利刃出鞘2 Glass Onion: A Knives Out Mystery(2022)(CN)Subtitles

Movie:Glass Onion (2022)4K
Era:2022
Length:140 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:26 不 要等他们批准…等一下
2 00:00:29 -靠 我忘了 抱歉 让我…-在这里签名
3 00:00:33 (阿尔法快递)
4 00:00:35 你能拿一下吗?好重啊
5 00:00:36 (2020年5月13日)
6 00:00:37 -再见-谢谢
7 00:00:39 这是什么?
8 00:00:40 我不知道我还要接受CNN采访…就是现在
9 00:00:44 艾米 过来 机灵点 帮我拿这个
10 00:00:46 倒数十秒 他正介绍你
11 00:00:48
12 00:00:52 (爱你的迈尔斯 亲亲抱抱)
13 00:00:55 迈尔斯寄来的!
14 00:00:58 跟我连线的是康涅狄格州州长克莱尔狄贝拉
15 00:01:01 她正在竞选参议员
16 00:01:03 势头良好因为她把自己定位为不同的候选人
17 00:01:07 谢谢州长跟我们连线像大家一样正居家办公?
18 00:01:11 是 欢迎来到办公室、竞选中心兼幼儿园
19 00:01:15 我们都要疯了
20 00:01:17 亿万富翁慈善家迈尔斯布隆在支持你的竞选
21 00:01:20 他创办了无处不在的科技巨头阿尔法它旗下有数十家公司
22 00:01:25 从阿尔法太空、阿尔法汽车到阿尔法购物…
23 00:01:28 我知道 但我能做什么?
24 00:01:31 -你可以告诉他不行!-告诉他不行!
25 00:01:33 莱昂内尔 你是科学家 不是公关人员
26 00:01:35 -没错-不能迈尔斯布隆
27 00:01:37 每想出一个疯狂的点子你都为他找借口
28 00:01:40 不过天才一开始看上去都是疯狂的
29 00:01:42 他不就是这样才成为迈尔斯布隆的吗?你们根本不懂
30 00:01:45 这哥们深夜给我发传真
31 00:01:48 他喜欢发传真
32 00:01:49 他给我点子 想让我研究…
33 00:01:51 不如你们来说说 天才还是疯子?
34 00:01:56 生物圈优步?
35 00:01:58 我不知道 也许能实现?
36 00:02:01 人工智能可以让狗说话
37 00:02:03 明白吗?整晚不停发…
38 00:02:06 但是…
39 00:02:08 还记得“孩子等于非同质化代币”吗?
40 00:02:11 当时我们都在笑
41 00:02:12 但“加密货币孩子”应用赚来的钱建起了这座大厦
42 00:02:16 -快递-事实摆在眼前 你们怎么反驳?
43 00:02:19 -我擦干净了-我们都知道
44 00:02:20 永远不要看低布隆 我们知道
45 00:02:22 但他让我们在载人飞行器上加挥发物
46 00:02:26 他不听我的 他就说“想办法实现”
47 00:02:29 要是能实现呢?
48 00:02:30 我们研究的是科学 不是宗教
49 00:02:33 记住这点 莱昂内尔
50 00:02:35 因为如果你署名了 而项目失败
51 00:02:38 这就会彻底毁了你
52 00:02:41 (爱你的迈尔斯 亲亲抱抱)
53 00:02:44 在气候变化议题上 我的立场坚定
54 00:02:46 如果这吓到你了 你就装作没看见
55 00:02:50 我的选民信任…
56 00:03:02 我好无聊
57 00:03:05 佩格?
58 00:03:07 佩格?
59 00:03:10 在这儿呢
60 00:03:11 别想玩火
61 00:03:14 佩格 求你了 我好无聊
62 00:03:19 不行 不能用手机
63 00:03:21 为什么她不能用手机?
64 00:03:23 因为她很恶劣
65 00:03:24 不 因为她怕我发的推文中有
66 00:03:30 种族歧视内容…
67 00:03:34 再次这样做
68 00:03:35 没错 你也同意了在这事还未平息时 不用手机
69 00:03:39 我甚至不知道那个词指犹太人
70 00:03:41 我以为那词表示便宜
71 00:03:45 “老犹”?
72 00:03:48 现在什么都上纲上线 完全失控了
73 00:03:50 没错
74 00:03:52 没错 爱你
75 00:03:53 我怎么看就怎么说 不加修饰
76 00:03:57 如果人们受不了那是他们的问题 这是什么?
77 00:04:00 不知道 有人送来的
78 00:04:05 (莱昂内尔)
79 00:04:07 好了 天才 怎么回事啊?
80 00:04:08 -这…-迈尔斯发来的邀请
81 00:04:10 废话 我是说里面到底是什么?
82 00:04:13 -就是一块木头-总有办法打开
83 00:04:17 严丝合缝 没有锁闩或明显的接缝
84 00:04:19 但这个木纹很奇怪 看起来很眼熟
85 00:04:22 等一下 伯迪来电
86 00:04:24 怎么打开这玩意?
87 00:04:27 -伯迪 莱昂内尔也在线 嗨 佩格-嗨
88 00:04:29 不 佩格在灭火 她马上就来
89 00:04:32 又灭火?伯德 你又说什么了?
90 00:04:34 -不是-你得远离推特
91 00:04:36 不是你想的那样 没事迈尔斯又来这套?
92 00:04:41 你搞清楚怎么打开了吗 莱昂内尔?
93 00:04:43 莱昂内尔 快用你科学家的大脑
94 00:04:45 我正在研究 伯德你现在开派对真的合适吗?
95 00:04:48 他们都是我圈子的人 没事有人收到杜克的消息了吗?
96 00:04:52 -没有-没有
97 00:04:55 最近 我的情况引起了关注
98 00:04:57 显然我得回应
99 00:05:00 我的答案是不 吉米坎摩尔
100 00:05:02 我不讨厌胸部
101 00:05:05 胸部给了我们很多有用的东西给了我们牛奶、芝士
102 00:05:10 胸部哺育我们的孩子直到他们长到可以吃食物
103 00:05:13 说实话 胸部乐趣多多胸部没什么不对的 对吧 宝贝?
104 00:05:18 我爱我的胸部 它们乐趣多多
105 00:05:20 -不好意思 女权主义者-抱歉 女权主义者
106 00:05:23 当我们谈论美国的胸部化
107 00:05:27 我们指的是破坏自然秩序
108 00:05:30 进化已经持续了几十亿年
109 00:05:32 当我们请年轻的美国男人慢点等女人追上来…
110 00:05:36 杜克!
111 00:05:37 几个世纪以来西方的办公场所是由男人主导的
112 00:05:42 -杜克!-这是自然使然
113 00:05:44 杜克!我一直在喊你我喊你时你得答应!
114 00:05:48 老妈!你能闭嘴吗?我们已经谈过无数回了
115 00:05:51 我们直播时 不要…
116 00:05:55 你让你妈闭嘴?
117 00:05:58 -抱歉 但我们直播时…-怎么了?
118 00:06:02 -当…-怎么了?
119 00:06:05 天哪 老妈 对不起
120 00:06:07 你有个包裹 就放在厨房里
121 00:06:11 也许这玩意是热感的
122 00:06:13 等一下 杜克打来了 杜克!
123 00:06:15 这是什么玩意?
124 00:06:16 -我妈已经打开了-是立体图
125 00:06:19 她捣鼓了一下 我也不清楚箱子就开了
126 00:06:22 立体图
127 00:06:24 什么图?
128 00:06:26 等等 立体图
129 00:06:27 -是那种…-魔眼?我从来看不出
130 00:06:30 老妈!我之前不是让你别碰我的东西吗?
131 00:06:45 是按颜色分类 还是…
132 00:06:46 尺寸?重量?我该称它们吗?
133 00:06:48 八乘八 这是国际象棋棋盘到了象棋终局
134 00:06:52 再走一步就将死了 我应该…
135 00:06:55 走吧 卡斯帕罗夫
136 00:07:00 这是井字棋 我知道!
137 00:07:02 但已经连成了 所以不对
138 00:07:04 -是井字棋-不过谢谢你的意见
139 00:07:07 等等 那个发报键是用来发摩斯电码的 O和X分别代表点和划
140 00:07:12 滴和答!所以三行分别对应三个字母O、U、R
141 00:07:17 是井字棋
142 00:07:26 应该要触发什么吗?
143 00:07:27 N也许代表其他谜语的某个要素?
144 00:07:31 代表指南针
145 00:07:33 -老妈-“代表指南针”
146 00:07:35 好 北 南
147 00:07:37 N代表北 转向正北
148 00:07:47 响起了音乐 是音乐!
149 00:07:49 -你在嘲笑我吗?-是的
150 00:07:52 好吧 我要让播放软件听音识曲
151 00:07:55 这是什么歌?
152 00:07:56 Alexa 让播放软件识别这个曲子
153 00:08:02 这是巴赫的G小调小赋格
154 00:08:05 -你确定?-是
155 00:08:07 我正让播放软件识别
156 00:08:09 赋格是音乐巧思 只基于一段旋律如果你把同样的旋律
157 00:08:14 叠加到原旋律上
158 00:08:18 你听到的声音就会改变形成新的美妙结构
159 00:08:22 这玩意不是智能语音助手 只是灯
160 00:08:24 -我爱你 伯迪-我也爱你 克莱尔
161 00:08:27 等等 自身叠加看到中间的转轮了吗?拉起来
162 00:08:44 全新的旋律
163 00:08:45 该死的迈尔斯 真是天才
164 00:08:49 第一格是斐波纳契数列
165 00:08:51 老妈!
166 00:08:55 别乱碰
167 00:09:01 确定是47?
168 00:09:03 这是银的原子序数
169 00:09:05 -你确定这是银做的?-没错
170 00:09:08 要揭秘了
171 00:09:10 大家一起 一、二、三
172 00:09:25 看看这个
173 00:09:35 “我亲爱的朋友 我美妙的颠覆者我最核心的圈子”
174 00:09:39 “我们可以恢复常态片刻我诚挚邀请你们…”
175 00:09:42 “…来我的私人小岛玩整个周末”
176 00:09:45 “我们将庆祝我们的纽带 而且希望
177 00:09:48 你们已练就了高超的解谜技巧”
178 00:09:51 “你们将比赛解决我的…”
179 00:09:55 “…谋杀谜题
180 00:09:58 行程细节稍后发送如有任何饮食禁忌 提前通知我
181 00:10:01 献上我的爱和吻 迈尔斯”
182 00:10:05 老妈 我的鱼矛枪呢?我要打包行李宝贝 快点收拾!
183 00:10:11 这是什么?
184 00:10:12 不知道
185 00:10:14 (阿尔法)
186 00:11:34 (紧急会议)
187 00:11:36 等等
188 00:11:38 刚怎么了?
189 00:11:40 布兰克 我看见你进了引擎室
190 00:11:43 你冒名混进去的 我们都知道
191 00:11:45 结案了 不用再玩了
192 00:11:47 我完全不明白 安吉识破我了
193 00:11:50 游戏就结束?
194 00:11:52 抱歉 布兰克 你被扔出了气闸舱
195 00:11:54 -明摆着的-我不得不说
196 00:11:56 世界上最棒的侦探…我本以为你会更厉害
197 00:12:00 我觉得可能这个游戏不适合我
198 00:12:02 也许我们可以试试Quiplash或者Codenames
199 00:12:06 不 我…
200 00:12:09 听着 感谢你们为我做的一切…
201 00:12:13 我们担心你 哥们封城对我们谁都不容易
202 00:12:16 但菲利普告诉我你在浴缸里待了一周
203 00:12:19 太夸张了
204 00:12:23 替我应门 好吗?
205 00:12:24 你不是又泡在浴缸里了吧?
206 00:12:27 没有
207 00:12:31 我只是…
208 00:12:33 没案子时我总有点迷失
209 00:12:37 我觉得我可能要疯了
210 00:12:39 我的心就像加满油的赛车但没地方开
211 00:12:44 我能问…你试过填字游戏吗?
212 00:12:47 不 娜塔莎
213 00:12:48 我不需要谜题或游戏我最不需要的就是度假
214 00:12:53 我需要危险 需要追逐猎物 需要挑战
215 00:12:58 我需要…一个好案子
216 00:13:02 布兰克?有人找你
217 00:13:05 还带着箱子!
218 00:13:09 利刃出鞘:抽丝剥茧
219 00:13:50 克莱尔 亲爱的
220 00:13:53 嗨 你这个天才
221 00:14:06 你们好 天哪
222 00:14:09 -我们不能拥抱 对吧?-不能
223 00:14:12 -嗨 佩格-嗨
224 00:14:13 碰手肘
225 00:14:14 -需要帮忙吗?-是 谢谢
226 00:14:16 你们俩昨晚住旅馆了?我没看见你们
227 00:14:19 没有 伯迪 我们显然刚到
228 00:14:22 但你…你好 危险陌生人
229 00:14:26 布兰克先生!你是危险陌生人?
230 00:14:29 不 尼科斯 不用管我都不知道这词什么意思
231 00:14:33 等一下 伯努瓦布兰克?
232 00:14:36 天哪 你是伯努瓦布兰克那个侦探?
233 00:14:40 你破了那个…她叫什么来着?
234 00:14:43 那个…芭蕾舞演员那案子是你破的吗?
235 00:14:46 正是本人
236 00:14:48 我当然也熟悉各位
237 00:14:51 州长女士 图桑博士 伯迪杰小姐
238 00:14:56 多么棒的一群人聚在了一起
239 00:15:11 朋友们 我们到了
240 00:15:16 颠覆者集结!
