蒂芙尼的礼物 Something from Tiffany’s(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:35 蒂芙尼情缘
2 00:01:27 这颗是枕形切割的 另一颗是…
3 00:01:30 -公主方形切割的-是的
4 00:01:31 这些真的不太符合她的风格
5 00:01:35 有总统切割的吗?
6 00:01:37 更经典一些的
7 00:01:39 怎么样?
8 00:01:44 -就是这个-你很有品味 黛西
9 00:01:47 没错 确实如此
10 00:01:49 老板已经决定了
11 00:01:51 太好了 这边请
12 00:02:09 嗨 有什么能帮您的吗?
13 00:02:10 抱歉 我在找一份送给女友的礼物
14 00:02:13 希望其中一只小蓝盒可以解决这个问题
15 00:02:15 好的 您有什么具体的想法吗?
16 00:02:18 没有
17 00:02:19 价格别太贵的就行
18 00:02:22 -给您看下我们都有什么-太好了
19 00:02:27 确定你不介意吗?
20 00:02:29 确定 爸爸 我不介意 行了吗?
21 00:02:31 一切都好 我喜欢…
22 00:02:35 这儿的人都不正常
23 00:02:37 起码好过洛杉矶
24 00:02:40 天啊 爸爸 他没事吧?
25 00:02:43 -别离开我的视线-我不会
26 00:02:47 -你还好吗 老兄?-是的
27 00:02:49 你打911了?
28 00:02:50 没有 但那儿有辆救护车
29 00:02:52 嘿 你还好吗?嘿
30 00:02:54 嗨 我是急救人员 交给我吧
31 00:02:56 我真的没事
32 00:02:58 -先生 你叫什么名字?-什么?我很好
33 00:03:01 是的 你没事
34 00:03:05 需要加哈里萨辣椒酱吗?
35 00:03:13 的确需要
36 00:03:14 完美 开始煮
37 00:03:17 好极了
38 00:03:18 -你又在跟鱼说话吗?-没有
39 00:03:22 我在跟我的汤说话
40 00:03:23 -好吧 我带了尤里卡柠檬来-我的上帝 谢谢
41 00:03:27 我就是这种朋友 你只说要柠檬
42 00:03:30 -但我知道你喜欢尤里卡柠檬-尤里卡!
43 00:03:33 -没错 因为你喜欢那样-是不得不
44 00:03:36 好吧 哇…
45 00:03:37 在家过周年纪念日吗?
46 00:03:41 瑞秋 你终于把这个裱起来了 太好了
47 00:03:44 我会永远都爱我们的长子的
48 00:03:47 即使那个食评家说这种氛围让他想起了加油站
49 00:03:51 我个人喜欢加油站那里有很棒的小吃
50 00:03:55 天啊 你心态这么好 叫人害怕
51 00:03:58 我得去换衣服了你能在两分钟内把汤煮开吗?
52 00:04:01 好的 顺便说一嘴 你头发上沾着食物对 就是那儿
53 00:04:07 你制造混乱的能力真是令人叹为观止
54 00:04:11 看起来就像你上完一堂儿童烹饪课
55 00:04:13 没错 这正是我想要的氛围
56 00:04:15 你该走了 盖瑞七点左右就要到了
57 00:04:19 好的 所以我猜我两三个小时之后再走就来得及
58 00:04:23 真好笑 你是单口喜剧演员吗?
59 00:04:26 我一直在写一个五分钟表演的段子
60 00:04:28 顺便说一句 我在《纽约》杂志上看到了他的文章
61 00:04:31 -你看了?-《纽约最新的纹身艺术家们》
62 00:04:34 我想你应该有帮忙
63 00:04:38 好吧 我是帮忙了
64 00:04:39 怎么了?我给他送了些我们的奶油卷说:“也许你们可以
65 00:04:43 “替这位文化编辑美言几句”而他们就那么做了
66 00:04:46 你还真慷慨
67 00:04:47 奶油卷就可以收买人心很高兴知道这一点
68 00:04:50 特丽
69 00:04:51 你还没说我这件衣服怎么样呢怎么样?
70 00:04:54 你看起来美到不可方物
71 00:04:56 很正式 但有种詹妮弗洛佩斯
72 00:04:59 在去参加格莱美颁奖仪式时顺路接孩子放学的气场
73 00:05:03 他绝对不会注意到乱糟糟的厨房
74 00:05:05 不 他不会的
75 00:05:07 你的电话响了
76 00:05:09 是盖瑞
77 00:05:11 -看来我今晚有鱼吃了-特丽
78 00:05:14 什么?
79 00:05:15 嗨 亲爱的 你在路上了吗?
80 00:05:20 对不起 你是哪位?
81 00:05:23 什么?
82 00:05:26 到处都找不到它
83 00:05:28 要是我找到你的手机你会给我一部吗?
84 00:05:30 少来 也别告诉她 因为她讨厌那样
85 00:05:33 嘿
86 00:05:37 拜托 就好像你没看过《海洋奇缘》似的
87 00:05:40 -你们那边怎么样?-再好不过了
88 00:05:42 圣诞树已经点亮了 我们还去溜冰了
89 00:05:45 -我们还看到一个人被车撞了-哦 我的天啊
90 00:05:47 不 今天很棒 除了被撞的那个人但我想他没什么事
91 00:05:51 等你来了 我们把所有那些再做一遍
92 00:05:53 不用了 我记得很清楚纽约的人群、气息
93 00:05:56 我喜欢所有那些
94 00:05:58 -你乘坐的航班什么时候到?-明天傍晚五点
95 00:06:01 那之前 你们都打算干什么?
96 00:06:03 黛西要和妮娜一起出去玩她们从一年级起就没见过面了
97 00:06:07 玩得开心 好的
98 00:06:08 -好的 可爸爸要开会-开什么会?
99 00:06:11 凡妮莎 来喝鸡尾酒吧
100 00:06:13 我来了
101 00:06:14 好吧 我得挂了 很快就能见到你们了我准备了很多礼物
102 00:06:18 -好吗?-祝你闺蜜旅行最后一天玩得开心
103 00:06:21 别告诉凡妮莎我还要开会的事
104 00:06:27 怎么了?
105 00:06:28 你刚才说你觉得那个人没事
106 00:06:32 听着 亲爱的 当时救护车很快就到了
107 00:06:36 但有时人们并不会没事
108 00:06:39 要是他有事呢?
109 00:06:42 你说得对
110 00:06:43 我觉得他没事
111 00:06:45 但我们明早可以去医院看看他
112 00:06:50 好的
113 00:06:52 昨晚值班的医生告诉我他得了脑震荡
114 00:06:55 有多严重?
115 00:06:57 你感觉如何?
116 00:06:58 我感觉更严重了
117 00:06:59 是轻微脑震荡 没骨折也许有几处擦伤
118 00:07:04 -仅此而已吗?-就这些
119 00:07:06 该死
120 00:07:08 我的手机
121 00:07:09 你的什么?
122 00:07:10 我的手机碎了
123 00:07:12 是的 你说得对他看起来没什么事
124 00:07:15 行了 接下来这里就交给丽塔了
125 00:07:17 -好的-好吧
126 00:07:19 好的 我们要给他做核磁共振检查因为他有些失忆
127 00:07:23 失忆吗?刚才那位医生没说啊
128 00:07:25 你不记得昨晚的事了吗?
129 00:07:28 不记得
130 00:07:29 我是说这可不太好听上去很严重 严重吗?
131 00:07:32 他会没事的
132 00:07:33 就是说我随时可能要做检查 对吗?
133 00:07:36 看来要等到今晚了最晚可能要等到明天了
134 00:07:41 -你应该回家去-不 我不会把你自己留在这儿的
135 00:07:44 行了 真的
136 00:07:45 -你该担心下我的手机-别说了
137 00:07:48 它坏了
138 00:07:50 我很好 你应该去餐厅上班
139 00:07:53 我说真的
140 00:07:54 你确定吗?
141 00:07:56 确定
142 00:07:58 好吧
143 00:08:00 -再见-我要把你的东西带走
144 00:08:02 行了
145 00:08:04 麻烦好好照顾他
146 00:08:06 -我爱你-我爱你
147 00:08:10 嘿 这里都有什么可吃的?
148 00:08:14 不 我们不是家属我们只是想看看他的情况
149 00:08:18 我们只知道他被一辆出租车撞了
150 00:08:21 抱歉 我不能透露病人的信息
151 00:08:24 -特别是如果你们不知道他的名字-我们只想知道他是不是没事
152 00:08:28 他是昨晚送来的在苏荷区被一辆出租车撞了
153 00:08:30 当时是我爸爸让他醒过来的
154 00:08:33 -不 不是…-但确实是那样 因为你他才得救的
155 00:08:37 -打扰了 嗨-事情不是…
156 00:08:40 你好
157 00:08:43 抱歉打断你们
158 00:08:44 我无意中听到了你们的话你们昨晚和那个被撞的人在一起吗?
159 00:08:48 -你不必透露任何信息-我知道 他叫盖瑞
160 00:08:51 他得了脑震荡
161 00:08:53 -哦 不-但不严重 他会没事的
162 00:08:55 -是的-很高兴听到这个消息
163 00:08:57 你听到了吗 黛西?
164 00:08:58 -当时发生了什么事?-对不起 你们不能在这里逗留
165 00:09:01 如果你们想聊 请到别处去
166 00:09:05 你和盖瑞结婚了吗?
167 00:09:07 没有 我们…
168 00:09:10 最好的朋友?
169 00:09:12 你是跳脱衣舞的吗?
170 00:09:13 什么?
