卧底:费瑞崛起 Ferry(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:31 费瑞
2 00:00:33 (SCREEN FLANDERS 倾情助力)
3 00:00:35 (SALLIE GARDNER AND DOMM联袂打造)
4 00:00:37 你在哪里 兔崽子?
5 00:00:40 费瑞?
6 00:00:41 喂 你给我躲好点
7 00:00:45 喂 混蛋
8 00:00:50 过来
9 00:00:54 费瑞
10 00:00:57 到老爸这里来
11 00:00:59 如果你是个大嘴巴 干嘛要躲起来?
12 00:01:06 杰克
13 00:01:07 -快进去吧 免得出事-闭嘴
14 00:01:11 -杰克-费
15 00:01:12 -你会把大家吵醒的-来
16 00:01:14 进来吧 你说得对 是我的错
17 00:01:17 放开我
18 00:01:23 柯劳蒂亚 你看 我拿到枪了他不能伤害妈妈
19 00:01:27 快收起来 很危险
20 00:01:31 喂 杰克
21 00:01:34 你不能这么做 你是个可悲的醉鬼
22 00:01:39 -我再也不想跟你有任何瓜葛了-真他妈的 狼心狗肺的贱货
23 00:01:43 好好收拾她
24 00:01:46 -不好-住手
25 00:01:48 -费瑞-放开她
26 00:01:51 费 把枪放下 儿子
27 00:01:54 你想怎样?要对自己的老爸开枪吗?
28 00:01:57 放开她
29 00:01:58 费瑞 回来
30 00:02:00 -你想怎样?-费 儿子
31 00:02:05 现在怎么办?
32 00:02:09 -杰克 别说了-开枪吧 臭小子
33 00:02:13 -杰克-开枪吧
34 00:02:14 杰克
35 00:02:15 -如果你不开枪 我就开枪了-别说了
36 00:02:19 杰克 不要
37 00:02:22 杰克 看看我 快住手
38 00:02:24 小子 如果没法下手就绝不要威胁对方
39 00:02:32 孬种
40 00:02:46 我心永恒
41 00:02:50 情系阿姆斯特丹运河
42 00:02:54 阿姆斯特丹萦绕我心田
43 00:02:58 举国上下的城市 就数它最美
44 00:03:01 欢迎来到阿姆斯特丹
45 00:03:03 它是世上最美的城市之一也是青年文化的天堂
46 00:03:09 阿姆斯特丹是座不夜城能满足每个人的需求
47 00:03:13 脱衣舞俱乐部、餐厅、咖啡厅
48 00:03:17 我的老板布林克应有尽有他是夜生活之王
49 00:03:21 阿姆斯特丹老城的运河上有一栋房子
50 00:03:25 布林克富可敌国 但他总是很谦逊
51 00:03:31 他亲切而平凡 照顾自己所爱的人
52 00:03:36 下午好
53 00:03:38 你觉得怎么样?
54 00:03:41 我喝醉了 他长得像布拉德皮特
55 00:03:45 但如果你骗他 麻烦就大了
56 00:03:49 而我是负责解决问题的人
57 00:03:53 情系阿姆斯特丹运河
58 00:03:57 我明天会回来 把钱准备好 懂吗?
59 00:04:00 好
60 00:04:01 阿姆斯特丹萦绕我心田
61 00:04:03 为了布林克 我会赴汤蹈火
62 00:04:05 举国上下的城市 就数它最美
63 00:04:12 我是个无名小卒时 他收留了我
64 00:04:15 他是我的良师
65 00:04:16 对我们来说都是
66 00:04:17 奥拉夫、罗伯特、瑞科和布林克的儿子马戴斯
67 00:04:22 我们亲如家人 密不可分
68 00:04:25 我们拼命干活 尽情玩乐
69 00:04:27 阿姆斯特丹所有的人
70 00:04:30 布林克罩着我们 我们相互照应
71 00:04:34 对人对事 我都随心所欲 恣意妄为
72 00:04:39 而非只做阿姆斯特丹人
73 00:04:42 我是世上最快乐的人
74 00:05:19 喂
75 00:05:21 你好
76 00:05:23 -阿里-巴巴
77 00:05:25 布林克 费瑞
78 00:05:28 嘿 把手放开
79 00:05:30 好吃 你可以当真正的烤肉大师了
80 00:05:34 把包给我
81 00:05:35 好 150克
82 00:05:38 好 这个好了 拿走吧
83 00:05:41 我们很怀念科曼
84 00:05:44 说什么呢?他好久没踢球了
85 00:05:47 科曼在的时候 我们拿过冠军
86 00:05:50 真的假的?你真该当足球评论员的
87 00:05:56 -怎么样了?-来得正好 各位 比赛开始了
88 00:06:00 这里 这里怎么样了?
89 00:06:02 -我不知道你会来-只是来看看情况如何
90 00:06:06 -一切顺利-真的吗?
91 00:06:10 -我听说摩洛哥大麻卖完了-对 卖得很好
92 00:06:15 是的 我没你叫你补货吗?
93 00:06:17 我补了 但又脱销了
94 00:06:19 我的事我做主 你少管闲事
95 00:06:22 这里的一切我都打点好了 你别管
96 00:06:34 -爸 别这样-这话是什么意思?
97 00:06:38 你知道我们刚刚看到谁了吗?
98 00:06:42 你的好哥们伊提安
99 00:06:44 还是没付钱吧?
100 00:06:48 你被人耍 这可不好
101 00:06:50 -布林克-为了我们大家
102 00:06:54 费瑞和我帮你把这事儿摆平了长点记性吧
103 00:06:58 否则你又会哭着回来要钱
104 00:07:03 爸
105 00:07:11 去拿点啤酒来 比赛开始了 来吧
106 00:07:15 范斯特克伦博赫…
107 00:07:19 比赛真精彩
108 00:07:20 布鲁克斯来了一记漂亮的长传加西亚突然有了很大空间
109 00:07:25 比赛开始了这场比赛对阿贾克斯来说举足轻重
110 00:07:38 海廷加若没碰到球 就能头球攻门
111 00:07:41 开门 快去开门
112 00:07:50 -把手放在头上-举起手来
113 00:07:53 不要乱来
114 00:07:55 -谁敢动 就没命-跑到后面去
115 00:07:59 把手放在头上
116 00:08:00 把包装满 马上 快点
117 00:08:03 把架子上的货统统拿走
118 00:08:07 快走
119 00:08:10 继续装 继续
120 00:08:13 -马上-快点 快啊 伙计
121 00:08:16 继续装
122 00:08:19 喂 你在干什么?蠢货
123 00:08:21 -你想死吗?-怎么回事?
124 00:08:24 -怎么回事?-爸
125 00:08:28 喂 快走
126 00:08:30 继续装
127 00:08:32 快点
128 00:08:33 -别这样-快完事了吗?
129 00:08:36 喂 快完事了吗?
130 00:08:39 他动作太迟好几名防守队员面面相觑
131 00:08:43 但苏亚雷斯把时间掐得很准…
132 00:08:45 -你是谁?-操
133 00:09:02 真他妈的
134 00:09:04 费瑞
135 00:09:09 情况不妙
136 00:09:10 费瑞 情况不妙
137 00:09:15 去把车开过来
138 00:09:21 -马上就到了-撑住 儿子 拜托 撑住啊
139 00:09:26 (急诊)
140 00:09:28 -胸部有枪伤-直接送他去手术室
141 00:09:33 -各位 量脉搏-开始
142 00:09:34 他失血很多
143 00:09:38 手术台在这里
144 00:09:39 -你不能进去-什么?
