65 00:04:43 钻石在哪?
66 00:04:46 钻石在哪?
67 00:04:54 麦可 钻石在哪?
68 00:05:07 片名:偷拐抢骗
69 00:05:11 “艾维表哥”
70 00:05:18 “阿索”
71 00:05:22 “米奇”
72 00:05:28 “文尼”
73 00:05:34 “四指弗兰克”
74 00:05:41 “土耳其”
75 00:05:45 “华丽乔治”
76 00:05:47 “汤米”
77 00:05:54 “钢弹牙东尼”
78 00:05:58 “刀疤鲍里斯”
79 00:06:02 “秃顶道格”
80 00:06:09 “鎯头托普”
81 00:06:22 你的班机何时起飞?
82 00:06:24 二十分钟后
83 00:06:27 把你的枪给我
84 00:06:40 到伦敦后
85 00:06:42 如果你需要枪
86 00:06:45 打这个电话
87 00:06:51 - 鲍里斯 - 鲍里斯
88 00:06:54 你要什么他都能弄到手
89 00:07:01 “伦敦”
90 00:07:04 他可以那样做吗?
91 00:07:06 这是地下拳赛 可不是闹着玩的
92 00:07:10 这些人本就要痛宰对手
93 00:07:13 查理 香肠好了吗?
94 00:07:15 再等两分钟
95 00:07:19 看那破玩意 那怎么能做我的办公室?
96 00:07:23 我们需要一个合适的办公室
97 00:07:24 我要一个新的 你去帮我买
98 00:07:28 为什么是我?
99 00:07:30 你对旅行车在行
100 00:07:32 怎么会?
101 00:07:34 你曾在旅行车上消磨了整个夏天 这意味着你比我在行
102 00:07:37 而且我不想被骗
103 00:07:41 这个有什么不好吗?
104 00:07:44 不会啊 汤米
105 00:07:46 它棒得很
106 00:07:48 我只是无法确定它是什么颜色
107 00:07:52 我已安排妥当 你只要去把它拖回来
108 00:07:55 地址在这
109 00:07:58 这是露营区
110 00:08:00 这是一万 能便宜点就更好
111 00:08:05 - 香肠弄好了吗?查理? - 再过五分钟就好
112 00:08:10 你五分钟前说两分钟就好的
113 00:08:13 他们不是吉普赛人吧?
114 00:08:15 我讨厌吉普赛人
115 00:08:18 你太敏感了 汤米
116 00:08:23 天啊 等一等
117 00:08:26 - 那是什么? - 皮带啊
118 00:08:29 不 汤米 你裤子里有支枪
119 00:08:31 - 你干嘛把枪塞在裤子里? - 防身啊
120 00:08:35 防谁?
121 00:08:36 德国人吗?
122 00:08:38 万一你坐下来时走火轰掉你的老二呢?
123 00:08:42 - 哪来的? - 刀疤鲍里斯
124 00:08:45 你是指那个奸诈的鲍里斯了 该死的俄国佬
125 00:08:48 很沉不是吗?
126 00:08:52 重才好
127 00:08:53 不久之前
128 00:08:54 重才可靠
129 00:08:55 即使没子弹了 还可以用来砸人
130 00:08:58 刀疤鲍里斯 又名闪弹鲍里斯
131 00:09:02 象苏联的标志——镰刀和锤子一样犀利强硬
132 00:09:05 似乎没有人能将他干掉
133 00:09:11 说到我的搭档汤米
134 00:09:14 汤米负责其他的生意
135 00:09:16 管理游戏机
136 00:09:17 让我们混得下去并保证华丽乔治可以打拳
137 00:09:21 但汤米有点心不在焉
138 00:09:27 好 我要了
139 00:09:29 汤米对枪产生兴趣是有原因的
140 00:09:33 总有一天你会要在地下拳馆应付那些问题
141 00:09:37 鎯头托普
142 00:09:39 如果那不值得一赌 我就不知道什么值得了
143 00:09:42 - 他看来不坏吧? - 他看起来很行
144 00:09:45 他不让你失望的
145 00:09:47 你觉得不让我失望是人们该为我做的吗?
146 00:09:51 你应得的
147 00:09:52 别对我摇尾逢迎
148 00:09:56 狗才那样做
149 00:09:58 你不是狗吧?
150 00:10:00 不 我不是
151 00:10:01 但是……
152 00:10:04 你有狗的特性
153 00:10:07 可惜不忠心
154 00:10:09 传说他喜欢用电棒
155 00:10:14 塑料袋、胶带还有一群猪把人干掉
156 00:10:19 你这个下贱的杂种 我会给你的
157 00:10:25 不过我没时间发牢骚
158 00:10:29 把他拿去喂猪
159 00:10:33 你们他妈的看什么看?
160 00:10:38 跟他打交道你得确保自己不会欠他什么
161 00:10:43 如果你欠了他什么
162 00:10:44 你就落在他手里
163 00:10:47 而落到他手里你就死定了
164 00:10:51 听说他打拳很行 我要用他
165 00:10:54 我这算是在帮你
166 00:10:57 他在说什么?实际上是我在帮他
167 00:11:00 大家都知道我的拳赛从不作假 不像他的
168 00:11:06 阿洛 我想他不喜欢我
169 00:11:08 你不喜欢我对吧?
170 00:11:10 我不懂你的意思
171 00:11:12 我只想尽快离开这里 太臭了
172 00:11:16 我的拳赛会在条子发觉之前结束
173 00:11:20 好好打 我会给你好处
174 00:11:23 你只要赶快让我出去就行了
175 00:11:26 在拳击世界里讨生活不易 所以有时……
176 00:11:29 得违背自己的原则
177 00:11:31 基本上 你必须忘记自己有原则
178 00:11:35 这是兰开夏猪吗?
179 00:11:36 谁他妈的跟你说话了?
180 00:11:38 对了 汤米 鎯头托普很喜欢汤米
181 00:11:43 别让我失望
182 00:11:45 你不会让我失望吧?
183 00:11:50 拳赛见
184 00:11:54 鲍里斯 听着 他妈的四指弗兰克……
185 00:11:59 有颗拳头大的钻石
186 00:12:02 我说过在他随身带着的手提箱里
187 00:12:06 我要他去找你买枪
188 00:12:08 你还要我怎样?帮你做了他?
189 00:12:11 你也不要做了他
190 00:12:14 不能让老美知道是老俄干的
191 00:12:17 那会连累到我的
192 00:12:19 那我应该怎么做?
193 00:12:21 就想想你是我的好兄弟吧
194 00:12:23 “伦敦 安特卫普”
195 00:12:25 找别人去偷那颗钻石
196 00:12:27 我可不想事后被牵连到
197 00:12:30 别做掉他 那会惹人怀疑
198 00:12:33 别派猪头去办事
199 00:12:35 他在伦敦只呆几天然后就会去纽约
200 00:12:39 动作要快知道吗?
201 00:12:41 好 我认识一些兄弟
202 00:12:45 还有件事
203 00:12:47 可能有帮助
204 00:12:49 他喜欢赌博
205 00:12:51 “纽约”
206 00:12:52 86克拉?
207 00:12:54 切工、色泽都很棒
208 00:12:57 “伦敦”
209 00:12:58 太美了
210 00:13:00 干得好
211 00:13:01 干得好 你什么时候回来?
212 00:13:04 我要在这里处理一些碎钻 呆几天 卖个好价钱
213 00:13:09 - 跟我的表兄道格谈 - 秃顶道格?
214 00:13:16 弗兰克
215 00:13:17 - 怎么? - 别去赌场
216 00:13:23 你干得很好
217 00:13:25 - 别搞砸了 知道吗? - 知道了
218 00:13:28 回头见
219 00:13:34 86克拉
220 00:13:35 - 哪儿? - 伦敦
221 00:13:37 - 伦敦? - 伦敦
222 00:13:39 - 伦敦? - 对 伦敦
223 00:13:42 你知道 鱼 薯条 茶……
224 00:13:45 烂食物、鸟天气的伦敦
225 00:13:48 回到伦敦
226 00:13:50 不是给我的
227 00:13:51 那是秃顶道格 大家都认识秃顶道格
228 00:13:55 想买珠宝赃物就找他
229 00:13:57 他假装自己是犹太佬
230 00:13:59 希望自己是犹太佬
231 00:14:01 他甚至告诉家人他们是犹太人
232 00:14:03 但是他打扮成犹太人就像只他妈的猴子
233 00:14:07 他觉得这对生意有帮助 在钻石交易中……
234 00:14:11 - 这对生意的确有帮助 - 艾维
235 00:14:14 他今天会去 关照一下
236 00:14:16 艾维 你知道我不买碎钻的
237 00:14:19 他不是卖碎钻。 弄小一点
238 00:14:22 你把我当什么人?这里是英国
239 00:14:24 我们照规矩来
240 00:14:26 听我说
241 00:14:28 品质好的话我就会买 不是吗?