171 00:09:15 你住在纽约吗?
172 00:09:17 是的 我住皇后区
173 00:09:19 -你们呢?-洛杉矶
174 00:09:20 但我们以前住在这里我们可能会回来
175 00:09:24 真棒 可以在这两个城市里二选一东西海岸都有 好棒
176 00:09:28 可以这么说 我是加州大学洛杉矶分校的创意写作教授
177 00:09:33 -厉害-但他也是一位作家
178 00:09:35 他想再写一本书
179 00:09:37 好吧 所以 是的 我们也许该走了
180 00:09:40 再说下去瑞秋就要知道我们的社保号了
181 00:09:43 至少不是我破坏了那次求婚仪式
182 00:09:47 我什么也没听到我绝对什么都没听到
183 00:09:50 我坚持不住了 我该去睡觉了
184 00:09:53 穿上人类的衣服
185 00:09:56 我居然在医院里穿着高跟鞋这就是我正在做的事
186 00:10:00 -那我走了-睡觉?
187 00:10:02 听起来是最重要的
188 00:10:03 -我觉得你说得对-我也这么认为
189 00:10:05 所以 如果你们碰巧去布莱恩特公园
190 00:10:08 我的餐厅就在圣诞市场里
191 00:10:12 我真的很想请你们吃饭还是什么的好好表达下我的谢意
192 00:10:15 -真的吗?好啊-好的
193 00:10:17 -餐厅叫什么名字?-吉里尼
194 00:10:19 -是家面包店-面包店?
195 00:10:20 也是位于小意大利的一家餐厅
196 00:10:22 等一下 你刚见到了全美最大的面包消费者
197 00:10:26 -不会吧 就是你吗?-是的
198 00:10:28 我多年来一直都很想见见你
199 00:11:10 我的天啊
200 00:11:46 该死
201 00:11:52 角落办公室
202 00:11:54 厉害啊 看来平面媒体还没完蛋嘛
203 00:11:57 我就靠一口气吊着呢
204 00:11:59 坐吧
205 00:12:00 让你重回西蒙和舒斯特尔这个大家庭
206 00:12:02 好吧 这正是我想听的
207 00:12:04 等等 所以你不会打开那个盒子?
208 00:12:07 不 不会 我不能打开
209 00:12:09 我可以 但我不能 那样不行
210 00:12:12 那比翻别人手机更差劲
211 00:12:13 但他正在住院 他不会知道
212 00:12:15 特丽 就算我把它打开了我没法把它恢复原样
213 00:12:18 你知道系蝴蝶结会让我焦虑
214 00:12:21 我的小手指们没那么灵活
215 00:12:23 这倒是
216 00:12:24 你确实直到七年级还穿着魔术贴鞋子
217 00:12:27 可索菲亚的手很灵巧 对吧 亲爱的?
218 00:12:29 没错
219 00:12:30 拜托 我想知道里面是什么
220 00:12:33 什么东西里面?
221 00:12:34 你表现得就好像我不会把一切都告诉你似的
222 00:12:37 要是它就是我们所想的那件东西呢?我不知道自己是不是准备好了
223 00:12:42 -我该怎么办?-嘿 那会比他有个私生子
224 00:12:45 还令人吃惊 对吧?
225 00:12:47 他居然有私生子吗?
226 00:12:50 -特丽-好吧
227 00:12:51 好吧 那计划是什么?
228 00:12:52 计划是我会一直工作直到医院安排他做核磁共振检查
229 00:12:56 然后我会去接他 这就是计划
230 00:12:58 那个盒子呢?就不管它了吗?
231 00:13:01 不 只是我们并不确定它就是一枚戒指 对吧?
232 00:13:06 -蒂芙尼有很多产品-什么盒子?
233 00:13:09 有笔 其实 有一次
234 00:13:12 我还在她家店里看到过一个溜溜球那个有可能是个溜溜球 特丽
235 00:13:15 见鬼 如果他送你笔或是溜溜球姑娘 那问题可就更严重了
236 00:13:20 我不知道 我觉得蒂芙尼的溜溜球也很不错
237 00:13:23 我刚进店 我得挂了而且我需要做17杯咖啡
238 00:13:28 好了 再见
239 00:13:30 姑娘 一团乱
240 00:13:32 很高兴我们不是他们
241 00:13:37 凡妮莎 又延迟起飞 杀了我吧有史以来最糟糕的圣诞前夜!
242 00:13:42 爸爸 是黛西 我用的是妮娜的手机我可以留在她家吃晚饭吗?
243 00:14:18 别客气 我有什么推荐吗?
244 00:14:20 中东披萨香草面包、大蒜、番茄干
245 00:14:23 或是我最喜欢的意式牛角包
246 00:14:25 总之 说来好笑
247 00:14:27 我在11岁那年万圣节的时候装扮成了一只意式牛角包
248 00:14:30 -当时用的材料是混凝纸板-我赶时间
249 00:14:34 我跑题了 好的
250 00:14:35 不 继续讲下去
251 00:14:39 你好
252 00:14:40 我不确定你在不在但我刚好在附近 就想着过来看看
253 00:14:44 -这个多少钱?-4美元99美分
254 00:14:46 -这是什么?-这是一块
255 00:14:49 -砧板-我可以买吗?
256 00:14:51 当然了 我先帮这位顾客结账
257 00:14:53 很好 完美
258 00:14:54 -好好享用 非常感谢-我要一杯咖啡 热的
259 00:14:57 好的 我先给他结账然后给您准备咖啡
260 00:14:59 -你可以吗?-是的 我很好
261 00:15:02 我收费不便宜但我可以帮忙准备咖啡
262 00:15:04 哦 不用 谢谢但我…一切都…
263 00:15:08 上帝
264 00:15:10 进行得很顺利 很明显
265 00:15:12 我已经来了15分钟了
266 00:15:14 我可以买下所有的意式牛角包和五杯咖啡吗?
267 00:15:16 你这儿有经理吗?
268 00:15:18 不管你的收费是多少 我都会付钱
269 00:15:21 -谁要点咖啡?-我
270 00:15:23 谢谢你把那个拿了过来
271 00:15:25 谢谢 祝您愉快
272 00:15:28 天啊
273 00:15:29 -你想要什么?-两个
274 00:15:30 当然
275 00:15:33 两杯水 还是一杯水?
276 00:15:35 好的 知道了
277 00:15:36 4美元75美分
278 00:15:39 好 太棒了
279 00:15:40 你们好吗?
280 00:15:42 你好吗?
281 00:15:44 非常感谢
282 00:15:47 -好吃-真的很好吃 对吧?
283 00:15:49 -干杯-好的
284 00:15:54 没想到砧板这么有市场
285 00:15:57 盖瑞有什么消息吗?
286 00:15:58 是的 看来再过一个小时他就终于可以做扫描检查了
287 00:16:02 谢天谢地
288 00:16:06 -黛西呢 还有你的…-黛西在朋友家
289 00:16:10 -凡妮莎的航班延误了 所以…-哦 不
290 00:16:15 还剩下一点热巧克力你想喝一杯吗?
291 00:16:19 -好啊-你想要普通的热巧克力?
292 00:16:22 还是吉里尼招牌热巧克力?
293 00:16:27 我听主厨的推荐
294 00:16:30 这就是主厨推荐的
295 00:16:35 好吧
296 00:16:37 好的 哦 太好了
297 00:16:38 你是我的朋友
298 00:16:41 你很美味 会让我开心
299 00:16:44 我要倒一点点你 一点点你
300 00:16:48 我喜欢跟我的烹饪创作聊天
301 00:16:52 我写作时会一直自言自语
302 00:16:54 主要是对自己大喊大叫但跟你这个是一回事
303 00:16:57 干杯
304 00:16:58 干杯
305 00:17:02 -妈呀-好喝吧?
306 00:17:04 什么?
307 00:17:06 好吧 作为…
308 00:17:12 对你的感谢
309 00:17:19 怎么了?
310 00:17:20 我已故的妻子和黛西以前
311 00:17:23 会在圣诞节前一起烤面包
312 00:17:26 她是面包师吗?
313 00:17:27 不是 她烤的面包很难吃
314 00:17:31 -做面包很难-真的很难
315 00:17:33 我有段时间没去想这个了
316 00:17:36 她是什么样的?如果你不介意我问的话
317 00:17:40 她就像…
318 00:17:42 一首歌
319 00:17:44 一首你想一遍遍反复播放的歌
320 00:17:50 爱的风险就是失去 对吧?
321 00:17:54 这是我妈妈生前常说的话
322 00:17:58 你妈什么时候去世的?
323 00:18:04 我刚满九岁的时候 所以…
324 00:18:09 好吧 今晚就只能到这儿了 所以…
325 00:18:13 我会给你开发票的
326 00:18:18 你当时是怎么决定要做烘焙的?
327 00:18:22 那当初不是一个深思熟虑的决定
328 00:18:23 我越来越爱这个决定
329 00:18:26 它是冥想 是爱的语言是两者的合二为一
330 00:18:29 有些乱 但我喜欢乱中总能迸发出美好的东西
331 00:18:34 我喜欢那样 很棒
332 00:18:37 我问这个并不是想多管闲事黛西之前说你正在写一本书?
