解放黑奴 Emancipation(2022)(CN)Subtitles

Movie:Emancipation (2022)4K
Era:2022
Length:132 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:26 (1863年1月1日)
2 00:00:28 (总统亚伯拉罕林肯宣布反抗州被奴役者)
3 00:00:32 (获得自由)
4 00:00:34 (光是在路易斯安那州就有三十五万被奴役者面临一个选择)
5 00:00:39 (是继续被奴役并等待联邦军来解放他们)
6 00:00:44 (还是自己去争取自由)
7 00:00:49 (根据真实故事改编)
8 00:02:14 对 继续 快点摘
9 00:02:49 快点
10 00:03:01 “要感谢上主 因他至善
11 00:03:07 他的慈爱永远长存”
12 00:03:13 “上主跟我同在 我必不惧怕
13 00:03:19 血肉凡人能对我怎样呢?”
14 00:03:25 “帮助我的是上主
15 00:03:29 我要看见仇敌的衰败”
16 00:03:35 “上主跟我同在
17 00:03:38 上主是我的力量
18 00:03:42 我的庇护
19 00:03:46 他拯救了我”
20 00:04:03 “上主是上帝”
21 00:04:06 “他会照耀那些信靠他的人”
22 00:04:17 你是我口中的…
23 00:04:20 最后一滴水
24 00:04:30 你是温暖我的晨曦
25 00:04:41
26 00:04:42 来吧 小子 我们走
27 00:04:54 彼得
28 00:04:56 待在一起
29 00:04:58 我说快点 小子
30 00:04:59 别碰我 我会走的
31 00:05:01 -搞什么?-小子 你会…来吧你
32 00:05:04 给我出来
33 00:05:05 爸爸
34 00:05:07 回去 小子
35 00:05:09 -快点 该死 放手-帮忙 使劲
36 00:05:16 过来 小子
37 00:05:22 彼得
38 00:05:23 嘿 快回去
39 00:05:28 该死的畜生咬我
40 00:05:30
41 00:05:32 -不-爸爸
42 00:05:34 -够了-不要
43 00:05:36 莱昂斯上校 求求你 长官
44 00:05:44 我会走的
45 00:05:55 请不要打架
46 00:05:59 -彼得-不
47 00:06:03 走吧
48 00:06:06 彼得
49 00:06:09 让他进去
50 00:06:11 -让开-你们全都回去干活
51 00:06:13 好了 回去干活了
52 00:06:28 去告诉比尔将军他若是再强行征用我的财产
53 00:06:34 我就上报给杰斐逊戴维斯
54 00:06:39 这种税收会毁了我的生意
55 00:06:42 这个黑鬼是我最好的铁匠
56 00:06:50 爸爸 回来啊
57 00:06:52 待在一起
58 00:06:55 爸爸
59 00:06:58 -西皮翁-给我回来 小子
60 00:06:59 -爸爸-回来 给我回来
61 00:07:02 -西皮翁-我会回来找你们的
62 00:07:04 爸爸
63 00:07:07 -爸爸-我会回来找你们的
64 00:07:10 -管好你儿子 控制住他-爸爸
65 00:08:50 回去干活
66 00:09:57 不要停 快点
67 00:09:59 (压缩饼干)
68 00:10:23 所有人都出来
69 00:10:29 向下看
70 00:10:48 都说了“向下看” 低下头 别抬起来
71 00:10:55 快点 别偷懒 听见没有?
72 00:10:57 -快走-走啊
73 00:11:00 离他远点
74 00:11:05 我让你离他远点
75 00:11:13 对 让它一直转
76 00:11:15 全都弄出来
77 00:11:16 快走 别停
78 00:11:18 快点
79 00:11:19 向下看 小子 跟上 快走
80 00:11:25 别让我再吼你们
81 00:11:27 有人逃跑
82 00:11:30
83 00:11:34 快点 干活了
84 00:11:36 《圣经》上说了 “做奴仆的要服从主人
85 00:11:41 不以眼上的事奉也不以人的喜悦 乃是作基督的仆人
86 00:11:46 遵行上帝的旨意
87 00:11:49 纵使我走过死荫的幽谷 我也不怕灾害”
88 00:11:55 “因为有主跟我同在你用牧杖引导我 用牧竿保护我”
89 00:12:04 好狗 记住这个气味
90 00:12:08 你干什么呢?
91 00:12:10 我说停你才可以停
92 00:12:15 你 把他抬走
93 00:12:18 进去 全部
94 00:12:22 继续走 黑鬼
95 00:12:24 你们走啊
96 00:12:32 走啊
97 00:12:38 土要铲满 每一铲子都要铲满
98 00:12:42 铁路要靠你们建造呢
99 00:12:46 怎么了?
100 00:12:48 像你这样的大猩猩还抬不动?快点 小子
101 00:12:56 快点动起来 小子 快点
102 00:13:01 你小子想干什么?