241 00:15:20 -别碰我-杜克
242 00:15:24 -杜克-杜克 你好
243 00:15:25 你们好
244 00:15:26 -还记得我的姑娘 威士忌吗?-嗨
245 00:15:28 当然 威士忌 你好
246 00:15:32 那是谁?
247 00:15:34 你为什么来希腊 布兰克先生?
248 00:15:36 迈尔斯布隆请我来的
249 00:15:38 你们关系很好?
250 00:15:40 不 我从没见过他
251 00:15:44 我明白了 要…解谋杀谜题
252 00:15:48 伯努瓦布兰克要帮忙破解迈尔斯的谋杀谜题
253 00:15:51 -应该会很好玩-有意思
254 00:15:53 看看再说吧
255 00:16:04 女士们、先生们 欢迎来希腊
256 00:16:07 这艘船会带你们去布隆先生的小岛
257 00:16:10 两小时船程
258 00:16:12 你们的船长安迪诺会帮你们搬行李
259 00:16:17 首先 我要请你们摘下口罩 伸出舌头
260 00:16:20 会有短暂的不适
261 00:16:26 科迪先生
262 00:16:27 没有菠萝吧?我没法吃菠萝
263 00:16:29 没有菠萝
264 00:16:31 似乎只有我是局外人 州长
265 00:16:35 你们都是朋友
266 00:16:36 迈尔斯每年都搞周末团聚
267 00:16:39 疯狂的邀请 奢侈的旅行
268 00:16:43 有点像是个怪人聚会
269 00:16:45 不好意思 我喜欢你的口音我实在想模仿…
270 00:16:49 他搞这种旅行已经搞了八年
271 00:16:51 你是他邀请的第一个新面孔
272 00:16:54 -你一定很特别-其实…
273 00:16:58 这是什么材料?我喜欢
274 00:17:01 -我觉得是棉布-先生
275 00:17:05 这是什么?
276 00:17:06 请摘下口罩
277 00:17:13 -你不再需要戴口罩了-不用了?
278 00:17:15 你没问题了
279 00:17:19 这是什么?是某种消毒剂还是…
280 00:17:22 你没问题了 祝大家旅途愉快
281 00:17:58 安迪 你好!
282 00:18:01
283 00:18:29 很明显她一现身就引起了骚动
284 00:18:33 确实引起了骚动
285 00:18:36 她不在你们的小圈子里?
286 00:18:38 她以前…现在也在
287 00:18:39 十年前 安迪和迈尔斯一起创办了阿尔法 就他们俩
288 00:18:43 那是卡桑德拉布兰德?
289 00:18:46 昵称安迪
290 00:18:47 他们不再是搭档了?
291 00:18:49 一个法律手段就完全把她排除在外了
292 00:18:52 他让她落得分文没有就像《社交网络》那样
293 00:18:55 天哪 但他还请她来度周末?
294 00:18:59 问题不是他为什么请她来
295 00:19:02 而是她为什么会来
296 00:19:21 那是班克斯雕的码头吗?
297 00:19:23 依托史
298 00:19:24 -这是这个岛的希腊名字?-依托史
299 00:19:28 “依托史”
300 00:19:50 迈尔斯!
301 00:19:52 亲爱的伯迪
302 00:19:55 在你的岛上
303 00:19:57 -弹我的歌欢迎我-用保罗麦卡特尼签名的吉他
304 00:20:03 我知道 太牛了 是吧?
305 00:20:05 但看到你的表情 一切都值了
306 00:20:07 我的老朋友们
307 00:20:10 你搞完“黑衣人”这一套我们能拥抱了吗?
308 00:20:13 -我们能拥抱-来吧 拥抱
309 00:20:16 我们可以拥抱了
310 00:20:18 杜克!
311 00:20:19 哥们 这里简直跟梦一般美妙
312 00:20:22 不是梦 清醒极了 感觉好极了!
313 00:20:26 威士忌
314 00:20:28 哇 我喜欢你的项链
315 00:20:31 -太好了 过来 抱一个-这条老项链?
316 00:20:35 -你还好吗?-我很好
317 00:20:37 -是吗?-好棒的岛
318 00:20:39 希腊小岛 性感吧?
319 00:20:42 还请了伯努瓦布兰克?
320 00:20:45 你要办谋杀解谜派对 你可找对人了
321 00:20:48 -杜克-哥们
322 00:20:49 你好
323 00:20:51 -真高兴见到你-我也是
324 00:20:53 你好
325 00:20:54 布隆先生 我无法表达我有多感激…
326 00:20:57 很高兴见到…
327 00:21:08 安迪
328 00:21:11 你来了
329 00:21:13 我来了
330 00:21:15 好了 谋杀解谜什么时候开始?
331 00:21:19 朋友 耐心点
332 00:21:22 听着 我知道你们觉得我是嬉皮
333 00:21:25 但我们能不能花片刻时间
334 00:21:27 一起充分感会一下此刻?
335 00:21:31 我们是老朋友 我们现在还是朋友
336 00:21:35 我爱你们所有人
337 00:21:37 我只想说这个
338 00:21:39 我们要共度美妙周末就只有我们这帮朋友
339 00:21:43 嗨!
340 00:21:46 嗨 哥们
341 00:21:47 没我的事
342 00:21:49 那是谁?
343 00:21:51 达罗
344 00:21:52 他正经历一些事 就先待在这儿
345 00:21:54 但他完全不参与我们的活动
346 00:21:56 首先 让我带你们好好参观一下玻璃洋葱
347 00:22:01 太棒了
348 00:22:03 天哪 玻璃洋葱 我们的老酒吧!
349 00:22:05 我太喜欢那地方了
350 00:22:07 我们要拿包…
351 00:22:09 阳光要晃瞎眼了
352 00:22:12 …还是有人替我们拿?
353 00:22:13 我得找个阴凉处待会儿
354 00:22:16 -有钱人这套真怪-谢谢
355 00:22:19 我偶尔也需要摆谱 但这个…
356 00:22:23 这进一步磨练了我遇事不慌的本事
357 00:22:25 你做得很好 我是安迪
358 00:22:29 你真友好 我是伯努瓦
359 00:22:32 -你的鞋带开了-谢谢
360 00:22:36 哇 好的
361 00:22:39
362 00:22:41 名副其实 就像巨型的玻璃洋葱
363 00:22:43 -是-过去、现在、未来都集结在此
364 00:22:47 代表了我从哪儿来 目前在哪儿将来留给世界什么
365 00:22:51 不用管我
366 00:22:52 这是我目前所有成就的总理…
367 00:22:56 维持这种地方运转需要多少人?
368 00:22:59 一般50人左右 但…我让所有人回家了
369 00:23:02 我只想跟朋友像以前那样过一个正常的周末
370 00:23:06 好吗?听着 是这样的
371 00:23:08 这不只是一个有钱混蛋的房子 这…
372 00:23:10 我的意思是 这甚至不是一个房子
373 00:23:13 这是一个公社 供大家发挥创意
374 00:23:17 太棒了
375 00:23:18 咚!
376 00:23:22 什么声音?
377 00:23:23 报时钟 你知道这是我找菲尔格拉斯作的曲吗?
378 00:23:28 -什么?-谁是菲尔格斯?
379 00:23:30 行了 别聊了大家安顿一下 开始玩吧
380 00:23:33 我觉得你们每个人最接近什么脉轮就给你们分配了什么房间
381 00:23:38 我知道你们想什么但就听我的 好吗?
382 00:23:40 你们的生物节律监控仪是房间钥匙
383 00:23:42 -它会根据触觉反馈引你们去房间-天哪
384 00:23:45 大家安顿一下 换好衣服然后在泳池边见
385 00:23:48 我们下午就放松一下 然后游戏开始
386 00:23:52 生殖轮!你真了解我 迈尔斯
387 00:23:57 迈尔斯
388 00:24:00 安迪
389 00:24:01 -生殖轮-我…
390 00:24:04 我真的很高兴你能来
391 00:24:12 我…不好意思 但这实在太疯狂了
392 00:24:16 我知道 布兰克先生我能跟你说句话吗?
393 00:24:19 当然
394 00:24:35 天哪 这…
395 00:24:38 我的天哪 这简直…我…
396 00:24:40 这…等等 这是什么?
397 00:24:43 天哪 里面都是星星
398 00:24:45 就像《2010太空漫游》里那样…
399 00:24:48 太了不起了
400 00:24:51 我很高兴过来…
401 00:24:53 你想让我在谋杀解谜游戏中扮演什么角色
402 00:24:57 随便…也许侦探 我什么都愿意配合
403 00:25:02 只要能参与进来 还…能见到你
404 00:25:08 那是汽车?
405 00:25:10 那是我的宝贝小蓝
406 00:25:12 它是独一无二的 我走到哪儿都开它
407 00:25:17 它怎么在屋顶上?
408 00:25:20 因为岛上没地方开
409 00:25:23 当然了
410 00:25:25 布兰克先生…
411 00:25:27 我刚就想问
412 00:25:29 你怎么会来这儿?
413 00:25:31 不好意思 你说什么?
414 00:25:33 你怎么会来这儿?
415 00:25:37 你请我来的
416 00:25:39 我没请
417 00:25:41 什么…
418 00:25:44 你送了个盒子给我
419 00:25:48 -等等 你收到了盒子?-对
420 00:25:50 一个木盒送到了我家里面有一些简单的儿童谜题
421 00:25:55 我解开后 里面出现了邀请信
422 00:25:59 你带邀请信了?
423 00:26:00 我带了
424 00:26:02 抱歉 给我…搞糊涂了
425 00:26:07 这是游戏的一部分吗?
426 00:26:08 不是
427 00:26:11 跟其他邀请信一样 但我没发过给你
428 00:26:19 你造了多少盒子?
429 00:26:21 -五个 每个朋友一个-没有测试盒?原型盒?
430 00:26:25 给我设计谜题的人只赶得及做出五个他跟魔术大师学的
431 00:26:29 盒子打开 谜题解开后
432 00:26:32 有办法关上它 或者重置它吗?
433 00:26:37 等一下
434 00:26:40 有人重置了盒子
435 00:26:43 有人重置了盒子然后寄给了你 想搞个恶作剧
436 00:26:46 “迈尔斯要搞谋杀解谜就邀请该死的伯努瓦布兰克过来”
437 00:26:52 太棒了
438 00:26:53 我好尴尬 我没…
439 00:26:57 为什么?
440 00:26:58 我的谋杀解谜派对请来了飞越的侦探
441 00:27:01 真是再适合不过
442 00:27:04 布隆先生 根据我之前的教训
443 00:27:07 对于匿名邀请 可不能掉以轻心
444 00:27:10 好了 我很高兴你来我家做客
445 00:27:15 我对你发出邀请你现在正式成为我的客人
446 00:27:18 很激动有你在 放松 好好玩
447 00:27:22 如果可以的话 试着破解谋杀谜题
448 00:27:26 我不想自吹自擂但现在游戏完全上了个档次
449 00:27:29 我先去水翼冲浪 泳池见
450 00:27:52 莱昂内尔 你性感到不像科学家
451 00:27:55 至于克莱尔…你好可爱
452 00:27:59 谢了 伯德
453 00:28:00 你尽力了 真的尽力了 我喜欢
454 00:28:03 我想着 既然来的是希腊
455 00:28:06 不用带口罩 我又能呼吸了
456 00:28:09 看看这个泳池 我想游个泳
457 00:28:17 还是先躺会儿吧
458 00:28:25 红辣椒乐队里 主唱和贝斯
459 00:28:26 得到了所有的称赞但吉他手才是核心
460 00:28:29 -布兰克 游会儿-嗨
461 00:28:32 喝瓶带酒的康普茶 挺好喝的
462 00:28:34 杰瑞德莱托送的我觉得他想让我投资
463 00:28:37 -我在度假 可以…-给我一瓶
464 00:28:39 给你
465 00:28:40
466 00:28:41 宝贝小蓝
467 00:28:42 经典
468 00:28:43 还记得那晚你差点开着它压扁了我 就在安…
469 00:28:46 安德森库珀的生日派对
470 00:28:49 他的派对总令人难忘
471 00:28:53 咚!
472 00:28:54 好爽!
473 00:28:59 天哪
474 00:29:00 真的吗 杜克?
475 00:29:03 天哪!
476 00:29:04 真的
477 00:29:05 混蛋
478 00:29:07 现在才像场派对
479 00:29:11 你这玩意不错啊
480 00:29:13 从不离身
481 00:29:16 -明白了-永远不知道什么时候会出事
482 00:29:28 伯迪 你得告诉他
483 00:29:30 -你得告诉他-我会的
484 00:29:32 -我说真的-我会的
485 00:29:33 -你求他就行-我会的
486 00:29:35 -知道吗?-天哪
487 00:29:36 他回房间时 跟上他 然后求他
488 00:29:39 我能应付他 别担心
489 00:29:42 给我喝一口 让我凉快一下
490 00:29:45 -我两种都想…-太热了
491 00:29:51 曾经…
492 00:29:55 上杂志的是我 他只是无名小卒
493 00:29:58 他都不敢相信能跟我说话
494 00:30:04 他对我说
495 00:30:05 “你是广告牌上的伯迪杰我不敢相信我在跟你说话”
496 00:30:11 他是我掌心的玩物
497 00:30:17 我更喜欢那样
498 00:30:29 安迪!哇
499 00:30:34 多久没见了?
500 00:30:36 庭审后就没见过了 有几个月了
501 00:30:39 庭审 挺难熬的
502 00:30:42 我是说 我们大家都挺难熬的 对吧 佩格?
503 00:30:46 我待着有点难受 我去游个泳
504 00:30:53 卫生间里挂马蒂斯的画我能接受
505 00:30:56 但是…这是传真机吗?