242 00:14:31 抱歉 我要吃午饭了 再见
243 00:14:41 你们在这里干什么?
244 00:14:43 这是个自由国度不是吗?
245 00:14:45 这不是免费商店吧?
246 00:14:48 滚开
247 00:15:00 你们俩到我的办公室来
248 00:15:04 我跟艾维表哥通过电话
249 00:15:06 - 你们要去见他 - 爸 你说过了
250 00:15:09 - 他在纽约很罩得住 - 爸 你说过了
251 00:15:12 我要你们到我的办公室来
252 00:15:15 爸 你说过了
253 00:15:23 重量是可靠的象征
254 00:15:26 我喜欢可靠
255 00:15:36 我要了
256 00:15:39 多少钱?
257 00:15:40 不要钱
258 00:15:43 那么 你想要什么?
259 00:15:47 我要你替我干件事
260 00:15:50 几天内有场拳赛
261 00:15:54 哪种拳赛?
262 00:15:55 地下拳赛
263 00:15:58 有间地下赌场收注
264 00:16:04 如果你帮我下注
265 00:16:07 我们就互不相欠
266 00:16:08 - 你为什么不自己去? - 这个嘛
267 00:16:12 会收这种注的地下赌场不多
268 00:16:17 而我已经在那里欠了不少
269 00:16:23 我有内线消息
270 00:16:26 那么……
271 00:16:29 你知道些什么?
272 00:16:35 是个吉普赛人的露营区
273 00:16:38 - 答对了 - 我们来这里干嘛?
274 00:16:42 - 我们要买旅行车 - 跟吉普赛人买?
275 00:16:46 你有什么问题吗?会弄得一团糟的
276 00:16:49 只要你在就没问题
277 00:16:50 你这混蛋
278 00:16:52 我恨吉普赛人
279 00:16:57 这辆车真靓 先生
280 00:16:59 不如你的脚踏车靓
281 00:17:01 你们要找谁?
282 00:17:03 奥尼尔先生
283 00:17:05 - 要我帮你找吗? - 好孩子
284 00:17:07 滚开
285 00:17:10 - 你要帮我找他? - 是的
286 00:17:14 - 那你还等什么? - 等你给我五块钱
287 00:17:17 滚开 我会自己找
288 00:17:19 - 两块五 - 一块
289 00:17:22 你真够抠门的
290 00:17:23 吉普赛人有个毛病
291 00:17:26 你在干什么?滚开
292 00:17:27 你无法听清他们在说什么
293 00:17:30 汤米?来拖旅行车?
294 00:17:31 - 奥尼尔? - 老兄 叫我米奇
295 00:17:34 既非爱尔兰语 也非英语
296 00:17:36 - 你好 - 天气不错
297 00:17:38 就是吉普赛语
298 00:17:41 你看到他的身材了吗?
299 00:17:43 你有多壮?
300 00:17:45 - 小家伙 他有多壮? - 他很壮
301 00:17:47 嗨 妈 来看这家伙有多壮实
302 00:17:50 你会打拳吧?看来很像
303 00:17:55 站开点 看他们要不要喝点什么
304 00:17:58 我渴死了
305 00:18:00 我可以告诉你这附近可没死过人
306 00:18:03 手拿开
307 00:18:05 大块头想要杯茶吗?
308 00:18:07 别闹了 给他喝点像样的东西
309 00:18:12 好家伙
310 00:18:13 - 大块头一起来吗? - 他要看着车
311 00:18:17 - 他拿我们当贼吗? - 不是那样
312 00:18:21 - 他只是喜欢看着车 - 好狗儿 你喜欢狗吗?
313 00:18:24 - 碎布? - 你说什么?
314 00:18:26 - 狗 - 狗 你喜欢狗吗?
315 00:18:29 哦——是狗啊
316 00:18:31 我喜欢
317 00:18:32 - 我更喜欢旅行车 - 欢迎之至
318 00:18:47 吉普赛人很会做生意
319 00:18:51 也许这是为什么他们要那样说话
320 00:18:53 让你不明白他们在说什么
321 00:18:55 但汤米若能杀价买到车
322 00:18:59 回来后就会有好处
323 00:19:02 好狗 好血统
324 00:19:04 它会想家 但很快就会适应
325 00:19:07 改天见
326 00:19:10 好的 改天见
327 00:19:13 没什么好担心的
328 00:19:16 他们人都很好
329 00:19:27 银货两讫了
330 00:19:30 听着 我已尽量帮你了
331 00:19:33 你看那车 就是它了
332 00:19:35 趁你的腿还能跑时赶快跑吧
333 00:19:40 没人会带大块头……
334 00:19:42 来 除非是想耍手段
335 00:19:46 钱还我们 车还你
336 00:19:49 我干嘛要没轮子的车?
337 00:19:52 - 你想动手? - 想都别想
338 00:19:56 走啊
339 00:19:57 不许你打架 你一动手就出事
340 00:20:02 扶她去坐
341 00:20:04 老天
342 00:20:12 你想要钱?我可没上过你
343 00:20:14 要钱就打一场 你跟我
344 00:20:29 这才有看头
345 00:20:32 投降吧
346 00:20:39 投降吧
347 00:20:44 跪地求饶吧
348 00:20:46 我保证你会求饶的
349 00:20:49 知道吗?死胖子拳头还不赖
350 00:20:51 混蛋
351 00:21:00 - 好了 - 大家扶他起来
352 00:21:04 投降吧
353 00:21:05 下一拳你死定了
354 00:21:11 去你的
355 00:21:13 真受不了 我要走了
356 00:21:15 哪都别去 胖子
357 00:21:21 打完才准走
358 00:21:56 结果是耍嘴皮、纹身的吉普赛人
359 00:22:00 竟是不戴拳套拳赛的冠军
360 00:22:03 他是个难缠的对手
361 00:22:06 这是汤米最后能想到的
362 00:22:10 要是华丽乔治再不醒来
363 00:22:13 他也会跟着完蛋
364 00:22:16 吉普赛人干嘛要向人解释
365 00:22:19 为什么有个人死在他们的营地里?
366 00:22:21 他们可以埋掉两具尸体然后拔营离开
367 00:22:25 他们不像有社会保险号码的 是吗?
368 00:22:29 汤米 这可怜的家伙
369 00:22:31 只有祈祷了
370 00:22:33 如果他没有
371 00:22:35 他最好开始祈祷
372 00:23:04 烂人
373 00:23:06 - 阿索 - 稍等
374 00:23:08 不 这是假货
375 00:23:11 什么?
376 00:23:13 就是假钻石
377 00:23:16 很容易分辨的
378 00:23:18 是假的
379 00:23:20 不是真的
380 00:23:22 它根本
381 00:23:24 不值钱
382 00:23:25 烂人 你不如去抢好了
383 00:23:28 让我跟阿索谈生意
384 00:23:32 回见
385 00:23:37 那是什么
386 00:23:38 狗啊
387 00:23:40 不准你把它带进来
388 00:23:42 只是条狗罢了
389 00:23:44 - 哪来的? - 吉普赛人
390 00:23:46 拿去
391 00:23:49 它是买金子送的
392 00:23:52 你知道的 他们做生意老是附带着送狗
393 00:23:55 它最好乖点
394 00:23:59 你在干嘛?
395 00:24:01 我要它熟悉店里的环境不是吗?
396 00:24:06 拦住它
397 00:24:08 过来
398 00:24:10 好啊 鲍里斯?
399 00:24:12 - 别担心那狗 - 我没担心
400 00:24:17 需要帮忙吗?