333 00:18:41 是另一本书 是的
334 00:18:42 -之前写过一本了吗?-是的 是场灾难
335 00:18:45 -堪称书界的泰坦尼克-肯定没那么差
336 00:18:48 好吧 倒是没人因为我那本书丧命
337 00:18:50 要知道 吉里尼不是我开的第一家店
338 00:18:52 我开的第一家店 第一家餐厅彻头彻尾地失败了
339 00:18:56 大败、颜面扫地、堪称灾难破产…你懂的
340 00:19:00 如果说你那本书是书界的泰坦尼克我那间餐厅则是业界的《127小时》
341 00:19:05 但吉里尼…
342 00:19:06 吉里尼一直都是我的梦想我把这个空杯扔掉
343 00:19:11 好的
344 00:19:13 -你知道这是什么吗?-羊角面包
345 00:19:17 首先 这是一个小号
346 00:19:20 好的
347 00:19:21 赫赫有名的羊角面包的鲜为人知的意大利小表弟
348 00:19:24 非常感谢
349 00:19:26 知道它为什么这么好吃吗?
350 00:19:29 因为是用爱心烤出来的
351 00:19:31 不是策略
352 00:19:32 -可能还有好多黄油-哦 没错
353 00:19:37 也许你需要开始用心做事
354 00:19:39 而不是你的头
355 00:19:44 我倒确实有个我非常喜欢的想法
356 00:19:48 说说 是什么?
357 00:19:49 我得通过演示来给你解释
358 00:19:53 如果你有时间 我们可以…
359 00:19:57 我不知道…是的我想我有一点时间
360 00:20:01 我们把这些送去救济站然后再看还有没有时间
361 00:20:03 -行吗?-行啊
362 00:20:04 好啊 不 那太好了
363 00:20:07 好的
364 00:20:09 我的秘密地点
365 00:20:12 你觉得怎么样?
366 00:20:14 没错 这里就像…你能相信这里没人来过吗?
367 00:20:17 那是…
368 00:20:20 太令人难以置信了
369 00:20:24 -你来过吗?-我吗?
370 00:20:27 是的 就是你
371 00:20:29 是的 也许来过几次
372 00:20:32 天啊
373 00:20:35 好吧 只能说英雄所见略同
374 00:20:38 不 我喜欢这里
375 00:20:41 这里就是给我带来灵感的地方
376 00:20:43 来吧 继续往下说
377 00:20:46 这是一部关于光明与黑暗的小说
378 00:20:48 故事背景设定在纽约市有个小女孩
379 00:20:51 她在城市大楼间的光影里寻找自己想象中的朋友
380 00:20:55 所以故事主题是她如何创造这个人们忽视光影
381 00:21:00 她却在其中发现美好和生活的世界
382 00:21:06 这就是你的小号
383 00:21:10 也许是吧
384 00:21:11 我觉得它就是
385 00:21:17 是盖瑞打来的
386 00:21:19 稍等 嗨 亲爱的
387 00:21:20 你感觉怎么样?
388 00:21:23 哦 天啊 太好了
389 00:21:25 好的 我离那儿很近所以我马上就过去
390 00:21:28 好的 我爱你 再见
391 00:21:31 盖瑞刚做完核磁共振检查
392 00:21:32 好吧 凡妮莎刚给我发了短信她的航班刚到 所以我该走了
393 00:21:37 好的 谢谢你今晚所做的一切
394 00:21:39 别客气 盖瑞没事我很高兴
395 00:21:42 圣诞节快乐
396 00:21:43 圣诞节快乐 顺便说一句 我是犹太人
397 00:21:48 -光明节快乐-再见
398 00:22:13 -嗨-嗨
399 00:22:14 圣诞节快乐
400 00:22:16 我喜欢半脑震荡的那个盖瑞女孩可以习惯那样
401 00:22:22 这是什么?
402 00:22:24 面包屑 我今晚要做馅饼
403 00:22:27 你现在在做什么?
404 00:22:29 是搭配腌制柠檬辣味汁
405 00:22:32 和藤烤番茄的香芹烘蛋饼
406 00:22:35 鸡蛋、香草、番茄
407 00:22:38 怎么了?
408 00:22:39 没什么 就是这儿弄得乱糟糟的
409 00:22:42 对不起
410 00:22:44 -我们有辣酱 对吧?-有 在那儿
411 00:22:47 太好了 谢天谢地 好的
412 00:22:49 嘿 亲爱的不如你先把手上的事放一下?
413 00:22:53 我们要打开那些圣诞光明节礼物
414 00:22:56 来吧
415 00:22:59 好的 你想现在开礼物吗?
416 00:23:03 那好吧 凡妮莎 你先来
417 00:23:06 -来吧-不 黛西 你先来
418 00:23:08 -给-好的
419 00:23:12 你不想先吃东西吗?鸡蛋还在炉子上呢
420 00:23:14 细菌会腐败而且随着食物冷却这种情况会变得更糟、更致命…
421 00:23:19 这是给你的
422 00:23:22 你先
423 00:23:24 -好吧-好吧
424 00:23:26 -好棒啊-每天一个
425 00:23:29 我一直想要一本正能量的日记本谢谢你
426 00:23:33 这是我见过的最昂贵的暗示
427 00:23:36 我不是那个意思
428 00:23:38 不 我很喜欢
429 00:23:39 -是吗?-是的
430 00:23:41 -也许这会有所帮助-也许吧 很有可能
431 00:23:43 现在 轮到凡妮莎了
432 00:23:46 让你爸爸打开一个礼物吧 给
433 00:23:55 -现在我们可以吃东西了-不
434 00:23:59 轮到你了
435 00:24:01 盖瑞
436 00:24:03 好了 轮到你了
437 00:24:09 好的
438 00:24:16 好的
439 00:24:34 伊森
440 00:24:36 我的天啊
441 00:24:39 好漂亮啊
442 00:24:42 很可爱
443 00:24:47 你怎么想?
444 00:24:51 怎么?你觉得我不喜欢吗?
445 00:24:55 没有 我…
446 00:24:57 -跟你太搭了-太可爱了
447 00:25:03 我不知道该说什么
448 00:25:10 我也不知道
449 00:25:19 你…你确定吗?
450 00:25:24 -确定-是吗?
451 00:25:26 -不 我只是…-我也是 我…
452 00:25:29 我是说这…这是一个非常重要的时刻
453 00:25:32 -知道吗?-非常重要的时刻
454 00:25:35 非常重要
455 00:25:36 我记得我准备了一些话要说
456 00:25:39 我很肯定我准备了 那是我擅长的事我喜欢讲话
457 00:25:42 -的确-所以…
458 00:25:44 但我不…
459 00:25:45 我不记得我当时想了些什么 或者…
460 00:25:48 -或者我想要说些什么-你不用
461 00:25:50 -不…-你不必说什么
462 00:25:53 没关系
463 00:25:54 我忘了一两天的事也没什么要紧的 对吧?
464 00:25:59 可我确实记得
465 00:26:01 过去的三年 瑞秋
466 00:26:04 你让我成为了一个更好的艺术家
467 00:26:06 一个更好的人
468 00:26:08 为此 我要感谢你
469 00:26:11 因为你鼓励我
470 00:26:13 并跟我说 我可以做到更多成为更厉害的人…
471 00:26:19 而且你相信我
472 00:26:21 我愿意
473 00:26:23 所以…
474 00:26:25 天啊
475 00:26:29 你愿意吗?
476 00:26:31 我愿意
477 00:26:36 我都出汗了
478 00:26:37 开香槟吧
479 00:26:38 -好的-好的
480 00:26:43 妈呀
481 00:26:44 行了 该吃饭了
482 00:26:46 圣诞节哪里可以订餐 因为我没做饭
483 00:26:52 -嘿 宝贝-谢谢
484 00:26:59 怎么回事?
485 00:27:10 天啊
486 00:28:04 吉里尼
487 00:28:06 我的天啊
488 00:28:08 他抢银行了吗?
489 00:28:10 他肯定是卖器官了 他杀人了吗?
490 00:28:14 很多人在搞人寿保险欺诈
491 00:28:16 我不是说他干了那种事但这钻可真大
492 00:28:19 -戒指非常漂亮 瑞秋-谢谢 钻很大
493 00:28:23 可以说超大
494 00:28:24 他干得不赖他一直在为买单室公寓存钱 但是…
495 00:28:28 再见 非常感谢你们
496 00:28:30 显然也在为了这个存钱
497 00:28:31 相比于为了那台必须得买的卡布奇诺咖啡机存钱
498 00:28:35 -你可以给妻子买些好东西-你喜欢我的拿铁拉花
499 00:28:38 我上周还拉花做了你的脸你可是很喜欢的
500 00:28:41 -那是我吗?-是的
501 00:28:42 哦 不
502 00:28:43 总之 你们会办一场盛大的派对吗?
503 00:28:46 我不这么想 我不喜欢大型聚会
504 00:28:49 没错 她喜欢浪漫 但不喜欢秀恩爱
505 00:28:52 好吧 我真替你开心
506 00:28:54 -谢谢-你配得上所有一切 亲爱的
507 00:28:57 嘿 我也很高兴
508 00:28:59 但要是我太真诚了我会心脏爆裂而死的
509 00:29:02 -真受不了你-受不了
510 00:29:04 -我得去上班了 乖乖的-好的 我会努力的
511 00:29:07 -回头见 瑞秋-再见
512 00:29:09 你能接一下这个吗?非常感谢
513 00:29:12 -这些给我吧-嘿…
514 00:29:14 你昨晚给我发的那条奇怪的短信是什么?
515 00:29:16 “夜晚的东河如此静谧”
516 00:29:19 -哦 天啊 我都忘了-是啊
517 00:29:22 魔幻蘑菇是谁给你的能给我对方的电话号码吗?