506 00:31:01 迈尔斯连电话都没有
507 00:31:03 这样很方便
508 00:31:05 我世界各地的传真机共享一个号码
509 00:31:08 模拟技术在有些方面…
510 00:31:10 我都快忘了我过去的靓照
511 00:31:14 大家看啊
512 00:31:15 迈尔斯 你真有意思 还留着这个
513 00:31:18 我能问一下吗?希望我不太冒昧
514 00:31:21 你们最初是怎么聚到一起的?
515 00:31:23 你们彼此都非常不同
516 00:31:25 我觉得颠覆者能认可对方
517 00:31:29 没错
518 00:31:30 你之前就用过这个词 “颠覆者”
519 00:31:33 有什么含义?
520 00:31:34 有人觉得伯迪每次开口就要颠覆局面
521 00:31:38 因为大家心里都这么想
522 00:31:41 但没人像她一样有勇气说出来
523 00:31:43 没错 我怎么看就怎么说
524 00:31:45 不过说真的 你知道轻松裤吧?
525 00:31:48 我不怕你们笑话
526 00:31:51 我爱轻松裤 我穿…
527 00:31:54 你旁边坐着伯迪杰 她是时尚偶像
528 00:31:58 还是《她她杂志》史上最年轻的编辑 对吧?
529 00:32:02 站上了巅峰 总之这一类的吧 但…
530 00:32:06 但然后发生了万圣节着装事件
531 00:32:12 我是想向碧昂斯致敬但人们不这么看
532 00:32:16 总之我就只能待在家里 一直穿着…
533 00:32:20 轻松的运动裤
534 00:32:22 她找人精心设计出了高质量舒适的运动裤
535 00:32:25 成为疫情期间的热销产品
536 00:32:27 她颠覆了自己曾经颠覆的局面大赚一笔
537 00:32:31 再看看杜克 人们看到他是不是只看到了肌肉?
538 00:32:35 人们会觉得见到了Twitch上第一个粉丝破百万的网红吗?
539 00:32:39 我做到了 管你看不看得惯
540 00:32:42 -看看-克莱尔呢?
541 00:32:44 带孩子的家庭主妇在政治机器里冲锋陷阵
542 00:32:48 莱昂内尔可没在腐败的学术界耗上十年
543 00:32:52 得到批准后才在科学上有所突破
544 00:32:55 他就放手去做了 我当时在阿…
545 00:33:01 我们当时在阿尔法就是这么做的 颠覆 看到…
546 00:33:08 告诉你一个小秘密你的世界观将会改变
547 00:33:10 听了之后会挥之不去你手机关了吧?
548 00:33:14 -我放我房间了-好
549 00:33:18 如果你想改变局面 要从小事开始
550 00:33:22 你想颠覆常规 颠覆观念 颠覆传统
551 00:33:24 颠覆商业模式
552 00:33:26 要从人们已经厌倦的事情开始
553 00:33:29 这样大家才会兴奋 因为你颠覆的是
554 00:33:32 大家都希望被颠覆的东西
555 00:33:36 这就是拄点
556 00:33:39 在这里 你要审视自己 问自己
557 00:33:43 “我是会继续下去的人吗?”
558 00:33:47 你会颠覆更多事情吗?
559 00:33:50 你会颠覆更大的事情吗?
560 00:33:52 你愿意颠覆无人愿意颠覆的事情吗?
561 00:33:57 因为到那时 人们不会支持你
562 00:34:01 人们会觉得你疯了
563 00:34:03 人们会说你恃强凌弱 会要你停下来
564 00:34:08 甚至你的搭档都会说“你要停下来”
565 00:34:12 因为真相是
566 00:34:14 没人希望你颠覆系统
567 00:34:20 但那才是真正的颠覆
568 00:34:24 那才把我们连结在了一起
569 00:34:29 我们都跨越了那条线
570 00:34:35 -明白吗?-嗯
571 00:34:37 所以是颠覆者
572 00:34:39 我们都是
573 00:34:46
574 00:34:48 你可真是尽说大实话 迈尔斯
575 00:34:51 跟我一起建立阿尔法的安迪?她相信我说的这些
576 00:34:55 我相信过
577 00:34:57 我相信过
578 00:35:00 布兰克先生 你是侦探 对吧?
579 00:35:02 我是
580 00:35:04 你察觉出了其他事吗?
581 00:35:07 这群人真正的共通点?
582 00:35:09 安迪 别这样
583 00:35:10 莱昂内尔 大家都知道你为谁工作
584 00:35:14 根本不是秘密
585 00:35:17 我们都知道谁资助了克莱尔的竞选
586 00:35:22 但当没有人…
587 00:35:24 当没有人愿意跟伯迪扯上关系时
588 00:35:26 因为她上《奥普拉秀》时自比为著名的非裔废奴主义者
589 00:35:31 是在精神上 天哪
590 00:35:33 谁成了轻松裤的天使投资人?
591 00:35:38 还有杜克
592 00:35:39 当Twitch禁言了他
593 00:35:41 因为他向青少年推销犀牛角壮阳药
594 00:35:44 -里面完全不含犀牛角-谁替他创建了
595 00:35:46 YouTube账号用自己的媒体帝国推广他的直播?
596 00:35:50 这才是这群人的共通点
597 00:35:53 你们每个人都不顾一切地扒住
598 00:35:56 迈尔斯布隆的财富
599 00:35:59 而且你们每个人
600 00:36:01 为了扒住这种财富都能背后给朋友捅刀
601 00:36:09 现在我相信这些
602 00:36:25 安迪 等等
603 00:36:28
604 00:36:30 尽说大实话啊
605 00:36:34 总之晚餐8点开始
606 00:36:38 大伙到时见?
607 00:36:42 正如迈尔斯所说
608 00:36:44 我说实话 有些人受不了
609 00:36:50 不经思考说话和说实话是两回事弄混的话
610 00:36:53 很危险
611 00:36:57 你不觉得吗?
612 00:37:00 你觉得我危险?
613 00:37:02 走着瞧吧 先告辞了
614 00:37:17 有点不对劲
615 00:37:20 你什么意思?
616 00:37:21 她变了
617 00:37:24 她打的什么主意?
618 00:37:27 布隆先生 等等
619 00:37:31
620 00:37:32 你好
621 00:37:36 -请别这么做-什么?
622 00:37:39 你想让伯德发表关于孟加拉国的声明她给我看了
623 00:37:42 如果你让她这么做 她的名声
624 00:37:47 就毁了
625 00:37:49 但你看 我的简历上只有伯迪杰伯迪杰 然后在零售业短暂干了一段
626 00:37:53 然后又是伯迪杰
627 00:37:56 所以如果她的名声被毁了我的名声也…
628 00:38:01 不好意思…
629 00:38:05 我是佩格
630 00:38:08 我求你了 你得让她发表那个声明
631 00:38:13 只有那样她才能脱身
632 00:38:17 -什么…-好了
633 00:38:20 但…
634 00:38:28 咚!
635 00:38:58 这是无烟花园
636 00:39:05 请保持水域清洁
637 00:39:37 你会为了我这么做吗?
638 00:40:24 欢迎 朋友们在我被谋杀前先喝几杯鸡尾酒
639 00:40:27 我觉得我还记得每个人的最爱
640 00:40:29 我们准备了墨西哥玉米粽我的化学家
641 00:40:35 -乐加维林16年-你喜欢泥煤味重的威士忌
642 00:40:38 不加冰直饮
643 00:40:39 这是我的古巴微风吗?
644 00:40:41 这杯酒让我们上了圣巴特岛的禁飞名单 还有什么?
645 00:40:44 #值得
646 00:40:46 克莱尔 亲爱的 常温白葡萄酒
647 00:40:48 灰皮诺
648 00:40:51 真够辣的!直逼哈莉贝瑞
649 00:40:54 这是杰瑞米雷纳的小批量辣酱
650 00:40:57 我让他投资的他每年都送我一盒 拿几瓶走吧
651 00:41:01 谢谢
652 00:41:03 抱歉 我不知道你喜欢喝什么 随便选吧
653 00:41:06 安迪
654 00:41:11 我希望还是威士忌苏打
655 00:41:17 -你知道我…-行了 迈尔斯
656 00:41:20 我知道你是有情结的 但…
657 00:41:22 这里简直像泰特现代美术馆!
658 00:41:25 但你为什么在正中央挂一幅蒙娜丽莎的仿画?
659 00:41:30 就像在大学宿舍挂切格瓦拉的海报
660 00:41:34 或者…
661 00:41:38 拜托
662 00:41:41 -等等…-不可能 迈尔斯
663 00:41:43 请原谅我的怀疑但这肯定不是真的 蒙娜丽莎
664 00:41:47 是国家宝藏 不可能…
665 00:41:50 怪新冠吧
666 00:41:52 卢浮宫关门了 法国需要钱
667 00:41:55 所以我就付钱暂借过来了
668 00:41:58 我这才发现运输和安保环节最费钱
669 00:42:01 看这个
670 00:42:04 天哪
671 00:42:07 别告诉安保人员但我安装了超驰控制按钮
672 00:42:11 -肯定的-你觉得这是什么?
673 00:42:16 天哪 这么容易
674 00:42:18 敏感得要命 电话响 罩子都能关上
675 00:42:20 很荒谬
676 00:42:21 但我需要不隔玻璃直视她
677 00:42:27 我妈在我六岁时带我去了巴黎
678 00:42:32 我第一次看到这位女士时我的人生就改变了
679 00:42:35 你们知道达芬奇发明了一种用笔方法能让人看不出笔触?
680 00:42:39 所以每次看她才会觉得她的表情不同
681 00:42:44 有时微笑 然后消失她高兴吗?她难过吗?
682 00:42:48 还是有别的情绪?
683 00:42:51 你以为你看的是一个简单的东西
684 00:42:54 但突然间就出现了很多层次出现了深度 变得很复杂
685 00:42:59 让你目眩神迷
686 00:43:02 真了不起啊
687 00:43:04 经典
688 00:43:07 不用管我
689 00:43:09 每次我想掐死你时
690 00:43:13 你就能搞出这一套 太神奇了
691 00:43:15 -谢谢-都从她开始
692 00:43:18 我怎么说的?在玻璃洋葱的第一晚我们要怎么过?
693 00:43:21 我怎么说的?我想创造出
694 00:43:24 能跟蒙娜丽莎相提并论的作品
695 00:43:27 成为永恒
696 00:43:28 这是什么意思?
697 00:43:30 意思是不朽 他想创造出改变…
698 00:43:34 等等 迈尔斯
699 00:43:35 你为什么把蒙娜丽莎挂在客厅里?
700 00:43:41 我邀请了
701 00:43:42 世界领袖和媒体记者在一周后来这个岛
702 00:43:47 我就要在这里揭开未来的面纱
703 00:43:55 -你们知道这是什么吗?-你很清楚我们知道
704 00:43:58 怎么回事 迈尔斯?
705 00:44:01 我不知道
706 00:44:02 -接住了-天哪
707 00:44:05 这是新型固体氢燃料蕴含着极高能量
708 00:44:08 效率极高
709 00:44:09 零碳排放 从丰富的海水里提取
710 00:44:14 叫做“净化”
711 00:44:16 在这个发布会上我们会宣布“净化美国”
712 00:44:20 价格低廉的家庭能源解决方案
713 00:44:22 “净化”将在今年底助力
714 00:44:25 全国各地人们实现梦想
715 00:44:30
716 00:44:32 不 我之前已经跟你说清楚了
717 00:44:35 我至少需要两年
718 00:44:37 来测试这玩意看它是否安全 甚至是否可行
719 00:44:42 在测试完成前克莱尔和我不会把这玩意推向世界
720 00:44:45 为这玩意负责…
721 00:44:52
722 00:44:54
723 00:44:55
724 00:44:56 你靠这玩意维持整个地方的运转?
725 00:45:00 整个地方 包括这些漂亮的灯
726 00:45:03 供暖与制冷系统供能点就在我的传真机下
727 00:45:07 整个玻璃洋葱都靠“净化”供能
728 00:45:11 天哪 迈尔斯
729 00:45:13 朋友们 我们做到了
730 00:45:15 我退出 我不干了
731 00:45:18 太鲁莽了 你会害死别人的
732 00:45:22 哥们 你不能退出
733 00:45:24 已经实现了
734 00:45:27 我爱你 来吧 大家吃饭吧
735 00:45:33 (迈尔斯)
736 00:45:34 好了 朋友们
737 00:45:36 这个周末到目前为止已经挺难忘了不过放心 现在才真正进入主题
738 00:45:43 我们这三天可以晒晒太阳在爱奥尼亚海里游泳
739 00:45:47 吃饭喝酒 享受彼此的陪伴
740 00:45:49 但大家在玩乐的同时还肩负重要任务
741 00:45:55 因为今晚就在这个房间里会有人被谋杀
742 00:46:02 也就是我
743 00:46:04 你们要仔细观察这场犯罪
744 00:46:07 思考你们对彼此了解多少
745 00:46:09 要知道我在整个岛上都埋了线索
746 00:46:12 有些是有用的有些具有误导性 你们自行判断
747 00:46:18 但如果有人能说出凶手说出此人的犯罪手法
748 00:46:23 最重要的是 说出动机
749 00:46:26 这个人就赢了
750 00:46:32 有问题吗?
751 00:46:34 等等 奖品是什么?
752 00:46:37 我…你什么意思 “奖品…”
753 00:46:41 你想要什么?
754 00:46:43 不 什么也不要 我…
755 00:46:44 我只是以为可能有奖品
756 00:46:48 我…比如iPad或者…
757 00:46:53 行 奖品是iPad
758 00:46:57 你死后…我们还能跟你说话吗?