401 00:24:19 我有工作给你
402 00:24:21 我早有了
403 00:24:23 半天给五万
404 00:24:27 说吧
405 00:24:29 我要你抢个地下赌场
406 00:24:37 从俄国来的爱心?
407 00:24:40 我有货要卖
408 00:24:42 还要找很多人接头
409 00:24:45 我不是在催你
410 00:24:48 耐心点 弗兰克 入境要随俗
411 00:24:52 我可不管这些
412 00:24:55 我很急
413 00:24:57 我要去赌场
414 00:24:59 赌场?
415 00:25:01 - 你要赌什么? - 轰炸机哈里斯
416 00:25:05 地下拳手?
417 00:25:09 你有内线消息?
418 00:25:12 朋友 我知道的可多了
419 00:25:18 他坏到骨子里去了 对吧?泰隆
420 00:25:20 当然
421 00:25:22 泰隆负责开车 他上过越野赛车课
422 00:25:26 当然
423 00:25:30 别让那狗将口水滴在我车上
424 00:25:33 你的车?
425 00:25:35 泰隆 这是赃车
426 00:25:37 我开的车就是我的车
427 00:25:39 别让那狗的口水滴在车上行吗?
428 00:25:44 想不到你能找到它 它去哪儿了?
429 00:25:47 回去找吉普赛人了
430 00:25:49 闭嘴 它怎么找得到的?
431 00:25:52 不知道 我又不是狗
432 00:25:56 问它吧
433 00:25:58 它就像指向灯一样
434 00:26:02 刹车踩轻一点
435 00:26:04 我以为你说他开车很行的
436 00:26:06 别管我 管好那是狗
437 00:26:10 好吗?
438 00:26:32 干嘛?
439 00:26:34 你说他很会开车 他这算是会吗?
440 00:26:38 别担心泰隆 必要时他会好好表现
441 00:26:41 想想怎么找枪吧
442 00:26:47 那是什么?
443 00:26:50 霰弹枪
444 00:26:52 这是用来打飞机的 文尼
445 00:26:55 - 我想要兴奋点 不是吗? - 你在发疯 和兴奋没关系
446 00:27:18 那看来不像地下赌场
447 00:27:20 干嘛停在这里?怎么不停在那边?
448 00:27:25 太窄了
449 00:27:27 太窄?
450 00:27:30 那里足够停一台大型喷气机
451 00:27:32 别招惹他 他是行家 对吧?
452 00:27:37 我当然是了
453 00:27:49 他妈的白痴!泰隆 你在搞什么?
454 00:27:53 是啊 你搞什么?
455 00:27:55 让我分心就会这样
456 00:27:58 这才乖。 不 别移动了
457 00:28:01 别人会看到的 为什么你会撞到那辆车?
458 00:28:04 我没看到
459 00:28:05 那是辆四吨重的卡车 不是一包他妈的花生
460 00:28:09 角度很怪
461 00:28:13 它停在你后面
462 00:28:15 倒车时 要看后面
463 00:28:18 管好你的狗
464 00:28:21 - 把狗拉开 - 把狗拉开
465 00:28:25 把玩具给我 那可以让它安静下来
466 00:28:32 别抢
467 00:28:35 它不可能将整只球吞不下去
468 00:28:40 是啊
469 00:28:44 你干嘛……
470 00:28:46 让华丽乔治在……
471 00:28:48 跟轰炸机哈里斯对决的两天前……
472 00:28:51 上场去打不戴拳套的拳赛?
473 00:28:54 对手不起眼 我以为他不会受伤
474 00:28:57 你让他上场打不戴拳套的比赛
475 00:29:02 你脑子里都在想些什么?
476 00:29:05 推油和按摩?
477 00:29:07 谁让你不爽?
478 00:29:10 是你让我不爽 汤米
479 00:29:12 是你
480 00:29:17 你说要做个好买卖
481 00:29:18 我忘了衡量
482 00:29:21 损失一万、乔治住院和
483 00:29:24 好买卖的相关性
484 00:29:26 我要怎么跟鎯头托普说?
485 00:29:28 这拳赛打不成了?
486 00:29:31 换拳手啊
487 00:29:32 祈祷他不会注意到?
488 00:29:34 我们又能换推?
489 00:29:37 枪管约翰
490 00:29:40 或疯狂威利?
491 00:29:42 你是不是外星人?
492 00:29:44 疯狂威利疯了
493 00:29:46 枪管约翰自杀了
494 00:29:54 天啊
495 00:29:59 什么?
496 00:30:00 用吉普赛人吧
497 00:30:04 - 你出多少? - 一万
498 00:30:06 操蛋 也没什么赚头嘛
499 00:30:18 好吧
500 00:30:20 为了一辆旅行车 我干
501 00:30:23 为什么?
502 00:30:24 旅行车
503 00:30:25 - 要最好的 - 想要旅行车的是我们
504 00:30:30 这个不好吗?
505 00:30:32 不是为我 是为我妈妈
506 00:30:36 谁?
507 00:30:37 他妈
508 00:31:06 鎯头托普经营地下赌场
509 00:31:08 只要有看头的他们都赌
510 00:31:12 我现在换拳手
511 00:31:14 他会利用这个机会
512 00:31:17 将我五花大绑
513 00:31:20 好好的搞我一顿
514 00:31:23 要是我找不到顶替的人
515 00:31:25 他会把我撕成两半
516 00:31:31 他们喜欢这样
517 00:31:42 看来很凶猛 不是吗?
518 00:31:46 一旦放进场内就会吓得屁滚尿流
519 00:31:48 用棍子戳它 可以让它变得更凶猛
520 00:31:52 土耳其 喜欢斗狗吗?
521 00:31:55 华丽乔治完蛋了
522 00:32:01 再说一遍
523 00:32:03 我们失去了华丽乔治
524 00:32:06 在哪失去的?
525 00:32:08 难道他是一串他妈的车钥匙吗?
526 00:32:11 他就真他妈的那么不起眼吗?
527 00:32:14 我们不会退出
528 00:32:15 你当然不能退出
529 00:32:19 我们要换拳手
530 00:32:22 噢 来干我吧 你的女朋友在说话吗?
531 00:32:25 你要换谁上场?
532 00:32:28 你不认识他 但他很行
533 00:32:30 很行?
534 00:32:31 我才不管他是不是阿里
535 00:32:35 你不能换拳手
536 00:32:37 - 你还是能让拳赛照常进行 - 不
537 00:32:39 我会输掉所有的钱 你不能换人
538 00:32:43 所以拳赛泡汤了 对吧?
539 00:32:47 你可以赢得赌注
540 00:32:49 好好调教他 土耳其 趁他还没坏事之前
541 00:32:52 你也不想坏事吧 宝贝?
542 00:33:00 确保你的人在第四回合倒下
543 00:33:03 懂了吗 土耳其?
544 00:33:07 我最不想
545 00:33:10 欠他人情
546 00:33:11 因为这意味着我落在他手中了
547 00:33:14 你在他妈的弄险 朋友
548 00:33:18 出了娄子我唯你是问
549 00:33:21 滚吧
550 00:33:31 道格 四指弗兰克呢?
551 00:33:34 不知道 我又不是他老妈 但是稍后我会见到他
552 00:33:38 - 什么时候?- 他说他要现金
553 00:33:40 他去看场格斗之后再来
554 00:33:50 格斗?
555 00:33:52 你的意思是……一场拳赛?
556 00:33:56 - 有赌局吗? - 你认为拳赛会有赌局吗?
557 00:34:01 - 他是不是带着一个箱子? - 是的 他带着
558 00:34:04 这混蛋还要赌?
559 00:34:06 你是在说“我的赌瘾很重”的四指弗兰克
560 00:34:11 艾维 我又不会心电感应术
561 00:34:13 我说你真是够蠢的了
562 00:34:15 知道他为何叫四指弗兰克吗?
563 00:34:18 不知道
564 00:34:19 因为他笨到跟一个危险的家伙对赌
565 00:34:23 当他赔不出钱的时候 他们就切掉他的手指
566 00:34:26 那可不是割包皮
567 00:34:28 我想他赔得起的
568 00:34:30 带着我的货就不行。带牙膏了吗?我们去英国
569 00:34:34 听见了吗?我要去伦敦
570 00:34:41 - 艾维 - 闭上嘴坐下 你这该死的秃头
571 00:34:46 我不喜欢离开我自己的国家
572 00:34:49 特别不喜欢离开有阳光和沙滩
573 00:34:53 还有鸡尾酒跟草帽的地方
574 00:34:56 我们有沙滩
575 00:34:58 谁他妈的想去?