145 00:09:41 数到“三”后把他抬到手术台上
146 00:09:44 -一、二、三-好
147 00:09:48 -注意了-可以进行手术了吗?
148 00:09:51 静脉输液
149 00:10:22 他小时候 我希望他强硬起来这样他才能照顾好自己
150 00:10:28 如果他在学校挨揍
151 00:10:32 我也会揍他几拳 好让他变得更坚强
152 00:10:39 一直以来 他都不一样
153 00:10:45 我没能保护他
154 00:10:50 我当时真是粗心大意
155 00:10:55 我不该让他们进屋的 都是我的错
156 00:10:58 不 不是你的错
157 00:11:03 他们知道货在哪里 他们知道
158 00:11:06 他们伺机以待 等着球赛开始
159 00:11:09 这不是巧合 费
160 00:11:14 北布拉班特省人
161 00:11:16 他们是南方人
162 00:11:19 从口音判断 大概是提耳堡的人
163 00:11:22 你熟悉那个地方
164 00:11:26 你认识那里的人
165 00:11:29 我好久没去过那里了 理由你懂的
166 00:11:36 我要你查出是谁干的
167 00:11:40 我要你把他们毙掉
168 00:11:57 谁敢动 就没命
169 00:12:05 把手放在头上
170 00:12:09 谁敢动 就没命
171 00:14:07 -那人是谁?-不知道
172 00:14:09 去看看
173 00:14:18 你是谁?
174 00:14:21 你来这里干什么?
175 00:14:23 -我来探亲的-探望谁?
176 00:14:27 约翰和我妹妹
177 00:14:28 我之前没见过你 你坐牢了吗?
178 00:14:31 只有白痴才会坐牢
179 00:14:33 -是吗?-是的
180 00:14:35 -我爸在坐牢-韦斯利
181 00:14:38 -我会扎你的轮胎 蠢货-滚吧
182 00:14:44 费瑞
183 00:14:46 约翰
184 00:14:48 好久不见
185 00:14:52 你染发了吗?
186 00:14:56 -你见过柯劳蒂亚了吗?-我是来找你的
187 00:15:01 X毒屋遭人打劫 马戴斯中枪了
188 00:15:04 -情况不妙-该死
189 00:15:07 -我们能谈谈吗?-你他妈来这里干嘛?
190 00:15:12 妹妹
191 00:15:14 我正好路过这里
192 00:15:17 来出差的
193 00:15:20 我想顺路过来喝杯咖啡
194 00:15:22 就一杯
195 00:15:27 进来吧
196 00:15:39 脱鞋后才能踩地毯
197 00:15:44 一切都是老样子
198 00:15:52 等等 宝贝
199 00:15:54 好的
200 00:15:56 -宝贝 你能煮咖啡吗?-好
201 00:16:01 你摔倒了吗?
202 00:16:03 算是吧
203 00:16:08 营地看起来不错
204 00:16:16 好吧 你到底居心何在?
205 00:16:20 -什么?-你才不会顺道来看我
206 00:16:23 约翰和我结婚多久了?大概四、五年吧 所以你来干嘛?
207 00:16:29 -你终于来道歉了-我们能心平气和地坐着吗?
208 00:16:33 不 如果你不道歉 我没法直视你的脸
209 00:16:37 为何非要我道歉?你却不道歉?
210 00:16:39 我没工夫处理这种破事
211 00:16:41 -约翰 帮帮我-柯劳蒂亚…
212 00:16:43 -你他妈帮帮我-费才刚到
213 00:16:45 随她去吧 我俩聊聊
214 00:16:48 不 你知道吗?
215 00:16:50 我要留在这里 你站起来
216 00:16:52 天啊 小柯一点都没变
217 00:16:55 -滚吧 你个讨厌鬼-你就消停一会儿吧
218 00:16:59 瞧瞧他 抄着假口音到处炫耀你真让我想吐
219 00:17:02 滚吧 你这个歇斯底里满口废话的泼妇
220 00:17:05 看吧 我就是这么想你的 丑八怪
221 00:17:08 -你总是怎么难相处-我难相处?
222 00:17:11 -是的-尿骚鬼
223 00:17:13 真是很懂事 你他妈给我消停一会儿
224 00:17:17 去死吧 贱人
225 00:17:19 宝贝 冷静点
226 00:17:21 保持冷静
227 00:17:22 走吧 费 快出去 快走
228 00:17:26 快走
229 00:17:28 没关系 有我在
230 00:18:19 -给-好的
231 00:18:32 怎么回事?
232 00:18:38 她病了 费
233 00:18:41 她有个很大的脑瘤
234 00:18:45 什么?
235 00:18:50 这会导致她产生严重的情绪波动
236 00:18:54 就像刚才那样发脾气她的腿也会动弹不得
237 00:19:01 医生试图将脑瘤移除 但没成功
238 00:19:04 所以呢?
239 00:19:10 医生说 她只能活几个月了
240 00:19:22 我能去看她吗?
241 00:19:24 算了 她现在在休息
242 00:19:32 -我有什么能帮你的吗?-这个嘛…
243 00:19:38 布林克要我找到那帮劫匪
244 00:19:41 他们是露营客 我觉得是南方人
245 00:19:45 三个人 两个劫匪加一个司机
246 00:19:48 我金盆洗手很久了 费我答应过你妹妹
247 00:19:52 我知道 但你在这一带住了很久或许听到过什么风声
248 00:19:58 我有他们其中一人的照片
249 00:20:00 你可能见过他
250 00:20:03 什么?
251 00:20:03 那是杰森 约翰康特的儿子他是个王八蛋
252 00:20:08 他住在哪里?
253 00:20:10 他去年逃到了比利时的一个营地
254 00:20:14 哪个营地?
255 00:20:15 (荣内达营地)
256 00:20:17 荣内达
257 00:20:50 不好意思 我找杰森康特
258 00:20:54 杰森康特?
259 00:20:56 -你认识杰森康特吗?-不认识
260 00:21:01 -谢谢-杰森康特 有人认识吗?
261 00:21:05 不 我们不认识他
262 00:21:10 不好意思 你认识杰森康特吗?
263 00:21:15 是的 他大概住在插着美国国旗那个小木屋里
264 00:21:19 -在那边?-对
265 00:21:21 -谢谢-不客气
266 00:22:50 米莎?
267 00:22:53 米莎?
268 00:22:55 米莎 乖猫咪?
269 00:22:58 该吃饭了
270 00:23:03 米莎?
271 00:23:11 该死
272 00:23:14 米莎?
273 00:23:16 米莎?
274 00:23:20 米莎?
275 00:23:27 米莎?
276 00:23:35 米莎?
277 00:23:39 你在那里啊
278 00:23:42 你知道你不能出门的 过来
279 00:23:46 你知道你不能出门的 不可以
280 00:23:50 过来 亲我一下
281 00:23:54 吃光光吧
282 00:23:56 拜 亲爱的 拜拜
283 00:24:15 好吃吗 米莎?