759 00:47:02 我又不会整个周末都在装死我们会一起玩
760 00:47:05 但我…
761 00:47:06 你们只是不能问我问题 我不会解答
762 00:47:09 我其实不需要iPad我就随口一提 只是…
763 00:47:13 你当时说“赢”…我就联想到了顺口说了
764 00:47:16 我们能合作吗?
765 00:47:19 赢家只能有一个
766 00:47:21 所以如果你们有了推断 别告诉别人
767 00:47:25 我设计得很难 要花整个周末解谜
768 00:47:29 好有意思
769 00:47:32 我们已经开始了吗 是…
770 00:47:34 谋杀还没发送 但…为什么不呢?正如华生对福尔摩斯说的…
771 00:47:39 凶手是伯迪 她在十字弓上安装了一个遥控装置
772 00:47:43 为了报复你偷走了她标志的“仁钻石”
773 00:47:51 看看这个座位安排
774 00:47:54 伯迪和这个东西之间形成了完美三角
775 00:47:58 它已经装上了箭
776 00:48:02 对准了
777 00:48:06 布隆先生
778 00:48:08 我相信靠近仔细检查能发现某种遥控发射装置
779 00:48:13 但更重要的是这是老式杰豪克十字弓
780 00:48:20 “杰”豪克 伯迪“杰”
781 00:48:22 当然还有其他多余笨拙的线索
782 00:48:25 比如南面花园的灌木剪成了B字形
783 00:48:28 伯迪的房间是生殖轮被阻断的话 会产生罪恶感
784 00:48:31 诸如此类吧 但动机巧妙地藏在了
785 00:48:36 那本1998年的《面孔》杂志上
786 00:48:40 封面是伯迪
787 00:48:41 她带着著名的“仁钻石”
788 00:48:47 这应该是传家宝吧
789 00:48:49 我先澄清一下我当时不知道血钻这回事…
790 00:48:54 布隆先生 你一直戴着…那个巨大的吊坠盒
791 00:49:01 跟你的海岛休闲着装风有点不搭
792 00:49:04 能请你为我们打开吗?
793 00:49:14 我的“仁钻石”!
794 00:49:15 时尚偶像的戏剧化激情犯罪
795 00:49:20 伯迪杰小姐
796 00:49:22 遗憾的是 伯努瓦布兰克在场案子迅速破掉
797 00:49:34 那…看到了吗?射出…很好
798 00:49:41 天哪 感觉真好扎实地破了个案 好满足!
799 00:49:48 就像《纽约时报》上的那些迷你字谜
800 00:49:51 我有个厨师朋友 她说她想创造出
801 00:49:56 最完美的小点心 刚才就仿佛吃到了最令人满足的小点…
802 00:50:08 你生气了
803 00:50:11 不 布兰克 我只是…
804 00:50:15 搞什么?
805 00:50:17 设置这些可不简单 所以…
806 00:50:21 算了 没事 只是…
807 00:50:24 我雇了《消失的爱人》的编剧来写…
808 00:50:26 -她很厉害-她很贵 市场价就这样
809 00:50:31 我现在该怎么办?整个周末都投骰子玩?只是…
810 00:50:37 布隆先生 真相是我故意毁了你的游戏
811 00:50:43 但出于好意
812 00:50:45 你说什么?
813 00:50:48 我喜欢玻璃洋葱这个隐喻
814 00:50:51 似乎外面裹了一层又一层
815 00:50:54 但内里是如此浅白直接
816 00:50:58 你跟这些人的关系貌似复杂
817 00:51:01 但其实你这周末的处境其实一清二楚
818 00:51:05 你请了七个人过来
819 00:51:07 每个人都有害死你的明确理由
820 00:51:10 你把他们召集到一个与世隔绝的小岛
821 00:51:13 把谋杀这个想法植入了他们的头脑
822 00:51:18 就像在桌上放了一把上膛的枪然后关了灯!
823 00:51:24 拜托
824 00:51:26 你对莱昂内尔态度强硬 威胁他如果不配合你以“净化”为燃料
825 00:51:30 驱动载人火箭 就毁了他的名声
826 00:51:34 克莱尔也是
827 00:51:36 你可能威胁她
828 00:51:39 如果不批准你的发电厂你就在接下来的竞选中支持她的对手
829 00:51:44 你做了不少功课
830 00:51:46 还有伯迪 孟加拉国
831 00:51:49 轻松裤是在当地的血汗工厂造出来的
832 00:51:52 你想让她替你这个投资者背黑锅
833 00:51:56 至于杜克?我们都知道杜克为什么想杀你
834 00:52:02 他不知道
835 00:52:04 不 他知道
836 00:52:07 把我的出现当作一个预兆
837 00:52:11 至少对于这个岛上的一个人来说这不是场游戏
838 00:52:19 这就是那张著名的餐巾纸
839 00:52:21 我知道这个故事
840 00:52:24 -是…-你就盯着它看吗?
841 00:52:26 某晚我在餐巾纸上写下了阿尔法的原始构想
842 00:52:29 然后拿给安迪看 就在玻璃洋葱
843 00:52:33 我们当地的酒吧
844 00:52:36 一切就是从那里开始的但一年后那家酒吧就拆了
845 00:52:43 安迪
846 00:52:45 是啊 安迪
847 00:52:48 安迪以前跟我说真话
848 00:52:51 现在没人跟我说真话
849 00:52:53 都是假笑和算计
850 00:52:56 人们觉得你欠他们的 就该给他们
851 00:53:00 如果不给就恨你因为你就是干这个的
852 00:53:10 我知道可能很难同情备受折磨的亿万富翁 但…
853 00:53:16 真该死 我想念那个酒吧
854 00:53:31 (迈尔斯)
855 00:53:38 你可以直接关机
856 00:53:40 是接收新闻的谷歌快讯用来关注你们
857 00:53:42 威士忌、体育消息、日常爱好
858 00:53:47 你专门为“电影”设置了谷歌快讯?
859 00:53:49 我爱电影 别嫉恨 科学呆子
860 00:53:52 谢天谢地 伯努瓦布兰克来了
861 00:53:54 我们不用整个周末研究灌木的形状了
862 00:53:57 我要走 明早就走
863 00:54:00 我们才刚到
864 00:54:03 你可以留下 好好玩
865 00:54:05 行 你真会破坏气氛
866 00:54:08 在任何情况下我都不想这么说
867 00:54:11 但我跟杜克一样
868 00:54:12 或者我们可以整个周末都在这里狂饮 享受天堂
869 00:54:16 我们或许也该走
870 00:54:18 不 遭了罪才能来天堂这都是我们应得的
871 00:54:22 没错
872 00:54:29 我们要谈谈避而不谈的事吗?
873 00:54:32 还是装作没事 混过整个周末?
874 00:54:35 是指我吗?
875 00:54:36 对 就是你!
876 00:54:39 你没那么糟
877 00:54:40 你到底为什么来 安迪?
878 00:54:42 考虑到目前的情况 这个问题很合理
879 00:54:45 合理?
880 00:54:46 天哪 行了 这里什么都不合理!
881 00:54:51 恭喜 你现在明白了
882 00:54:55 我们都不得不忍受迈尔斯你想怎么样?
883 00:54:59 想知道我们为什么那么做?真的吗?算一下 很简单
884 00:55:06 所以你来了 穿着古驰平底鞋
885 00:55:09 -告诉我们…-是华伦天奴
886 00:55:10 …我们欠你的?
887 00:55:12 那些年你靠阿尔法赚了不少钱
888 00:55:14 你过得很好 你拿到了你那份
889 00:55:16 我赚钱了?
890 00:55:18 不 他赚走了我的钱 我全部的钱!
891 00:55:23 有人夺走了我的生活这屋子里的所有人都有份
892 00:55:28 我的生活!你知道这意味着什么吗?
893 00:55:32 克莱尔想说的是 我们很抱歉
894 00:55:36 我们为你感到遗憾 你还想怎么样?
895 00:55:38 -你真的拿这句话问我?-是 你还想怎么样?
896 00:55:41 支票?我们假装同情?
897 00:55:44 告诉我们该用什么方式
898 00:55:47 然后让我们继续生活
899 00:55:49 你想复仇?你想割破迈尔斯的喉咙?
900 00:55:52 你想扳倒我们所有人?把你的底牌亮出来 说吧!
901 00:55:57 -说!-我想要真相!
902 00:56:00 我想要真相
903 00:56:07 我可以告诉你
904 00:56:09 我来当恶人
905 00:56:14 真相是 我们都抓住了财富
906 00:56:21 我们玩的都是同个游戏
907 00:56:24 你输了
908 00:56:26 你把自己扮成了受害者
909 00:56:29 好像谁对你犯下了我们无法想象的
910 00:56:32 滔天罪恶
911 00:56:36 但我已经厌倦了假装你是受害者
912 00:56:42 你只是没抓住机会
913 00:56:45 你输了 仅此而已 这就是真相
914 00:56:58 这才是我认识的安迪
915 00:57:02 好了
916 00:57:04 天哪 侦探
917 00:57:06 你的下个任务就是查出谁毁了派对
918 00:57:09 怎么…行了 大伙
919 00:57:11 布兰克毁了我的游戏 没事阿尔法DJ 给我们放点劲歌金曲
920 00:57:15 迈尔斯 我早上就走
921 00:57:19 我也是
922 00:57:20 不 明天我们在海滩上吃早午餐喝香槟
923 00:57:24 你们要试试水翼冲浪
924 00:57:25 你们要抹点芦荟 晒晒日光浴
925 00:57:28 人们会问“在封城期间 她在干什么?”
926 00:57:30 伯迪 过来 跟我跳舞
927 00:57:33 拜托 美女 给我点笑容 来吧
928 00:57:41 安迪在哪儿?
929 00:57:42 是啊 安迪在哪儿?来吧
930 00:57:44 杜克在笑呢 这才对这才是我的朋友
931 00:57:48 怎么了?你有好消息
932 00:57:50 我就说我的谷歌快讯怎么一直不停呢
933 00:57:52 我视频的播放量爆棚了你得过来看看
934 00:57:57 互联网上都是 看看这些数字
935 00:58:02 太火爆了 改变了局面吧?
936 00:58:04 当然
937 00:58:05 这样的数字也许我们可以谈谈阿尔法新闻了?
938 00:58:09 当然了 抱一个
939 00:58:11 -恭喜-杜克 太棒了 给我看看
940 00:58:15 最终一切都会顺利解决的你们只需要坚信这点
941 00:58:19 朋友们 我有让你们失望过吗?
942 00:58:21 我们哪回没渡过难关 圆满完成?
943 00:58:25 你们不走 好吗?不走 太好了
944 00:58:30 行了 我们现在该好好享受
945 00:58:32 感觉到了吗?我们以前怎么说的?演着演着就成真了 享受这个过程吧
946 00:58:36 正在实现 我们正在改变这个世界我们大家一起
947 00:58:41 用我们自己的方式改变
948 00:58:42 五分钟前 布兰克告诉我这个派对是个危险的主意
949 00:58:47 因为你们太恨我了 甚至会有人…
950 00:58:52 这都无所谓了 太蠢了
951 00:58:55 哇 看看裙摆飞扬伯迪 转得太好看了
952 00:58:58 就…看看这个裙子 再转一次
953 00:59:01 大家 迈尔斯让你们看我
954 00:59:05 看看你 她就像只小鸟
955 00:59:07 我想敬酒 敬颠覆者
956 00:59:10 我的老朋友们 我爱你们每一个
957 00:59:13 颠覆者 不破不立!
958 00:59:22 再把音乐调大点 我们要去泳池!
959 00:59:25 我们都去泳池 我喜欢这样
960 00:59:28 迈尔斯
961 00:59:29 站起来 天才 我想看…
962 00:59:31 迈尔斯 杜克
963 00:59:40 上帝啊
964 00:59:56 杜克!
965 00:59:59 怎么…他噎住了?
966 01:00:01 -我觉得他…-不 他没噎住
967 01:00:05 -好-你扶住他了?
968 01:00:06 -是-杜克
969 01:00:09 你看到他喉咙里有东西吗?因为我觉得他…
970 01:00:17 我…
971 01:00:28 怎么了?
972 01:00:30 恐怕科迪先生死了
973 01:00:34 不!杜克!
974 01:00:37 天哪!
975 01:00:43 怎么回事?他噎住了?
976 01:00:46 他的气管里没有阻塞物
977 01:00:49 但如果不进行尸检我们就无法知道死因
978 01:00:51 到底怎么了?
979 01:00:54 亲爱的 你能帮我个帮忙吗?你能去那边坐会儿吗?
980 01:00:58 好让我查看科迪先生?
981 01:01:01 就这样 布隆先生 你…
982 01:01:04 你能叫你的船马上过来吗?
983 01:01:07 天哪
984 01:01:09 布隆先生!
985 01:01:12 我来吧
986 01:01:16 怎么叫船?
987 01:01:17 去无线电室 就在那边
988 01:01:19 让他们立即派医护和警察过来
989 01:01:22
990 01:01:23 听着 我禁止大家碰尸体
991 01:01:26 以及破坏现场
992 01:01:28 警察?
993 01:01:31 你把这里当犯罪现场来处理?
994 01:01:33 不 天哪 等等 太可怕了 我不行
995 01:01:38 警察肯定会来 这是标准流程
996 01:01:40 我都能看见新闻标题了!
997 01:01:42 在新冠疫情期间 州长飞到希腊与男权网红相聚 后者死亡!
998 01:01:46 天哪 不 我…
999 01:01:50 我要吐…
1000 01:01:55 我觉得布兰克先生…
1001 01:01:58 你不是在说有人蓄意谋杀吧?
