舞魂 En corps(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:11:32 跳的很好
2 00:11:43 上台 上台
3 00:14:49 拉伤
4 00:14:51 初诊看来 是拉伤
5 00:14:55 需要帮忙吗
6 00:14:56 没 没事 我好着呢 谢谢
7 00:15:09 沙拉 熟食店
8 00:15:21 - 嗨 扬 - 嗨
9 00:15:23 怎么样
10 00:15:24 卧槽 还打了石膏吗
11 00:15:26 是啊 去了趟急诊 他们就给我打上了
12 00:15:29 那你可得早点脱下石膏
13 00:15:31 来 我拿吧
14 00:15:33 好嘞
15 00:15:35 你去陈医生那看看吧
16 00:15:37 她会给人确切的诊断 并要求咱们如何正确对待
17 00:15:40 当然 没有舞者会戴着石膏
18 00:15:44 行
19 00:15:45 好了 今天就观察一下
20 00:15:47 暂时不会正骨的 为时太早
21 00:15:50 - 好的 - 我先安顿好你
22 00:15:51 我猜你早晓得了
23 00:15:53 嗯 你也知道 坏事传千里
24 00:15:57 所以他们传的什么
25 00:15:59 你和朱利安的事吗
26 00:16:01 对
27 00:16:02 啊 对 这不
28 00:16:05 继续吧 先躺下
29 00:16:08 如果疼了就和我说
30 00:16:12 行 还好
31 00:16:15 你还好吗
32 00:16:17 嗯
33 00:16:18 真的还好吗 不知道怎么说 感觉你有点奇怪
34 00:16:21 没 我
35 00:16:26 好的 实话说
36 00:16:29 我和布兰琪好过
37 00:16:31 - 啥 - 没错
38 00:16:33 - 在一起过两年 - 啥 完全没听过
39 00:16:35 你当然不知道
40 00:16:37 你知道吧 她和朱利安一起就秀翻天
41 00:16:40 和我一起的时候 遮遮掩掩
42 00:16:42 她不断和我说舞蹈圈
43 00:16:44 是个人多嘴杂之地
44 00:16:46 那确实
45 00:16:47 - 是啊 - 卧槽
46 00:16:48 我们就没公开 以免被人指指点点
47 00:16:55 我超反感这样
48 00:16:59 还有 她还告诉我说 她讨厌跳舞的男人 结果
49 00:17:04 原来 咱俩就是绿帽王
50 00:17:06 确实
51 00:17:09 抱歉
52 00:17:10 别 扬
53 00:17:11 不好意思
54 00:17:14 别 别哭 你要是哭了 我也想哭
55 00:17:17 哦草
56 00:17:22 我觉得我真的需要
57 00:17:24 开始改过自新 你懂吧 因为
58 00:17:27 现在情绪真的很糟
59 00:17:30 我不知道你怎么调整的 但我真的
60 00:17:36 你看 比如说 我都不知道我这样的时候
61 00:17:39 还怎么见人
62 00:17:40 慢点
63 00:17:41 - 抱歉 - 坐下吧
64 00:17:45 深呼吸
65 00:17:47 深呼吸
66 00:17:56 躺平
67 00:17:58 用力深呼吸
68 00:18:01 会好起来的
69 00:18:02 无稽之谈
70 00:18:03 不会
71 00:18:07 是他们傻逼
72 00:18:10 我们可比他们强
73 00:18:13 有道理
74 00:18:15 好了 深呼吸
75 00:18:19 有你在真好
76 00:18:21 我好受多了
77 00:19:06 一
78 00:19:06 一
79 00:19:13 半蹲
80 00:19:14 Grand plié
81 00:19:14 大蹲
82 00:19:16 半蹲
83 00:19:17 擦地
84 00:19:19 身体前倾
85 00:19:24 触地 再立起半脚尖
86 00:19:38 5
87 00:19:40 手臂不要太张
88 00:19:52 埃莉丝 玛格丽特想和你聊聊
89 00:19:54 是吗 现在吗
90 00:19:55 嗯 她和霍菲什·谢赫特在楼下自助餐馆呢
91 00:19:58 霍菲什·谢赫特 他在这里
92 00:19:59 没错 我听说 六个月后他要在巴黎举办场演出
93 00:20:01 待会见
94 00:20:02 不了 我等等就走
95 00:20:04 好吧
96 00:20:16 我的小可怜埃莉丝 好事总轮得到你
97 00:20:20 埃莉丝·戈蒂埃
98 00:20:22 我在柏林见过你
99 00:20:25 噢 是吗
100 00:20:25 嗯 你的表演很精彩