284 00:24:17 该死的猫
285 00:25:01 妈妈 你知道我的膝盖有问题不能开那么快
286 00:25:09 -你好-你是故意的 还是怎样?
287 00:25:13 你贵姓…
288 00:25:15 费瑞
289 00:25:17 费瑞先生 好的
290 00:25:22 -你是屋主吗?-是的 到现在为止20年了
291 00:25:25 我叫菲利普
292 00:25:27 地段不错
293 00:25:29 我知道你居心何在 变态
294 00:25:31 妈妈 这不是艾迪 他是新来的
295 00:25:35 不好意思 我们跟前任租客有过节
296 00:25:39 他们在这里拍诡异的影片不过都被处理掉了
297 00:25:44 但那样不好 不…
298 00:25:47 快点 把钥匙给我 妈妈
299 00:25:51 快点
300 00:25:52 把钥匙给我
301 00:25:55 嘿…
302 00:25:58 疯婆子
303 00:26:03 好了
304 00:26:05 请进
305 00:26:06 放轻松 好吗?好了
306 00:26:09 如你所见 屋子不大但所有现代居家设备 一应俱全
307 00:26:14 有冰箱、火炉 如果太热的话
308 00:26:18 -你可以向我们租用电扇-多少钱?
309 00:26:23 每周200块
310 00:26:27 -现金?-不然用什么付呢?
311 00:26:32 哇
312 00:26:34 好 谢谢 对了 超市一小时后关门
313 00:26:39 如果你想出去感受一下文化
314 00:26:42 小镇中心有游园会
315 00:26:44 嗯 我知道没什么大不了但总强过没有 对吧?
316 00:26:49 我把钥匙放在这里
317 00:26:51 那是个好地方 不会弄丢
318 00:26:55 再见了 好吗?妈妈 掉头 我们走
319 00:27:09 喂?
320 00:27:10 喂 是我 怎么样了?
321 00:27:13 他的血压在上升但我不知道那意味着什么
322 00:27:17 -血压上升是好事 对吧?-是的
323 00:27:23 是的 你呢?
324 00:27:24 嗯 我发现其中一个劫匪住在比利时一个营地
325 00:27:30 我坐在一个臭烘烘的拖车里等他回家
326 00:27:33 -真神速-对
327 00:27:37 约翰帮了忙
328 00:27:38 -好好撑住-你也是
329 00:28:38 -听我说一会儿就好-放开我
330 00:28:41 -就两分钟 拜托-小比 别闹了
331 00:28:44 放开我 我没心情
332 00:28:46 这里到处都是警察 我会报警的
333 00:28:49 -你把我弄痛了-所以呢?
334 00:28:52 -喂-少管闲事 好吗?
335 00:28:56 他在惹你吗?
336 00:28:58 对 他在惹我
337 00:29:00 放手
338 00:29:03 我会很客气地要求你 好吗?
339 00:29:18 别碰她 否则我会打断你的骨头
340 00:29:21 明白吗?
341 00:29:23 马上滚开 孬种
342 00:29:27 滚
343 00:29:28 贱人
344 00:29:39 -你还好吗?-嗯 我没事 谢谢
345 00:29:44 真是个孬种
346 00:29:46 他跟踪我
347 00:29:48 是我的前任
348 00:29:50 抑或我们复合了我也不清楚 太混乱了
349 00:29:56 -操 真是一团糟-我会帮忙的
350 00:29:58 不 不用了 你已经帮了大忙了
351 00:30:07 -这些东西不能卖了-对 都坏了
352 00:30:11 你真好心 谢谢你
353 00:30:14 -对了 我叫丹妮尔-我叫费瑞
354 00:30:17 你好
355 00:30:19 天啊 我全身都在发抖
356 00:30:25 我之前没见过你吗?
357 00:30:28 -我不清楚-荣内达营地?
358 00:30:31 -我就住在那里-是吗?
359 00:30:34 -我在那里租了一辆拖车-真巧
360 00:30:37 你住在插着美国国旗的小木屋里吗?
361 00:30:40 -不是的-我见过你从那里出来
362 00:30:44 不 我给那里打扫卫生 那是我邻居家
363 00:30:46 我从未见过其他人在那里住
364 00:30:49 不 他经常去女朋友家
365 00:30:52 他会在那里待很久吗?
366 00:30:56 你是他女朋友吗?
367 00:30:58 抱歉 我问得太多了
368 00:31:00 我只是想了解街坊邻里
369 00:31:04 -我一个人住-你是哪里人?
370 00:31:06 -阿姆斯特丹-你的口音根本不像是阿姆斯特丹的
371 00:31:10 不 我老家在布拉班特
372 00:31:13 再问一次 你来这里干什么?
373 00:31:16 我妹妹
374 00:31:17 她病了
375 00:31:19 癌症
376 00:31:20 真惨
377 00:31:22 抱歉 我该请你喝杯东西的 或者…
378 00:31:27 …来根大麻烟?
379 00:31:29 我得走了 明天要早起
380 00:31:33 好
381 00:31:34 好吧 要不我们在营地见吧
382 00:31:38 -回头见-再见
383 00:32:48 (嘿 妹妹 你还好吗?)
384 00:33:00 (嘿 妹妹 你还好吗?)
385 00:33:21 你来这里干什么?
386 00:33:42 来吧
387 00:33:54 主人不在家 对吧?
388 00:34:24 夏奇拉 过来 来吧
389 00:34:30 -嘿-嘿
390 00:34:32 -早安-早安
391 00:34:34 -不好意思 我把你吵醒了吗?-我早就起了
392 00:34:37 -你过来干嘛?-我听到邻居家有动静
393 00:34:40 我看到一扇门打开了大概有人入室行窃吧
394 00:34:43 -不会吧-也许我们应该去看看
395 00:34:46 -给那个男生打个电话-好 等等
396 00:34:49 我把它放去卧室里
397 00:34:51 抱歉 它太小了 我不想它偷偷溜出去
398 00:34:55 好 可以走了
399 00:35:02 -你总是这么起这么糟吗?-不是的
400 00:35:06 我被弄醒了…
401 00:35:09 这里大概太安静
402 00:35:11 真奇怪
403 00:35:14 -不会吧 米莎-它不见了
404 00:35:18 操
405 00:35:27 太糟糕了
406 00:35:32 该死
407 00:35:33 操 不 什么也别碰
408 00:35:36 别留下指纹
409 00:35:38 -指纹?-对 警察要采集指纹
410 00:35:41 警察?
411 00:35:43 你不给那个男生打电话吗?他叫什么来着?
412 00:35:46 -打给杰森?-是的 你觉得要打给他吗?
413 00:35:50 -这是他的家-对
414 00:35:57 你怎么知道他叫杰森?
415 00:36:00 你说的
416 00:36:02 昨天
417 00:36:04 喂 是我
418 00:36:06 对 不好意思
419 00:36:08 对 事态严重 有人入室行窃
420 00:36:12 -哪里?-你家
421 00:36:14 嘿 什么时候的事?
422 00:36:15 我不清楚 门开着 屋里乱七八糟
423 00:36:19 -真他妈的-叫他过来
424 00:36:22 我觉得你最好自己过来看看
425 00:36:25 -我马上过去-好
426 00:36:27 -什么都别碰-好
427 00:36:33 -他会来吗?-真是个混蛋
428 00:36:35 -他会来吗?-是的
429 00:36:37 -不管我给他做什么 他都嫌弃-那你为何替他做事?