1002 01:02:01 我们还不知道
1003 01:02:03 但科迪先生突然毙命…没错
1004 01:02:08 我猜有人蓄意向他的酒里放东西了
1005 01:02:19 什么叫早上才能到?怎么能这样?
1006 01:02:21 码头简直“依托史”!
1007 01:02:24 依托史 一坨…
1008 01:02:29 直到早上退潮了船才能来最早是早上6点
1009 01:02:33 他们明白出什么事了吗?
1010 01:02:36 没有着陆点
1011 01:02:37 因为潮退了迈尔斯的破班克斯码头才能露出来
1012 01:02:41 它浮不起来 就是一坨屎
1013 01:02:43 该死 好了
1014 01:02:47 我建议大家都回到自己的房间锁上门 待到早上5点半
1015 01:02:53 然后在这里会合 一起走到码头
1016 01:02:56 我待在尸体旁
1017 01:02:57 确保没人破坏尸体
1018 01:03:00 我建议大家多少睡会儿
1019 01:03:04 (迈尔斯)
1020 01:03:14 那…
1021 01:03:17 那是你的杯子 迈尔斯
1022 01:03:22 他…
1023 01:03:25 他拿了我的杯子
1024 01:03:29 他拿了我的杯子
1025 01:03:32 他…
1026 01:03:35 现在我们可以…
1027 01:03:41 拜托 迈尔斯
1028 01:03:43 迈尔斯 是我们啊!
1029 01:03:45 迈尔斯 亲爱的 真的吗?
1030 01:03:47 我付你十亿美元你找出他们中谁想杀我
1031 01:03:50 -迈尔斯!-迈尔斯!
1032 01:03:53 我要给杜克的手机静音
1033 01:03:57 我们都待在这个房间里
1034 01:03:59 我要盯着你们 直到船来
1035 01:04:02 -就这样!-天哪
1036 01:04:07 威士忌在哪儿?安迪在哪儿?
1037 01:04:10 杜克的手机在哪儿?
1038 01:04:12 它刚才响了 肯定就在这里
1039 01:04:14 我刚看到了
1040 01:04:16 我们听到响声了
1041 01:04:18 他哪个口袋里都没有
1042 01:04:20 一定掉哪儿了 咱们就等手机再响
1043 01:04:23 别管手机了 看
1044 01:04:29 他那把破枪呢?
1045 01:04:33 不好 他的枪什么时候没了?
1046 01:04:37 他总是带着枪
1047 01:04:38 他总是带着枪 也就意味着从某一刻起 我们看不到枪了
1048 01:04:42 今晚某一刻 枪不见了
1049 01:04:45 -是哪一刻?-安迪
1050 01:04:47 我们要找到安迪
1051 01:04:49 安迪!
1052 01:04:52 布隆先生
1053 01:04:53 咚!
1054 01:04:54 没事 刚才只是报时钟
1055 01:04:58 什么?
1056 01:05:01 -不 该死-迈尔斯 冷静点!
1057 01:05:04 -不 就要发生了-布隆先生 怎么了?
1058 01:05:07 游戏!我的谋杀游戏
1059 01:05:09 我们会先喝酒然后突然有事在10点发生
1060 01:05:13 然后会有20分钟…
1061 01:05:15 布兰克 你得帮我 救我!
1062 01:05:19 10点会发生什么?
1063 01:05:31 -伯迪 听我的声音-天哪
1064 01:05:34 -是你吗?-别喊了
1065 01:05:35 -有东西碰我!-别慌!
1066 01:05:38 -好黑啊-不 我在这儿
1067 01:05:39 -我的手机呢?上面有手电-我看不见
1068 01:05:42 -这怎么…-莱昂内尔!
1069 01:05:43 -克莱尔?-大家…
1070 01:05:45 -在这儿!-我在这儿
1071 01:05:46 都别动 冷静 别慌
1072 01:05:49 是安迪!
1073 01:05:53 她杀了杜克 她把我们的房间乱翻一通 我看见她了!
1074 01:05:57 -什么?-这是鱼矛枪吗?
1075 01:05:59 不 休想弄死我
1076 01:06:01 等等
1077 01:06:03 -布隆先生!-到底怎么回事?
1078 01:06:05 真该死 大家都给我待在原地!
1079 01:06:25 我的手机在这儿!
1080 01:06:28 伯迪?莱昂内尔?大伙?
1081 01:06:37 安迪?
1082 01:06:44 安迪!
1083 01:06:54 你是谁?
1084 01:07:03 上帝帮帮我们
1085 01:07:12 海伦
1086 01:07:14 听着 你拿了杜克的枪吗?
1087 01:07:16 我为什么要拿杜克的枪?灯为什么灭了?
1088 01:07:19 -杜克死了-什么?
1089 01:07:37 我不明白
1090 01:07:38 你一定要相信我 事实很清楚
1091 01:07:43 我们只需要最后一块拼图但只有你能…
1092 01:07:58 莱昂内尔?
1093 01:07:59 你们都在哪儿?
1094 01:08:02 我在这儿 怎么了?
1095 01:08:04 -你听见了吗?-大伙?
1096 01:08:06 我在这儿听见了 大家都还好吗?
1097 01:08:08 听见什么?
1098 01:08:09 是枪声吗?听起来像枪声
1099 01:08:48 天哪
1100 01:09:02 大家都进去
1101 01:09:03 -我们不应该…-她又动不了
1102 01:09:10 该了结这事了
1103 01:09:15 佩格 联系内陆 让他们马上派船过来
1104 01:09:19 别管班克斯了哪怕让船直冲上海岸都行!
1105 01:09:24 -她杀了杜克 为什么她…-不
1106 01:09:29 这不合理啊
1107 01:09:30 这一切都非常合理
1108 01:09:32 杜克 安迪 这个周末
1109 01:09:34 这个荒谬的游戏在我们来到这个岛之前就开始了
1110 01:09:38 你能给我们解释一下吗 侦探?
1111 01:09:41 不 我能一层层剥开事件的外壳
1112 01:09:45 我能带大家走进事实 但最终的核心
1113 01:09:51 谁杀了卡桑德拉布兰德只有一个人能告诉我们
1114 01:10:07 替我应门 好吗?
1115 01:10:09 你不是又泡在浴缸里了吧?
1116 01:10:12 没有
1117 01:10:18 来了
1118 01:10:23 有什么事吗?
1119 01:10:24 这是伯努瓦布兰克家吗?
1120 01:10:28 你有什么事?
1121 01:10:29 他的办公室关了我真的需要跟他谈谈
1122 01:10:34 紧急事件 拜托了
1123 01:10:38 布兰克?有人找你
1124 01:10:42 还带着箱子!
1125 01:10:47 天哪
1126 01:10:49 我们从头开始说起吧
1127 01:10:54 我叫海伦布兰德我一路从阿拉巴马过来
1128 01:10:59 你在阿拉巴马是做什么的?
1129 01:11:03 老师 教三年级 现在经常网上教学
1130 01:11:07 因为新冠疫情 最近经常在家扎染
1131 01:11:12 行了 这些都无关紧要
1132 01:11:14 布兰克先生 两天前我接到一个电话
1133 01:11:17 我的双胞胎姐姐自杀了
1134 01:11:22 就在她自己的车里
1135 01:11:26 自己的车库里
1136 01:11:30 开着引擎
1137 01:11:35 我的姐姐是卡桑德拉布兰德你知道她是谁吗?
1138 01:11:39 当然了 抱歉你…我就觉得你看起来面熟
1139 01:11:46 你姐姐是个了不起的女人
1140 01:11:49 她从六岁开始
1141 01:11:52 就每天记日记
1142 01:11:55 你知道她管这叫什么吗?
1143 01:11:57 “给我未来传记作者们的笔记”还是复数
1144 01:12:02 她当时才六岁
1145 01:12:04 她高中一毕业
1146 01:12:06 就直奔纽约 再也不回头
1147 01:12:09 我们还小时玩那种过家家游戏 扮演富婆
1148 01:12:15 “天哪 狗又吃了鱼子酱”
1149 01:12:20 后来她演讲时就这么说话
1150 01:12:23 “富婆”的口吻我就想:“你骗谁呢?反正骗不了我”
1151 01:12:27 她有勇气又有脑子 替我们俩拼搏我看着她就很高兴了 知道吗?
1152 01:12:32 所以你…你接到了电话
1153 01:12:35 对 我接到了电话然后就飞过去了 就在昨天
1154 01:12:39 然后我去了安迪的家我替她收拾 简直一团乱
1155 01:12:43 书散得到处都是
1156 01:12:44 我就想别人到底从她这屋拿走了什么
1157 01:12:47 我当时怎么能不在呢
1158 01:12:49 我就越来越生气 然后听到有人敲门
1159 01:12:53 一个快递员送来了迈尔斯布隆的盒子
1160 01:12:57 肯定有巧妙的办法来打开它
1161 01:13:00 我不知道 我就这么打开了
1162 01:13:02 迈尔斯邀请她下周去他的私人希腊小岛
1163 01:13:06 她跟他 还有他那群脑残朋友不时会搞这种小旅行
1164 01:13:10 他们喜欢自称“颠覆者”
1165 01:13:14 但我知道他们的本性我也告诉过她 他们就是一群脑残
1166 01:13:22 布兰德小组 我能为你做什么?
1167 01:13:27 安迪不可能自杀
1168 01:13:31 她什么话都没留
1169 01:13:32 所以我打开了她的电脑查了她邮箱里的已发邮件
1170 01:13:35 来了解她是否给别人发过任何信息
1171 01:13:38 你看 在四天前她被谋杀那天的下午4点 她发了
1172 01:13:45 “我终于找到了
1173 01:13:46 就在这儿 我要用它来毁了这个帝国
1174 01:13:51 我再给你们最后一次纠正错误的机会
1175 01:13:55 你们知道去哪儿找我 安迪”
1176 01:13:58 我猜所有收件人…
1177 01:14:02 伯迪杰 杜克科迪克莱尔狄贝拉 莱昂内尔图桑
1178 01:14:06 那帮脑残
1179 01:14:07 她发了邮件 没一个人回
1180 01:14:10 结果转天她就吞了安眠药
1181 01:14:13 死在车库里了?
1182 01:14:16 我搜遍了她房间的每个角落
1183 01:14:19 猜猜什么不见了?
1184 01:14:23 那个红信封
1185 01:14:27 有意思
1186 01:14:29 谷歌说你是世界上最好的侦探
1187 01:14:32 我这样的人 遇到这种事
1188 01:14:34 如果要对付一伙律师成群的有钱人…
1189 01:14:37 但如果有机会让他们独处
1190 01:14:40 过一个与世隔绝的周末同时用你的话说
1191 01:14:44 派出世界上最好的侦探…
1192 01:14:49 你想雇我去岛上
1193 01:14:51 这主意很蠢吧?
1194 01:14:53 听着 我得说清楚 好吗?
1195 01:14:55 我不是蝙蝠侠
1196 01:14:57 我能查明真相 搜集证据
1197 01:14:59 呈给警方和法庭
1198 01:15:02 但我的权限到此为止
1199 01:15:05 是 但你做总比我做好我愿意赌一把
1200 01:15:09 我没看见你姐姐死亡的新闻
1201 01:15:11 -你发声明了吗?-没有
1202 01:15:14 靠 我应该这么做?
1203 01:15:16 我不清楚相关流程
1204 01:15:18 你也没通知其他家庭成员你姐姐的死讯 另外…
1205 01:15:22 如果我托关系
1206 01:15:25 我能让消息再压…一个星期?
1207 01:15:29 也许 这…
1208 01:15:33 不 太鲁莽了 不行…
1209 01:15:38
1210 01:15:40 不 这…对 布兰德小姐
1211 01:15:46 无论你进我家时对我怀着怎样的敬意
1212 01:15:50 现在请把你的敬意升级
1213 01:15:53 升级
1214 01:15:56 我提议你跟我一起去小岛 但你要
1215 01:16:03 扮成你姐姐
1216 01:16:05 扮成卡桑德拉布兰德
1217 01:16:08 什么?不 我雇你去
1218 01:16:13 我…我不…你疯了吗?
1219 01:16:16 我的疯狂已经升级了
1220 01:16:17 著名侦探突然现身
1221 01:16:19 然后开始打探你姐姐的消息他们的嘴巴
1222 01:16:23 会闭得紧紧的
1223 01:16:25 你在岛上现身是必不可少的催化剂
1224 01:16:30 -不 拜托-升级
1225 01:16:32 我在努力升级 但这听起来太疯狂了
1226 01:16:36 但只有这个办法
1227 01:16:38 看看我 他们会一眼看出我不是她
1228 01:16:41 你换个发型 穿上她的衣服
1229 01:16:44 你真觉得我能钻进那种衣服?
1230 01:16:46 -我的头发怎么办?-我认识一个人
1231 01:16:49 还有 如果他们不知道
1232 01:16:51 你姐姐死了他们怎么会想到是你扮成你姐姐?
1233 01:16:58
1234 01:17:00 他们不知道安迪死了
1235 01:17:03 他们怎么会有所怀疑呢?
1236 01:17:07 -你进行调查?-是 你只需露面
1237 01:17:13 布兰克先生…这安全吗?
1238 01:17:18
1239 01:17:21 有一个人知道你的真相
1240 01:17:24 从你到的那一刻起 他就知道你是谁
1241 01:17:27 你想干什么
1242 01:17:29 他会毫不犹豫地再次出手杀人来掩藏罪行
1243 01:17:32 我是侦探 海伦 不是保镖
1244 01:17:37 抱歉 我没法帮你
1245 01:17:41
1246 01:17:44 这帮脑残中的一个杀了我姐姐
1247 01:17:53 你真的觉得我们能抓到这个混蛋吗?