103 00:13:03 这个人需要帮助
104 00:13:05 你耳朵有问题?
105 00:13:10 谁需要帮助是我说了算
106 00:13:27 快点 动起来 回那边干活去
107 00:13:31 你小子胆子挺大啊
108 00:13:37 马儿乖 来吧
109 00:13:38 在哪里抓到他的?
110 00:13:42 起来 该死的
111 00:13:43 别动 别反抗
112 00:13:52 谢谢你
113 00:14:48 看见那个黑人了吗?
114 00:14:52 他和我在奥珀卢萨斯被卖 然后逃跑了
115 00:15:00 看来他现在要为吉姆法斯尔干活了
116 00:15:04 他是这一带最厉害的猎奴者日夜不停地抓人
117 00:15:20 好了 放他下来
118 00:15:22 伤员来了
119 00:15:24 好 来了
120 00:15:26 带他去找护士 如果他不…
121 00:15:28 让点地方出来
122 00:15:33 还有这个
123 00:15:36 从这里进去 你可以把他拴在地上
124 00:15:41 医疗队说愿意收治他
125 00:16:36 他们怎么叫你?
126 00:16:40 托马斯
127 00:16:45 托马斯 你有家人吗?
128 00:16:51 有老婆吗?
129 00:16:55 有可以想念的人吗?
130 00:17:01 妈妈呢?
131 00:17:05 那你记住
132 00:17:09 这只是干活而已
133 00:17:13 和你以前一样 只是干活
134 00:17:21 上帝和我们同在
135 00:17:27 你怎么能对他说这话?
136 00:17:31 “上帝和我们同在”
137 00:17:36 他在哪?
138 00:17:43 他为什么没有给你自由?
139 00:17:48 他有吗?
140 00:17:52 所以你没有戴这个?
141 00:17:58 那站起来
142 00:18:02 站起来 来啊 站起来
143 00:18:04 站起来 赞美上帝为你所做过的一切
144 00:18:08 为我们所做过的一切
145 00:18:19
146 00:18:23 上帝并不与你同在
147 00:18:26 他不存在
148 00:18:30 还派那个傻子来向我们布道
149 00:18:36 好让我们当好奴隶
150 00:18:39 让我们服从主人
151 00:18:48 上帝就是这么对你说的吗?
152 00:18:53 上帝说的话很多
153 00:18:56 我不知道为什么
154 00:19:00 上帝只对某些人现身
155 00:19:10 但如果你不认识他
156 00:19:20 我会为你祈祷的
157 00:19:26 马太福音第17章、第20节说你可以移动大山
158 00:19:30 但是没有工作 信仰就会死去 要有信仰
159 00:19:34 为你们的主人干活而死是可以的
160 00:19:37 -信仰就是服从 要服从-放下来 稳住
161 00:19:43 放下来 好 对了
162 00:19:45 -信仰 要歌颂上主…-好 继续
163 00:19:50 好的 起
164 00:19:52 上主荣耀的尊名
165 00:19:55 小心 好的
166 00:20:05 稳住 还要辛苦劳作很久呢
167 00:20:11 喝水休息时间
168 00:20:18 你不能休息
169 00:20:25 你不能休息
170 00:20:27 《提摩太书》教导我们
171 00:20:30 “所有被奴役者都应当认为自己的主人
172 00:20:37 是配受十分的敬重”
173 00:20:39 你…水
174 00:20:42 《提摩太书》教导我们
175 00:20:45 “所有被奴役者都应当认为自己的主人
176 00:20:52 配受十分的敬重”
177 00:20:56 配受
178 00:21:00 配受
179 00:21:03 要爆炸了
180 00:21:05 要爆炸了 快跑 快…
181 00:21:12 继续干活
182 00:21:21 “上帝已向我表明了他的旨意
183 00:21:26 所以我颁布了解放奴隶宣言”
184 00:21:30 这是什么意思?
185 00:21:32 林肯解放了奴隶
186 00:21:34 什么?
187 00:21:37 林肯解放了奴隶
188 00:21:40 去 小子 给我们取两杯水来
189 00:21:47 林肯是个孤注一掷的人
190 00:21:49 据几周前的报纸报道
191 00:21:53 四面八方的奴隶都涌向巴吞鲁日
192 00:21:56 因为那个镇子被格兰特占领了
193 00:21:58 准备彻底解放
194 00:22:05 你怎么了?
195 00:22:10 这黑鬼往我的饭里放了什么东西
196 00:22:14 该死的玉米饼都烂了
197 00:22:17 该死的杂种 黑鬼你往我的饭里放东西了?
198 00:22:22 你们看什么看?继续干活
199 00:22:28 你往我的饭里放什么了?
200 00:22:32 怎么 小子 你又盯着我看?给我过来
201 00:22:45 小子 你是不是热昏了头?