430 00:36:41 我需要钱
431 00:36:44 哦
432 00:36:46 你不会做这种事的 糟透了
433 00:36:48 你肯定以为这里一向来都是这样
434 00:36:53 昨天出事了 现在又发生这种事
435 00:36:55 没那么糟糕
436 00:36:57 是的 这里通常安静怡人
437 00:37:01 很舒适
438 00:37:03 可以说 一整年都像过节一样
439 00:37:08 要我带你参观一下吗?今天下午怎么样?
440 00:37:12 我没空
441 00:37:14 -好-我要去看我妹妹
442 00:37:19 好 再见
443 00:38:09 你不该打劫那家毒屋
444 00:38:12 开车
445 00:38:19 操
446 00:38:42 我们要去哪里?
447 00:38:44 你可以在那边靠左侧停车
448 00:39:01 你怎么知道我们在哪里?
449 00:39:04 -有人雇我们做事-谁雇的?
450 00:39:07 我不知道
451 00:39:09 你喜欢你的蛋蛋吗?
452 00:39:12 我真的不知道
453 00:39:14 -这一切都是我哥们安排的-你哥们是谁?
454 00:39:19 滚吧 老兄
455 00:39:23 下车
456 00:39:43 我们玩个游戏 叫六发一中
457 00:39:54 该死的疯子
458 00:39:59 喂
459 00:40:05 真他妈的
460 00:40:09 操
461 00:40:28 真他妈的
462 00:40:37 你在干什么 老兄?
463 00:40:47 你的朋友是哪些人?
464 00:40:50 你的朋友是哪些人?
465 00:40:52 -你的朋友是哪些人?-去你妈的
466 00:41:00 别叫了 另外两人是谁?
467 00:41:04 -去你妈的-就这样?
468 00:41:06 -是的-就这样?
469 00:41:07 -是的-就这样?
470 00:41:08 是的
471 00:41:13 布林克叫我代他向你问好
472 00:41:32 废物
473 00:41:41 (收件箱)
474 00:41:44 (我洗澡时不会想你 别烦我)
475 00:41:49 (喂 哥们 今天很不爽一切都好吗?)
476 00:41:52 (我们几点出发去阿姆斯特丹?)
477 00:42:08 嘿
478 00:42:11 天啊 看看你
479 00:42:14 怎么了?
480 00:42:16 -我摔了-摔了?从山上摔下来 还是怎样?
481 00:42:20 -需要消毒-晚点再说
482 00:42:23 不行 费瑞 不消毒会感染的你会染上葡萄球菌
483 00:42:27 -你会掉头发-真的吗?
484 00:42:29 当然是真的
485 00:42:31 我们得处理伤口
486 00:42:33 跟我来 你帮过我 就当我还人情吧
487 00:42:49 你去打劫药店了吗?
488 00:42:54 我不喜欢痛
489 00:42:57 要不把衬衣脱掉吧 都划烂了
490 00:43:04 天啊
491 00:43:09 好吧 我会尽量小心的
492 00:43:13 嗯 抱歉
493 00:43:21 你妹妹怎么样了?
494 00:43:24 还好
495 00:43:31 你就是在那里摔倒的吗?
496 00:43:46 你们俩不亲近吧?
497 00:43:48 什么意思?
498 00:43:54 我一提到她 你就紧张
499 00:43:58 我们关系不好
500 00:44:01 一直都这样吗?
501 00:44:08 人是会变的
502 00:44:09 这是好事 对吧?
503 00:44:12 不管发生任何事 你都对她不离不弃这才是最重要的
504 00:44:18 现在应该没事了
505 00:44:22 我帮你拿件衬衣 你不能这样出门
506 00:44:32 我给比恩德买的 但他不喜欢
507 00:44:49 你就留着吧
508 00:44:55 我有止痛药
509 00:44:57 是用榛子做的 我放哪里了?
510 00:45:01 嗯 找到了
511 00:45:02 买二送一
512 00:45:04 你可以把这个给你妹妹 也许有用
513 00:45:08 -谢谢-不客气
514 00:45:12 我很想聊天 但夏奇拉还没大便
515 00:45:16 我四点要开店
516 00:45:18 好
517 00:45:21 亲爱的 过来
518 00:45:23 来吧
519 00:45:25 今晚是游园会的最后一晚
520 00:45:28 如果你想跟你妹妹一起来玩
521 00:45:31 会放很特别的烟花 热闹非凡
522 00:45:34 我会请你吃免费的棉花糖 好吗?
523 00:45:38 不过你看着办吧 你知道去哪里找我
524 00:45:41 -回头见-再见
525 00:45:45 谢谢
526 00:45:50 -布林克-嘿 费 怎么样了?
527 00:45:54 杰森被处理掉了我知道如何去找第二个人
528 00:45:58 -你呢?-马戴斯目前处于昏迷状态
529 00:46:02 我昨晚在他的床边睡的情况还是不确定
530 00:46:13 门没锁
531 00:46:17 -哦 是你-小柯
532 00:46:19 脱鞋
533 00:46:23 抱歉
534 00:46:40 怎么样了?
535 00:46:42 我不知道你抽烟
536 00:46:47 我两个月前开始抽的 有什么关系?
537 00:46:53 下周 我会开始吸快客和海洛因
538 00:47:00 我很遗憾
539 00:47:04 关于你的事
540 00:47:06 关于我的事?
541 00:47:09 你病了
542 00:47:12 我不想聊这个话题
543 00:47:18 我给你一样东西
544 00:47:21 -它应该能缓解肌肉疼痛-我说真的 我不是可怜虫
545 00:47:25 我只是给你送东西过来的
546 00:47:28 我说的是你看我的眼神
547 00:47:32 这是什么?
548 00:47:34 某种顺势疗法的破药吗?
549 00:47:47 谢谢
550 00:47:56 约翰呢?
551 00:47:58 在店里
552 00:48:01 他什么时候回来?
553 00:48:04 原来是这么回事
554 00:48:06 -什么?-你是为此而来的
555 00:48:08 嘿 什么啊?
556 00:48:10 我给你带东西过来 对吧?
557 00:48:13 你做任何事都是为了自己
558 00:48:15 真操蛋
559 00:48:16 我为什么要费力讨好你?
560 00:48:18 -费力?-是的
561 00:48:20 你明摆着不喜欢我
562 00:48:22 五年来 你音讯全无
563 00:48:24 然后你认为一切会突然好起来?
564 00:48:27 所以你没告诉我你得了癌症这是我的错
565 00:48:30 知道吗?我走了
566 00:48:32 十年后再见
567 00:48:34 -别操心了 反正我会死的-那好 终于解脱了
568 00:48:44 真他妈的
569 00:48:46 贱人
570 00:49:13 嘿 费
571 00:49:17 -一切还好吗?-很好
572 00:49:19 你老婆也很好
573 00:49:24 你又要走了吗?
574 00:49:26 你从来不看手机吗?
575 00:49:31 问你个问题
576 00:49:33 你认识想赚外快的警察吗?
577 00:49:39 我可能认识一个有人脉的人
578 00:49:43 我有个电话号码属于一个叫戴维的人
579 00:49:46 我想知道他住哪里
580 00:49:48 电话号码?