518 00:29:25 没有 盖瑞给我打电话的时候我正和伊森在一起逛公园…
519 00:29:28 -慢着 伊森是谁?-伊森
520 00:29:31 我跟你说过伊森的事
521 00:29:33 不 你从没跟我说过伊森的事
522 00:29:35 盖瑞被车撞的时候 伊森帮了他我是在医院遇见他的
523 00:29:39 后来他来了我的摊位
524 00:29:41 然后你们俩就沿着东河浪漫地一起散步了?
525 00:29:45 哦 天啊 特丽 我不和你纠缠这件事我们只是在消磨时间
526 00:29:49 他住在洛杉矶 我们以后不会再见了所以到此为止 好吗?
527 00:29:54 好吧
528 00:29:55 看多闪亮啊
529 00:29:56 是啊
530 00:29:58 盖瑞… 怎么说呢?
531 00:29:59 感觉他真的很努力
532 00:30:01 我并不是说这一夜之间就改变了一切
533 00:30:05 但感觉未来的可能性很大
534 00:30:08 他很兴奋 我也很兴奋 而且…
535 00:30:10 嘿 我也很兴奋
536 00:30:12 -谢谢-不客气
537 00:30:15 -闪闪发光-闪闪发光
538 00:30:21 你在我太高兴了
539 00:30:23 我有些奇怪的事要告诉你
540 00:30:26 什么?
541 00:30:28 抱歉 我把你错认成别人了
542 00:30:30 瑞秋呢?
543 00:30:33 她现在不在 但这儿有我呢
544 00:30:37 -嗨-嗨
545 00:30:39 她明天下午会回小意大利的那家店
546 00:30:43 现在有什么我可以帮你的吗?
547 00:30:45 不 不用 我自己会看着办的
548 00:30:47 谢谢
549 00:30:53 惊喜
550 00:30:55 阿尔文艾利
551 00:30:56 那是谁?
552 00:30:57 是一家舞蹈公司那会很有趣的
553 00:31:00 等等 只有两张票
554 00:31:02 黛西 你自己就能去吧?
555 00:31:04 我想你们女孩可以一起出去开心一下
556 00:31:07 那你要做什么?
557 00:31:09 时代广场里占三层楼的橄榄花园看起来很有趣
558 00:31:13 不 我想动笔写点东西
559 00:31:16 没错 我有阵子没写东西了
560 00:31:19 这座城市给了我很多灵感
561 00:31:21 但你要在我们度假期间写东西吗?
562 00:31:26 如果可以的话
563 00:31:28 要知道 反正我之前提出要过女孩日
564 00:31:30 所以我没意见
565 00:31:32 谢谢 爸爸
566 00:31:34 好啊 我感到非常荣幸
567 00:31:36 我去换身衣服 然后我们就出发
568 00:31:39 -好吗?好的-好的
569 00:31:41 谢谢你
570 00:31:43 祝我好运
571 00:31:48 拜托别说你又忘带手机了
572 00:31:51 你得去把那枚戒指拿回来
573 00:31:53 记住什么都别跟她说
574 00:31:56 我什么都不会说的 我保证
575 00:32:07 -嘿 瑞秋-嘿
576 00:32:08 你需要什么来着?
577 00:32:09 -黑松露和…-牛肝菌
578 00:32:12 我和送货司机谈过了
579 00:32:13 他说今晚会更快地把主菜送到
580 00:32:15 -完美 我再去买些意式薄饼-好的
581 00:32:22 吉里尼
582 00:32:26 -嗨 对不起-嗨
583 00:32:29 我在找瑞秋迈耶尔
584 00:32:31 你是哪位?
585 00:32:33 -对不起 我叫伊森-伊森?
586 00:32:38 又见面了
587 00:32:39 -嘿-东河先生
588 00:32:42 是的 这位是特丽 我的合伙人
589 00:32:46 我也是她最好的朋友
590 00:32:49 合伙人、最好的朋友她两者兼是
591 00:32:51 我其实是要找盖瑞
592 00:32:56 好的
593 00:32:58 你找盖瑞做什么?
594 00:32:59 不 对不起
595 00:33:00 我以为他可能会在这儿 或者你可以让我们联系上 看看他的情况
596 00:33:05 他怎么样了?
597 00:33:07 你直觉还真准 不是吗?而且也很帅 那些淡褐色的…
598 00:33:11 -哦 天啊 特丽-怎么了?
599 00:33:14 我需要…我们还需要些佛卡夏面包
600 00:33:16 你能多准备些佛卡夏吗?
601 00:33:17 我知道我们不用再多准备佛卡夏了
602 00:33:20 但这样吧 我去买些夏巴塔面包
603 00:33:22 -太感谢了 谢谢-祝你今天愉快 精致先生
604 00:33:25 -你也是-对不起
605 00:33:29 我其实正要去街角那儿和盖瑞一起吃饭
606 00:33:32 要我把你的电话号码给他吗?
607 00:33:34 我其实想见见他
608 00:33:37 你要跟我和盖瑞一起吃饭吗?
609 00:33:39 好啊 那可能会很棒
610 00:33:41 或者我可以和你一起走过去
611 00:33:43 -怎么样都行-好的
612 00:33:45 没问题 我把这些放到后面去
613 00:33:48 -好的-然后我们就出发
614 00:33:50 太好了
615 00:33:58 蒂芙尼总额 353美元60美分
616 00:34:04 盖瑞?
617 00:34:06 能再接见一位客户吗?
618 00:34:08 我真的该走了
619 00:34:10 你确定吗?这个人指名要找你
620 00:34:16 -是吗?好吧-好的
621 00:34:20 我肯定盖瑞随时会到
622 00:34:24 没关系 我可以等到他来
623 00:34:41 是的 我忘了说了这是…是的
624 00:34:46 圣诞节那天早晨的事
625 00:34:48 真…
626 00:34:50 你戴着太漂亮了
627 00:34:53 谢谢 只是这么大一颗不太像盖瑞的风格
628 00:34:57 但是 这枚戒指太漂亮了
629 00:34:58 是我见过最漂亮的钻戒
630 00:35:02 是啊
631 00:35:03 你呢?你求婚求得怎么样了?
632 00:35:08 我没求婚
633 00:35:11 但之后会的
634 00:35:22 是盖瑞
635 00:35:24 看来他被工作上的事拖住了
636 00:35:26 所以我想他不会来了
637 00:35:31 如果你愿意 我们可以留下来
638 00:35:34 -好啊-对不起
639 00:35:38 你和盖瑞是怎么认识的?
640 00:35:41 其实是因为这个
641 00:35:43 我想把妈妈的名字纹在身上几个朋友推荐了这家店
642 00:35:47 他是当时店里的纹身师 说来好笑
643 00:35:50 我知道这听起来有点俗气
644 00:35:54 但现在有时我会想这算不算是命运
645 00:35:57 这很有趣…
646 00:35:59 很奇怪
647 00:36:00 我问…一个很好的问题
648 00:36:03 盖瑞是个好人
649 00:36:05 -对吧?-是的
650 00:36:06 -是啊-那好
651 00:36:08 他是那种
652 00:36:10 拾金不昧的人吗?
653 00:36:15 -什么?-是的 不 是…
654 00:36:19 我只是想多了解他一点
655 00:36:23 怎么形容盖瑞呢?
656 00:36:24 盖瑞是一位艺术家
657 00:36:26 他超级有才华
658 00:36:28 表面上 他有点自恋
659 00:36:32 但他有很多优点
660 00:36:33 在我开的第一家餐厅倒闭时只有他支持我
661 00:36:37 他非常棒
662 00:36:38 我在想还有什么?我是说还有很多
663 00:36:42 再举个例子
664 00:36:44 这个手链是我妈妈的
665 00:36:46 我走到哪儿都戴着如果它丢了 我会很伤心的
666 00:36:49 它对我来说非常珍贵 你懂的
667 00:36:51 纹身时 我把这条手链摘了下来
668 00:36:54 等回到家 我发现手链不见了我惊慌失措
669 00:36:58 我跑到地铁站
670 00:37:00 发现盖瑞在那儿
671 00:37:03 他居然一路坐地铁来到了阿斯托利亚
672 00:37:06 我记得自己看着他 心想“他是这样的人”
673 00:37:09 所以如果我…当我
674 00:37:12 因为他迟到或者错过晚餐
675 00:37:16 或者只忙活他自己的事
676 00:37:19 或者一直打电话而感到沮丧时
677 00:37:20 我就会想他是那个当初在甚至还不认识我的情况下
678 00:37:23 绕路坐了八站地铁来给我送手链的人
679 00:37:26 非常抱歉 有史以来最长的回答
680 00:37:27 是的 他是那种拾金不昧的人
681 00:37:32 你真的很喜欢面包
682 00:37:34 确实 没错
683 00:37:37 可以说是头号粉丝
684 00:37:38 -第一号 就是你-第一号
685 00:37:41 我不敢相信他们会那样一起行动
686 00:37:43 跟我同级的孩子按字母顺序排序都做不来
687 00:37:47 是的 可我很羡慕他们的身体灵活性
688 00:37:50 我每周做三次芭蕾把杆健身才勉强能碰到脚趾
689 00:37:54 布莱恩?
690 00:37:55 凡妮莎 嘿
691 00:37:56 你好吗?