202 00:22:50 他只是个孩子
203 00:23:06 你小子一定是活得不耐烦了
204 00:23:14 干什么?
205 00:23:23 回去干活
206 00:23:25 快去
207 00:23:36 (逃兵)
208 00:24:09 我是你的上帝
209 00:24:20 你能在世间行走是因为我的允许
210 00:24:25 你现在是我的狗
211 00:24:30 也许你会给我一些你给你另一条狗吃的上等肉
212 00:24:45 你现在还幽默了 大棒
213 00:24:49 你看着吧
214 00:25:12 跟上 快点
215 00:25:15 快点 走了
216 00:25:16 一、二、三、四 一
217 00:25:19 嘿 继续走
218 00:25:21 -一、二、三、四-他死定了
219 00:25:27 不会
220 00:25:31 你想念家人吗?
221 00:25:35 狗记住你的气味了 我也是
222 00:25:50 是 现在就走
223 00:25:52 -我亲耳听到的-撑住它
224 00:25:55 奴隶们都自由了
225 00:25:58 自由?
226 00:26:02 谁说的?
227 00:26:04 林肯 我们必须到巴吞鲁日林肯军队的驻地去
228 00:26:12 是真的 我也听说了
229 00:26:17 抬起来 走
230 00:26:18 那巴吞鲁日在哪?
231 00:26:23 要走五天 穿过这片沼泽
232 00:26:27 沼泽里要你命的东西很多
233 00:26:30 这里要你命的东西也很多
234 00:26:33 如果你去 我就跟你一起
235 00:27:47 嘿 把尸体搬走
236 00:28:05 把尸体搬走
237 00:28:08 抬腋下
238 00:28:12 快点
239 00:29:00 把尸体丢进去
240 00:29:21 应该撒石灰 懦夫们 整个营地都臭死了
241 00:29:26 我们才不会
242 00:29:27 (懦夫)
243 00:29:28 现在有个很健康的黑鬼来做这件事了
244 00:29:38 谢了啊 你会被绞死的 该死的逃兵
245 00:29:44 给 挖吧
246 00:29:51 把石灰撒进去
247 00:30:26 你这该死的黑鬼
248 00:30:33 凡是为主人意志哀叹的人…
249 00:30:47 有人逃跑
250 00:30:51 有人逃跑
251 00:31:10 我们走 快跑
252 00:31:28 逃兵
253 00:31:40 他们朝沼泽去了
254 00:31:44 我们要干活了
255 00:33:37 沼泽 这边
256 00:35:24 托马斯 快来 托马斯
257 00:36:04 过来
258 00:36:12 走开
259 00:36:19 够了
260 00:36:21 我们这是要去哪啊?
261 00:36:23 你知道你们要去哪
262 00:36:25 -还只是瞎跑?-该死
263 00:36:32 我带你回营地 他们会把你打得体无完肤
264 00:36:37 但你告诉我你的朋友们往哪去了我就放了你
265 00:36:45 你根本不值得我们追
266 00:36:52 -沼泽-到处都是沼泽
267 00:36:56 哪个方向?北方?东方?
268 00:37:04 他们想去林肯军队的驻地
269 00:37:09 巴吞鲁日 西南方
270 00:37:12 好 你走吧
271 00:37:16 走吧
272 00:37:19 走吧
273 00:37:22 替我向老亚伯问好
274 00:37:41 看啊 老大 有人逃跑
275 00:37:58 看到一个有想法的黑鬼 最好送他入土
276 00:38:04 散开
277 00:38:18 走哪边?
278 00:38:20 沼泽
279 00:38:21 走马道 比较快
280 00:38:23 不行 太危险
281 00:38:25 我有一支枪
282 00:38:26 -他们的枪更多-我就要走
283 00:38:28 -别去-你不是我的主人
284 00:38:37 他胆子太大了 我跟你走
285 00:38:40 不 我们必须分头走
286 00:38:45 这样更难追踪
287 00:38:48 你要抛下我?
288 00:38:50 永远不会
289 00:38:52 穿过沼泽
290 00:38:54 跟着林肯的炮声走
291 00:38:58 去吧
292 00:40:15 你们走马道
293 00:40:59 我们明白
294 00:41:22 来 大家低下头
295 00:41:50 圣父、圣子
296 00:41:52 和圣灵
297 00:41:55 保佑我们 上主
298 00:41:56 你赐予我们的礼物
299 00:41:58 我们即将得到
300 00:42:00 你的恩惠
301 00:42:01 通过我们的上主基督
302 00:42:04 阿门
303 00:42:06 有人逃跑
304 00:42:10 有人逃跑
305 00:42:12 有人逃跑
306 00:42:17 有人逃跑
307 00:42:19 有人逃跑
308 00:42:21 有人逃跑
309 00:42:38 有人逃跑
310 00:42:41 有人逃跑
311 00:42:42 他往沼泽那边跑了
312 00:44:00 这些家伙没把他赶出来
313 00:44:57 这小杂种还挺聪明
314 00:45:01 看起来他穿过沼泽了
315 00:47:01 妈妈 你没事吧?