101 00:20:27 谢谢你
102 00:20:29 脚怎么了
103 00:20:30 呃 说来话长
104 00:20:33 你石膏还要戴多久 他们有说吗
105 00:20:35 还不知道呢
106 00:20:40 好啦 别害怕 你会好起来的
107 00:20:43 戈蒂埃小姐吗
108 00:20:52 你这脚踝 是不是多次创伤复发过
109 00:20:57 是的 是我的软肋了
110 00:21:00 实话说 这是我第三次扭到这了
111 00:21:06 而且上次 我没有做全套康复训练
112 00:21:10 不太明智
113 00:21:12 行吧 那我倒是不惊讶我所看到的了
114 00:21:13 好了 实际上你这种情况我们称为
115 00:21:15 伴有骨剥离的踝关节骨折
116 00:21:18 在MRI上是这样的
117 00:21:20 是相当严重的扭伤了
118 00:21:22 如果治疗不当 情况可能更糟
119 00:21:25 所以这意思是
120 00:21:26 取决于你所受到的治疗
121 00:21:27 以及康复效果如何
122 00:21:30 踝关节灵活度有可能恢复不完全
123 00:21:32 会做不了一些特定动作 像是踮足尖
124 00:21:36 - 情况可能比较复杂 - 这样吗
125 00:21:38 需要3到4个月左右来确诊
126 00:21:40 一旦我们能做出确定的诊断
127 00:21:42 可能就需要手术干预了
128 00:21:45 之后
129 00:21:46 之后呢
130 00:21:47 这很难说
131 00:21:49 如果要做手术
132 00:21:50 就完全不能做剧烈运动
133 00:21:53 大概一年 呃 甚至两年
134 00:21:55 两年
135 00:21:57 有时候可能更久 但一般来说
136 00:21:59 两年就足以确保
137 00:22:00 关节能完全恢复了
138 00:22:03 我们一步步来
139 00:22:05 然后你3到4个月后 回来复诊
140 00:22:09 但不可能花两年啊
141 00:22:11 我已经26了
142 00:22:14 我必须这岁数跳舞
143 00:22:16 要么现在跳 要么永远不跳
144 00:22:22 不错吗
145 00:22:23 嗯 还行
146 00:22:25 她怎么了
147 00:22:27 还好吗
148 00:22:32 她说了什么
149 00:22:44 - 需要帮忙吗 - 不用
150 00:22:48 真谢了朱利安了
151 00:22:51 我可说实话了啊
152 00:22:53 我从没觉得他爱过你
153 00:22:55 真的
154 00:22:56 是啊 说不出原因 但我完全不信这人
155 00:22:58 你可以早点告诉我
156 00:23:00 但这只是预感而已
157 00:23:03 除此之外 朋友之间这么说很难
158 00:23:05 没有 未必
159 00:23:07 如果让我知道 让·巴普蒂斯特有了别的女人而抛弃我
160 00:23:11 我的天可能塌了
161 00:23:16 一样的
162 00:23:17 我想如果他甩了你
163 00:23:19 不一定是为了别的女人
164 00:23:22 你说什么
165 00:23:23 好吧 可能就是为了别人
166 00:23:29 你啥意思 我没懂
167 00:23:32 没有 只是说
168 00:23:34 如果有人告诉我让·巴普蒂斯特是男同
169 00:23:37 我毫不惊讶
170 00:23:39 让·巴普吗
171 00:23:41 嗯
172 00:23:42 但埃莉丝 我们都在一起三年了
173 00:23:59 - 过的怎样 - 挺好
174 00:24:13 要是摔了也没事 再试一次
175 00:26:09 跳的真好不是吗
176 00:26:10 是啊
177 00:26:11 确实挺好 但不太清楚
178 00:26:13 嘻哈舞真不是我的菜
179 00:26:14 别说了 是真跳的好
180 00:26:17 我才不管 这是嘻哈舞还是什么舞
181 00:26:18 明白
182 00:26:20 - 嘿 - 跳得漂亮
183 00:26:21 - 真棒 兄弟 - 你刚在场
184 00:26:23 - 嗯 跳得真棒 - 谢了
185 00:26:26 是的 没错 我超喜欢
186 00:26:29 酷 谢谢
187 00:26:31 等等晚上见 喝一杯
188 00:26:33 乐意至极
189 00:26:34 - 拜拜 - 拜
190 00:26:36 他不错吧
191 00:26:37 确实 他真不错
192 00:26:42 你怎么认识他的