581 00:49:49 -你得花钱-没关系 布林克会付钱
582 00:49:54 -我会尽力而为-很好
583 00:49:56 衬衣很帅
584 00:50:33 邻居
585 00:50:36 嘿 你来了
586 00:50:40 你一个人来的
587 00:50:43 是的
588 00:50:45 嗯 我妹妹不太舒服 所以…
589 00:50:50 真是太遗憾了
590 00:50:54 换个话题吧 你在这里工作
591 00:50:57 有时大概会耳熟目染一些事情
592 00:51:00 今晚会很热闹
593 00:51:03 人们或许想出格一点
594 00:51:06 所以他们会嗑点东西 对吧?
595 00:51:12 你懂我的意思
596 00:51:16 毒品
597 00:51:28 你没必要来游园会买毒品
598 00:51:33 你想买什么毒品?
599 00:51:35 白粉
600 00:51:37 邻居 我们现在开始了解对方了
601 00:51:42 只是给自己买?
602 00:51:48 今天过得很不顺吗?
603 00:51:52 你不爱说话
604 00:51:58 这么说你想发泄一下
605 00:52:03 你一直都嗑可卡因?
606 00:52:06 是的
607 00:52:11 我能告诉你一个秘密吗?
608 00:52:15 有时候 你得幻想自己在度假
609 00:52:24 摇头丸?
610 00:52:26 你总是随身带着吗?
611 00:52:29 我明天休息 今晚收工了
612 00:52:33 我们可以一起嗑
613 00:52:34 邻居
614 00:52:37 你真让人惊喜连连啊
615 00:52:40 就跟这些药丸一样
616 00:52:42 充满了惊喜、平静与爱意
617 00:52:56 你可以选 如果你想要可卡因我可以安排
618 00:53:01 抑或你可以跟我一起逍遥度假
619 00:53:06 这肯定会是你嗑过的最好的毒品 我发誓
620 00:53:21 太刺激了 现在我们等待药性发作
621 00:53:37 药效开始发作了吗?
622 00:53:43 你妹妹的状况不太好?
623 00:53:46 -我们现在非得谈这个吗?-如果你不想 就别谈
624 00:53:51 我们才聊五分钟 就开始吵架了
625 00:53:55 不 我不是那个意思
626 00:53:57 你先前说她不舒服?
627 00:54:01 -你们吵架了-到现在五年了
628 00:54:03 -不会吧-就是的
629 00:54:04 -五年?-是的
630 00:54:06 说来听听
631 00:54:07 她嫁给我的朋友根据我们的家族传统
632 00:54:12 我们在死者的墓前喝酒以此祭奠死者
633 00:54:16 我父母去世多年
634 00:54:19 -太惨了-不会
635 00:54:23 是的 我妈的确很惨 但我爸不是
636 00:54:25 -他是个混蛋-真遗憾
637 00:54:27 我当时在阿姆斯特丹住了好几年所以一直没回家
638 00:54:31 你在阿姆斯特丹做什么?
639 00:54:34 -做生意-好神秘
640 00:54:37 婚礼结束后 我们去墓地
641 00:54:40 我突然发现墓碑上居然刻着我爸的名字
642 00:54:44 柯劳蒂亚刚把我爸的名字刻上去
643 00:54:47 -不会吧-是的 我义愤填膺
644 00:54:51 -我爸理应下地狱-然后呢?
645 00:54:55 然后我小题大做
646 00:54:58 我挑起口角 她把我赶出家门
647 00:55:03 -或许我是个混蛋-不是的
648 00:55:07 你不是混蛋 我见识过你的为人
649 00:55:11 任何为陌生女人打抱不平的人
650 00:55:14 都不是混蛋 相信我 你不是混蛋
651 00:55:18 我也很爱她
652 00:55:24 这很重要 我也是 我很爱我弟弟
653 00:55:30 我有个弟弟我有没有提到我有个弟弟?
654 00:55:34 你有个弟弟?你没提过
655 00:55:37 你说过吗?我不清楚
656 00:55:39 -我话太多了-药效开始发作了 不是吗?
657 00:55:43 是的 药效开始发作了
658 00:55:46 -不错吧?-是的 好厉害的毒品
659 00:57:26 嘿
660 00:57:31 我打鼾太大声了吗?
661 00:57:33 我一喝酒就会打鼾 真不好意思
662 00:57:37 -我什么都没听到-真幸运
663 00:57:42 可恶 我不该喝酒的
664 00:57:46 -我告诉过你 不是吗?-是的 我知道
665 00:57:50 该死 它要尿尿
666 00:57:55 天哪 真是个烂主意
667 00:58:01 你能去外面一下吗?
668 00:58:04 -我可不知道该怎么做-就在这条街上
669 00:58:08 否则它会一直叫我的脑袋马上就要爆炸了
670 00:58:13 拜托了
671 00:58:16 别这样看着我
672 00:58:20 你真好
673 00:58:22 是啊
674 00:58:28 -大便袋在水槽下方-什么?
675 00:58:31 大便袋在水槽下方
676 00:58:39 喂 快点
677 00:58:47 -喂-是我
678 00:58:49 我查到戴维的地址了 用短信发给你
679 00:58:51 好 谢谢
680 00:58:54 来吧
681 00:59:00 嘿
682 00:59:02 -过来 我帮你解开狗链-嘿 亲爱的
683 00:59:05 过来
684 00:59:06 嘿 亲爱的 你好啊
685 00:59:08 你好 嗨
686 00:59:14 你还好吗?
687 00:59:16 我刚刚吐了两次
688 00:59:20 吃点鸡蛋吧 对肝脏有好处
689 00:59:22 我现在毫无食欲 你呢?
690 00:59:27 你想在这里吃早餐吗?
691 00:59:30 我得走了
692 00:59:31 好
693 00:59:34 嗯 我昨晚过得很开心
694 00:59:39 我也是
695 00:59:42 回头见?
696 00:59:45 回头见
697 00:59:48 嗯 我想亲你 但我刚刚吐过
698 00:59:54 你真是个怪人
699 01:00:27 什么事?
700 01:00:29 戴维莫尔斯的包裹
701 01:00:32 放门口吧 我晚点再拿
702 01:00:35 不 不行
703 01:00:37 我需要你签名
704 01:01:41 -你替谁做事?-你认为呢?
705 01:01:44 是你们自己的人
706 01:01:47 谁?
707 01:01:50 马戴斯
708 01:01:53 -你骗人-他遇到麻烦了
709 01:01:56 他需要钱 他爸不再给了
710 01:02:01 是真的
711 01:02:04 -那他为什么会中枪?-是意外 我发誓
712 01:02:07 我看到一把枪 就开火了
713 01:02:11 -谁是第三个人?-营地的一个人
714 01:02:14 -杰森的人-把名字告诉我
715 01:02:16 拉尔斯
716 01:02:18 拉尔斯范马肯
717 01:02:20 求你了 兄弟 我不想…
718 01:02:54 喂
719 01:02:57 他死了
720 01:02:59 费…
721 01:03:02 -马戴斯死了-什么?
722 01:03:08 仪器开始发出声音 发出哔哔声
723 01:03:12 他们尽力了
724 01:03:18 -你找到第二个人了吗?-嗯
725 01:03:24 搞定了
726 01:03:26 你知道第三个人是谁吗?