316 00:47:07 梦见你爸爸了
317 00:47:10 你觉得他还活着?
318 00:47:14 我知道他还活着
319 00:47:18 他如果不回来怎么办?
320 00:47:21 爸爸一定会回来的
321 00:47:25 要永远相信这一点
322 00:47:28 明白吗?
323 00:47:37 爸爸一定会回来的
324 00:47:40 要永远相信这一点
325 00:47:45 我见过你们的爸爸在大多数人无法存活的情况下幸存下来
326 00:47:49 我们来到这里时 他们强迫我们改变
327 00:47:55 改变我们的名字
328 00:47:58 我们的语言
329 00:48:02 他们甚至试图改变我们的人格
330 00:48:08 你们的爸爸教会了大家坚持
331 00:48:14 现在该我们来为他坚持了
332 00:48:19 坚持下去
333 00:48:23 团结起来、坚持下去
334 00:48:27 坚持下去
335 00:48:29 明白吗?
336 00:48:31 坚持下去
337 00:48:35
338 00:50:02 爸爸
339 00:50:40 看起来他还知道该捅鳄鱼哪里
340 00:50:43 那小子不可能从这东西嘴下逃生
341 00:50:53 把它剖开
342 00:51:19 里面什么也没有
343 00:51:36 好 看啊
344 00:51:40 我们的小子杀了条鳄鱼
345 00:51:53 一个无知的黑鬼到底从哪学到这种知识的?
346 00:51:56 你这么想 那你才是无知的人
347 00:52:02 我父亲是给玉米剥皮的
348 00:52:07 我母亲在我小时候就去世了 所以…
349 00:52:12 养育我就成了家里黑人女管家的工作
350 00:52:16 她负责照顾我
351 00:52:19 她喂我吃东西 给我洗澡 教了我很多东西
352 00:52:26 她是我的朋友
353 00:52:32 一天晚上
354 00:52:37 我问父亲能否让她和我们一起吃晚饭
355 00:52:44 他用奇怪的表情看着我说:“然后呢?”
356 00:52:49 我说:“这样我们可以一起吃饭”他接着问:“然后呢?”
357 00:52:57 我当时不懂 我还是个孩子 但他懂
358 00:53:04 他说
359 00:53:11 “首先 他们吃我们的食物
360 00:53:14 然后他们会抢走我们的工作再偷走我们的土地
361 00:53:20 我们只要给黑鬼一点面包渣
362 00:53:22 他们就会占领整个国家”
363 00:53:28 我非常羞愧 我…
364 00:53:33 我告诉他 在她饿的时候我偷偷给过她吃的
365 00:53:41 他变得非常安静
366 00:53:44 把她叫进了餐厅 拿起一把餐刀
367 00:53:52 当场捅了她
368 00:53:56 然后把她丢进田里去自生自灭
369 00:53:59 她过了三天才死
370 00:54:02 她最后说的话是:“为什么?”
371 00:54:10 后来我跳上去圣路易斯的火车南下来到了密西西比州
372 00:54:13 最后到了这片沼泽
373 00:54:18 知道我看到什么吗?
374 00:54:22 我看到了黑鬼 和她一样
375 00:54:26 逃跑、躲藏、苟且偷生
376 00:54:34 人们以为他们很无知 但完全不是这样
377 00:54:40 事实上 更糟糕的是 他们一般都很执着
378 00:54:48 听着 一个得到自由
379 00:54:51 然后就一个接一个
380 00:54:58 今后的某一天 他们可能会报复我们
381 00:55:05 你们能想象吗?
382 00:57:05 上主是我的救主
383 00:57:12 他是我的救主
384 00:57:24 彼得
385 00:58:17 我不惧敌人
386 00:58:21 我不惧敌人
387 00:58:51 那小子现在一定已经死了
388 00:58:55 找到他
389 01:05:26 赫里先生?
390 01:05:31 先生 一切都好吗?
391 01:05:36 后天早上
392 01:05:37 一个叫法比安先生的人要从阿查法拉亚骑马来 途径锡姆斯波特
393 01:05:43 是 先生
394 01:05:47 他离开的时候 你从库房出来 和他一起走
395 01:05:53 -先生 你说什么?-莱昂斯上校把你卖了
396 01:06:00 有问题吗?
397 01:06:04 我惹莱昂斯上校不高兴了?
398 01:06:08 据我所知没有
399 01:06:13 贝茜真的长大了 不是吗?