193 00:26:46 很久了
194 00:26:47 你能想象我再也没法跳舞了吗
195 00:26:50 你会重新起舞的 埃莉丝
196 00:26:54 我相信你
197 00:26:55 转过身来
198 00:26:58 我对传统医学困扰的地方在于
199 00:27:01 在告诉你病情之前 需要你先膜拜下
200 00:27:06 实际上 他们还有很多未解决的难题
201 00:27:08 等下 疼
202 00:27:09 疼是吗
203 00:27:12 让我对比下另一只
204 00:27:14 当然 我相信科学
205 00:27:17 我相信医学会进步 但我认为有
206 00:27:21 该怎么说呢
207 00:27:22 身体之谜
208 00:27:24 大概这样
209 00:27:25 但她说我要一到两年不能跳舞
210 00:27:28 陈医生很确定
211 00:27:29 "如果要做手术 就得完全不能做剧烈运动"
212 00:27:32 然后呢
213 00:27:33 她没说 "如果要做手术的话
214 00:27:34 你就得停止跳舞"
215 00:27:36 这说明 她非要我这样不可了
216 00:27:38 无意冒犯 但是 她谁啊就这么肯定是这样了
217 00:27:44 好啦 埃莉丝
218 00:27:50 你刚受了伤
219 00:27:52 老实说 我俩都受伤了
220 00:27:56 我们需要恢复
221 00:27:58 看 你的伤和你的心情 息息相关
222 00:28:02 你的身体已经对你说过了 "小家伙
223 00:28:06 分离的痛苦 将由肉体承担"
224 00:28:10 身体已经不支持你了
225 00:28:13 而我的工作呢 很明显
226 00:28:15 就是帮你找回平衡
227 00:28:18 我们会找到平衡点的
228 00:28:24 维阿尔默车站
229 00:28:32 很疼吗
230 00:28:34 没有 稍微有点疼
231 00:28:40 你看吧 这就是为什么
232 00:28:41 我想要你去法学院
233 00:28:45 如果你当初去了法学院
234 00:28:47 你永远不会遇到那样的困扰
235 00:29:06 都是身体的问题 你看
236 00:29:08 你本可以美丽人生
237 00:29:10 虽然你还是很美 但美不会持久
238 00:29:12 当你到了四五十岁的时候 你就知道了
239 00:29:15 身体不断老化 你就没资本了
240 00:29:19 看看卡萝
241 00:29:21 她本来一空姐 现在呢
242 00:29:22 爸 你这样说卡萝阿姨真的很损
243 00:29:25 还有 她可是你妹妹 你可比她老 爸爸
244 00:29:27 我的意思是 你如果靠你的身体谋生
245 00:29:30 就和足球运动员一样 35就可以退休了
246 00:29:33 你就完了
247 00:29:34 无论如何 有这种工作 你就得改变你的生活
248 00:29:37 生活就是这样
249 00:29:38 所以如果你的事业基于你的身体 你起码得有两条命
250 00:29:45 我真希望有两条命
251 00:29:46 为啥我不能有两条命
252 00:29:48 好了 你看 当你老了
253 00:29:49 要么老年痴呆 要么中风
254 00:29:54 除了重大事故之外
255 00:29:56 动脑的工作 能干到老
256 00:30:00 懂吗
257 00:30:02 知名作家
258 00:30:02 看看让·达·奥梅森知名作家
259 00:30:03 知名作家
260 00:30:03 这只是其中一个例子 还有很多知名作家
261 00:30:04 这只是其中一个例子 还有很多
262 00:30:07 爸 你不懂的是 如果有两条命
263 00:30:11 我第一条命都还没活够呢
264 00:30:13 我爱跳舞 我会一直想要跳下去
265 00:30:15 - 嗯 但是 - 但是什么
266 00:30:17 刚刚你还在讲
267 00:30:19 "你应该去法学院的"
268 00:30:20 你到底怎么了
269 00:30:22 我不知道
270 00:30:23 你之前在现场的 首映的时候
271 00:30:25 你看到我受伤了 也不打个电话关心下
272 00:30:28 我当然想打给你来着 你手机关机了
273 00:30:31 我还试过去后台
274 00:30:32 结果有人告诉我没事 你就是扭伤脚踝了
275 00:30:35 爸 我不仅仅是扭伤脚踝
276 00:30:36 说实话 我可能比你说的更严重
277 00:30:38 我可能永远无法跳舞了
278 00:30:39 - 当真 - 当真