576 00:35:00 希望你明白我有多关心我的朋友弗兰克
577 00:35:05 我要找到他 你要帮我找到他
578 00:35:07 我们从拳赛开始找
579 00:35:11 要怎么弄出来?
580 00:35:14 它也许会吐出来
581 00:35:15 它不会死吧?
582 00:35:17 希望不会
583 00:35:18 - 我们到底抢不抢啊? - 当然要抢
584 00:35:22 那我们在等什么?
585 00:35:23 我们等一个带着手提箱的四指男人
586 00:35:27 为什么?
587 00:35:28 因为说好了 俄国佬拿箱子 我们拿钱
588 00:35:33 箱里有什么?
589 00:35:35 他妈的 泰隆 你只管专心开车好了
590 00:35:41 天啊
591 00:35:42 - 今晚不对外开放 - 我知道 孩子
592 00:35:46 所以我们才来
593 00:35:49 很好 这是后门
594 00:35:51 真的吗?我以为是前门
595 00:35:55 - 今晚不对外开放 - 我们知道 所以我们才到这里来
596 00:35:58 票
597 00:36:00 我们什么时候才可以进去?
598 00:36:03 艾维 你要明白
599 00:36:06 这里不是赌城 这也不是合法的
600 00:36:09 我不管什么赌城 也不想管是不是合法
601 00:36:12 我只想找弗兰克
602 00:36:14 我知道 他说他会来的
603 00:36:18 - 有赌局 他就会到 - 我们别弄砸了
604 00:36:21 听清楚 别把事情弄砸了
605 00:36:22 他会在第四个回合倒下 别担心
606 00:36:30 那是他吗?
607 00:36:31 不知道 他有几只手指?
608 00:36:34 抱歉 来不及拿望远镜
609 00:36:36 别太张扬 动手吧
610 00:36:55 知道这个赌场是谁的吗?
611 00:36:57 如果你明白的话 把所有东西交出来对你比较好
612 00:37:05 你在上面干嘛?
613 00:37:07 看起来像在干嘛?
614 00:37:12 开始痛了 阿索
615 00:37:15 把隔板放下
616 00:37:20 你没事吧?文尼
617 00:37:22 如果你不叫我的名字我会比较好
618 00:37:24 - 装满袋子 - 下注时间已过
619 00:37:27 我不是来这里下注的
620 00:37:31 非常感谢
621 00:37:32 但是下注——
622 00:37:35 时间——
623 00:37:37 已过
624 00:37:39 时间一过 就不会有钱 会吗?
625 00:37:44 我他妈的不会相信这些鬼话
626 00:37:47 很明显 这是事实
627 00:37:51 你有什么?
628 00:37:54 什么也没有
629 00:37:58 一点硬币 但是没有纸钞
630 00:38:02 把手给我看
631 00:38:06 你有五只手指
632 00:38:11 硬币
633 00:38:13 你他妈的什么意思 硬币?
634 00:38:24 打不开 因为这是安全门
635 00:38:28 拿着
636 00:38:38 我的腿
637 00:38:43 你鬼叫什么?根本没打中你
638 00:38:55 我们完了
639 00:39:03 他妈的你们俩在干嘛?
640 00:39:10 快带我们走
641 00:39:17 你在干嘛?快带我们走啊
642 00:39:27 这个人是谁?
643 00:39:34 他是带着箱子的四指男人
644 00:39:39 在红色角落
645 00:39:41 是年轻、没什么经验的
646 00:39:44 米奇 你第四局要倒下 听清楚了?
647 00:39:48 要确定他不会杀了我
648 00:39:50 大家欢迎出拳狠又准的
649 00:39:54 出拳机器
650 00:39:56 米奇
651 00:40:03 在另外一个角落
652 00:40:07 我知道他看来很胖
653 00:40:09 他是很胖 但他卑鄙并且危险
654 00:40:12 轰炸机哈里斯
655 00:40:20 装得像一点
656 00:40:22 让我们准备……
657 00:40:25 开始
658 00:41:01 知道我输了四万吗?
659 00:41:05 搞什么鬼?
660 00:41:06 - 我会补偿你 - 我很不爽
661 00:41:09 我保证补偿你 相信我
662 00:41:13 那吉普赛人害惨我了
663 00:41:17 谢谢你的消息
664 00:41:20 听着 白痴 我丢骨头给狗吃
665 00:41:23 并不想知道味道好不好
666 00:41:25 你再挡住我的路 我就割了你的卵蛋
667 00:41:52 - 他来了 - 你跟他解释
668 00:42:02 - 你在干什么? - 他跟箱子铐在一起
669 00:42:05 为何不切了他的手?
670 00:42:07 我们又不是屠夫
671 00:42:10 但是箱子在他身上
672 00:42:12 听着 我们有个问题
673 00:42:15 赌场里没多少现金
674 00:42:19 好吧
675 00:42:21 这里有一万
676 00:42:23 留着吧 我们要这个
677 00:42:26 至少一半归我们
678 00:42:29 箱子里的东西是我的
679 00:42:32 赌场里的才是你们的 明白吗?
680 00:42:36 一万不算太多 但多少有些帮助
681 00:42:40 我想已经太迟了
682 00:42:42 我们要一半 那是因为我们很慷慨
683 00:42:46 我们本可以全拿的 鲍里斯
684 00:42:59 小心
685 00:43:03 把枪丢下 胖子
686 00:43:09 白痴 他本来不知道我是谁的
687 00:43:13 把钻石给我
688 00:43:16 - 在箱子里 - 什么?
689 00:43:20 在箱子里
690 00:43:21 你把钻石放在箱子里?
691 00:43:24 那就打开它 把钻石拿给我
692 00:43:27 知道密码的人刚被你宰了
693 00:44:01 米奇的事之后 我该跑路的
694 00:44:05 汤米、米奇和我一定会被鎯头托普追杀
695 00:44:10 我知道他在找我们 但我别无选择
696 00:44:14 我很愿意离开这国家 但是我需要跑路费
697 00:44:19 但我的钱都放在办公室的保险箱里
698 00:44:23 只要我拿到…
699 00:44:25 Oink,oink(模仿猪的哼声)
700 00:44:27 妈的
701 00:44:30 原来你的钱放在这里啊
702 00:44:34 你们两个在这里干什么?学猪哼哼吗?
703 00:44:38 这话听起来似乎不太友好 对吧?
704 00:44:40 我们不喜欢别人不友好是不是?埃罗?
705 00:44:44 当然 约翰
706 00:44:57 我才刚擦好
707 00:45:05 去烧开水
708 00:45:10 - 要放糖吗? - 不 谢谢 土耳其
709 00:45:14 我够甜蜜了
710 00:45:25 他现在是你们的问题了
711 00:45:28 好吗?
712 00:45:38 你们可以拿一万加一具尸体
713 00:45:42 但是如果再让我看到你们……你们这些杂种
714 00:45:48 那么——看看他
715 00:45:57 我在几天内有场不戴拳套的拳赛
716 00:46:00 我要用那吉普赛人
717 00:46:03 好的 没问题
718 00:46:05 没问题?去你妈的没问题
719 00:46:07 我不是在问 是在告诉你
720 00:46:11 但是这次
721 00:46:13 我一定要他在第四回合倒下
722 00:46:17 这次我是认真的
723 00:46:32 现在 我知道你是回来开保险箱的
724 00:46:38 你可以开了
725 00:46:40 土耳其这杂种真是够忙的
726 00:46:43 我想这回够他受的了
727 00:46:45 思考会让你陷入麻烦 埃罗 我可不想这样
728 00:46:49 留意那个杂种
729 00:46:51 现在去找出那些抢赌场的蠢货
730 00:46:54 今天就找到他们
731 00:47:15 早安 奥尼尔夫人
732 00:47:18 汤米
733 00:47:20 你很有一套啊?从哪弄来的?
734 00:47:24 你们是来找我儿子吧?
735 00:47:26 - 你知道在哪能找到他吗? - 是的
736 00:47:30 你能透露一下你来的目的吗?