1248 01:18:24 天哪
1249 01:18:25 我真不该过来 太疯狂了但我来了 咱们开始吧
1250 01:18:31 -喝点什么吗?-你需要喝杯酒
1251 01:18:34 不 我不喝酒 我来杯咖啡
1252 01:18:36 好的
1253 01:18:37 安迪的日记
1254 01:18:38 好 你继续研究日记 这样 明天
1255 01:18:42 我先到
1256 01:18:44 先用我的南方口音跟他们瞎套套近乎 让他们卸下防备
1257 01:18:47 你在船上 要冷淡
1258 01:18:50 -不要参与对话-我晕船
1259 01:18:52 你会没事的
1260 01:18:53 记住 富婆的口吻 安迪的姿态
1261 01:18:58 我录下了她的TED演讲一直在研究
1262 01:19:00 很好
1263 01:19:03 “狗又吃了鱼子酱”
1264 01:19:04 这就对了
1265 01:19:07 你之前说要调查这些人的动机
1266 01:19:11 你查到什么了吗?
1267 01:19:12 查到了
1268 01:19:13 但查到的是他们每个人想杀死迈尔斯布隆的动机
1269 01:19:17 那他们为什么杀了她来保护迈尔斯?
1270 01:19:20 我不明白
1271 01:19:21 如果是迈尔斯干的呢?
1272 01:19:24 是 也不能排除这个可能但迈尔斯布隆不是傻子
1273 01:19:29 之前庭审引起广泛关注 这时候杀人
1274 01:19:32 有可能曝光安迪的邮件
1275 01:19:35 这么做就太蠢了
1276 01:19:38 尤其如果有人愿意替他这么做
1277 01:19:40 好了 给我讲讲这些日记
1278 01:19:43
1279 01:19:44 (安迪布兰德)
1280 01:19:45 大约十年前 在他们成功前
1281 01:19:47 他们经常去这个酒吧
1282 01:19:48 迈尔斯是这群人的头?
1283 01:19:50 不 安迪才是
1284 01:19:52 他们都是安迪的朋友
1285 01:19:54 伯迪是个过气的模特
1286 01:19:56 杜克只知道打电竞比赛
1287 01:19:59 克莱尔刚输掉市议会竞选
1288 01:20:02 莱昂内尔是代课老师
1289 01:20:04 他们当时都30多岁 事业不顺
1290 01:20:06 但安迪看出了他们的潜力找到了他们
1291 01:20:10 然后她找到了迈尔斯把他介绍给了这群人
1292 01:20:13 这是迈尔斯
1293 01:20:15 -很高兴见到你-嗨 哥们
1294 01:20:16 我喜欢你的发型
1295 01:20:17 -但一开始没人喜欢他-…比他活得还长…
1296 01:20:21 他说了一些话
1297 01:20:22 我想创造出
1298 01:20:24 能跟蒙娜丽莎相提并论的作品成为永恒
1299 01:20:28 这是什么意思?
1300 01:20:30 意思是不朽
1301 01:20:32 他想创造出持久的东西
1302 01:20:35 他的第一个项目是在电影网站上推广足底按摩
1303 01:20:37 -成功了吗?-没有
1304 01:20:39 听着 咱们先配合他
1305 01:20:41 顺着他 看看情况如何
1306 01:20:44 -嗨 朋友们-开始有转机了
1307 01:20:48 他给伯迪的设计弄来了时装展效果很好
1308 01:20:51 让莱昂内尔的文章出版了给杜克开办了Twitch账户
1309 01:20:55 让克莱尔在当地竞选成功
1310 01:20:56 …我也爱你
1311 01:20:58 都是小事 但确实有所改变
1312 01:21:02 然后出现了重大转机
1313 01:21:05 你在写什么呢?
1314 01:21:15 基于那张餐巾纸上的想法安迪和迈尔斯创办了阿尔法
1315 01:21:19 大获成功 他们也捎上了其他人
1316 01:21:22 迈尔斯的野心越来越大
1317 01:21:24 切到两年前
1318 01:21:26 迈尔斯在秘鲁的一个通灵仪式上见到了一个挪威科学家
1319 01:21:30 他向迈尔斯兜售了一个新型氢燃料的点子
1320 01:21:34 迈尔斯痴迷于这个点子
1321 01:21:36 他愿意投入公司的全部资源以推出这个燃料
1322 01:21:40 (投资合同阿尔法全额投资“净化”氢燃料)
1323 01:21:42 不行
1324 01:21:43 安迪 拜托 这就是未来!
1325 01:21:46 不 这不是创业计划这能炸毁整个世界
1326 01:21:50 对的
1327 01:21:51 不!我刚才不是比喻这玩意真能炸毁整个世界!
1328 01:21:55 不能再让你释放狂放的精神能量了我不会让你这么做
1329 01:22:02 你不会让我是什么意思?
1330 01:22:04 我走人
1331 01:22:06 我带走一半的公司来阻止你这么做
1332 01:22:09 她说到做到 天哪 我喜欢她这样
1333 01:22:14 她发现迈尔斯和律师团在准备合同
1334 01:22:16 要把她踢出公司
1335 01:22:18 所以她控告了他们?
1336 01:22:20 整个案子的核心
1337 01:22:21 就是公司创立概念的知识产权
1338 01:22:25 她在餐巾纸上写下的概念
1339 01:22:28 她当时没有私藏
1340 01:22:29 迈尔斯当时非常激动他想到了一个点子
1341 01:22:33 所以他抓过餐巾纸
1342 01:22:35 在上面写下了一些东西然后给我们看
1343 01:22:40 -撒谎!-肃静!
1344 01:22:41 -法官大人 她在撒谎-律师 请你的委托人…
1345 01:22:44 看着我的眼睛 克莱尔!你知道你在撒谎!
1346 01:22:47 她在撒谎
1347 01:22:49 你还记得吗 科迪先生那张餐巾纸上的内容是谁写的?
1348 01:22:53 记得 迈尔斯
1349 01:22:56 是迈尔斯
1350 01:22:59 迈尔斯
1351 01:23:03 那是三月
1352 01:23:05 判决刚下来
1353 01:23:07 迈尔斯突然找到了餐巾纸上面是他的笔迹…
1354 01:23:09 (天价餐巾纸:迈尔斯发迹史)
1355 01:23:10 …并接受了很多相关采访
1356 01:23:13 毫不遮掩地捏造事实
1357 01:23:15 一个彻头彻尾的谎言 但有用
1358 01:23:30 (创新者困境)
1359 01:23:46 (主题:找到了)
1360 01:23:54 所以“颠覆者”里的每个人都作伪证
1361 01:23:59 来诋毁安迪 保护迈尔斯布隆
1362 01:24:02 你和我得找出原因 动机
1363 01:24:06 谁的动机强到要铤而走险杀人?
1364 01:24:10 下面比较麻烦
1365 01:24:12 要找出她死亡当晚每个人都在哪儿
1366 01:24:15 谁那晚可能去安迪家?机会
1367 01:24:20 嫌疑人 动机 机会
1368 01:24:25 -这像“妙探寻凶”的线索本-是
1369 01:24:27 你一定很会玩这个游戏吧?
1370 01:24:29 我很不擅长愚蠢的事这是我的致命弱点
1371 01:24:32 挑钩 到处乱跑 去各个房间搜查
1372 01:24:35 这游戏好无聊
1373 01:24:37 但我的学生喜欢
1374 01:24:44 我害怕
1375 01:24:48 我理解
1376 01:24:53 这是你退出的最后机会
1377 01:25:15 天哪 坐船真受不了
1378 01:25:23 大胆之举
1379 01:25:26 你不该来
1380 01:25:36 杜克和伯迪 他们好像在探查我或者他们就是混蛋而已
1381 01:25:41 这两者并不互斥
1382 01:25:42 听着 我猜我们都安顿好后
1383 01:25:45 布隆会单独请我过去让我解释我怎么会来
1384 01:25:48 这是你打探的好机会
1385 01:25:50 打探?
1386 01:25:52 打探
1387 01:25:56 打探
1388 01:26:00 好了 开始
1389 01:26:16 安迪
1390 01:26:18
1391 01:26:19 我是威士忌 我们没正式见过
1392 01:26:22 -你在找泳池吗?-是
1393 01:26:25 -你想走走吗?-好啊
1394 01:26:28 你想喝这个吗?我不太喜欢闻起来像达罗的味儿
1395 01:26:32 你的项链很漂亮 你是金牛座?
1396 01:26:35 是 迈尔斯送我的
1397 01:26:38 他在我的生日派对上给了我惊喜
1398 01:26:42 他把整个顶楼公寓铺满了玫瑰
1399 01:26:44 好贴心
1400 01:26:47 他人很好 他很复杂
1401 01:26:51 但…
1402 01:26:54 我觉得他们对你很过分
1403 01:26:57 那么对待你
1404 01:26:59 我读了你案子的法庭记录他们捅了你一刀
1405 01:27:04 谢谢 威士忌
1406 01:27:06 这是我第二次参与这种活动去年是游艇聚会
1407 01:27:09 听起来挺好玩的
1408 01:27:12
1409 01:27:13 当他们聚到一起时 才是最糟的
1410 01:27:17 杜克只是把我当花瓶他们就直接无视我
1411 01:27:20 -你为什么要忍?-忍受和杜克的关系?
1412 01:27:23 我在打造自己的品牌他让我更频繁地在他的频道出镜
1413 01:27:29 不过他在严重倾向男权主义
1414 01:27:32 如果我最终要参政
1415 01:27:35 我不想走这条路
1416 01:27:37 这是捷径 但也是场烂戏
1417 01:27:42 -泳池到了-我再走会儿
1418 01:27:45 -稍后见-好
1419 01:27:46 很高兴跟你聊天 威士忌
1420 01:27:49 我也是
1421 01:27:55 咚!
1422 01:28:00 天哪!
1423 01:28:01 真的
1424 01:28:03 混蛋
1425 01:28:04 现在才像场派对
1426 01:28:07 我做了 两周前
1427 01:28:11 你签字批准了发电厂
1428 01:28:13 对 等新闻爆出之后 嘭
1429 01:28:16 我所有的支持者都会不见草根左翼?走了
1430 01:28:20 我也做了
1431 01:28:21 做了什么?
1432 01:28:23 我同意在载人飞行器上使用“净化”燃料
1433 01:28:26 -我的下属还不知道-该死的
1434 01:28:29 咱们祈祷安迪对“净化”的看法是错的
1435 01:28:32 不 她是对的
1436 01:28:34 它以气体形式进入家庭管道会严重泄漏到空气中
1437 01:28:38 -氢粒子太小了-氢燃料?
1438 01:28:42 莱昂内尔 我为此出卖了灵魂
1439 01:28:45 你是说这可能炸毁普通居民的家?
1440 01:28:54 我能应付他 别担心
1441 01:29:02 曾经…
1442 01:29:06 上杂志的是我 他只是无名小卒
1443 01:29:09 他是我掌心的玩物
1444 01:29:12 我更喜欢那样
1445 01:29:20 安迪!你好啊
1446 01:29:25 哇!你可真会打探
1447 01:29:29 你找到了威士忌的料 还找到了
1448 01:29:31 莱昂内尔和克莱尔的动机
1449 01:29:33 干得好!
1450 01:29:34 这些是动机?我有点糊涂了
1451 01:29:37 不 他们孤注一掷
1452 01:29:38 (迈尔斯、莱昂内尔、克莱尔伯迪、杜克)
1453 01:29:39 如果迈尔斯失败 他们就完了
1454 01:29:41 他们都需要不计代价保护他
1455 01:29:44 但我还是想象不出他们杀了她
1456 01:29:46 想想犯罪的本质
1457 01:29:51 他们来道歉 来讲和
1458 01:29:56 而谋杀是非暴力的
1459 01:30:00 甚至是和缓的
1460 01:30:04 他们甚至不用亲见她的死亡
1461 01:30:08 她只是睡着了
1462 01:30:13
1463 01:30:15 他们当然能轻松干出这事
1464 01:30:24 我记得你之前说你不喝酒?
1465 01:30:26 这个?这不是酒 这是时髦健康饮料
1466 01:30:29 不 给我
1467 01:30:32 这是带酒的康普茶杰瑞德莱托的带酒康普茶
1468 01:30:36 什么玩意啊?酒精含量9% 别碰
1469 01:30:39 你喝了多少?
1470 01:30:41 我不知道 但我感觉很好
1471 01:30:44 好吗?我们得专注
1472 01:30:46 我们得专注我们得找到他们的作案机会
1473 01:30:50 我们得撬开他们的嘴 该刺激他们了
1474 01:30:52 不 现在不能刺激任何人
1475 01:30:54 听着 我感觉很好
1476 01:30:56 也许你该躺会儿
1477 01:30:58 -我们没时间了 布兰克!-海伦!
1478 01:31:01 海伦
1479 01:31:03 求你了
1480 01:31:04 你要考虑到危险
1481 01:31:06 退一步 让我处理
1482 01:31:09 谁也别刺激
1483 01:31:14 人们会要你停下来
1484 01:31:16 甚至你的搭档都会说“你要停下来”
1485 01:31:20 因为真相是
1486 01:31:22 没人希望你颠覆系统
1487 01:31:26 但那才是真正的颠覆
1488 01:31:30 那才把我们连结在了一起
1489 01:31:34 我们都跨越了那条线
1490 01:31:40 安迪
1491 01:31:43 等等!
1492 01:31:46 等等?不 你等等!
1493 01:31:50 那天在法庭 你甚至不敢看我的眼睛
1494 01:31:55 你要干什么?
1495 01:32:05 你想谈谈那封邮件吗?