279 00:30:41 又不是我的锅
280 00:30:42 再说了 那天晚上你的姐妹们都遇上事儿了
281 00:30:46 麦乐迪家水管破了 艾瑞雅家Wi-Fi坏了
282 00:30:49 - 你都已经到了啊 - 嗯嗯
283 00:30:51 我刚刚和麦乐迪说了 她在路上了
284 00:30:53 行吧 下次
285 00:30:54 你们下次有问题的时候 别堆同一时间可以吗
286 00:30:57 你在讲什么啊 爸
287 00:31:00 他怎么了
288 00:31:01 我该去上法学院的
289 00:31:05 别以为你可以改变他 他不可能改的
290 00:31:08 是啊 可能我比较蠢吧
291 00:31:11 但我还是希望爸爸能开放点 能理解我
292 00:31:15 别想了 他不是那种人
293 00:31:18 你会觉得不爽吗
294 00:31:20 会 但我已经习惯了
295 00:31:23 确实很尴尬 但你总会习惯的
296 00:31:27 我还在挣扎
297 00:31:29 嗯 取决于你能不能改
298 00:31:31 别担心 在这些事情之后
299 00:31:33 我在学着改变了
300 00:31:35 为什么这么说 什么意思
301 00:31:38 我和朱利安分了
302 00:31:40 啥
303 00:31:42 还有 我和公司正式解约了
304 00:31:45 我给了自己一个月时间思考
305 00:31:48 但是我得找跳舞以外的活儿干
306 00:31:50 不行
307 00:31:51 不行 不可以 埃莉丝 你不能不跳舞
308 00:31:54 怎么 凭什么我不能不跳
309 00:31:56 - 不行 你不能 - 不能怎样
310 00:31:57 你什么毛病啊 艾瑞雅
311 00:31:58 我说什么你都杠一下是吧
312 00:32:00 你不能辜负妈妈
313 00:32:01 辜负妈妈 什么鬼啊
314 00:32:03 你以为我想做这样的决定吗
315 00:32:08 你觉得你是唯一一个考虑妈妈的人吗
316 00:32:11 别这么和我说话
317 00:32:14 再说了 又不是你一个人失去了妈妈
318 00:32:17 你会在红酒烩牛肉里 放香醋吗
319 00:32:20 加点酒更佳
320 00:32:21 再加点焦糖 就很好吃了
321 00:32:24 放回去烧
322 00:32:25 砰
323 00:32:27 然后加点蘑菇
324 00:32:32 爸 你觉得好吃吗
325 00:32:35 我没说这不好吃
326 00:32:37 所以好不好吃啊
327 00:32:39 好吧 做的不差 说实话
328 00:32:42 那你喜欢吃吗
329 00:32:43 嗯哼 我说过做的不差
330 00:32:48 你的餐厅怎么样了
331 00:32:52 嗯 一切都好
332 00:32:53 大家都喜欢 都觉得好吃
333 00:32:56 真好
334 00:32:57 唯一的问题是
335 00:32:58 我找不到好员工 但是
336 00:33:02 你看过我给你那本书了吗
337 00:33:05 没 还没看
338 00:33:06 那本书是对古典时代乡村生活的最佳描绘
339 00:33:11 那和梅洛迪的餐厅有一点关系吗
340 00:33:14 你说啥
341 00:33:17 没有
342 00:33:21 我错过了什么吗
343 00:33:26 我发现我和你有文化代沟
344 00:33:31 没有嘛
345 00:33:32 爸 我可要提醒你 我可是做文化的
346 00:33:35 终于
347 00:33:36 不是吗
348 00:33:39 好吧
349 00:33:40 不 但是没错 当然是文化 但是
350 00:33:43 这不是
351 00:33:45 不 我是说 有一种知识分子的生活
352 00:33:47 这种生活只有文学能带给你
353 00:34:10 妈妈
354 00:34:11 自你走后 爸爸一直在努力弥补你的缺席
355 00:34:16 但是 和大多数父亲一样
356 00:34:20 爸爸永远不可能当好一个母亲
357 00:34:22 下次 我们得早点走
358 00:34:23 我还记得你第一次带我去舞蹈班
359 00:34:26 你和我说 跳舞是从奶奶传到你 再传到我
360 00:34:30 那是在布卢瓦的时候 我才6岁
361 00:34:33 6
362 00:34:34 手扶栏杆 另一只手打开
363 00:34:38 半蹲 擦地 手臂动作
364 00:34:43 4
365 00:34:45 当我回想起 和莱文老师上的那些课时
366 00:34:48 你总带我去上课
367 00:34:49 你会等我放学