692 00:37:57 -很好 你好吗?-很好
693 00:37:59 好的
694 00:38:00 对不起 这是我的同事 大卫
695 00:38:03 大卫 这是凡妮莎兰德尔
696 00:38:05 在她抛弃我们弃明投暗前
697 00:38:08 她是我们公司青年部门的公关
698 00:38:10 洛杉矶
699 00:38:12 好吧 要知道 三年的胡说八道加上街头垃圾对我来说已经够多了
700 00:38:16 这我无法反驳
701 00:38:17 -这是黛西 伊森的女儿-嗨
702 00:38:20 布莱恩其实是我跟你爸爸的媒人
703 00:38:22 真的 他有天给我看了一张你的照片
704 00:38:25 听着 伊森的加入让我非常高兴
705 00:38:28 我一直跟他说再写本书试试
706 00:38:31 我敢说这要归功于你给他的鼓励
707 00:38:34 我一直都鼓励他 但是 你知道的你了解伊森
708 00:38:39 他只需要锐意进取就行
709 00:38:40 谁都无法未卜先知 不是吗?
710 00:38:42 -是的-我们只要尽力而为就好
711 00:38:45 -见到你很高兴-我也是
712 00:38:47 -见到你很高兴 再见-再见
713 00:38:52 好吧
714 00:38:56 天啊 这双靴子可是新的
715 00:39:02 出租车
716 00:39:04 嘿 特丽
717 00:39:06 看看谁来了
718 00:39:10 她很生气 是吗?
719 00:39:13 来给她个惊喜
720 00:39:17 我给她买了这些花
721 00:39:19 很漂亮吧?
722 00:39:20 这是杂货店买的
723 00:39:22 她在吗?
724 00:39:24 不在 她之前说去见你那之后我就没见过她了
725 00:39:35 -知道我前面在想什么吗?-什么?
726 00:39:37 你要写的那本书
727 00:39:39 我倒希望我写出来了
728 00:39:40 什么叫你希望?
729 00:39:42 是严重的拖延症 再加上自我厌恶
730 00:39:47 我有一位很出色的心理医生
731 00:39:48 你只需要去写就行了
732 00:39:51 我迫不及待地想在路过一家书店时看到它摆在橱窗里
733 00:39:56 我喜欢那样
734 00:39:58 我看不到任何人
735 00:40:01 只有你
736 00:40:05 -我喜欢这首歌-我喜欢这首歌
737 00:40:07 好的
738 00:40:08 我的眼里
739 00:40:12 只有你
740 00:40:19 好吧
741 00:40:20 不可思议
742 00:40:24 不过这挺好的
743 00:40:26 也许数百万人
744 00:40:30 走过
745 00:40:33 但他们都消失不见…
746 00:40:38 伊森 很抱歉盖瑞没来 但我…
747 00:40:46 我能问你个问题吗?
748 00:40:48 你今晚真的是来看他的吗 还是…
749 00:41:10 你自己可以吗?
750 00:41:12 从这儿回家?
751 00:41:16 什么?
752 00:41:17 我希望你一切都顺利
753 00:41:22 不管发生什么 我希望你知道
754 00:41:26 我是真心的
755 00:41:55 盖瑞威尔逊未接来电
756 00:42:09 介绍纽约纹身师 盖瑞威尔逊
757 00:42:17 伊森?
758 00:42:20 我马上就进卧室
759 00:42:24 我前面给你打电话了 你去哪儿了?
760 00:42:27 对不起 我…我的手机又找不到了
761 00:42:32 我得给它装个追踪器
762 00:42:35 你有什么要告诉我的吗?
763 00:42:41 没什么需要你担心的
764 00:42:44 好吧 这次来纽约是你强烈要求的
765 00:42:49 我改变了自己的计划
766 00:42:50 飞了十个小时来跟你和黛西在一起
767 00:42:54 因为是你叫我来的 可现在
768 00:42:57 我来了 你却没能陪着我
769 00:43:04 我知道
770 00:43:05 好吧 好吧…
771 00:43:07 总之 我现在就在这里
772 00:43:11 好的
773 00:43:29 -盖瑞威尔逊?-有什么能效劳的?
774 00:43:33 我是伊森格林我们还没有正式彼此介绍过
775 00:43:36 对 我出事故时 你在场
776 00:43:39 是的 我看了事故报告
777 00:43:41 是的
778 00:43:42 非常感谢你所做的
779 00:43:45 没什么 伙计
780 00:43:48 能帮到你我很高兴
781 00:43:51 那我能帮到你什么?
782 00:43:58 我觉得我们有东西拿错了
783 00:44:09 是这样 我之前落下了一周的工作
784 00:44:14 所以 再次感谢你所做的一切
785 00:44:19 我想拿回我的那枚戒指
786 00:44:24 什么戒指?
787 00:44:25 应该戴在我女朋友手上的那枚戒指
788 00:44:28 但我昨晚看到瑞秋戴着它
789 00:44:31 你昨晚见瑞秋了?
790 00:44:33 好吧
791 00:44:34 你把我的戒指还给我
792 00:44:37 我会把你的耳环还给你
793 00:44:39 彼此没有损失 不涉及违法
794 00:44:46 -我不知道你在说什么-不 你知道
795 00:44:49 你不会真想让她留着那枚戒指吧
796 00:44:52 不告诉她实情?
797 00:44:55 离我未婚妻远点
798 00:44:57 你丢了东西 不是我的问题
799 00:46:21 -嗨-有什么可以效劳的吗?
800 00:46:23 我最近订婚了
801 00:46:26 -你真幸运-非常感谢
802 00:46:28 我只是想问一下比如钻戒该如何保持清洁什么的
803 00:46:33 我以前没有过这么奢华的东西我不想搞砸了
804 00:46:36 非常常见的问题我有珠宝护理套件在售
805 00:46:39 -你感兴趣吗?-太好了
806 00:46:41 我平常经常烘烤东西我不想把钻戒弄坏了
807 00:46:45 我就知道你会答应求婚的
808 00:46:46 -什么意思?-我永远不会忘记经我手卖掉的戒指
809 00:46:49 这枚戒指是从你这儿买的
810 00:46:50 他做出了正确的选择 非常不好选
811 00:46:53 是吗?
812 00:46:54 这里的人都说我看夫妻看得很准
813 00:46:58 -好吧-总之
814 00:46:59 看到他 我就知道他会是个好丈夫
815 00:47:03 是吗?
816 00:47:04 再次恭喜你们三位
817 00:47:08 我们三个人?
818 00:47:09 你未婚夫的女儿可是个烈性子
819 00:47:11 -不 他没有…-她叫什么来着?
820 00:47:14 我快想起来了 跟花有关
821 00:47:16 雏菊 没错 这枚戒指是黛西选的
822 00:47:21 我们当时看了枕形切割的公主方形切割的
823 00:47:24 但她最后给你选了这一枚
824 00:47:27 那你还要护理包吗?
825 00:47:31 -盖瑞-特丽
826 00:47:33 你做了什么?
827 00:47:36 什么意思?
828 00:47:38 她正在烤第三批黑麦
829 00:47:40 这可是一家面包店
830 00:47:43 我们不需要那么多黑麦
831 00:47:45 她那是在想事情
832 00:47:47 你做了什么?
833 00:47:50 我什么也没做
834 00:47:53 是今天没有
835 00:47:56 盖瑞 你去厨房把问题解决了 好吗?
836 00:48:04 嘿 瑞秋
837 00:48:11 你脸上粘了点东西
838 00:48:15 对不起
839 00:48:17 听着 那天晚上的事我真的很抱歉
840 00:48:20 客户来得很晚 你应该可以理解的
841 00:48:23 我不想拒绝没预约就登门的客人
842 00:48:27 一部分是因为你
843 00:48:31 因为《纽约》杂志上的那篇文章因为你是最棒的
844 00:48:40 那枚钻戒是怎么来的 盖瑞?
845 00:48:43 什么?
846 00:48:45 它太奢华 太漂亮了
847 00:48:49 我不禁想知道你怎么会负担得起?
848 00:48:53 确实是你买下来的 对吗?
849 00:48:58 盖瑞?
850 00:49:00 -你知道了-是的 我知道了
851 00:49:04 你怎么知道的?
852 00:49:07 那个不重要 盖瑞
853 00:49:09 听着 瑞秋 我搞砸了
854 00:49:11 没错 你是搞砸了
855 00:49:13 但是…
856 00:49:16 -但是什么?-那就好像…
857 00:49:20 当我因为想到一个纹身在半夜醒来时
858 00:49:23 一旦我把它画出来它就变得再明显不过了
859 00:49:26 当我看到你打开那个戒指盒时
860 00:49:30 那是我见过的最显而易见的事
861 00:49:33 那你之前是怎么想的?
862 00:49:35 要等到我们老了才告诉我这件事吗?
863 00:49:39 你是怎么想的?
864 00:49:41 你拿别人的订婚戒指来跟我求婚太不可理喻了
865 00:49:44 我知道
866 00:49:45 不可理喻 我不知道是怎么回事
867 00:49:48 我不知道是怎么回事我原本没打算求婚
868 00:49:51 然后我看到你戴着那枚戒指
869 00:49:53 我突然意识到那就是我想要的东西
870 00:49:58 我怎么能把它还回去呢?
871 00:50:04 要是没有戒指呢?
872 00:50:07 你什么意思?
873 00:50:09 我要把它还回去
874 00:50:11 所以我现在问你你现在已经从轻微脑震荡中恢复了
875 00:50:13 也没有戒指可以当作借口…
876 00:50:16 你还想跟我结婚吗?
877 00:50:19 想
878 00:50:21 我当然想跟你结婚
879 00:50:24 我觉得我们在一起有未来
880 00:50:27 如果你再给我一次机会
881 00:50:30 我会做得更好的
882 00:50:33 我向你保证
883 00:50:34 其实
884 00:50:35 我觉得我们该好好庆祝一番
885 00:50:38 我们办个订婚派对吧
886 00:50:41 我说真的 我们应该在这里办一场盛大的新年派对
887 00:50:44 我的表弟芬恩会来我们可以邀请所有爱我们的人
888 00:50:50 因为我爱你 瑞秋
889 00:50:54 记住 我来讲 你别插话
890 00:50:56 为什么不能直接把戒指要回来?