727 01:03:28 是的
728 01:03:30 拉尔斯范马肯
729 01:03:37 好好收拾他
730 01:04:19 进来
731 01:04:25 -怎么样?-嗯…
732 01:04:27 -别聊这个话题-是吗?今天这么糟糕?
733 01:04:32 -你还好吗?-嗯 好多了
734 01:04:35 我躺了一会儿 洗了个澡然后就恢复元气了
735 01:04:40 我要做吐司看电视 抽大麻烟 放松一下
736 01:04:44 你想一起来吗?
737 01:04:46 好啊
738 01:04:47 好 那过去坐下吧
739 01:04:49 -要啤酒吗?-好
740 01:05:02 -给你 亲爱的-谢谢
741 01:05:39 有时间的话 我想去阿姆斯特丹
742 01:05:43 那我们就这么做吧
743 01:05:45 我也不清楚 就是从来没去过
744 01:05:48 我最近在杂志上读到关于瘦桥的文章
745 01:05:52 -感觉很漂亮 你知道吗?-很美
746 01:05:57 就我来说 我总是坐在桥的正中央
747 01:06:00 那里有条长椅 我会买三明治和啤酒
748 01:06:04 独自坐在那里
749 01:06:11 -怎么?-不错
750 01:06:13 我明白你是怎样的人
751 01:06:15 铮铮铁骨 千曲柔肠
752 01:06:27 嗨
753 01:06:29 -嘿-你好 嘿
754 01:06:31 抱歉打扰了
755 01:06:34 我过来送鸡蛋给你 还有一个惊喜
756 01:06:37 给我的?哦 爱畜动物园的东西
757 01:06:40 米布丁太好吃了 你真贴心 弟弟
758 01:06:44 天哪 你在电话中听起来好像宿醉了但你现在看起来…
759 01:06:48 费 这是我弟弟
760 01:06:50 嗯 我看得出来
761 01:06:51 -你好-嘿
762 01:06:54 -早有耳闻-是好话吗?
763 01:06:57 -不 当然不是-幸好
764 01:06:59 -费瑞-费瑞
765 01:07:01 我对你毫无耳闻
766 01:07:04 对 开玩笑
767 01:07:06 我是拉尔斯
768 01:07:11 -拉尔斯?-对
769 01:07:12 人们以为我是以拉尔斯乌尔里希来命名的 但他当时只有十岁
770 01:07:16 费
771 01:07:18 -太好吃了你得尝尝-什么?不用
772 01:07:24 -出什么事了吗?-没有
773 01:07:27 -把鸡蛋放进冰箱里-好
774 01:07:29 但在这种天气下…
775 01:07:31 (丹妮尔范马肯)
776 01:07:32 费瑞 你刚搬来这里吗?
777 01:07:37 -定居还是…-不是的
778 01:07:40 他来探望生病的妹妹
779 01:07:42 是的 他大老远从阿姆斯特丹过来
780 01:07:45 -真贴心-阿姆斯特丹?
781 01:07:50 -你来这里多久了?-几天而已
782 01:07:53 不知道他会怎么想我们
783 01:07:55 比恩德挑起了一场恶战有人闯进杰森的小木屋
784 01:07:59 对啊 真巧
785 01:08:02 是你发现的吗?
786 01:08:03 是的 我听到动静 就过去看了看
787 01:08:08 你有杰森的消息吗?
788 01:08:10 我打电话告诉他了
789 01:08:11 -不 在那之后-没有 他可能在女朋友家
790 01:08:14 我不清楚
791 01:08:17 我要找他 但他不接电话
792 01:08:19 或许这是件好事你知道我对他有什么看法
793 01:08:23 你见过杰森吗 费瑞?
794 01:08:28 你要住多久?
795 01:08:30 看情况
796 01:08:32 -你是干哪行的?-拉尔斯 别对他盘根问底
797 01:08:36 我就不能问他是干什么的吗?
798 01:08:38 他对刚认识的朋友总是这样
799 01:08:40 -承办酒席的-够了吗 拉尔斯?
800 01:08:42 -我们能继续开心玩吗?-我得走了
801 01:08:45 嘿 别这样
802 01:08:47 不 我真的得走了
803 01:08:49 我只是来送东西的 我得走了
804 01:08:52 -你好像真要赶去什么地方-嗯 再见了 小丹
805 01:08:56 费瑞 后会有期
806 01:08:58 -好-他突然怎么了?
807 01:09:04 -抱歉-没关系
808 01:09:06 拉尔斯很特别但没有他 我不知道该怎么办
809 01:09:11 我把钱包落在我妹妹家了 要回去拿
810 01:09:15 好
811 01:09:18 嘿 费?
812 01:09:20 我们之间没事吧?
813 01:10:32 狗杂种
814 01:10:37 -你刚才跟我姐在一起干什么?-我不知道她是你姐
815 01:10:40 闭嘴
816 01:10:45 关于你朋友的事 我很遗憾如果知道的话 我也不会参与
817 01:10:50 我不希望任何人遇害
818 01:11:01 如果没法下手 就绝不要威胁对方
819 01:11:03 -求你了-到树林里去
820 01:11:05 -求你了-快走
821 01:11:06 -求你了-快走
822 01:11:10 求你了 我在走呢
823 01:11:13 拜托 你一定要相信我 你误会了
824 01:11:17 我是为小丹这么做的
825 01:11:20 我想帮她
826 01:11:21 -她拼死拼活地工作-闭嘴
827 01:11:24 -她拼死拼活地工作 知道吗?-闭嘴
828 01:11:26 我想报答她 我们相依为命 懂吗?
829 01:11:30 我们相依为命
830 01:11:32 对不起
831 01:11:35 跪下
832 01:11:37 你一定要相信我
833 01:11:39 仅此一次而已 他们还没付钱给我
834 01:11:45 我只负责开车
835 01:12:12 嘿
836 01:12:14 -你要走了吗?-对
837 01:12:16 你会住你妹妹家吗?
838 01:12:19 -有什么关系?-我不知道
839 01:12:23 我们没有对方的号码 对吧?
840 01:12:27 你说走就走吗?
841 01:12:29 我在这里的事办完了
842 01:12:32 我们还会见面吗?
843 01:12:34 我们才认识两天 上过一次床
844 01:12:37 你以为我们要结婚吗?
845 01:12:39 你多大了?
846 01:12:44 我还以为我们很来电
847 01:12:46 嗯 当时很快乐
848 01:12:48 再见
849 01:15:08 嘿
850 01:15:11 你好 费
851 01:15:24 真他妈的
852 01:15:41 你回来真是太好了
853 01:15:49 成功了吗?
854 01:15:54 来吧
855 01:15:59 这是你的手笔吗?
856 01:16:03 那是第一个人
857 01:16:06 第二个人的尸体很快就会出现
858 01:16:09 最后一个人 范马肯?
859 01:16:13 他也是
860 01:16:16 住在营地 无人问津 也没人问东问西
861 01:16:19 我尾随他进到树林 然后毙了他
862 01:16:24 小菜一碟
863 01:16:30 当然了 这不会让马戴斯起死回生
864 01:16:34 他是神经病 我们都知道
865 01:16:38 不过 是的…
866 01:16:39 嗯 他是个好孩子
867 01:16:44 你知道是谁出卖我们的吗?