368 00:34:51 然后我们一起去舞蹈班
369 00:34:53 一天过得很快 很充实
370 00:34:55 我很少有时间和闺蜜们玩耍
371 00:34:57 一直在排练和演出
372 00:35:01 刚开始 不会太远 就还好
373 00:35:03 我们要等很久吗
374 00:35:04 但在9到12岁时 我们得跑去图尔市
375 00:35:06 这可远多了
376 00:35:08 但品森老师的课真的很赞
377 00:35:10 她是巴黎歌剧院的前舞者
378 00:35:13 就是那时候 你逝世了 妈妈
379 00:35:18 尽管如此 我还是坚持下去了
380 00:35:21 舞蹈让我想起你
381 00:35:23 2 3
382 00:35:24 1 2 3 4 转移重心
383 00:35:28 展臂至手腕上方
384 00:35:31 蹲 转动上半身 就这样
385 00:35:33 1 2 3 4
386 00:35:36 转移重心 稳住
387 00:35:38 4下足尖踮地 转肩
388 00:35:42 好了
389 00:35:42 好多了 埃莉斯 你这样收胳膊的时候
390 00:35:45 从你的表情就能看出来
391 00:35:47 这样动作更利落
392 00:35:49 更好了
393 00:35:50 她明年也必须得来
394 00:35:52 不了 我明白你的意思
395 00:35:54 简言之 再谈吧
396 00:35:58 但是 特别是她经历的这样的情况
397 00:36:01 嗯 明白 但是
398 00:36:02 对我来说有难度 太远了 实在太远了
399 00:36:07 埃莉丝 明年还来上课吗
400 00:36:09 - 嗯嗯 - 你保证喔
401 00:36:11 嗯 我保证
402 00:36:13 好吧
403 00:36:15 品森老师费劲心思帮我
404 00:36:16 让我有机会进了巴黎剧院的舞蹈学校
405 00:36:19 第一天去寄宿学校 很多女孩都哭了
406 00:36:22 但我就很开心
407 00:36:23 能整天跳舞了 而不是无所事事
408 00:36:26 罗琳 你在哭吗
409 00:36:28 我想这是今天最难的时候
410 00:36:30 没事的
411 00:36:32 回想过去 碌碌无为
412 00:36:36 你知道这事吗
413 00:36:37 知道什么
414 00:36:38 阿黛尔入选了霍菲什的节目
415 00:36:40 这样吗 那挺好啊
416 00:36:42 她现在要进他公司了
417 00:36:43 她运气可真好
418 00:36:46 你认识塞布丽娜吗
419 00:36:48 塞布丽娜
420 00:36:50 嗯 我们上的一个舞蹈学校
421 00:36:51 但自她出事后 我就没见过了
422 00:36:54 塞布丽娜不再跳舞了 但她还勉强过得去
423 00:36:57 我想跳《天鹅湖》《吉赛尔》 成为舞团首席
424 00:37:01 到了18岁 梦碎了
425 00:37:05 我得忘掉梦想 决定换条路走
426 00:37:08 就像涅磐重生一样
427 00:37:11 那你现在怎么面对的
428 00:37:13 这样说吧 当你换条路走的时候 你已经改变梦想了
429 00:37:16 是啊
430 00:37:17 现在我就告诉自己 我有权利追逐新梦想
431 00:37:20 那你现在想做什么
432 00:37:21 我想当个女演员
433 00:37:22 - 是吗 - 嗯
434 00:37:24 当演员会给我带来灵感
435 00:37:26 意思是 我已经是演员了 但这不容易
436 00:37:28 我还是感觉像个初学者
437 00:37:31 就和我们刚开始进舞蹈学校一样
438 00:37:33 不错
439 00:37:35 你就此谋生吗
440 00:37:38 那就是题外话了
441 00:37:41 什么意思
442 00:37:42 这么说吧 我干了很多兼职 所以 就是勉强过活吧
443 00:37:48 嗯 那我们一起做点什么吧
444 00:37:55 真棒
445 00:38:03 很棒 埃莉丝 拍到我想要的了
446 00:38:07 换下内存卡
447 00:38:09 塞布丽娜 准备下 下个你上
448 00:38:13 海蒂 你可以吗
449 00:38:15 很好 很美
450 00:38:18 很棒
451 00:38:19 来吧
452 00:38:25 嗯 进来
453 00:38:30 离你丈夫近些
454 00:38:32 别盯着她 丹
455 00:38:33 平视那边
456 00:38:35 好了 放远视线
457 00:38:36 你盯着那边
458 00:38:38 然后 海蒂 你是用爱恋的目光看他