737 00:47:32 我可不想你让我儿子陷入麻烦
738 00:47:36 他是我唯一的孩子 而且是个乖孩子
739 00:47:41 他去打猎了
740 00:47:44 什么?
741 00:47:46 猎兔子
742 00:47:48 在你问之前 他们带了两只猎狗
743 00:47:53 去捉兔子
744 00:47:55 兔子必须跑得比狗快
745 00:47:59 如果它做不到呢?
746 00:48:02 那兔宝宝就完蛋了
747 00:48:09 彻底完蛋?
748 00:48:11 对 汤米
749 00:48:13 在德国人出现之前
750 00:48:19 埃罗 你认识这些笨蛋吗?
751 00:48:20 我认识很多笨蛋
752 00:48:21 但我不认识这么笨的笨蛋
753 00:48:24 约翰?
754 00:48:27 我帮不上忙
755 00:48:33 泰隆
756 00:48:34 你这个蠢货 胖杂种
757 00:48:39 - 你愿意上场吗? - 看情况
758 00:48:41 看什么情况?
759 00:48:42 如果你买下这辆旅行车的话
760 00:48:45 不是红色的 是粉红色那辆
761 00:48:48 - 这和上回的不同 - 拳赛也不是同一场
762 00:48:51 这比上一辆大一倍
763 00:48:53 拳赛的难度也一样 并且我妈需要新车
764 00:48:56 我想孝顺我妈 这很公平 接受吧
765 00:48:59 你上回那样 我们没死算走运
766 00:49:04 买好车给女人有点浪费
767 00:49:10 我不是说你妈不值得 我是说……
768 00:49:13 别多费唇舌了
769 00:49:23 对 她非常喜欢长春藤蓝
770 00:49:30 我说得够清楚了吧?
771 00:49:33 是的 很清楚 米奇
772 00:49:36 给我一分钟跟同伴商量一下
773 00:49:44 你听懂他刚才说了些什么吗?
774 00:49:49 这样吧
775 00:49:52 混球
776 00:49:53 我跟你赌一把
777 00:49:55 你什么?
778 00:49:57 他跟你对赌
779 00:49:59 跟汤米上次一样?帮我一个忙?
780 00:50:02 我会帮你一个忙
781 00:50:03 你先选择押哪一方 如果我赢 新车归我
782 00:50:06 他们可以得到一双新鞋
783 00:50:11 如果我输
784 00:50:15 妈的 我免费上场打拳
785 00:50:19 我最不想跟吉普赛人赌
786 00:50:23 但我没得选择
787 00:50:25 我得设法让他上场 但如果我输了……
788 00:50:29 我想都不敢想
789 00:50:33 好吧 我赌兔子会玩儿完
790 00:50:36 什么?彻底玩儿完?
791 00:50:41 你听到了吗?兰顿
792 00:50:43 开始了
793 00:51:55 让这些该死的家伙离我远点
794 00:51:59 我会告诉你谁抢了你的赌场
795 00:52:17 常春藤蓝 再见伙计
796 00:52:22 现在是谁玩完了?
797 00:52:26 我们的麻烦可大了
798 00:52:29 只因为我们想从他手中买一辆旅行车
799 00:52:33 那你干嘛不拿枪毙了他?
800 00:52:38 如果你砸向他 造成的伤害更大
801 00:52:41 什么?你说我不敢开枪?
802 00:52:44 噢 汤米 我不是说你不敢
803 00:52:48 我是知道你无法做到
804 00:52:50 我是说你裤子里塞的那块废铁
805 00:52:54 如果用来砸他 造成的伤害会更大
806 00:52:57 你是说这枪不能用?
807 00:52:58 你试过吗?
808 00:53:05 好极了
809 00:53:08 我要找那该死的俄国骗子
810 00:53:12 他头上干嘛戴着茶壶保温套?
811 00:53:15 保暖啊
812 00:53:17 - 他怎么了? - 他脸上中了一枪
813 00:53:20 我想那是显而易见的
814 00:53:21 你们为什么这么做?把他当兔子打吗?
815 00:53:24 - 你要我怎么办? - 设法解决
816 00:53:26 - 我又不是巫师 - 但你是个坏种
817 00:53:30 是坏种就该懂得毁尸灭迹
818 00:53:33 我能解决活人 但不知道解决死人
819 00:53:42 我们进来了 头
820 00:53:46 很好
821 00:53:48 给我们弄杯茶来喝吧 埃罗
822 00:53:52 捉住他的脚
823 00:53:53 你以为我要捉哪?耳朵吗?
824 00:54:06 没打扰你们吧
825 00:54:14 你们知道我是谁吗?
826 00:54:18 我知道
827 00:54:26 很好 这能让我省些时间
828 00:54:31 我不知道
829 00:54:40 你们要抬起整具尸体会很困难
830 00:54:45 最好的做法是
831 00:54:47 把他切成六块 堆成一堆
832 00:54:53 谁愿意告诉我 你是谁啊?
833 00:54:56 切成六块后 你们必须灭迹
834 00:54:59 放在冰箱里被妈妈发现可不是个好主意
835 00:55:08 我听说最好的办法是拿去喂猪
836 00:55:13 你得把猪饿上几天
837 00:55:16 然后它们看到碎尸块会像看到美味大餐
838 00:55:20 你得把死人脑袋剃光 牙齿拔掉
839 00:55:24 以免猪不消化
840 00:55:26 当然 你也可以等猪吃完之后再做
841 00:55:29 但你不想在猪屎里捞东西吧?
842 00:55:32 它们能消化骨头
843 00:55:36 一次搞定需要至少十六头猪
844 00:55:40 所以要留意有养猪场的人
845 00:55:45 它们吞下一具两百磅的尸体
846 00:55:48 只需要八分钟
847 00:55:50 这意味着一头猪
848 00:55:52 可以消化两磅生肉
849 00:55:56 每分钟
850 00:55:59 所以才有人说
851 00:56:01 猪很贪婪
852 00:56:08 谢谢你的说明 这让我如释重负
853 00:56:13 希望你不介意告诉我你是谁
854 00:56:16 除了说是把人拿去喂猪的人之外
855 00:56:23 你知道“报应”是指什么吗?
856 00:56:29 是“基于正义的责罚
857 00:56:33 由一个适当的替身予以执行”
858 00:56:37 这个替身 现在是一个可怕且可憎的人
859 00:56:43 我
860 00:56:52 各位
861 00:57:11 验尸官(袋子上的文字)
862 00:57:24 你为什么找不到弗兰克?
863 00:57:27 你要我能怎么做?我又不是侦探
864 00:57:34 东尼呢?
865 00:57:35 钢弹牙东尼
866 00:57:36 谁是钢弹牙
867 00:57:38 - 东尼 - 你这狗娘养的
868 00:57:40 他很可靠
869 00:57:41 他连摩西都找得到
870 00:57:44 你死定了 东尼
871 00:57:45 他被射中六枪 拿子弹做牙
872 00:57:49 我要杀了你 去死吧
873 00:57:51 他有两颗牙是爸帮他做的 所以他爱死爸了
874 00:57:55 你怎么不死?
875 00:57:57 - 他一定能帮你找到弗兰克 - 六枪?
876 00:58:01 一次中六枪
877 00:58:04 你麻烦大了
878 00:58:07 听起来很不错 那我们还等什么?
879 00:58:22 你好
880 00:58:26 什么鸟事这样重要?
881 00:58:29 你有没有想过为什么会有个死人
882 00:58:31 - 手臂被切掉 躺在这里? - 告诉我啊
883 00:58:34 四天 给我们四天
884 00:58:37 我会帮你把那颗大钻石弄到手 我保证
885 00:58:40 埃罗 你怎么想?
886 00:58:42 我想我们该趁早做了他们
887 00:58:45 这是个文字游戏 埃罗
888 00:58:48 我是怎么告诉你有关“思考”这个问题的?
889 00:58:51 - 你们有48小时 - 好
890 00:58:53 你们可以留下胖子 他们搬不动
891 00:58:57 48小时
892 00:58:59 否则杀你全家
893 00:59:00 猪会完成狗做不了的事情
894 00:59:05 我该怎么称呼你?我该叫你钢弹还是牙?