891 00:50:59 这很复杂 亲爱的我的意思是遇到复杂的情况时
892 00:51:02 得照顾下别人的感受
893 00:51:05 那你的感受呢?
894 00:51:13 东河
895 00:51:14 我感觉见到你我该更惊讶才对
896 00:51:16 嗨 特丽 这是我女儿 黛西
897 00:51:19 你好 要说的都会由我爸来说
898 00:51:22 别担心 我也不了解社交暗示
899 00:51:25 你又来找瑞秋吗?
900 00:51:27 是的 是她发短信叫我来的
901 00:51:30 好吧 她在后面
902 00:51:31 爸爸 我能去打个招呼吗?
903 00:51:33 好的 去吧 她就在拐角那儿
904 00:51:42 所以…
905 00:51:45 你有什么想告诉我的吗?
906 00:51:50 你知道了?
907 00:51:52 我知道有事情不对劲
908 00:51:55 而且我感觉那跟你有关
909 00:51:58 所以 我想知道是怎么回事
910 00:52:02 为了瑞秋
911 00:52:06 -嗨 瑞秋-嗨 黛西
912 00:52:08 -嗨-你爸爸来了吗?
913 00:52:10 -来了-你爸爸来了?
914 00:52:12 你在做面包吗?
915 00:52:14 -我能帮忙吗?-你当然…
916 00:52:16 我正需要帮忙 那太好了你要围裙吗?就在那儿
917 00:52:20 -我能跟你谈谈吗?-好的
918 00:52:25 你想让我怎么做?跟他谈谈吗?
919 00:52:29 我会处理的
920 00:52:30 真的吗?
921 00:52:33 哦 天啊 太感谢了
922 00:52:36 -你是最棒的-太好了
923 00:52:37 我们回头在公寓见
924 00:52:40 也许我们可以想想怎么过跨年夜
925 00:52:43 -是吗?-是的
926 00:52:44 -我太爱你了-好的
927 00:52:48 我保证这次不会搞砸了 好吗?
928 00:52:50 再见
929 00:52:52 我从后门悄悄出去
930 00:52:56 好的
931 00:52:57 什么?
932 00:52:58 他错拿了我的戒指我错拿了他买的那份礼物
933 00:53:03 哇 这比我想的还要糟
934 00:53:06 我那天晚上本想告诉她的却没能说出口
935 00:53:09 我只是…
936 00:53:12 我不想伤她的心
937 00:53:16 行了 完美 把手抹些面粉
938 00:53:20 多抹点
939 00:53:24 备注 你做的这个比我做的好多了
940 00:53:28 -那这需要多长时间?-需要一段时间
941 00:53:33 那在等面包出炉的这段时间你干什么?
942 00:53:36 我不知道 问得好这段时间我都干些什么呢?
943 00:53:39 等面包出炉这段时间我会思考很多事
944 00:53:43 我也花很多时间思考
945 00:53:50 我也是在差不多你这个年纪时失去了妈妈
946 00:53:55 你喜欢想妈妈吗还是那会让你难过?
947 00:54:01 -两者都有-我也是
948 00:54:04 我可以教你一个对我有帮助的小技巧吗?
949 00:54:07 是这样 找一件以前你跟妈妈一起做过的真正特别的事
950 00:54:12 确保每年再做一次
951 00:54:15 至少那会让我感觉她就在我身边
952 00:54:19 -好的-你能想到这样的事吗?
953 00:54:22 每年平安夜 我们一家三口都会挑选
954 00:54:27 那种很难看的毛衣送给彼此
955 00:54:30 这么做一直都很好玩儿
956 00:54:32 可是…
957 00:54:34 妈妈去世之后 我们就没这么做过了
958 00:54:38 好吧
959 00:54:39 但不能因为你妈妈不在了你们就放弃这项传统
960 00:54:43 你们要为了她继续这项传统 对吗?
961 00:54:47 -对-听上去你妈妈很棒
962 00:54:52 是的
963 00:54:59 嘿
964 00:55:01 非常感谢你们能来
965 00:55:04 没事 你们在这儿干什么呢?
966 00:55:06 天啊 我现在好像是在天堂里
967 00:55:09 -我正在帮忙烤面包-是吗 你要工钱了吗?
968 00:55:15 我忘了 抱歉
969 00:55:17 我可以和瑞秋谈谈吗?
970 00:55:20 好的 我会给你发账单的 瑞秋
971 00:55:28 我就不绕弯子了
972 00:55:31 我都知道了
973 00:55:33 我知道这事有些不可理喻这一切都是
974 00:55:38 我只想说我很抱歉
975 00:55:40 不 是我该感到抱歉才对
976 00:55:41 我本来是想告诉你的 但没能说出口
977 00:55:44 我只是觉得这件事不该由我说出来
978 00:55:47 感谢你在这整件事里守住了你的立场
979 00:55:52 你是一个非常非常好的人
980 00:55:54 感谢你的夸赞
981 00:55:57 我只是想亲自道个歉
982 00:56:00 盖瑞会联系你
983 00:56:02 把戒指还给你…
984 00:56:07 这件事就可以翻篇了
985 00:56:15 我…
986 00:56:17 我特地做了这个送给你们一家
987 00:56:26 谢谢
988 00:56:28 好的
989 00:56:32 行了
990 00:56:34 那么…
991 00:56:38 我该走了
992 00:56:52 再见
993 00:57:08 嘿 瑞秋 能过来稍微坐一下吗?
994 00:57:11 好的
995 00:57:15 我得跟你谈谈你和盖瑞的事
996 00:57:20 但在此之前 我想说
997 00:57:22 我准备要好好教训他一下
998 00:57:25 我都知道了 特丽
999 00:57:27 你知道?
1000 00:57:30 -你知道什么?-我全都知道
1001 00:57:32 那事儿过去了 我…
1002 00:57:34 我现在不想谈那件事
1003 00:57:37 但是等等 瑞秋 等一下
1004 00:57:38 我们要谈谈
1005 00:57:41 你跟盖瑞还要…
1006 00:57:43 -是的-是的
1007 00:57:44 -是吗?-是的
1008 00:57:46 是的 好吧 哇
1009 00:57:48 -我的大脑正在消化这信息-特丽
1010 00:57:50 不是每段关系都是那么简单的
1011 00:57:53 好吗?是的 那你和索菲亚呢?
1012 00:57:56 你认识她的时候 她有对象
1013 00:57:58 -那不算是一段完美的…-没有人是完美的
1014 00:58:01 该死 我以前还有个眉环呢这事儿怎么没人说
1015 00:58:06 老提旧事
1016 00:58:09 那伊森呢?
1017 00:58:10 听着 我知道自己看到的是什么他并非没动心
1018 00:58:15 他只是想拿回他的戒指
1019 00:58:17 就这样
1020 00:58:18 我已经删了他的号码
1021 00:58:21 什么都没有
1022 00:58:23 听着 嘿
1023 00:58:26 盖瑞也不完美
1024 00:58:28 但不能因为另一半
1025 00:58:30 没能说出自己买不起钻戒的事就背弃他
1026 00:58:36 他还有要改进的地方 谁又没有呢?
1027 00:58:40 我觉得要看到对方的优点
1028 00:58:43 在还能爱他们的时候
1029 00:58:46 去爱他们
1030 00:58:48 因为也许明天他们就不在了
1031 00:58:53 你知道吗?
1032 00:58:55 你是叫我对他和颜悦色或是…
1033 00:59:02 特丽 我想如果你那么做大家会困惑
1034 00:59:06 如果那样 我自己会很困惑
1035 00:59:10 等一下
1036 00:59:13 那枚戒指你是怎么处理的?
1037 00:59:16 所以 我当时在Zoom上开会人却在布鲁克林 想要个搭车
1038 00:59:22 但因为高峰时间根本不可能 太惨了
1039 00:59:26 幸运的是到今年年底所有地铁就都会有无线网络了
1040 00:59:31 公告都贴出来了我搭地铁时觉得无聊了
1041 00:59:34 你们去哪儿了来着?
1042 00:59:38 爸爸 我们去哪儿了?
1043 00:59:44 我们…
1044 00:59:45 我们去了那家面包店 记得吗?
1045 00:59:47 没错 我还帮忙做了面包
1046 00:59:50 好吧 不是这个但我们可以尝尝看吗?
1047 00:59:53 当然
1048 00:59:54 对不起
1049 00:59:55 温温的小块 确保没被下过毒
1050 00:59:59 -该我了-等等 我还没弄好呢
1051 01:00:01 我还没…我还没弄好呢…
1052 01:00:18 凡妮莎
1053 01:00:22 你愿意嫁给我吗?
1054 01:00:24 愿意
1055 01:00:26 天啊
1056 01:00:28 所以你才一直怪怪的
1057 01:00:31 好吧 等回到洛杉矶我得去改一下戒托尺寸 大小不合适
1058 01:00:35 但这么求婚太特别了
1059 01:00:38 太有创意了
1060 01:00:40 等回到洛杉矶 我们有好多事要准备
1061 01:00:44 我们得找场地…我会列个清单
1062 01:00:47 行了 我要去打几个电话 好吗?
1063 01:00:51 -我爱你-我爱你
1064 01:00:59 搬回纽约的事呢?
1065 01:01:01 你们谈过了吗?
1066 01:01:03 我们…现在先别扫了大家的兴
1067 01:01:08 可我们去阿尔文艾利那晚…
1068 01:01:11 黛西 一切都在回归正轨
1069 01:01:15 你确定吗?