1496 01:32:08 现在你想谈谈那封邮件了?你甚至没回复我
1497 01:32:13 我是政客
1498 01:32:15 我从不在邮件里发
1499 01:32:17 任何我不想见报的东西
1500 01:32:20 所以我给你打电话了
1501 01:32:23 我们都打电话了 就在我们收到邮件后 打了一遍又一遍
1502 01:32:27 你…你的电话打不通接下来一整周都打不通
1503 01:32:31 我换号码了
1504 01:32:33 发现打不通 我就直接去了你家
1505 01:32:37 莱昂内尔和我同时到的那时杜克已经到了
1506 01:32:41 -安迪!-安迪?
1507 01:32:43 没开灯 我使劲砸门 都快砸坏了
1508 01:32:46 安迪!
1509 01:32:49 我们又敲又喊了一个小时都没反应 我们就走了
1510 01:32:52 伯迪之后又回去查看 还是一样
1511 01:32:55 -你当时到底在哪儿 安迪?-你什么时候到的?
1512 01:32:58 我不知道 天已经黑了
1513 01:33:01 杜克
1514 01:33:03 你当时已经到了?
1515 01:33:05 他开着摩托车飞奔过去
1516 01:33:07 -都差点出车祸了-我差点被压扁了
1517 01:33:09 好的 你们能为我重复一遍刚才的话吗?
1518 01:33:17 听着
1519 01:33:19 我不知道你来这儿是想玩什么把戏
1520 01:33:22 但我们需要谈谈
1521 01:33:25 如果我那晚应门了
1522 01:33:28 你会对我说“抱歉 我为了迈尔斯背叛了你”
1523 01:33:33 还是你来只是为了
1524 01:33:35 阻止我利用那个信封?
1525 01:33:53 有点不对劲
1526 01:33:55 我有不好的预感
1527 01:33:57 她打的什么主意?
1528 01:34:02 请保持水域清洁
1529 01:34:05 布兰克!
1530 01:34:06 请保持水域清洁
1531 01:34:09 我记得她就说了这么多
1532 01:34:11 我觉得你可能就该喝酒你干得太棒了
1533 01:34:14 莱昂内尔和克莱尔从没单独在场但杜克早到了 伯迪晚去了
1534 01:34:20 但他们也可能提早到 先杀了你姐姐
1535 01:34:22 在外面绕几圈等到别人来了再开回来
1536 01:34:26 (跟小威一起健身)
1537 01:34:27
1538 01:34:28 我就是觉得哪里有点不对劲但又说不清
1539 01:34:32 我说不清
1540 01:34:33 我们没找到杜克或伯迪的动机 所以…
1541 01:34:37 你们俩有人想健身吗?
1542 01:34:40 我是按小时收费的
1543 01:34:44 不 现在不想
1544 01:34:49 或许之后吧
1545 01:34:50 随便 反正是你的钱 不是我的
1546 01:34:58 我要是见到杰瑞德莱托一定揍他一顿 什么破康普茶酒啊
1547 01:35:03 所有传真机共享一个号码
1548 01:35:06 (你看一下 找到了 安迪布兰德)
1549 01:35:08 (爱你 安迪 亲亲抱抱)
1550 01:35:09 天哪
1551 01:35:10 那天下午就在安迪发出邮件后的几分钟
1552 01:35:15 莱昂内尔传过来的…
1553 01:35:16 等一下 这也一定不代表他…蹲下
1554 01:35:20 就现在 去找他
1555 01:35:22 做你该做的 逼那个混蛋
1556 01:35:24 逼他给个答复
1557 01:35:26 听着 宝贝 我们真的需要这个所以再为我做最后一次 好吗?
1558 01:35:33 好 我爱…
1559 01:35:54 过来
1560 01:36:09 你会为了我这么做吗?
1561 01:36:13 不行
1562 01:36:16 拜托
1563 01:36:18 他只想要这个
1564 01:36:20 他的YouTube频道快不行了他需要曝光
1565 01:36:22 让他上阿尔法新闻吧 宝贝深夜档就行
1566 01:36:27 你知道凭他做的事 他值得这个曝光
1567 01:36:30 听着
1568 01:36:31 我在构建新闻未来
1569 01:36:33 我不能在其中混入犀牛角壮阳药
1570 01:36:38 明白吗?
1571 01:36:40 他是我忠实的朋友 但我不能让他上阿尔法新闻 明白吗?
1572 01:36:54 没法阻止 佩格
1573 01:36:57 我再也受不了了 我不干了
1574 01:36:58 -佩格!-不要跟我说话!
1575 01:37:00 -等等 佩格!-十年了
1576 01:37:02 十年了 我的心理医生说这是不健康的关系
1577 01:37:05 -别这样!-别跟着我 伯迪!
1578 01:37:07 我不干了!
1579 01:37:12 我是想向碧昂斯致敬 但人们…
1580 01:37:16 迈尔斯说“只有那样她才能脱身”是什么意思?
1581 01:37:18 哪有什么意思?
1582 01:37:20 伯迪 如果你不告诉我我直接打你的脸!
1583 01:37:24 我会签署那份声明
1584 01:37:26 不!这会毁了我们…
1585 01:37:28 新闻会爆出去!没法阻止!
1586 01:37:31 我们就按老办法走
1587 01:37:33 否认 半推半就地道歉然后沉默一阵子
1588 01:37:37 我来处理 你…
1589 01:37:41 这是什么?
1590 01:37:43 我的秘密手机
1591 01:37:47 屏幕上是什么?
1592 01:37:48 两年前轻松裤合约商发给我的邮件
1593 01:37:54 “杰小姐 我写邮件通知你此前提议的孟加拉国工厂
1594 01:37:57 臭名远扬是世界上最大的苦力工厂之一
1595 01:38:00 请指示”
1596 01:38:03 你回复:“太好了 谢谢”
1597 01:38:09 你还敲上了表情符号
1598 01:38:15 伯迪
1599 01:38:18 你千万别告诉我你以为“苦力”指的是
1600 01:38:25 做运动裤付出的劳动力
1601 01:38:30 天哪
1602 01:38:33 迈尔斯会补偿我的
1603 01:38:34 他说如果我为苦力工厂背黑锅
1604 01:38:37 我的股票值多少钱 他就付我多少钱
1605 01:38:39 也就是三千万
1606 01:38:41 为了自救 我会不择手段
1607 01:38:44 他是我唯一的救命稻草
1608 01:38:47 -能把秘密手机给我吗?-不行
1609 01:38:51 “妙探寻凶”里可没这种事
1610 01:38:53 所以这是个糟糕的游戏
1611 01:38:55 他们都有动机保护迈尔斯
1612 01:38:57 他们当晚都在 现在怎么办 侦探?
1613 01:39:01 那个信封
1614 01:39:02 无论谁杀了你姐姐拿走信封保护迈尔斯
1615 01:39:06 都不会轻易把信封毁掉
1616 01:39:08 肯定要拿给他看让他知道自己为他做了什么
1617 01:39:11 那个人把信封带到这儿了
1618 01:39:14 我们该怎么调查呢?
1619 01:39:16 除非有人晚餐时带了手提箱
1620 01:39:18 不然就没法随身携带这种尺寸的信封
1621 01:39:24 所以肯定把信封藏房间里了
1622 01:39:27 所以今天的晚餐…
1623 01:39:29 安迪 我希望还是威士忌苏打
1624 01:39:32 你需要保持清醒 随时警惕
1625 01:39:37 因为你得找一个方式
1626 01:39:39 我想要真相!
1627 01:39:43 我可以告诉你
1628 01:39:44 一个令他们极不舒服的方式登场
1629 01:39:47 这样就没人会怀疑或跟踪你
1630 01:39:50 你挑事 然后消失我们必须找到信封
1631 01:39:54 你输了 这就是真相
1632 01:40:02 这才是我认识的安迪
1633 01:40:07 他是个混蛋 威士忌 离开他
1634 01:40:27 把他们的房间翻个底掉一定要快速细致
1635 01:40:32 不用担心翻乱
1636 01:41:04
1637 01:41:06 嗨 抱歉打扰
1638 01:41:12 想跟我待会儿 还是…
1639 01:41:18 该死
1640 01:41:19 (37条短信 21通未接来电)
1641 01:41:21 怎么回事?
1642 01:41:29 (卡桑德拉布兰德 搜索)
1643 01:41:31 (卡桑德拉布兰德身亡 疑似自杀)
1644 01:41:33 (卡桑德拉布兰德在公寓中自杀身亡 警方确认)
1645 01:41:36
1646 01:41:53 安迪?
1647 01:41:55 咚!
1648 01:41:56 我可以解释
1649 01:42:00 等一下 威士忌 派对结束了?
1650 01:42:03 没有 我走了
1651 01:42:07 杜克…
1652 01:42:08 我不在杜克身边 因为我不能…他不该是这个下场
1653 01:42:13 我该怎么告诉他妈妈?
1654 01:42:15 听着 他活该是这个下场 好吗?他是混蛋 我可不为他遗憾
1655 01:42:21 他活该是这个下场没有他 你会活得更好
1656 01:42:36 干什么?
1657 01:42:39 -别杀我!-怎么?
1658 01:42:41 -求你别杀我!-我没想杀你 疯婊子!
1659 01:43:11 安迪?
1660 01:43:16 安迪!
1661 01:43:17 布兰克
1662 01:43:27 布兰克 你在哪儿?
1663 01:43:29 海伦!听着 现在非常危险你拿了杜克的枪吗?
1664 01:43:33 我为什么要拿杜克的枪?灯为什么灭了?
1665 01:43:36 杜克死了
1666 01:43:37 什么?
1667 01:43:38 没时间解释了 你找到信封了吗?
1668 01:43:40 没有 我每个房间都搜过了哪里都没有
1669 01:43:43 我真蠢!还有一个房间没搜
1670 01:43:48 他们已经交给迈尔斯了就在玻璃洋葱里
1671 01:43:50 如果我能引开他们 你就能去找…
1672 01:43:53 但这也说明不了是谁交给他的
1673 01:43:56 布兰克 我不明白
1674 01:43:58 你一定要相信我 事实很清楚
1675 01:44:01 我们只需要最后一块拼图但只有你能…
1676 01:44:27 混蛋!
1677 01:44:49 布兰克 快去追啊!
1678 01:44:52 你在干什么?别让他跑了
1679 01:45:04 (雷纳辣酱)
1680 01:45:11 杀手以为你死了
1681 01:45:14 我们用它来伪装
1682 01:45:16 我能为你争取五分钟左右让你单独进入玻璃洋葱 但你…
1683 01:45:20 -给我-你得找到那个信封
1684 01:45:23 -我会的-这…不 给我
1685 01:45:28 肯定能演得很好
1686 01:45:36 真要命!
1687 01:45:37 布兰克
1688 01:45:41 好的
1689 01:45:50 天哪
1690 01:45:59 天哪 安迪
1691 01:46:01 大家都进去
1692 01:46:03 -我们不应该…-她又动不了
1693 01:46:07 进去
1694 01:46:10 该了结这事了
1695 01:46:20 真要命
1696 01:46:23 这不合理啊
1697 01:46:24 这一切都非常合理
1698 01:46:26 杜克 安迪 这个周末
1699 01:46:28 这个荒谬的游戏在我们来到这个岛之前就开始了
1700 01:46:32 你能给我们解释一下吗 侦探?
1701 01:46:34 不 我能一层层剥开事件的外壳
1702 01:46:38 我能带大家走进事实 但最终的核心
1703 01:46:44 谁杀了卡桑德拉布兰德只有一个人能告诉我们
1704 01:46:50 谁?
1705 01:46:54 我不停回想玻璃洋葱
1706 01:47:01 它似乎层层叠叠 神秘又复杂
1707 01:47:06 但它的核心一目了然
1708 01:47:09 到底在哪儿?
1709 01:47:11 所以这个案子让我前所未有地困惑
1710 01:47:15 复杂的外层一层层揭开后
1711 01:47:20 内里却空无一物
1712 01:47:25 这就是问题所在
1713 01:47:30 你瞧 我以为会看到复杂性
1714 01:47:34 看到智慧 看到谜题 看到谋划
1715 01:47:41 但全部都没有
1716 01:47:45 真相不藏在复杂背后
1717 01:47:48 而清楚不过地藏在显而易见的愚蠢背后
1718 01:47:55 真相甚至都没有隐藏
1719 01:47:59 就在我面前 供我直视
1720 01:48:15 杀手差点就击中我的致命弱点了
1721 01:48:19 但感谢上帝 最后时刻
1722 01:48:22 我意识到了我一直感觉不对劲的地方在哪儿
1723 01:48:32 “感会”
1724 01:48:36 这甚至不是个词
1725 01:48:38 什么?
1726 01:48:39 但我们能不能花片刻时间一起充分感会一下此刻?
1727 01:48:43 没有这个词
1728 01:48:44 听起来像个词 但其实完全是编造的
1729 01:48:48 下面是“总理”
1730 01:48:49 这个
1731 01:48:50 确实是个词 但你用错了
1732 01:48:54 这是我目前所有成就的总理
1733 01:48:58 这一整天
1734 01:48:59 飞越的侦探
1735 01:49:00 就像进了地雷阵到处都能碰上瞎编的词、用错的词
1736 01:49:04 这就是拄点
1737 01:49:05 还有事实错误
1738 01:49:07 晒晒太阳 在爱奥尼亚海里游泳
1739 01:49:09 那是爱琴海
1740 01:49:11 对啊
1741 01:49:15 他的码头浮不起来他的神奇燃料是场灾难
1742 01:49:20 他那套颠覆理论最多是种鸡汤
1743 01:49:24 谜题盒子不是他自己设计的谋杀故事不是他自己写的
1744 01:49:27 没错!这些都说得通了这才是整个案子的关键
1745 01:49:33 就在我面前注视着我
1746 01:49:36 跟世界上所有人一样
1747 01:49:38 我以为迈尔斯布隆是个复杂的天才
1748 01:49:43 但怎么会呢?