895 00:59:10 如果你高兴的话 叫我苏珊好了
896 00:59:12 东尼 我要你帮我找一个人
897 00:59:15 这得看我能得到什么 你愿意出多少?
898 00:59:19 四万
899 00:59:23 他最后出现在哪?
900 00:59:26 一个赌场
901 00:59:27 赌场?
902 00:59:31 拿电话来 苏茜
903 00:59:37 - 昨晚有间赌场被刮 - 刮?说英语
904 00:59:40 似乎没有人会说这个国家的传统语言
905 00:59:45 刮 就是抢
906 00:59:47 我们去见一个可能知情的人
907 00:59:49 我需要一把枪
908 00:59:51 你不需要 你需要我
909 00:59:57 他全身都是墨水
910 00:59:59 这辈子都洗不掉了
911 01:00:02 还有金牙 妈的
912 01:00:05 你还好吧 穆莱特?
913 01:00:11 嗨 东尼 你好啊
914 01:00:14 领带不错
915 01:00:15 听说你最近不常出现了
916 01:00:17 我还活着 血还是热的
917 01:00:21 不像你
918 01:00:23 我要知道昨晚谁刮了鎯头托普的赌场?
919 01:00:25 - 帮帮忙 东尼 - 我会帮你忙的 穆莱特
920 01:00:29 我不会在你的女朋友面前痛扁你
921 01:00:33 我总该有些好处吧?天啊 你该知道规矩的
922 01:00:41 舒服吗?
923 01:00:43 看来你似乎没得选了
924 01:00:46 你慢慢来吧
925 01:00:50 东尼 你他妈的在干什么?
926 01:00:52 带着你在街上兜风
927 01:00:55 - 你以为我在干什么? - 别这样 东尼
928 01:01:00 你用狗屎刷过牙吗?
929 01:01:02 开慢点 东尼
930 01:01:03 开慢点 东尼
931 01:01:06 我可不这样想 我要加速
932 01:01:10 想听音乐就放吧
933 01:01:14 我爱听这首
934 01:01:16 赌场是谁刮的?
935 01:01:20 说啊 穆莱特
936 01:01:21 我想是两个在史密斯街的当铺工作的黑人
937 01:01:27 你最好别说谎
938 01:01:29 我说了 是两个在史密斯街当铺工作的黑人
939 01:01:35 很有效 东尼
940 01:01:37 不怎么高明 但有效
941 01:01:41 我们要带着他走吗?
942 01:01:51 是俄国佬
943 01:01:54 一个俄国佬?
944 01:01:55 其实他是乌兹别克斯坦人
945 01:01:58 乌兹别克斯坦人?我一直在跟卑鄙的俄国狗打交道
946 01:02:03 - 告诉我一个名字 - 尤瑞诺夫
947 01:02:05 鲍里斯
948 01:02:07 - 刀疤鲍里斯? - 对
949 01:02:09 也叫闪弹鲍里斯?
950 01:02:13 干嘛叫他闪弹鲍里斯?
951 01:02:17 因为他会躲子弹
952 01:02:21 要买车给他妈 他才上场
953 01:02:24 你又把我的钱都拿走了
954 01:02:26 奉圣母玛丽亚之名 再说一次?
955 01:02:31 他很顽固 他说他要孝顺老妈
956 01:02:35 - 你相信? - 我能怎么做?
957 01:02:38 难道我能逼着他做吗?
958 01:02:40 你活着对我真没什么用了 土耳其
959 01:02:48 那家伙太没用了 去教训他一下 埃罗
960 01:02:54 我要他上场
961 01:03:21 托普以为砸烂我们的机器
962 01:03:24 能让我去叫米奇上场
963 01:03:28 如果那还不够的话
964 01:03:31 他认为最好是
965 01:03:33 烧了米奇妈妈的车
966 01:03:38 当时她正好睡在里面
967 01:04:36 土耳其 起来
968 01:04:39 你们几个
969 01:04:41 敢跟来我就开枪
970 01:04:44 别激动 小心点
971 01:04:47 枪在我手上 是你要小心
972 01:04:52 怎么?
973 01:04:54 想看我敢不敢开枪吗?
974 01:05:15 天啊
975 01:05:16 抱歉 米奇
976 01:05:19 是你干的吗?
977 01:05:26 那你干嘛道歉?
978 01:05:28 - 你们来这里干什么? - 回来
979 01:05:31 - 你们想要些什么? - 滚开
980 01:05:35 滚开
981 01:05:43 知道我的感觉有多糟吗?
982 01:05:46 他妈还在我们身边冒着烟
983 01:05:49 我却要他出赛
984 01:05:52 趁他还没大屠杀前 我上场
985 01:05:55 他若说不
986 01:05:58 情况可能更糟
987 01:06:06 俄国佬
988 01:06:13 俄国佬
989 01:06:15 我早该知道
990 01:06:16 反犹太、狡猾的哥萨克畜生
991 01:06:20 知道他的背景吗?
992 01:06:23 KGB余孽
993 01:06:25 受过精良训练的卧底
994 01:06:28 想找到他不容易
995 01:06:31 说吧
996 01:06:32 这里有个怪人要卖给我们一颗86克拉的钻石
997 01:06:36 - 他打哪来的? - 不知 很难说
998 01:06:39 俄国腔很浓
999 01:06:53 我能怎么办?他放狗咬我
1000 01:06:58 那个烂俄国佬 难怪他不愿意做
1001 01:07:02 先办正事 我们其中一个……
1002 01:07:05 泰隆 你去找俄国佬 一看到他就通知我们
1003 01:07:10 现在就去
1004 01:07:17 他有问题 留意他
1005 01:07:21 我恨俄国佬
1006 01:07:24 他是你的了
1007 01:07:27 没问题
1008 01:07:30 你得带我去看医生
1009 01:07:32 杀了他 再带我去就医
1010 01:07:35 好 但我们得先拿钻石
1011 01:07:38 先拿钻石再去看医生
1012 01:07:40 不能随便找医生 要找犹太医生
1013 01:07:43 帮我朋友找个犹太医生
1014 01:07:49 拿钥匙 找出钻石
1015 01:07:52 - 我想你有话要说 - 慢慢来
1016 01:07:57 你到底要不要他说?
1017 01:07:59 你他妈的在想什么?仿真枪?
1018 01:08:02 他们看过了 不是吗?没人会有意见
1019 01:08:06 我还有些空包弹 以防万一
1020 01:08:10 难道可以用枪声震死他们?
1021 01:08:18 - 对啊 - 鲍里斯在这
1022 01:08:20 - 我们来了 你拖住他 - 等等
1023 01:08:24 还有别人
1024 01:08:31 我们出发了
1025 01:08:37 哥萨克人真是敬业
1026 01:08:48 卑鄙的死俄国佬
1027 01:08:54 他在哪?
1028 01:08:55 除了他还有三个人刚进去
1029 01:08:58 - 他们把鲍里斯关进了后车厢 - 干嘛不早说?
1030 01:09:03 他们看来很凶悍吗?
1031 01:09:04 是恐怖
1032 01:09:06 - 我们走 - 你打算把俄国人怎么办?
1033 01:09:09 我要你埋了他
1034 01:09:11 好
1035 01:09:14 我想你该有把新枪
1036 01:09:16 这回要试过再买
1037 01:09:19 多久能到俄国佬那?
1038 01:09:21 很快
1039 01:09:29 - 走吧 - 别太快
1040 01:09:31 我们现在不能动手 得跟踪他们
1041 01:09:36 你不该喝那个的
1042 01:09:38 有何不妥?
1043 01:09:40 - 喝奶补不了奶的 - 闭嘴
1044 01:09:43 你打算怎样?
1045 01:09:45 - 你想毙了他吗? - 动静太大
1046 01:09:48 - 捅死他? - 残忍了点
1047 01:09:51 - 那你想不想杀他? - 我要剐了他 我有一把刀
1048 01:09:55 这样才对
1049 01:09:56 可以射出子弹吗?
1050 01:09:58 当然可以
1051 01:09:59 你怎么知道?这是仿真枪
1052 01:10:02 你对仿真枪了解多少?
1053 01:10:08 你搞什么鬼?