400 01:06:18 现在几乎和你一样高了
401 01:06:26 贝茜
402 01:06:34 那我和我的孩子们很期待能为法比安先生效劳
403 01:06:38 是 你的孩子们不去
404 01:06:43 先生
405 01:06:45 法比安先生说他给你找了个新老公
406 01:06:49 因为你的老公上战场了
407 01:06:56 嘿 看着我…
408 01:07:02 听明白了吗?
409 01:07:05 求求你 先生
410 01:07:07 我问你听明白了吗?
411 01:07:13 明白了 先生
412 01:07:16 很好
413 01:07:20 现在继续干活吧
414 01:07:28 妈妈
415 01:07:34 西皮翁
416 01:07:37 进屋去
417 01:11:07 你把狗引到我这里来了
418 01:11:09 我什么也没干
419 01:11:10 我会开枪打你的
420 01:11:12
421 01:11:15 你看
422 01:11:17 洋葱 抹一抹
423 01:11:20 狗就闻不到你的气味了 拿去
424 01:11:26
425 01:11:33 你疯了
426 01:11:36 你去死吧
427 01:12:25 那里有东西
428 01:12:50 狗闻到气味了
429 01:12:57 下来 小子
430 01:13:01 该死的 你给我滚下来
431 01:13:04 -退下-别用那该死的枪指着我
432 01:13:07 -退下-给我滚下来
433 01:13:09 我不属于你
434 01:13:10 我不会回去的
435 01:13:12 我不是奴隶
436 01:13:15 我是一个人
437 01:13:17 我是一个人
438 01:13:19 我是一个人 我…
439 01:13:40 好了 过来
440 01:13:57 你的朋友在哪?
441 01:14:07 你的朋友在哪?
442 01:14:18 这下不能再跑了
443 01:14:34 你的朋友在哪?
444 01:14:42 你的朋友在哪?
445 01:15:22 把这个带回营地
446 01:15:53 跟上
447 01:16:17 送走?
448 01:16:19 送去哪里?
449 01:16:21 去阿查法拉亚
450 01:16:24 妈妈 你不能走
451 01:16:27 那个人把我卖了
452 01:16:31 我们得逃跑
453 01:16:32 嘿 你知道逃跑的人是什么下场吗?
454 01:16:40 我们不能什么都不做
455 01:16:44 你要被送走了 妈妈
456 01:16:46 -我们不能什么都不做-我知道 你不懂吗?我知道 贝茜
457 01:16:51 我懂
458 01:16:55 我说我什么都不做了吗?
459 01:17:00 没有
460 01:17:03 -那就别乱说话-对不起 妈妈
461 01:17:12 今天劳作结束后 到轧棉机库房旁找我
462 01:17:18 别迟到
463 01:18:19 手脚麻利点
464 01:18:22 -继续运-是 先生
465 01:18:25 稳一点
466 01:18:34 注意两边 别让棉花挂在上面
467 01:18:46 别留这么多棉花 可以多装一些
468 01:18:48 走了
469 01:18:51 稳一点
470 01:18:52 趁日落前赶快把活干完
471 01:18:56 我们必须待在一起
472 01:18:59 没有其他的办法了吗?
473 01:19:01 这是唯一的办法
474 01:19:04 动手吧 快
475 01:23:37
476 01:24:14 我去给你弄点水 水
477 01:24:22 我去给你弄点水
478 01:24:43 上帝爱你
479 01:24:53 上帝爱你
480 01:24:55 上帝爱你
481 01:24:57 不许动
482 01:24:58 别开枪…
483 01:25:04 这下抓到你了 小子
484 01:25:09 把匕首从腰带上拿出来
485 01:25:10 好 请别…拜托
486 01:25:13 -快点-好
487 01:25:18 扔到那边
488 01:25:20 别开枪
489 01:25:23 -她还活着吗?-她只是个孩子
490 01:25:25 我问她是不是还活着
491 01:25:27 活着 她伤得很重
492 01:25:32 那就别管她了
493 01:25:36 -让我给她弄点水 我…-我说别管了
494 01:25:44
495 01:25:48 起来吧 小子 她死了
496 01:25:54 起来
497 01:26:01 很好
498 01:26:05 现在走吧 小子
499 01:26:07 该死的黑鬼
500 01:26:20
501 01:26:22 是你和那条鳄鱼搏斗的
502 01:26:25 你和那条鳄鱼搏斗并活了下来
503 01:26:32 你是最坏的那种人
504 01:26:36 最坏的那种
505 01:26:39 你有家人
506 01:26:44 我的上司能帮你 拜托…
507 01:27:16 是同一个小子 他跑到地里…
508 01:31:06 林肯
509 01:31:09 林肯
510 01:31:11 林肯
511 01:31:47 趴下吧你
512 01:31:50 给我趴下
513 01:32:25 这是你要的肉
514 01:32:29 求我啊
515 01:32:32 求我
516 01:32:34 求我 狗
517 01:32:36 求我
518 01:32:37 我让你求我
519 01:32:47 求我
520 01:32:52 我跟你说过 我是你的上帝
521 01:33:21 你不是我的上帝
522 01:33:48 安德烈卡尤上校
523 01:33:50 路易斯安那州第一本土守卫军
524 01:33:54 你们和林肯一边的?