1749 01:49:45 看看这座玻璃洋葱空旷的中心
1750 01:49:52 迈尔斯布隆是个蠢货
1751 01:49:56 行了 就告诉我们谁想杀我
1752 01:50:01 没人想杀你 你这个自以为是的小丑
1753 01:50:06 杜克喝了我那杯酒!
1754 01:50:09 这是你告诉我们的
1755 01:50:11 就在出事后 你告诉我们“他不小心拿错了”
1756 01:50:15 看看裙摆飞扬伯迪 再转一次 看啊
1757 01:50:19 你那么告诉了我们
1758 01:50:21 我们就认为我们看到了那个画面但大家想想!
1759 01:50:25 忘了他的谎言 大家现在仔细想想
1760 01:50:29 我们到底看见了什么?
1761 01:50:32 哇 看看裙摆飞扬伯迪 转得太好看了
1762 01:50:35 你就…
1763 01:50:37 你把你的杯子给了杜克
1764 01:50:40 清清楚楚 就在我们眼前
1765 01:50:42 当着我们所有人的面厚颜无耻地编造事实
1766 01:50:47 而我们都信了
1767 01:50:49 布兰克 你是说迈尔斯杀了杜克?
1768 01:50:51 -是-为什么?
1769 01:50:53 因为就在安迪给你们发邮件那晚
1770 01:50:56 杜克骑摩托早到了安迪家
1771 01:51:01 他看见了迈尔斯离开
1772 01:51:06 迈尔斯差点撞到他
1773 01:51:08 其实他已经公开告诉了我们
1774 01:51:12 经典
1775 01:51:14 还记得那晚你差点开着它压扁了我 就在安…
1776 01:51:17 安德森库珀的生日派对
1777 01:51:19 其实是那晚 在安迪家
1778 01:51:22 杜克跟我们说他那晚差点出事了
1779 01:51:25 他…压扁了?
1780 01:51:27 但迈尔斯在过去六个月一直住在希腊
1781 01:51:30 不 威士忌
1782 01:51:33 迈尔斯在你生日那天去纽约看你
1783 01:51:36 送了你这条项链作生日礼物你是金牛座
1784 01:51:41 我是
1785 01:51:43 就在两周前
1786 01:51:44 -别管氢燃料-就在5月9日
1787 01:51:47 别管苦力工厂也别管为了上新闻两厢情愿的外遇
1788 01:51:51 你说什么?
1789 01:51:52 关注
1790 01:51:55 信封
1791 01:52:05 操!
1792 01:52:10 到底什么是真的?
1793 01:52:14 安迪?
1794 01:52:19 这个信封威胁到谁了?
1795 01:52:24 迈尔斯布隆
1796 01:52:28 就在那晚 莱昂内尔把安迪的邮件传给了迈尔斯 他在纽约看到了
1797 01:52:34 那个东西可以毁了他的谎言帝国
1798 01:52:38 而唯一不怕说出真相的人掌握着它
1799 01:52:44 所以迈尔斯开着他的宝贝小蓝保时捷
1800 01:52:47 到了犯罪现场 而安迪让他进去了
1801 01:52:50 她当然会开门
1802 01:52:52 迈尔斯的律师和权力机器
1803 01:52:54 只通过愚蠢的力量就能毁掉她
1804 01:52:58 但迈尔斯自己?她足够聪明根本不怕迈尔斯
1805 01:53:03 但她没看到真正的威胁显而易见的威胁 直到为时已晚
1806 01:53:20 只有杜克知道那晚你过来了但他还不知道安迪死了
1807 01:53:24 不 他之前不知道 但今晚知道了
1808 01:53:27 就在这儿知道的他手机的谷歌快讯推送
1809 01:53:32 而这个手机已经奇怪地静音了
1810 01:53:35 他给你看的
1811 01:53:39 因为你没手机
1812 01:53:42 杜克!不!
1813 01:53:48 他真觉得他能向大家瞒住安迪的死讯?
1814 01:53:52 他们都有手机
1815 01:53:54 -我的手机呢?-佩格
1816 01:53:56 给我手机!
1817 01:53:56 还是不行
1818 01:53:58 他不用瞒住死讯
1819 01:54:00 杜克在临死前把安迪的死讯告诉了他
1820 01:54:03 他只需隐瞒这个事实
1821 01:54:06 就在大家面前 杜克给他看了
1822 01:54:08 改变了局面吧?
1823 01:54:10 当然
1824 01:54:11 而你直接说了他想听的答案作为他沉默的回报
1825 01:54:15 这样的数字也许我们可以谈谈阿尔法新闻了?
1826 01:54:19 当然了 抱一个
1827 01:54:22 迈尔斯做了什么?
1828 01:54:23 他在杜克的酒里下了致命毒药?有钱人研制的玩意?
1829 01:54:27 不 只是…比你想的蠢多了
1830 01:54:31 伯迪 你的古巴微风拿什么调的?
1831 01:54:36 伏特加、杏仁利口酒
1832 01:54:38 天哪
1833 01:54:43 (菠萝汁)
1834 01:54:44 还有…菠萝汁
1835 01:54:46 没有菠萝吧?我没法吃菠萝
1836 01:54:50 过敏
1837 01:54:51 他连一滴都不能喝
1838 01:54:52 菠萝汁!
1839 01:54:54 他就把菠萝汁放进了他的威士忌中
1840 01:54:58 太蠢了
1841 01:55:00 太蠢了 又太聪明了
1842 01:55:02 不!只是蠢!
1843 01:55:06 “明显自杀身亡她还留下一个妹妹 海伦”
1844 01:55:11 海伦
1845 01:55:15 你跟我讲过海伦 你妹妹…
1846 01:55:18 等等!
1847 01:55:21 女士们、先生们 这位是海伦布兰德
1848 01:55:28 下面聊聊你对海伦的谋杀未遂
1849 01:55:31 我必须得称赞你一下你确实想得比较周到
1850 01:55:37 你意识到机会就在你面前
1851 01:55:41 你在与世隔绝的岛上有座房子
1852 01:55:43 周围有一群绝望的人
1853 01:55:46 他们都有理由害死这个女人 你…
1854 01:55:56 而且还有一把上膛的枪 你触手可及
1855 01:56:05 灯也关掉了
1856 01:56:09 你请了七个人过来
1857 01:56:10 每个人都有害死你的明确理由
1858 01:56:13 你把他们召集到一个与世隔绝的小岛
1859 01:56:15 把谋杀这个想法植入了他们的头脑
1860 01:56:19 就像在桌上放了一把上膛的枪然后关了灯!
1861 01:56:25 天哪
1862 01:56:27 你这个傻到无以复加的
1863 01:56:30 混蛋!
1864 01:56:32 你唯一不耍任何花头的谋杀
1865 01:56:37 还是完全偷了我的点子
1866 01:56:56 在这一切后你…你还留着那个信封?
1867 01:57:00 你没烧了之类的?
1868 01:57:04 你还认得这个吗?
1869 01:57:06 安迪的笔迹
1870 01:57:09 抓到你了 混蛋
1871 01:57:11 先等一下 小妞 好吗?
1872 01:57:14 首先 你怎么能证明这就是最初那张餐巾纸?
1873 01:57:18 -她可能抄了我的-不
1874 01:57:21 那个酒吧九年前关了
1875 01:57:23 她的这份有一样你没有的东西
1876 01:57:34 好 但第二…
1877 01:57:45 -他到底干了什么?-他烧了餐巾纸!
1878 01:57:48 -烧了什么?我什么也没看见-你烧了!
1879 01:57:51 -有人要祝酒吗?-你这根本行不通
1880 01:57:54 你看到证据了?燃烧的餐巾纸 布兰克?
1881 01:58:01 没有 有人吗?
1882 01:58:08 那好 哇!
1883 01:58:10 哇!出现了一些很严重的指控
1884 01:58:14 不过 对于自己看见了什么
1885 01:58:16 大家似乎都只有模糊的回忆
1886 01:58:19 现在有的无非是间隔证据
1887 01:58:23 所以如果我们只是在玩谋杀解谜游戏
1888 01:58:27 这也是我们这周末本该干的
1889 01:58:30 那布兰克这次就赢了iPad Pro
1890 01:58:34 但这是现实世界
1891 01:58:36 现实世界需要的可不只一个有头有尾的侦探故事
1892 01:58:40 你需要证据
1893 01:58:42 而你…什么也没有
1894 01:58:45 对吧?
1895 01:58:54 他说得对
1896 01:58:57 信封里的内容和他曾占有过信封
1897 01:59:00 是我们唯一的物证
1898 01:59:04
1899 01:59:08 想去报案?
1900 01:59:11 想上法庭?
1901 01:59:13 你选吧
1902 01:59:16 无论你去哪里 只会是你我各执一词
1903 01:59:21 你觉得情况会怎么发展?
1904 01:59:23 我觉得最后的结果会和安迪一样
1905 01:59:28 天哪
1906 01:59:31 我确实想说
1907 01:59:34 你姐姐是个复杂的女人但她曾是我的一切
1908 01:59:39 请你节哀顺变
1909 01:59:50 没人想站出来吗?
1910 01:59:56 举起手来说“我看见他拿走了杜克的枪”
1911 02:00:02 说“我那晚在安迪家看见了他”
1912 02:00:10 说“我看见他烧掉了餐巾纸”
1913 02:00:13 我们没…
1914 02:00:16 我们没看见
1915 02:00:20 你们可以为了谎言撒谎但你们不愿为了真相撒谎
1916 02:00:26 你们还是抓着他的钱不放
1917 02:00:30 你们这群脑残
1918 02:00:37 布兰克
1919 02:00:40 你得做点什么
1920 02:00:44 抱歉 海伦 我给了你真相
1921 02:00:49 我的权限到此为止
1922 02:00:53 我得符合警方、法庭和整个体系的规定
1923 02:00:58 我无能为力
1924 02:01:04 也许只能…
1925 02:01:06 (安迪)
1926 02:01:08 …给你一些勇气
1927 02:01:13 提醒你为什么你姐姐当初要离开这里
1928 02:02:31 太好了!
1929 02:02:37 为什么不呢?
1930 02:02:38 上 海伦!
1931 02:02:54 该死 这感觉太好了!
1932 02:03:01 真的吗?
1933 02:03:03 -你想加入吗?-好啊
1934 02:03:04 -当然了-你来吧
1935 02:03:05 我们应该…看着 迈尔斯!
1936 02:03:13 好吧
1937 02:03:22 我明白 朋友们 都发泄出来吧
1938 02:03:27 爽!
1939 02:03:35 恭喜你们!
1940 02:03:41 动真格的了
1941 02:03:44 海伦 慢点
1942 02:03:47 这应该是列勃拉斯的
1943 02:03:50 好 你们完了吗?
1944 02:03:56 还没完
1945 02:04:00 你为什么…
1946 02:04:08 行了 你要干吗?
1947 02:04:11 你到底想干吗?
1948 02:04:20 我们不…
1949 02:04:24 天哪!
1950 02:04:31 灭火器呢 迈尔斯?
1951 02:04:34 安迪?
1952 02:04:36 海伦!
1953 02:04:37 -灭火器?-等等…
1954 02:04:40 天哪!
1955 02:04:42 海伦 不行!
1956 02:04:45 拜托 海伦
1957 02:04:49 天哪!
1958 02:04:54 行了 住手!
1959 02:04:56 住手 够了
1960 02:05:08 海伦 赶紧走
1961 02:05:11 是啊
1962 02:05:13 提醒我为什么姐姐当初要离开这里
1963 02:05:40 靠!
1964 02:05:48 要炸了
1965 02:06:00 这是无烟花园
1966 02:06:06 这是无烟花园
1967 02:06:11 颠覆
1968 02:06:12 这是无烟花园
1969 02:06:13 爽啊
1970 02:08:28 真棒啊!真够摇滚的!
1971 02:08:32 你觉得你是鳄鱼?
1972 02:08:34 你以为你像黑帮一样弄死我了?不!
1973 02:08:37 幼稚!
1974 02:08:40 天真!
1975 02:08:43 你现在感觉好点了?
1976 02:08:45 我希望你这个小婊子撒完气后这事就算结了
1977 02:08:48 因为这无济于事!
1978 02:08:52 你的未来燃料刚烧毁了
1979 02:08:55 世界上最著名的画 你个蠢货
1980 02:09:03 恭喜“净化”的发布
1981 02:09:07 和迈尔斯布隆的末日
1982 02:09:15 你完蛋了 不过你的愿望实现了
1983 02:09:20 你确实会跟蒙娜丽莎相提并论了
1984 02:09:25 永远
1985 02:09:36
1986 02:09:40 朋友们?我们都看见了同一件事我们都知道发生了什么 对吧?
1987 02:09:48 我看见他烧了餐巾纸
1988 02:09:53 天哪 谢谢提醒 我清楚地看见他拿了杜克的枪
1989 02:10:01 我看见安迪被杀那晚他驱车前往安迪家
1990 02:10:15 你们这群脑残
1991 02:10:48 你毁了那个混蛋?
1992 02:10:51
1993 02:10:54 准备好回家了?
1994 02:11:15 利刃出鞘:抽丝剥茧
1995 02:13:05 (谨以此片献给我的终生榜样和灵感源泉)
1996 02:13:10 (安吉拉兰斯伯瑞和史蒂芬桑德海姆)
1997 02:19:07 字幕翻译:徐姣