1070 01:01:17 -确定-好吧
1071 01:02:45 -吉里尼面包店-嗨
1072 01:02:47 我想问问看你们店跨年夜那晚还能不能订到桌
1073 01:02:50 格林一家三口开个小派对?
1074 01:02:52 没有了 抱歉我们那天晚上有一个私人活动
1075 01:02:55 不会吧
1076 01:02:57 太遗憾了
1077 01:02:58 我最近刚刚订婚
1078 01:03:00 你们的店在其中起了很大作用
1079 01:03:02 所以我原本希望在我们回洛杉矶前能去你们店里坐坐
1080 01:03:06 等等 你刚刚说你订婚了?
1081 01:03:08 而且是格林一家三口的派对?
1082 01:03:10 是的 我、我的未婚夫还有他女儿
1083 01:03:14 一张小桌子就够了
1084 01:03:16 这样吧?我们可以给你们留张桌子
1085 01:03:20 晚上八点 行吗?
1086 01:03:22 -那太好了-好的
1087 01:03:24 到时候见
1088 01:03:28 -嗨-嘿
1089 01:03:30 您需要什么?
1090 01:03:47 欢迎来到小意大利
1091 01:03:52 特丽 现在是7点50分我要正式宣布 我来早了
1092 01:03:56 我看到你了 盖瑞
1093 01:03:59 来得正是时候
1094 01:04:00 宝贝
1095 01:04:01 天啊
1096 01:04:03 -这是芬恩-你好吗?
1097 01:04:05 你好
1098 01:04:06 我听说过很多关于你的事
1099 01:04:08 -谢谢-航班怎么样?
1100 01:04:10 不算太差 天啊 我太激动了
1101 01:04:12 终于要见到大名鼎鼎的瑞秋了你本人和照片一样漂亮
1102 01:04:18 -嘿 你要喝点什么吗?-是的 当然
1103 01:04:21 好的 我马上回来
1104 01:04:23 真是难以置信我们到今天才正式见面
1105 01:04:25 要知道你认识盖瑞的那天我当时其实跟他在一起
1106 01:04:28 这我还真不知道 太有意思了
1107 01:04:30 我当时是来纽约旅游的我们在那家地下热狗店里吃东西
1108 01:04:34 接着他就发疯似的跑去阿斯托利亚了
1109 01:04:36 谢了 兄弟直到安布尔发来了那条短信
1110 01:04:41 顺便说一句 她和我现在在交往
1111 01:04:44 是的 她人挺疯的
1112 01:04:46 不过那依然是最棒的深夜短信本来是去皇后区泡妞的
1113 01:04:50 结果结识了未来的妻子
1114 01:04:52 这就叫赢家吧
1115 01:04:54 有意大利面吗 还是只有蔬菜色拉?
1116 01:04:57 我有点饿了
1117 01:05:00 吃这个就行
1118 01:05:03 那才是你那晚…
1119 01:05:05 来阿斯托利亚的原因吗?
1120 01:05:08 -不是为了给我送手链?-瑞秋 这么说不公平
1121 01:05:11 -我们那时还没确定关系呢-这根本不是重点
1122 01:05:15 你让我以为你那时是为了我才来的
1123 01:05:18 你明白这为什么很伤人吗?
1124 01:05:20 -那已经是三年前的事了-没错 那是三年前的事
1125 01:05:23 是上周 是昨天 是今天
1126 01:05:27 -我们很好-我们不好
1127 01:05:29 -如果不好 我们可以继续努力-盖瑞
1128 01:05:32 这样不行
1129 01:05:35 这太难了
1130 01:05:36 我并不是说这应该很容易但它不应该这么难
1131 01:05:42 你一直在犯错 我却一直原谅你
1132 01:05:45 我不能再这样下去了
1133 01:05:51 我不能再这样下去了
1134 01:05:56 -我不能-瑞秋…
1135 01:06:02 我今晚要把所有甜点都吃光
1136 01:06:05 -只要你付钱就行-黛西会付钱的
1137 01:06:08 想得美
1138 01:06:11 等等 我们来这儿干什么?
1139 01:06:13 你会知道的
1140 01:06:15 拜托 瑞秋 我们谈谈…
1141 01:06:16 什么?
1142 01:06:17 他怎么会来这儿?
1143 01:06:20 -嗨-嘿 搞什么…
1144 01:06:22 我有预约
1145 01:06:24 这跟我设想的太不一样了
1146 01:06:26 你做了什么?
1147 01:06:28 你们认识这些人吗?
1148 01:06:31 认识 那是瑞秋 还有盖瑞是爸爸之前救过的那个人
1149 01:06:35 大家好 我是凡妮莎 伊森的未婚妻
1150 01:06:39 看吧?
1151 01:06:40 他求婚了 她拿到了那枚戒指
1152 01:06:43 -一切都可以回到…-盖瑞 不
1153 01:06:45 你在说什么?
1154 01:06:46 对不起 那枚戒指你们在说我的戒指吗?
1155 01:06:49 我的天啊
1156 01:06:50 他们要结婚了
1157 01:06:52 我们刚讨论过这件事 我们不结了
1158 01:06:55 等等 不结了?
1159 01:06:56 不结了 我们刚刚分手了…
1160 01:07:00 这有什么关系吗?
1161 01:07:02 你为什么这么在乎我们俩结不结婚?我是说这关你什么事?
1162 01:07:06 不关我的事但你之前确实偷了那枚戒指
1163 01:07:08 -你又无法证明-你偷了那枚戒指吗?
1164 01:07:11 -没有-怎么回事?
1165 01:07:12 -我不…-好吧 伊森 怎么回事?
1166 01:07:15 好吧 那天晚上 盖瑞被出租车撞了…
1167 01:07:19 -我被车撞了却是我的错?-有可能
1168 01:07:22 -特丽?-好吧
1169 01:07:23 我为你买了那枚戒指
1170 01:07:25 他给瑞秋买了那副耳环
1171 01:07:27 是我在圣诞节那天打开的那副耳环?
1172 01:07:30 你那天就去了那儿了吗?为了拿回戒指?
1173 01:07:33 这里放菠菜了吗?因为我过敏
1174 01:07:36 老兄 有点眼力见儿
1175 01:07:39 好吧 是我不好
1176 01:07:40 所以你一直都知情吗?
1177 01:07:44 不 我是说是的直到最近才知道 是的 我知道
1178 01:07:48 我猜是你把戒指放进面包里的
1179 01:07:53 你是想在那天求婚吗 还是…
1180 01:07:57 -亲爱的 不是那天 但我…-好吧
1181 01:08:00 亲爱的 就…
1182 01:08:07 瑞秋
1183 01:08:09 我觉得也许我们该回家谈谈
1184 01:08:12 瑞秋
1185 01:08:15 准备好醉个彻底了吗?
1186 01:08:19 不是吗?那好吧
1187 01:08:23 七、六、五、四、三
1188 01:08:28 二、一 新年快乐
1189 01:08:35 我不知道
1190 01:08:37 我觉得自己像个傻瓜 伊森
1191 01:08:40 我不知道你会在那家店订位置
1192 01:08:43 等等 我们先搞清楚你觉得那才是问题所在吗?
1193 01:08:48 而不是你原本没打算跟我求婚?
1194 01:08:50 好吧 我原本打算在圣诞节那天求婚
1195 01:08:54 我当时以为戒指就在那个袋子里
1196 01:08:56 你为什么不告诉我?
1197 01:08:58 我不知道 我…
1198 01:09:01 那前几天跟布莱恩哈里森见面的事呢?
1199 01:09:05 我和黛西有天晚上遇见了他
1200 01:09:08 他跟我谈起你新书的事
1201 01:09:13 这些事你都没跟我说过
1202 01:09:16 什么都没说
1203 01:09:18 为什么?
1204 01:09:20 我真的努力想找出一个好理由
1205 01:09:24 可我想不出来
1206 01:09:28 我不知道
1207 01:09:31 好吧 可是 伊森
1208 01:09:33 如果你有什么好的理由
1209 01:09:37 那就告诉我
1210 01:09:40 那好吧 我…
1211 01:09:42 你并不是所有事都支持我
1212 01:09:45 每次谈到我写作的事你都会岔开话题
1213 01:09:49 我想也许你认为我这次也会失败
1214 01:09:53 让你觉得丢人
1215 01:09:57 这…
1216 01:10:02 太糟糕了
1217 01:10:07 听着 先不说这些了 好吗?
1218 01:10:11 所有你之前没告诉我的事
1219 01:10:14 还有跨年夜订婚宴那场闹剧…
1220 01:10:17 你真正想要的是什么?
1221 01:10:28 我想再写一本书
1222 01:10:33 是的 我想再试一次
1223 01:10:36 我觉得我必须那么做
1224 01:10:39 而且…
1225 01:10:42 我想搬到纽约来
1226 01:10:55 伊森 我…
1227 01:10:57 我讨厌这里
1228 01:11:00 哪怕这里气温有21度 阳光明媚我也不喜欢
1229 01:11:04 嘿 我受不了这里
1230 01:11:09 我知道
1231 01:11:13 即便是跟你和黛西在一起
1232 01:11:19 我也不能搬回来
1233 01:11:24 我想我们都知道这意味着什么
1234 01:11:40 那么 你做好了分手的心理准备?
1235 01:11:43 是的
1236 01:11:47 听着
1237 01:11:48 你今晚做的事是正确的
1238 01:11:51 我不明白
1239 01:11:54 你为什么要在我办订婚派对这晚接受他们的预订?