459 00:38:41 嗯 就这样
460 00:38:42 非常好 不错
461 00:38:44 要不你跪下来些
462 00:38:47 - 跪地上吗 - 嗯嗯 地上
463 00:38:49 来 茄子 非常好
464 00:38:53 很美 平视 丹
465 00:38:54 嗯 很好
466 00:38:55 对了 很好
467 00:38:57 再来张
468 00:38:59 好了 很好
469 00:39:01 比刚刚蹲着好多了
470 00:39:04 这是哪门子破事
471 00:39:06 什么
472 00:39:08 不是
473 00:39:10 叫人跪下什么意思啊
474 00:39:13 有什么问题吗
475 00:39:15 问题是你的要求让人很尴尬
476 00:39:17 - 啊 我嘛 - 是的
477 00:39:18 你多大了 海蒂
478 00:39:20 - 16岁 - 她才16
479 00:39:22 我觉着没问题啊
480 00:39:23 我做影集已经很多年了
481 00:39:25 这样可以的啊 很经典的动作
482 00:39:27 经典不代表你必须要去做这样的事
483 00:39:29 我们不能再这样了 没可能这样
484 00:39:32 你传播这样的照片有什么意思
485 00:39:34 这种照片
486 00:39:35 你要求一个年轻姑娘
487 00:39:37 跪在能当她爹的男人面前 就为了好看
488 00:39:39 难以置信
489 00:39:40 你都不知道这样有多诡异
490 00:39:42 诡异 你有病吗
491 00:39:44 塞布丽娜 别担心 没关系的
492 00:39:47 就是有关系啊
493 00:39:48 海蒂 我不会让你这样做的 这可不行
494 00:39:50 这疯女人哪来的
495 00:39:52 说什么
496 00:39:53 不好意思 你说什么 我没听见
497 00:39:55 - 你说我疯女人 - 等等 塞布丽娜
498 00:39:57 - 是你说我疯女人 - 冷静
499 00:39:58 再说一遍 傻逼 小心我打你打的满地找牙
500 00:40:01 这位摄影师 刚点燃了塞布丽娜的怒火
501 00:40:03 我都觉着 她要扇他一耳光
502 00:40:05 然后我们逃走
503 00:40:07 塞布丽娜
504 00:40:08 臭傻逼
505 00:40:10 我该踹他一脚的
506 00:40:11 你真的疯了
507 00:40:12 快走
508 00:40:14 你想他打断你的腿吗
509 00:40:15 快走
510 00:40:19 好了 你可以转过来了
511 00:40:23 我喜欢她 塞布丽娜
512 00:40:25 我们处的很好 她让我开心
513 00:40:28 她甚至邀请我和她男朋友一起工作
514 00:40:31 厨房工
515 00:40:33 我喜欢有机会绕着食物工作
516 00:40:36 因为我爱做饭
517 00:40:37 - 是吗 - 嗯嗯
518 00:40:39 罗伊克 她男友
519 00:40:42 听说他是个好厨师
520 00:40:44 那你现在是要完全放弃跳舞了吗
521 00:40:46 那必须
522 00:40:49 但确实 感觉有点奇怪
523 00:40:52 觉得奇怪正常
524 00:40:55 你都坚持这么久了
525 00:40:57 我说的是 跳舞
526 00:40:59 我现在一直给自己洗脑
527 00:41:01 一切为舞
528 00:41:03 你说的像是结束了一样 其实不然
529 00:41:06 你得相信
530 00:41:08 你必须坚持下去
531 00:41:11 能伸直腿吗
532 00:41:16 还有 让我生气的点是
533 00:41:18 好像所有古典芭蕾舞 都在讲女人悲剧的故事
534 00:41:22 就好像是女人注定有悲惨的结局
535 00:41:25 农家女吉赛尔爱上贵族 因情人谎言 心碎而死 化为幽灵
536 00:41:25 看看《吉赛尔》农家女吉赛尔爱上贵族 因情人谎言 心碎而死 化为幽灵
537 00:41:27 农家女吉赛尔爱上贵族 因情人谎言 心碎而死 化为幽灵
538 00:41:27 王子被魔王迷惑背叛 公主永远无法从天鹅变回人 最后双双殉情
539 00:41:27 《天鹅湖》王子被魔王迷惑背叛 公主永远无法从天鹅变回人 最后双双殉情
540 00:41:29 《舞姬》舞姬和与公主订婚的战士相爱 公主设计毒死舞姬 战士吸毒幻想舞姬幽魂
541 00:41:31 舞蹈好像就是为了告诉人们 当你是个女人的时候
542 00:41:36 你就注定坎坷不平 命途多舛
543 00:41:39 然后就意识到