525 01:33:56 是的
526 01:33:57 -给这个人点水喝-是 长官
527 01:34:01
528 01:34:11 就你一个人?
529 01:34:18 你能把我带到家人身边吗?
530 01:34:21 -帮帮这个人-是 长官
531 01:34:22 给他一双鞋 拿他的鞋
532 01:34:27 走吧
533 01:34:51 爸爸 这些是什么?
534 01:34:54 上帝的小天使
535 01:34:58 它们为什么来这里?
536 01:35:00 它们来为我们指路
537 01:36:09 没想到你能活下来 你的腿感染得很严重
538 01:36:13 这是哪?
539 01:36:15 巴吞鲁日
540 01:36:22 我必须去找我的家人
541 01:36:25 你必须休息
542 01:36:40 (美国)
543 01:38:00 你的名字?
544 01:38:02 彼得
545 01:38:03 年龄?
546 01:38:07 不知道
547 01:38:08 随便说一个
548 01:38:12 你说吧
549 01:38:13 (美国)
550 01:38:22 48岁
551 01:38:25 你认识自己的父母吗?
552 01:38:29 认识
553 01:38:30 他们是哪里人?
554 01:38:32 海地
555 01:38:33 海地 你是在那里出生的吗?
556 01:38:37
557 01:38:39 前主人?
558 01:38:42 莱昂斯 约翰莱昂斯上校
559 01:38:46 棉花种植者 阿查法拉亚河
560 01:38:50 阿查法拉亚 你是从那里逃出来的?
561 01:38:54 不是 军队的人来了把我带到了克林顿 我是从那里逃跑的
562 01:39:00 克林顿
563 01:39:03 明白了
564 01:39:09 你在克林顿看到铁道了吗?
565 01:39:13 运载大炮的火车车厢?
566 01:39:15 看见了 铁轨是我造的
567 01:39:20 我没有获得自由吗?
568 01:39:21 你先稳住
569 01:39:25 严格来说 你在这里就算违禁品
570 01:39:28 失窃财产
571 01:39:31 我必须去找我的家人
572 01:39:34 -多迪安、贝茜、西皮翁-不行
573 01:39:38 -劳蕾特-不
574 01:39:39 -把他们的名字写下来-不 不是这么回事
575 01:39:41 你把他们的名字写下来 林肯说我自由了
576 01:39:44 是吗?这是好事
577 01:39:48 你下次见到林肯 请代我向他问好
578 01:39:52 现在你身处战时的军营
579 01:39:57 明白吗?
580 01:39:58 所以你和所有逃到这里来的人有一个选择
581 01:40:02 要么去一个联邦农场上工作
582 01:40:03 -这里写着…-我不去
583 01:40:05 -农场的一系列规章制度-我不去
584 01:40:08 要么你就参军
585 01:40:12 你帮助我们打败这些被上帝遗弃的恶魔 好兄弟
586 01:40:16 你不仅能和家人团聚
587 01:40:20 还能帮助解放你的家人
588 01:40:25 我相信你的好朋友林肯一定会为你感到非常自豪
589 01:40:30 彼得先生
590 01:40:33 带这个人去本土守卫军
591 01:40:36 你可以走了 士兵
592 01:40:39 下一位
593 01:40:49 戈登 请等等
594 01:40:51 戈登…朋友
595 01:40:54 见到你真好 朋友
596 01:40:55 -见到你真好 你怎么样?-我们成功了
597 01:40:58 是的
598 01:41:00 约翰呢?
599 01:41:02 他没逃出来
600 01:41:04 我会来看你的
601 01:41:07 谢谢
602 01:41:14 小队 立正
603 01:41:20 小队 稍息
604 01:41:23 新兵向前看 和前面的人间隔一臂
605 01:41:29 往前走
606 01:41:32 欢迎你 兄弟
607 01:41:33 在前面领军服
608 01:41:43 下午好 彼得
609 01:41:44 下午好 他们会让我们战斗
610 01:41:47 他们可能别无选择
611 01:41:49 做好准备
612 01:41:51 他在那里
613 01:41:54 我的腿没事 你们不要给我截肢
614 01:41:58 你的…不 我们不是医生 先生
615 01:42:01 不 我们得知了你的情况
616 01:42:06 如果你允许 我们在想
617 01:42:09 不知道你是否愿意跟我们谈一会儿
618 01:42:12 没事的 他们都是好人
619 01:42:16 你回来的时候军服就已经准备好了 好吗?去吧
620 01:42:22 -这边走 先生-谢谢你 修女
621 01:42:33 好了
622 01:42:35 这叫照相机
623 01:42:38 它是干什么用的?