1240 01:12:00 我不知道
1241 01:12:02 那么做很蠢
1242 01:12:05 我一直觉得盖瑞人品有问题 而且…
1243 01:12:08 我不知道自己当时是怎么想的我只是犯了个错
1244 01:12:14 听着 我很抱歉 好吗?
1245 01:12:23 无论如何
1246 01:12:25 伊森只是不想让你受到打击
1247 01:12:28 所以他才没有告诉你实情
1248 01:12:31 不管怎样 我都会受到打击 所以…
1249 01:12:39 是啊 喝吧
1250 01:12:43 好喝
1251 01:12:44 我要回家 吃掉这个牛角包
1252 01:12:48 喝到不省人事
1253 01:12:50 嘿 你想做什么就做什么
1254 01:12:53 我爱你 瑞秋
1255 01:12:55 我也爱你
1256 01:13:06 你还好吗?
1257 01:13:08 是的 我没事
1258 01:13:10 你以为不用我 你自己就搞得定这叫人很困惑
1259 01:13:14 你干吗在我的伤口上撒盐?
1260 01:13:17 撒盐哥
1261 01:13:49 别全吃了
1262 01:13:51 这我可保证不了
1263 01:13:57 好吃 我肯定会都吃了的
1264 01:14:04 凡妮莎今早回洛杉矶了吗?
1265 01:14:08 这是正确的事
1266 01:14:10 你们分手了吗?
1267 01:14:13 是的
1268 01:14:16 爸爸 你是为了我才要跟凡妮莎结婚的吗?
1269 01:14:20 什么?
1270 01:14:22 听着
1271 01:14:24 你之前说对我来说她会是个好妈妈 也是个好榜样
1272 01:14:29 这非常棒
1273 01:14:30 但你应该跟适合你的人在一起
1274 01:14:35 你应该自己开个播客
1275 01:14:37 那我肯定需要有部手机
1276 01:14:40 好的
1277 01:14:41 黛西 听着
1278 01:14:46 你要相信我会没事的
1279 01:14:51 你不能老是替我担心
1280 01:14:53 那不是你该做的事
1281 01:14:56 怎么了?
1282 01:14:57 黛西?
1283 01:15:03 爸爸 虽然瑞秋是白人 但她很会烧饭
1284 01:15:06 什么?
1285 01:15:11 -好吧-嘿?
1286 01:15:12 你还愣在这儿干吗?
1287 01:15:14 你想让我去哪儿?
1288 01:15:16 要我拿着音箱站到餐厅外面去吗?
1289 01:15:19 站起来 我们走吧
1290 01:15:24 你被禁足了 起来…走吧
1291 01:15:35 -吉里尼 有什么可以效劳的吗?-你是店主吗?
1292 01:15:38 -等等 什么?-这是给你的
1293 01:15:40 请签名
1294 01:15:42 -祝你愉快-稍等
1295 01:15:43 说详细点 什么煎奶油卷紧急情况
1296 01:15:50 我的手机在你那儿吗?
1297 01:15:52 你不是吧
1298 01:15:53 这下我们怎么知道花是不是送到了?
1299 01:15:56 看来只好等着 看她会不会来了
1300 01:16:00 嘿 瑞秋
1301 01:16:02 柜台里的爆浆甜甜圈就快卖光了
1302 01:16:04 而且这个女人 我发誓她绝对是现实版的卡梅拉索普拉诺
1303 01:16:08 她刚刚把我们的煎奶油卷一扫而空
1304 01:16:10 我听到了 给 这是五号桌的
1305 01:16:19 我知道你会说现在说这个不合适
1306 01:16:23 但也许如果我有手机 你就可以在你忘带手机的时候用我的手机了
1307 01:16:27 就比如现在
1308 01:16:29 怎么了?
1309 01:16:30 我说真的
1310 01:16:33 -嘿 亲爱的-嘿
1311 01:16:35 她怎么样?
1312 01:16:36 我让她为长周末做一份约会之夜菜单
1313 01:16:39 她却给了我血肠和牛尾
1314 01:16:43 说到其他消息 我接收到你的意思了
1315 01:16:45 谢谢你
1316 01:16:47 我不知道你在谢我什么 但我喜欢
1317 01:16:50 -鲜花-什么花?
1318 01:16:51 这些花
1319 01:16:53 -我没送过这些-不是你送的吗?
1320 01:16:55 我为什么要给你送花?你应该给我送花才对
1321 01:16:59 我的天啊 你看过这个吗?
1322 01:17:01 没有 今天一整天都忙得不可开交
1323 01:17:07 天啊 你什么时候收到这些花的?
1324 01:17:09 别问你不想得到答案的问题
1325 01:17:12 -我该怎么办?-你该走了
1326 01:17:14 该死 好吧 已经过了4点了下午时间是到几点?
1327 01:17:17 -姑娘 赶紧去吧-快去
1328 01:17:20 好的 谢谢
1329 01:17:24 要知道 我也会为你跨越整个纽约的亲爱的
1330 01:17:27 少来了
1331 01:17:29 我会的
1332 01:17:31 我骗你的 我可能会坐优步 你是对的
1333 01:17:42 我还是…
1334 01:17:44 出租车
1335 01:17:46 谢谢 你好
1336 01:17:49 我赶时间
1337 01:17:54 快啊 快点儿
1338 01:17:58 好吧 也许再多等一会儿
1339 01:18:00 别放弃 求你了
1340 01:18:04 来吧
1341 01:18:05 好的 就停这儿
1342 01:18:08 好的 我跑过去
1343 01:18:13 宝贝
1344 01:18:16 我觉得她不会来了
1345 01:18:19 不过 这个想法很棒
1346 01:18:21 来吧
1347 01:18:23 求你再等五分钟吧
1348 01:18:25 求你了 爸爸
1349 01:18:27 嗨
1350 01:18:28 嗨
1351 01:18:30 嘿
1352 01:18:35 -嗨-嗨
1353 01:18:41 我收到了 你的字条我收到得有点晚
1354 01:18:44 我都开始怀疑能不能信任那个自行车信使了
1355 01:18:47 你说你觉得我们之间互有好感
1356 01:18:51 如果我也这么想 我就该来这儿
1357 01:18:54 是的
1358 01:18:55 听着 我知道我们彼此并不了解 而且…
1359 01:19:01 你当时可能只是在说羊角包或是牛角包…
1360 01:19:04 是牛角包 但你说的对
1361 01:19:07 我需要开始听从自己的内心做决定
1362 01:19:10 而不是我的头
1363 01:19:15 这感觉…
1364 01:19:21 也许就是其中之一吧?
1365 01:19:24 是的 的确是
1366 01:19:43 这是你的主意 对吧?
1367 01:19:45 他想举着纸板箱告白
1368 01:19:48 -纸板箱吗?-是音箱
1369 01:19:50 一个音箱
1370 01:19:52 我不知道那是什么
1371 01:19:54 怎么了?
1372 01:19:55 你居然不知道什么是音箱?
1373 01:19:57 这可真令人担忧
1374 01:19:58 你知道什么是音箱我告诉过你的
1375 01:20:01 你可真让我颜面无光
1376 01:20:03 就好像我什么都没说一样
1377 01:20:08 一年后
1378 01:20:20 你们的菜来了 请慢用
1379 01:20:23 -谢谢-好的
1380 01:20:30 -给 非常感谢-节日快乐
1381 01:20:33 -黛西 我离开一下-好的 交给我吧
1382 01:20:36 嘿 圣诞快乐
1383 01:20:38 -嘿 亲爱的-嘿 这是什么?
1384 01:20:41 一个惊喜
1385 01:20:42 最好别是牛奶起泡器
1386 01:20:47 是我们名字的首字母缩写
1387 01:20:49 这是我见过的最老套的东西可我喜欢
1388 01:20:52 谢谢
1389 01:20:54 -我们都准备好了吗?-是的
1390 01:20:57 黛西负责大门
1391 01:20:58 -等你的指令-好的
1392 01:21:00 -我们开始吧-开始吧
1393 01:21:06 大家能听我说几句话吗?
1394 01:21:10 我祝大家平安夜快乐
1395 01:21:14 也希望各位为主厨 瑞秋迈耶尔
1396 01:21:19 送上一次特别的致意
1397 01:21:20 好吧
1398 01:21:21 让我们为这位美丽、才华横溢心地善良的女士举杯
1399 01:21:25 她可以凭借一条面包实现世界和平
1400 01:21:28 而且在过去一年里我发现她还是一名非常严厉的编辑
1401 01:21:32 -她对分号非常了解 各位-亲爱的 你这是在做什么?
1402 01:21:37 她就是我的牛角包
1403 01:21:52 我的爱一定是
1404 01:21:54 盲目的
1405 01:21:59 我不知道没有她我该怎么办
1406 01:22:03 而且我不打算去了解这个问题的答案
1407 01:22:07 听着 我知道这一切有点乱
1408 01:22:09 正如我们中有人所知道的那样
1409 01:22:14 但一个我深爱的人曾对我说
1410 01:22:19 “别过多纠结于混乱的过程
1411 01:22:21 “要关注结果”
1412 01:22:25 我想不出一个比永远跟你在一起
1413 01:22:29 更好的结果
1414 01:22:31 显然 这个戒指也同意我的想法
1415 01:22:33 我的天啊
1416 01:22:35 瑞秋 你愿意嫁给我吗?
1417 01:22:40 我愿意
1418 01:22:41 我当然愿意
1419 01:22:53 我们要结婚了
1420 01:23:23 剧终
1421 01:27:25 字幕翻译:杨婕
1422 01:27:27 创意监督 肖雪