544 00:41:42 所有穿芭蕾白短裙的女主角
545 00:41:45 都死了
546 00:41:47 是遭人白眼
547 00:41:50 被背叛
548 00:41:52 被摧残的女鬼
549 00:41:54 那个人就是我
550 00:41:56 - 不是的 - 但这就是我 是真的
551 00:41:58 我已经是那个古典芭蕾的女主了
552 00:42:00 没 你夸张了 没这么严重
553 00:42:02 你能躺下吗
554 00:42:04 - 好的 我发誓 - 你介意吗
555 00:42:06 没有一场古典芭蕾舞是歌颂女性正面故事的
556 00:42:10 除非 是讲女孩 叛逆少女的故事
557 00:42:24 但是 现代舞中 你别无选择
558 00:42:27 嗯
559 00:42:28 确实 这倒是
560 00:42:32 不管怎样 我有其他事做了
561 00:42:36 可能你是对的
562 00:42:37 你得随波逐流
563 00:42:40 躺下
564 00:42:45 其实 我觉得吧
565 00:42:47 你就在正轨上 就在正确的道路上
566 00:42:50 你会转移重心
567 00:42:52 你会重归自我
568 00:42:55 你觉得呢
569 00:42:59 我们起来吧
570 00:43:05 好了吗
571 00:43:06 嗯 就这样
572 00:43:08 好了 我送你回家 东西带全了吗
573 00:43:10 嗯嗯
574 00:43:12 此外 你能这样一路走来 也很不容易
575 00:43:14 你也这么想
576 00:43:15 当然
577 00:43:16 但我发现 不知道怎么说 我俩超合拍
578 00:43:19 我也觉得
579 00:43:25 谢谢你
580 00:43:27 不 谢谢你
581 00:43:29 恢复需要两个人的努力
582 00:43:30 你也帮了我很多
583 00:43:34 我告诉过你吧
584 00:43:35 我要去果阿的一个修道院了
585 00:43:37 也就是说 我们好久都不会再见面了
586 00:43:39 为你开心
587 00:43:41 嗯 感觉很好
588 00:43:42 我等了很久的实习机会 很激动
589 00:43:47 虽然说这样很纯
590 00:43:49 我意思是 我没法陪你了
591 00:43:51 没事 别担心 没关系的
592 00:43:53 我会等你的
593 00:43:56 我可不会找别的理疗师
594 00:44:04 一路顺风
595 00:44:05 你也是 不对 回头见 非常感谢你
596 00:44:08 也谢谢你
597 00:44:19 我不懂 现在怎么这么多女孩变成素食者了
598 00:44:22 不只女孩
599 00:44:23 是啊
600 00:44:25 确实不只女孩 但素食者主要是女孩
601 00:44:29 可能女人关注自己的身材
602 00:44:32 胡说八道
603 00:44:33 再说了 谁都知道 果蔬更容易被吸收
604 00:44:36 丰富的纤维 更适合
605 00:44:38 你在说什么
606 00:44:39 我在说什么
607 00:44:41 不对
608 00:44:42 不行 你不会也要当素食者吧
609 00:44:46 没有 我就考虑而已 仅仅是考虑
610 00:44:49 拉倒吧 罗伊克
611 00:44:51 - 肋排 - 嗯哼
612 00:44:53 - 你喜欢吃肋排的 - 对的
613 00:44:54 勃艮第牛肉呢 羊排呢
614 00:44:57 - 那香肠 - 香肠不一样
615 00:44:59 还有纸包海鲈
616 00:45:00 还有煎红加吉鱼 还有虾
617 00:45:01 柠汁腌鱼 你超爱腌鱼 你能想象没有腌鱼的生活吗
618 00:45:04 我就说说 素食者只是告诉你 你可以不用吃肉就好好活着
619 00:45:07 对啊 你只读两本书也能好好活着
620 00:45:09 这和读书有什么关系
621 00:45:11 书和柠汁腌鱼又有什么关系
622 00:45:13 当然有关系 他们都惹毛我了 还有素食者
623 00:45:15 你得接受人们原本的样子
624 00:45:17 人要更有包容心些
625 00:45:18 - 不好意思 包容心 - 对 包容心
626 00:45:21 你听着像个傻逼电视记者
627 00:45:23 傻逼 我是傻逼
628 00:45:25 - 我是傻逼 - 嗯
629 00:45:26 - 我是傻逼 - 对 你就是个傻逼
630 00:45:28 - 傻逼 - 没错
631 00:45:29 等等
632 00:45:30 你就是我的小傻逼
633 00:45:32 小傻逼