624 01:42:39 这个嘛…
625 01:42:43 你看 它…
626 01:42:45 能拍出和你一样的照片
627 01:42:49 彼得 我们会让世上的每一个人
628 01:42:52 都知道奴隶制到底是怎么回事
629 01:42:57 好吗?
630 01:43:02 好了 请你把后背转向…
631 01:43:06 别碰我
632 01:43:10 抱歉
633 01:43:13 请你把后背转向照相机 谢谢
634 01:43:24 还有
635 01:43:26 也许可以把胳膊抬…
636 01:43:28 手放在腰上 像这样
637 01:43:34 转头
638 01:43:36 再多转一点 对
639 01:43:39 这姿势舒服吗?
640 01:44:11 谢谢
641 01:44:12 你出生时是自由的?
642 01:44:14 对 是的 连队里有很多人都是
643 01:44:17 允许学读书写字?
644 01:44:19 允许做很多事
645 01:44:22 如果你做某件事需要得到允许那你就不是真正的自由 对吗?
646 01:44:28 没错
647 01:44:31 长官
648 01:44:37 卡尤上校和列兵彼得前来报到 长官
649 01:44:43 我们知道南方大兵在这一带的山脊上布置了重炮
650 01:44:47 似乎他们正在河边设置新的
651 01:44:50 就在哈德逊港南边
652 01:44:53 如果我们不打开密西西比河畔的这个河湾
653 01:44:57 我们就永远无法控制南方
654 01:45:02 这个黑人是从克林顿逃出来的那个?
655 01:45:05 是 长官
656 01:45:08 你在那里做什么?
657 01:45:09 我们在建铁路
658 01:45:12 你看到了些什么?
659 01:45:14 没事的
660 01:45:16 大炮
661 01:45:17 大炮?
662 01:45:19 就像那些?
663 01:45:22 不 和那些不一样
664 01:45:25 特别大的大炮
665 01:45:28 你看到部队了吗?
666 01:45:30 有很多士兵
667 01:45:34 我们必须在那些援军抵达前攻下哈德逊港
668 01:45:40 将军 请允许我说一句
669 01:45:43 南方大兵在那边的战壕很深
670 01:45:46 只有一条路能进入
671 01:45:49 那是一个死亡地带 长官
672 01:45:50 我知道
673 01:45:54 但总得有人发动攻击
674 01:46:06 你是怎么在沼泽里活这么多天的?
675 01:46:10 我了解沼泽
676 01:46:12 是 不过…
677 01:46:15 这不意味着你就会打仗
678 01:46:19 上层社会正在讨论重要的黑人问题
679 01:46:25 你们是战士还是逃兵?
680 01:46:32 知道我怎么看吗?
681 01:46:36 这是不服从
682 01:46:40 解散
683 01:46:47 走吧
684 01:46:50 走吧 小子 现在不是时候 走吧
685 01:46:53 我和他们打
686 01:46:59 他们打我
687 01:47:01 用鞭子抽我
688 01:47:04 把我吊起来
689 01:47:05 把我卖掉
690 01:47:08 把我扔进井里
691 01:47:11 拉出来后再打我一顿
692 01:47:14 然后我又和他们打
693 01:47:18 他们用刀割我
694 01:47:19 用火烧我 烧我的脖子、我的脚
695 01:47:25 他们打断了我的骨头
696 01:47:31 次数多到我数不过来
697 01:47:34 但他们从来…
698 01:47:37 从来没有击败我
699 01:47:44 我们会考验这份勇气的
700 01:47:49 上校
701 01:47:50 带你的人在破晓时进攻
702 01:47:54 解散
703 01:48:02 我以前在新奥尔良一带活动
704 01:48:04 自称全美国最黑的人
705 01:48:07 你可能超过我了
706 01:48:10 明天上战场 你跟着我
707 01:48:21 -你先-好
708 01:48:40 左…右、左
709 01:48:44 左…右、左
710 01:48:47 左…右、左
711 01:48:52 左…右、左
712 01:48:55 左…右、左
713 01:48:59 (E连)
714 01:49:00 左…右、左
715 01:49:03 左…右、左
716 01:49:07 立定
717 01:49:13 我们都是逃到这里来的
718 01:49:19 但现在我们不必再逃了
719 01:49:25 北方大兵和南方大兵为了钱和权而战
720 01:49:31 我们为了更有意义的事而战
721 01:49:35 我们为自由而战
722 01:49:38 而不是为了向某个将军证明什么
723 01:49:41 为了自由
724 01:49:44 为了你获得自由
725 01:49:48 为了你身边的那个人获得自由
726 01:49:51 为了那些在田地里的人获得自由
727 01:49:56 我们不会祈求自由