1054 01:10:10 你想知道能不能射出子弹啊
1055 01:10:13 我没叫你在车里试啊 混蛋
1056 01:10:18 那玩意能用来干嘛?帮他剔牙?
1057 01:10:21 把牛油擦干净然后放好 后面有把真正的刀
1058 01:10:24 牛八千年前才开始驯化
1059 01:10:28 在那之前 它们横冲直撞
1060 01:10:31 人类的消化系统还不完全适应乳制品
1061 01:10:35 去你的汤米 你从哪里看到这些?
1062 01:10:38 我帮你吧
1063 01:10:45 糟糕
1064 01:10:47 你要刀吗?
1065 01:10:48 不 不是我 我不会用刀
1066 01:10:51 只是一把刀子 老天
1067 01:10:53 这么些年你的公司靠什么来维持的?
1068 01:10:56 刀锋、刀背 需要讲解吗?
1069 01:11:21 那是鲍里斯?
1070 01:11:40 泰隆 看你干的好事
1071 01:11:44 老洛呢?
1072 01:11:46 你喜欢的话带着他走也行
1073 01:11:50 带哪个部位?
1074 01:11:56 他们出来了
1075 01:11:58 小心点跟着他们
1076 01:12:01 躲起来
1077 01:12:03 别太引人注意
1078 01:12:05 抱歉太引人注意了
1079 01:12:08 你不能带狗去
1080 01:12:11 我不能丢下它吧?
1081 01:12:19 给我一桶黑啤酒 老板
1082 01:12:23 我认为你要去清理一下 洗手间在后面
1083 01:12:27 - 他的门开着 - 我不认为那是个好想法
1084 01:12:31 我们该进去吗?
1085 01:12:33 我不想进去 他是个危险的杂种
1086 01:12:36 他在俄国吃了太多的兴奋剂
1087 01:12:41 跟得了疯牛病没两样
1088 01:12:45 我他妈的才不管他是疯牛还是疯狗
1089 01:12:48 我要一把好枪 我会走过去告诉他
1090 01:12:52 天啊 你真有胆量
1091 01:12:56 趁德国人还没追来之前快走
1092 01:13:00 你告诉他谁是负责的
1093 01:13:08 鲍里斯
1094 01:13:15 你真有种
1095 01:13:23 醉鳟酒吧
1096 01:13:27 快来接我们
1097 01:13:29 道格
1098 01:13:31 快点
1099 01:13:53 我不想吵 我也不想喂你子弹
1100 01:13:56 除非你把东西给我 否则等着下地狱吧
1101 01:14:02 你叫什么?
1102 01:14:04 毙了他
1103 01:14:12 松、开、你、的、手
1104 01:14:22 你看来就像个大鸡巴
1105 01:14:26 而你身边则是两个卵蛋
1106 01:14:30 卵蛋有两种类型
1107 01:14:33 有种的卵蛋和没种的卵蛋
1108 01:14:37 这算是你的遗言了 快做祷告吧
1109 01:14:40 鸡巴总是很突出并且负责发号施令
1110 01:14:43 但是不够机灵
1111 01:14:45 它们闻到小妞的气味就想采取行动
1112 01:14:50 你认为你闻到了小妞的气味
1113 01:14:53 就带着这两个没种的卵蛋
1114 01:14:57 想好好地爽一下 但你头昏眼花了
1115 01:15:02 这里没女人
1116 01:15:04 只是你希望自己生来是个女人
1117 01:15:08 就像那话儿一样
1118 01:15:11 都会回缩
1119 01:15:14 你在退缩
1120 01:15:16 你的卵蛋也跟着你一起缩
1121 01:15:20 你的枪侧面刻着“仿真制品”
1122 01:15:25 仿真制品
1123 01:15:29 而这把刻着“沙漠之鹰.50”的枪是我的
1124 01:15:36 刻在我的枪侧面
1125 01:15:39 “沙漠之鹰.50”
1126 01:15:43 这该会让你立刻失控
1127 01:15:46 双脚发软
1128 01:15:52 现在
1129 01:15:56 滚开
1130 01:16:13 把门锁上
1131 01:16:14 锁上
1132 01:16:22 把箱子给我
1133 01:16:24 去你妈的
1134 01:16:26 开枪啊
1135 01:16:28 我会开枪
1136 01:16:40 把箱子给我 或是开枪
1137 01:16:44 知道吗?
1138 01:16:45 你也去死吧
1139 01:16:47 开枪啊 你会帮我一个忙的 死俄国佬
1140 01:16:51 把枪放下
1141 01:16:54 去你妈的
1142 01:16:55 把枪放下
1143 01:16:58 好吧
1144 01:17:01 艾维……
1145 01:17:02 趴下
1146 01:17:16 - 泰隆?- 干他娘 我们走
1147 01:17:21 箱子给我
1148 01:17:35 艾维……
1149 01:17:38 - 箱子呢? - 把枪拿开
1150 01:17:41 鲍里斯在这干嘛?
1151 01:17:44 鲍里斯 你在这干嘛?
1152 01:17:46 去你妈的
1153 01:17:57 箱子呢?
1154 01:18:00 - 你这个杂碎 - 别满嘴喷粪 鲍里斯
1155 01:18:03 那又怎么样
1156 01:18:08 去你妈的
1157 01:18:14 还差一点
1158 01:18:16 真他妈的
1159 01:18:22 你们都去死吧
1160 01:18:26 走运的家伙
1161 01:18:35 天啊 完美无瑕
1162 01:18:38 别动心 那是鎯头托普的
1163 01:18:41 把狗留下
1164 01:18:42 - 为什么我们不带着钻石跑路呢? - 人生苦短啊
1165 01:18:47 托普不爽的话我们的人生就真的很短了
1166 01:18:50 - 把狗留下来 - 我会把狗留下来
1167 01:18:54 不用担心
1168 01:18:55 要是那狗弄坏东西 你就得赔
1169 01:19:01 没关系
1170 01:19:02 坐下
1171 01:19:09 我不想进去 我死定了
1172 01:19:12 那大家就都别进去
1173 01:19:15 把钻石给我
1174 01:19:18 我拿给他 好吗?
1175 01:19:22 好吗?等一等 它不好拿
1176 01:19:30 它在里面干嘛?
1177 01:19:32 我放在那 因为我怕被人抢
1178 01:19:35 你是外星人啊?
1179 01:19:38 谁会抢两个坐在烂车里
1180 01:19:42 拿着两把枪的黑鬼?
1181 01:19:48 钢弹牙东尼和他的沙漠之鹰.50
1182 01:19:52 他们跟这有什么关系?
1183 01:19:55 他们都在瞪着我
1184 01:20:00 你们真是超级笨蛋
1185 01:20:05 下车
1186 01:20:06 丢下玩具枪
1187 01:20:09 跟他说钻石在店里
1188 01:20:13 我会想办法
1189 01:20:20 他干嘛冒汗?
1190 01:20:23 算了
1191 01:20:24 汤米 你干嘛冒汗?
1192 01:20:27 - 我有点担心 - 担心什么?
1193 01:20:32 万一吉普赛人又变卦怎么办?
1194 01:20:36 他变卦过一次对吧?
1195 01:20:38 我们会被宰掉拿去喂猪
1196 01:20:43 很高兴你有同感
1197 01:20:49 抱歉 我不信任吉普赛人
1198 01:20:53 别以为我信任他们
1199 01:20:55 他母亲葬礼就在今晚 上帝保佑她
1200 01:21:02 这些吉普赛人葬礼时爱喝酒
1201 01:21:05 我不担心米奇会击倒别人
1202 01:21:09 我担心他撑不到第四回合
1203 01:21:12 要是他撑不到第四回合呢?
1204 01:21:15 我们还是会被宰掉
1205 01:21:18 还被拿去喂猪
1206 01:21:23 那你怎么这么冷静?
1207 01:21:26 - 我说… - 我听见了你说什么了 汤米
1208 01:21:29 现在我们没得选择 对吧?
1209 01:21:32 你教我怎么对付那该死的吉普赛人
1210 01:21:35 我教你怎么跟那疯子猪倌打交道
1211 01:21:41 妈的 我要出去走走
1212 01:22:23 噢 该死的狗
1213 01:22:26 去捉住它
1214 01:22:29 - 这里有点臭 是吗? - 打开窗
1215 01:22:40 这里真像猪窝
1216 01:22:43 钻石呢?