868 01:16:48 不知道
869 01:16:52 他们说 他们监视我们好一段时间跟踪快递员
870 01:16:58 我们必须改变运作机制
871 01:17:00 -更加谨慎-已经搞定了
872 01:17:04 我希望防患于未然
873 01:17:09 好
874 01:17:10 做得好
875 01:17:12 你不在的时候 瑞科负责打理生意
876 01:17:18 好了
877 01:17:20 喝酒吧
878 01:17:24 嘿 兄弟
879 01:17:27 谢谢你
880 01:18:14 -你总是这么晚打电话吗?-嘿
881 01:18:19 嘿 费瑞
882 01:18:22 小柯 我…
883 01:18:25 想说一件事
884 01:18:30 你的婚礼上发生了那件事我想为此道歉
885 01:18:36 没关系
886 01:18:42 怎么样了?
887 01:18:45 我快死了
888 01:18:47 但我今天过得很好 不怎么痛
889 01:18:50 你给我的东西的确很管用
890 01:18:53 约翰和我骑了一会儿自行车
891 01:18:56 我们吃了牛排 很好吃
892 01:19:00 不错
893 01:19:02 不错
894 01:19:06 如果我对什么事心存感激的话那就是我通过你认识了约翰
895 01:19:12 没有他 一切都是枉然
896 01:19:17 好
897 01:19:24 你回去阿姆斯特丹了吗?
898 01:19:25 嗯
899 01:19:28 -事情办完了吗?-嗯
900 01:19:34 必要的事情 你都办好了吗?
901 01:19:37 是的
902 01:19:42 好
903 01:19:46 那就晚安吧
904 01:19:48 晚安 妹妹
905 01:20:09 我很爱我弟弟
906 01:20:29 我只负责开车
907 01:20:30 操
908 01:20:33 操
909 01:20:38 我老板绝对不能知道这件事
910 01:20:41 他若知道 会把这里烧成灰烬
911 01:20:44 我会三缄其口 我发誓
912 01:20:55 你每天都会晚到吗?
913 01:20:58 你姐姐…
914 01:21:01 绝对不能知道这件事
915 01:21:03 -你再也不能见到我-我发誓
916 01:21:28 费 你已经走了吗?
917 01:21:30 瑞科说 你的行为举止很奇怪没事吧?
918 01:21:36 费瑞 你在哪里?我又落单了 你要来吗?
919 01:22:02 (两个月后)
920 01:22:14 又怎么了?我们跟那些摩洛哥人约好了
921 01:22:18 抱歉 哥们 我睡过头了 我这就过来
922 01:22:21 没关系
923 01:22:22 马上来阿贾克斯足球场
924 01:22:49 真准时 蠢蛋
925 01:22:51 抱歉
926 01:22:56 怎么回事?
927 01:22:57 你觉得呢?
928 01:22:59 事情办好了
929 01:23:00 瑞科安排的 价格也不错
930 01:23:03 他们晚点会送货
931 01:23:06 兄弟 你怎么了?
932 01:23:09 没什么
933 01:23:10 你这话是什么意思?你不是脾气暴躁 就是喝醉或晚到
934 01:23:15 回家吧 去度假 或学点东西
935 01:23:19 我不管你做什么但你要有所行动 振作起来
936 01:23:23 你这副样子对我没用
937 01:23:26 会没事的
938 01:23:29 -稍后什么时间?-五点 我去接你
939 01:23:32 就在你的长椅旁边
940 01:23:35 我们点开心乐园餐
941 01:23:57 我们想看鸡鸡
942 01:24:00 我们想看鸡鸡
943 01:24:02 我们想看鸡鸡
944 01:24:04 半小时后见
945 01:24:06 不 半小时后 我们在酒店见
946 01:24:09 -不 别这样-你好无聊
947 01:24:11 -你好无聊-别这样
948 01:24:15 -再见 玩得开心-谢谢
949 01:24:22 我们想看鸡鸡
950 01:24:24 我们想看鸡鸡
951 01:24:39 费瑞?
952 01:25:14 -嘿-嘿
953 01:25:17 -还好吗?-嗯 很好
954 01:25:20 -你呢?-还好
955 01:25:26 你来阿姆斯特丹了
956 01:25:29 周末过来参加告别单身派对有同事要结婚
957 01:25:35 清洁女工同事?
958 01:25:37 不 我现在在发廊工作
959 01:25:41 -你喜欢阿姆斯特丹吗?-是的 这里很棒
960 01:25:45 这里真的…
961 01:25:48 -这个地方真不错-是的
962 01:25:53 -我很高兴见到你-嗯
963 01:25:59 -你妹妹怎么样了?-还好
964 01:26:02 -是吗?-嗯
965 01:26:04 我们和好了 经常通电话
966 01:26:07 她的状况还不错
967 01:26:10 她还要去看医生
968 01:26:13 真不错
969 01:26:22 对不起
970 01:26:23 天哪 你那样跟我告别真是太过分了
971 01:26:26 是的
972 01:26:29 对 我觉得那样很残忍 我是说…
973 01:26:32 或许我当时有点不切实际
974 01:26:35 我们才刚认识
975 01:26:39 但对我而言…
976 01:26:41 那晚很美好 我们之间很来电这对我而言很特别
977 01:26:49 所以我经常想起这件事
978 01:26:53 我也很喜欢
979 01:26:57 但我配不上你
980 01:27:01 一个能满足你需要的人
981 01:27:05 -关于此事 我可以自己决定吗?-嘿 蠢蛋 怎么回事?
982 01:27:08 你有女朋友 我却不知情?
983 01:27:10 天哪 瑞科
984 01:27:12 你好
985 01:27:13 瑞科是我的同事 我们跟人约好了
986 01:27:16 我们有的是时间 我也来早了
987 01:27:20 我叫瑞科 是他最要好的同事请问芳名?
988 01:27:24 我叫丹妮尔
989 01:27:26 我们只是熟人
990 01:27:28 哦 只是熟人 当然了
991 01:27:30 我知道 丹妮尔是南方人吗?
992 01:27:33 真的那么明显吗?我没法掩饰
993 01:27:36 我跟朋友们一起来这里参加告别单身派对
994 01:27:39 对 我就觉得你不像正儿八经的修女
995 01:27:42 抱歉 小丹 我们要走了
996 01:27:43 你难为情吗?
997 01:27:45 嘿 听着 小丹
998 01:27:48 你们怎么认识的?
999 01:27:51 我们在营地认识的
1000 01:27:53 费瑞照看他生病的妹妹我和我弟弟一起住在那里
1001 01:27:58 -走吧-费 我们住在柏宁酒店
1002 01:28:02 如果你明天想喝杯咖啡 请告诉我
1003 01:28:04 酒店客房订在我的名下:范马肯
1004 01:28:07 但你也可以发短信给我
1005 01:28:10 我又这样 太主动了
1006 01:28:12 丹妮尔祝你在我们美丽的首都玩得开心
1007 01:28:16 -谢谢-来吧
1008 01:28:18 不过费 你没有我的号码
1009 01:28:21 我会去找你
1010 01:28:23 再见
1011 01:28:25 -再见-好
1012 01:28:43 货都没问题
1013 01:28:48 装车吧
1014 01:28:54 费 你能帮忙吗?
1015 01:28:56 -你自己动手-我得打个电话
1016 01:29:17 是的 很好 我们这就过来
1017 01:29:23 我们得去找布林克
1018 01:29:26 -为什么?-有关系吗?