728 01:49:58 我们不会坐等别人把自由施舍给我们
729 01:50:01 我们要夺取自由
730 01:50:07 本土守卫军
731 01:50:10 前进
732 01:50:17 左…右、左
733 01:50:21 左…右、左
734 01:50:25 左…右、左
735 01:50:29 左…
736 01:50:30 左、右、左
737 01:50:32 左…
738 01:50:46 本土守卫军
739 01:50:47 战斗
740 01:50:54 散开
741 01:50:57 散开
742 01:51:27 停 别跑了
743 01:51:32 向战壕冲锋
744 01:51:33 向战壕冲锋
745 01:51:38 向战壕冲锋
746 01:51:39 向战壕冲锋
747 01:51:51 拿那个炮弹…送到大炮那里去
748 01:51:54 准备 开火
749 01:52:34 列队
750 01:53:01
751 01:53:09 继续前进
752 01:53:20 妈妈
753 01:53:22 保持阵型
754 01:53:24 准备 瞄准 开枪
755 01:53:33 准备 瞄准 开…
756 01:53:58 卡尤上校
757 01:55:04 保持阵型
758 01:55:12 妈妈
759 01:55:14 妈妈
760 01:55:23 没事的
761 01:55:25 -你做得很好-妈妈
762 01:55:29 去找妈妈吧
763 01:55:31 去找她吧
764 01:55:47 前进
765 01:55:51 戈登
766 01:55:55 彼得 我中枪了
767 01:55:59 你没事 子弹穿过去了
768 01:56:03 -起来-他们打中我了
769 01:56:04 -他们打中我了-我们还没死
770 01:56:09 敌人太多了
771 01:56:12 我们不能待在这里
772 01:56:14 我们必须冲到大炮那里去 我们必须战斗
773 01:56:19 我们必须冲到大炮那里去
774 01:56:22 冲到大炮那里去
775 01:57:16 冲到大炮那里去
776 01:57:24 冲到大炮那里去
777 01:59:58 放开我
778 02:00:05 莱昂斯上校
779 02:00:07 愿上帝对你可怜的灵魂不加怜悯
780 02:00:24 左…右、左
781 02:00:28 左…右、左
782 02:00:31 左…右、左
783 02:00:36 左…连队 立定
784 02:00:45 我们是路易斯安那州本土守卫军
785 02:00:48 你们都自由了
786 02:00:49 自由?
787 02:00:51 自由是什么意思?
788 02:00:53 你们自由了 不必再干这些活了
789 02:00:59 听这个人说
790 02:01:01 我们自由了 自由
791 02:01:07 每个房子五个人
792 02:01:08 -感谢耶稣-去帮助这些人 去吧
793 02:01:13 拿好你们的东西 我们要离开这里了
794 02:01:18 谢天谢地
795 02:01:22 保佑你 谢谢
796 02:01:25 你还好吗?能站起来吗?
797 02:01:29 斯图尔特
798 02:01:33 -我们自由了?-我妻子多迪安 你认识吗?
799 02:01:36 -你见过她吗?-没有
800 02:01:37 保佑你
801 02:01:41 多迪安
802 02:01:45 -你认识多迪安吗?-不
803 02:01:47 多迪安
804 02:02:04 多迪安
805 02:02:08 多迪安
806 02:02:16 多迪安
807 02:02:27 多迪安
808 02:02:37 感谢你 上主
809 02:02:38 感谢上主 我们自由了
810 02:02:41 赞美上主
811 02:03:15 爸爸?
812 02:03:18 爸爸?
813 02:03:28 多迪安
814 02:03:30 彼得
815 02:03:33 我爱你
816 02:03:37 -彼得-爸爸
817 02:03:42 彼得
818 02:03:46 劳蕾特
819 02:03:48 爸爸
820 02:03:51 来…
821 02:03:52 -贝茜-亲爱的
822 02:03:58 来 祈祷 和我一起祈祷…
823 02:04:03 感谢你 上帝
824 02:04:08 感谢你 上帝
825 02:04:10 感谢你 上帝 谢谢
826 02:04:15 -看看你啊-我们团聚了
827 02:04:25 我梦到过这一刻
828 02:04:34 上帝真仁慈 谢谢你 上帝
829 02:04:40 (彼得的标志性形象多次传遍全球)
830 02:04:50 (它成为反对奴隶制的集结号)
831 02:05:06 (1863年1月1日)
832 02:05:07 (总统亚伯拉罕林肯发表解放奴隶宣言)
833 02:05:11 (宣布“所有被奴役者都将获得自由”)
834 02:05:15 (超过四十万黑人男女脱离枷锁 获得自由)
835 02:05:24 (最后 在1865年6月19日)
836 02:05:26 (美国近四百万被奴役者被承认为自由身)
837 02:12:20 字幕翻译:吴梦熊