1217 01:22:45 - 快说 在哪? - 在这里
1218 01:22:47 - 哪? - 盒子里
1219 01:22:56 是空的
1220 01:22:57 我胃痛 东尼 动手吧
1221 01:23:01 我是说真的
1222 01:23:03 一定是狗吞了它
1223 01:23:10 那就到里面找找看吧 东尼
1224 01:23:14 - 什么? - 到狗肚子里找
1225 01:23:19 - 你是说到狗肚子里找? - 剖了它
1226 01:23:26 它又不是甘兰豆 什么叫剖了它?
1227 01:23:29 你知道的
1228 01:23:34 那太过分了吧
1229 01:23:37 简直无法相信
1230 01:23:39 你不能那么做
1231 01:23:44 它会吱吱叫
1232 01:23:45 怎么 很稀奇吗?把枪给我
1233 01:23:52 我要毙了它
1234 01:24:02 毙了它
1235 01:24:15 你这个下流坯子
1236 01:24:29 感谢上天
1237 01:24:41 我恨这该死的狗 走吧 东尼
1238 01:24:47 东尼 快
1239 01:24:57 东尼?
1240 01:25:11 - 有什么要申报? - 别去英国
1241 01:25:16 那只狗会跑回露营区 我说过它总是这样
1242 01:25:20 那只狗怎么能找到露营区?
1243 01:25:22 你闻过露营区的气味吗?
1244 01:25:25 好吧 但我们得等到天亮再说
1245 01:25:28 我们得处理这些尸体
1246 01:25:30 那个头上罩套子的开始发臭了
1247 01:25:34 是啊 全塞进车里 找养猪场去
1248 01:25:42 米奇
1249 01:25:46 米奇
1250 01:25:49 你还好吧?
1251 01:25:54 我要喝酒
1252 01:25:58 不能让他喝
1253 01:26:00 是我自己要喝
1254 01:26:07 天啊
1255 01:26:16 “快拳安德森”是个厉害角色 你得注意一点
1256 01:26:22 明白吗 米奇?
1257 01:26:24 米奇
1258 01:26:30 我要大便
1259 01:26:33 看到吉普赛人、土耳其等人比我早出来
1260 01:26:38 就宰了他们
1261 01:26:42 走吧 我们还得赶上拳赛
1262 01:26:52 你好 汤姆
1263 01:26:54 - 希望这回他们能打得像样点 - 这能补偿你
1264 01:26:58 米奇第四回合会倒下
1265 01:27:01 那个泰瑞负责赌注
1266 01:27:04 现在你应该原谅我
1267 01:27:06 他这次倒下我就原谅你
1268 01:27:11 - 我们的人去露营区了? - 他们过去了
1269 01:27:18 我恨吉普赛人
1270 01:27:22 - 我们要待多久? - 忍着点吧 闭嘴
1271 01:27:27 我恨吉普赛人
1272 01:27:30 他嗑药了?
1273 01:27:33 他上场前都这样
1274 01:27:35 知道你何时该倒下吗?
1275 01:27:37 他当然知道
1276 01:27:40 猪头 谁跟你说话?是在问他不是吗?
1277 01:27:45 猪头?我喜欢这个称呼
1278 01:27:48 我下回会为你多吃点猪头肉
1279 01:27:50 - 不是现在 - 打架不好
1280 01:27:54 那不是解决问题的办法
1281 01:27:57 这不关你的事
1282 01:28:00 有群吉普赛人也许不会觉得你很幽默
1283 01:28:04 当他们去扑灭孩子身上的火时肯定不会
1284 01:28:09 起来 上场比赛
1285 01:28:17 第四回合就倒下 明白吗?吉普赛小子
1286 01:29:11 说一下规则 不许乱来 不许戳眼睛
1287 01:29:14 拿出你最狠的手段 开始吧
1288 01:29:48 怎么回事?你想击倒他还是怎样?
1289 01:30:33 钟声响得正是时候
1290 01:30:35 你了解你击倒他的后果吗?
1291 01:30:39 别击倒他 米奇
1292 01:30:48 好了 分开
1293 01:31:23 妈的 他聋了吗?
1294 01:31:26 他在干嘛?
1295 01:31:44 过来坐下
1296 01:31:48 你在搞什么?
1297 01:31:50 你满场乱跑
1298 01:31:52 被发现耍诈 我们就死定了
1299 01:31:56 去痛宰他吧
1300 01:31:59 但是别击倒他
1301 01:33:25 他只要别起来就好
1302 01:33:32 我们完了
1303 01:33:43 他站不起来
1304 01:33:44 我们走
1305 01:33:45 吉普赛小子知道托普要杀他们
1306 01:33:50 一堆走狗等在营地准备动手
1307 01:33:53 当营区被清除后 我知道接下来就轮到我们
1308 01:34:01 就像过十字路口却不细看
1309 01:34:03 他妈的把枪给我
1310 01:34:04 突然有辆汽车冲向你
1311 01:34:07 这时候 你会怎么做?
1312 01:34:09 毫无办法
1313 01:34:11 你呆若木鸡 你的一生不会在你眼前闪过
1314 01:34:15 因为你太害怕了
1315 01:34:17 你只会目瞪口呆
1316 01:34:21 但吉普赛人不是 为什么?
1317 01:34:23 因为他有逃离那汽车的计划
1318 01:34:28 我以前想过
1319 01:34:31 吉普赛人似乎并不为母丧悲伤
1320 01:34:37 每个行动 都会有反应
1321 01:34:40 但吉普赛人的反应
1322 01:34:43 可不一样
1323 01:35:26 彼得 说话
1324 01:35:29 要你的朋友听见就得大声点
1325 01:35:41 - 把他妈的枪给我 - 我会给你你的枪 婊子养的
1326 01:35:53 我想吉普赛人是下注赌自己赢
1327 01:35:57 所以他才不照安排倒下
1328 01:36:03 我们都被骗了
1329 01:36:06 他大赚了一笔
1330 01:36:10 我们却比以前还惨
1331 01:36:18 第二天我们去营地
1332 01:36:21 吉普赛人前一晚都走了
1333 01:36:24 也许这样更好
1334 01:36:26 毕竟他们在这里干掉了12个人
1335 01:36:31 他呢?
1336 01:36:33 很明显 他不在这里
1337 01:36:36 如果我们找不到他 就没人为我们打拳了对吧?
1338 01:36:39 他不想被找到的话你就找不到他
1339 01:36:45 也许他现在在柬埔寨
1340 01:36:50 胡说八道 走吧
1341 01:36:57 - 你们在这干嘛? - 关你什么事?
1342 01:37:03 说吧 你们在这干什么?
1343 01:37:13 遛狗 有问题吗?
1344 01:37:18 车里有什么?
1345 01:37:19 椅子和方向盘
1346 01:37:22 知道什么有关吉普赛人的事吗?
1347 01:37:26 不能相信他们
1348 01:37:30 带你的狗走吧
1349 01:37:33 去带狗 汤米
1350 01:37:36 什么? 狗啊
1351 01:37:39 好孩子 过来 过来戴茜……
1352 01:37:45 他喜欢这只狗
1353 01:37:47 总是玩这种愚蠢的游戏
1354 01:37:49 别闹了 快带它上车 汤米
1355 01:37:54 好孩子 好孩子 戴茜 好孩子……
1356 01:38:09 能否告诉我
1357 01:38:11 为什么有具一只手的尸体在你的行李箱里?
1358 01:38:15 乔治
1359 01:38:17 他头上还罩着保温套?
1360 01:38:23 汤米 你喜欢狗是吗?
1361 01:38:35 汤米劝我留下那只狗
1362 01:38:38 最后我终于答应 只要他能带它去看兽医
1363 01:38:42 我受不了那吱吱声
1364 01:38:45 兽医在胃里找到半只鞋、一个吱吱响的玩具……
1365 01:38:48 以及一颗86克拉的钻石
1366 01:38:52 这一周发生了很多事
1367 01:38:55 它还是无法保持安静
1368 01:38:58 但是你能怎么样呢?
1369 01:39:00 你得去找懂得这些的人
1370 01:39:03 你怎么想?
1371 01:39:07 你知道有谁对此感兴趣吗?
1372 01:39:14 当然