1019 01:29:30 先生们 一如既往 合作很愉快
1020 01:29:33 谢谢 后会有期
1021 01:29:40 你要来吗 蠢蛋?
1022 01:30:17 -布林克-费瑞
1023 01:30:21 这是怎么回事?
1024 01:30:23 坐下
1025 01:30:25 只是简单聊下 澄清一些事情
1026 01:30:29 好让瑞科安心
1027 01:30:32 他说你骗了我们 我觉得不可能
1028 01:30:35 不可能 我全心全意信任费瑞
1029 01:30:39 照我说 你肯定搞错了 瑞科
1030 01:30:45 但关于拉尔斯范马肯我们依然有几个问题
1031 01:30:51 再告诉我一次
1032 01:30:53 那件事的来龙去脉
1033 01:30:56 天啊 各位 真的吗?难以置信
1034 01:31:02 那么…
1035 01:31:05 戴维说 拉尔斯是第三个人他住在营地
1036 01:31:08 我去那里 守株待兔
1037 01:31:11 他跑进树林 我尾随他 一枪毙命
1038 01:31:16 杰森和戴维都上报纸了但范马肯没有
1039 01:31:20 不 那片林子很大
1040 01:31:22 或许他们还没找到他
1041 01:31:26 今天下午那个女人是谁?
1042 01:31:29 -丹妮尔-对
1043 01:31:34 她只是住在营地的一个女人
1044 01:31:39 我晚上很无聊
1045 01:31:42 丹妮尔范马肯
1046 01:31:44 是的
1047 01:31:48 我也不知道这件事
1048 01:31:51 我们没多聊 如果懂我的意思
1049 01:31:55 是这样吗?
1050 01:31:57 -天啊 布林克-我很担心你
1051 01:32:00 我以为你在南方一定遭遇了什么事让你性情大变
1052 01:32:05 不过是什么事?你向来只言片语我们都知道这点
1053 01:32:10 然后瑞科打了一通电话一切就豁然开朗了
1054 01:32:20 关于拉尔斯的事 你没说实话?
1055 01:32:23 -不是的-你可以跟我说的
1056 01:32:26 -不是的-我不会生气的
1057 01:32:27 -但我需要知道-我没骗你
1058 01:32:34 我们非得去问那个女人吗?
1059 01:32:37 别把她牵扯进来
1060 01:32:40 事关我儿子
1061 01:32:42 我需要知道
1062 01:32:46 你想知道?你真的想知道?
1063 01:32:49 你想知道真相吗?
1064 01:32:56 是马戴斯
1065 01:33:00 马提斯是那次打劫的幕后黑手
1066 01:33:06 -你说什么?-马戴斯是幕后黑手
1067 01:33:09 你不想帮他收拾烂摊子 他很生气
1068 01:33:14 那是胡扯 你说我们被人跟踪
1069 01:33:18 我这么说是为了保护你
1070 01:33:21 -闭嘴 胡说八道-如果我说真话 你会怎么做?
1071 01:33:24 -你骗人-你的亲生儿子打劫你
1072 01:33:26 我毙了其中两人 但第三个人不该死
1073 01:33:30 这就是真相
1074 01:33:32 你为什么要做这种事 费?
1075 01:33:35 啊?
1076 01:33:41 我爱你 兄弟
1077 01:33:43 我已经失去了一个儿子
1078 01:33:48 了结这件事
1079 01:33:50 拜托
1080 01:33:53 帮我做这件事 我们既往不咎
1081 01:33:55 恕难从命
1082 01:34:00 如果你不告诉我们在哪里能找到拉尔斯范马肯
1083 01:34:04 那我们会问那个女人
1084 01:34:14 那是不可能的
1085 01:34:21 那就抱歉了
1086 01:34:24 去把那个女人抓来
1087 01:34:29 别让事情雪上加霜 费
1088 01:34:42 费瑞 冷静点 兄弟
1089 01:34:47 冷静 费 我们不会让那个女人受苦
1090 01:35:28 -你个下三滥-什么?
1091 01:35:33 我们要哭吗?
1092 01:35:36 你我情同父子
1093 01:35:40 我不允许他人骗我
1094 01:35:46 没有我 你怎么办?
1095 01:35:48 没有我 你一无是处
1096 01:35:52 没有我你就是个失落肮脏的狗屁南方人
1097 01:35:57 我们走着瞧
1098 01:37:45 不是的 恶心
1099 01:37:48 太恶心了
1100 01:37:55 这里发生什么事了?
1101 01:37:56 他们认为是黑帮清理门户欢迎来到阿姆斯特丹
1102 01:38:00 也许有个帅哥 你可以跳到他身上
1103 01:38:03 -你不能这么做-为什么?
1104 01:38:06 各位…
1105 01:38:11 各位 说真的
1106 01:38:23 -小丹 来吧-嗯 去吧
1107 01:38:37 嘿
1108 01:38:43 你愿意的话 我喝咖啡
1109 01:38:48 不行
1110 01:38:52 我不喜欢咖啡我不知道我为何这么说
1111 01:38:59 这杯反正冷了
1112 01:39:07 小丹 对不起
1113 01:39:11 所有的一切
1114 01:39:15 我很想你 我…
1115 01:39:45 你想吃别的东西吗?
1116 01:39:49 鸡汤
1117 01:39:54 鸡汤?
1118 01:39:55 是的 我一整晚都在外面浪
1119 01:39:57 -我真的很想喝鸡汤-那就去喝鸡汤
1120 01:40:13 -我不喜欢阿姆斯特丹-我也不再喜欢了
1121 01:40:52 来吧 你看起来很漂亮
1122 01:40:57 韦斯利
1123 01:40:59 辣妹
1124 01:41:02 嘿
1125 01:41:07 我介绍一个人给你们认识
1126 01:41:10 -好-这是丹妮尔
1127 01:41:13 她是我女朋友
1128 01:41:15 -你们好-你好
1129 01:41:17 我给你们带了蛋糕来
1130 01:41:20 香蕉奶油派 费瑞说你最爱吃这个
1131 01:41:23 是的 没错 宝贝 你能煮点咖啡吗?
1132 01:41:27 欢迎加入我们的家庭
1133 01:41:30 -谢谢-你这个笨蛋
1134 01:41:31 那么…
1135 01:41:33 混蛋 你这次会久住一点吗?坐下 拿张凳子过来
1136 01:41:38 宝贝 干脆我们嗑麦弗冬吧
1137 01:41:43 不允许 但我每天都喝
1138 01:41:45 -我还能活三个月-你试过快客吗?
1139 01:41:48 试过一次 我一点都不喜欢
1140 01:41:52 小丹的货很不错 我们可以一起嗑
1141 01:41:54 -什么?-摇头丸
1142 01:41:57 好啊 何乐不为?
1143 01:41:59 你还有吗?
1144 01:42:00 -是我弟弟的?-他还有吗?
1145 01:42:04 -他是制毒师-真的吗?
1146 01:42:10 那我打给他
1147 01:42:41 喂?
1148 01:42:58 你来了
1149 01:43:01 那么…
1150 01:43:02 你会制毒
1151 01:43:04 和我的朋友们一起
1152 01:43:06 嘿 各位?
1153 01:43:09 这是费瑞
1154 01:45:55 字幕翻译:彦琰