634 00:45:34 过来 我要吃了你
635 00:45:39 请停车
636 00:45:42 罗伊克 求你
637 00:45:44 停车
638 00:45:45 别动 没事的 埃莉丝
639 00:45:47 埃莉丝 放松 路上没人
640 00:45:49 - 不好意思 - 开的很稳
641 00:45:51 没事 小事儿 无事发生
642 00:46:39 嗨 乔西安
643 00:46:40 咱们罗伊克
644 00:46:42 欢迎来到瘸子俱乐部
645 00:46:46 看来我有女伴陪了
646 00:46:48 我们找了个最差服务生
647 00:46:50 觉得你会喜欢
648 00:46:51 你天生的还是刚滑雪摔的
649 00:46:53 没有 受伤了 不是滑雪 有三个月了
650 00:46:56 挺好的 我都这样说30年了
651 00:46:58 哪位是我们的幸运儿
652 00:47:01 是这位
653 00:47:02 那么 你就睡那吧
654 00:47:05 你俩要不睡卡车
655 00:47:06 - 好的 - 不要
656 00:47:08 看来你没遇到过这情况啊
657 00:47:10 好吧 你们决定了的话
658 00:47:12 跟我说 我给你们找房间
659 00:47:17 我见过他和别人在一起的样子
660 00:47:18 但和你一起 气氛完全不一样
661 00:47:20 说实话 从没见他沉迷恋爱
662 00:47:23 别多嘴 乔西安
663 00:47:35 他们晚上就走了 搞点大餐给他们可以吗
664 00:47:38 好的 当然
665 00:47:40 我突然感觉回家了一样
666 00:47:42 对我来说 这个地方就是为此而建的
667 00:47:44 我喜欢有天分的人 我也乐意给他们提供舒适的食宿
668 00:47:47 我相信 艺术家表达艺术的时候
669 00:47:49 需要独处
670 00:47:51 我没什么天分
671 00:47:52 我不画画 不玩音乐 不跳舞
672 00:47:55 但我深爱有这些天赋的人们
673 00:47:58 比如说 在这里 你如果可以给大家做些吃的 我会很高兴
674 00:48:02 现在吗
675 00:48:03 现在
676 00:48:04 塞布丽娜 可以吗
677 00:48:05 好的 走吧
678 00:48:08 草 难吃
679 00:48:10 屎一样
680 00:48:14 别瞎叫 超好吃
681 00:48:16 不好意思 我没瞎叫 塞布丽娜 这可是名古屋炸鸡翅
682 00:48:19 这道菜需要放生姜柚汁 我没有柚子
683 00:48:21 我都不想上菜
684 00:48:23 怎么了
685 00:48:24 尝尝
686 00:48:25 尝下这个
687 00:48:30 啊哦 是不是少了点什么
688 00:48:32 你不太行 明明很好吃
689 00:48:33 看到了吗 你惹到了大家
690 00:48:35 上菜吧
691 00:48:36 行吧 快端走 快去
692 00:48:38 汤好喝吗
693 00:48:40 好喝
694 00:48:41 这就是美食的意义所在 好吃的美食 使人平静
695 00:48:44 好菜
696 00:48:45 客人很喜欢 亲爱的 看到了吗
697 00:48:46 盘都空了 别瞎紧张了
698 00:49:31 你好
699 00:49:35 我们认识是吗
700 00:49:37 嗯嗯
701 00:49:38 我们在104酒吧碰过 和让·巴普蒂斯特一起的
702 00:49:42 对对 就是那时候
703 00:49:43 你在这干嘛
704 00:49:46 我上班 帮一个朋友
705 00:49:49 那你
706 00:49:54 你们都是跳嘻哈的吗
707 00:49:57 不是 我们是现代舞公司的
708 00:50:02 不是吧 阿黛尔
709 00:50:05 很高兴在这里见到你 不可思议
710 00:50:07 你公事出差
711 00:50:10 嗯 和大家一起来的 你在这上班啊
712 00:50:15 额 我得走了
713 00:50:17 你腿好了吗
714 00:50:18 嗯
715 00:50:19 待会儿见
716 00:50:20 好的
717 00:50:46 他们就让你独自削皮
718 00:50:49 嗯 剩下的都在餐车里做
719 00:50:52 那你今晚干什么
720 00:51:05 做这个吗 我不知道
721 00:51:08 罗伊克叫我准备这些的
722 00:51:29 - 嘿 - 嗨
723 00:51:31 - 你怎么样 - 很好
724 00:51:32 他们没说你也在这
725 00:51:36 你要是想和我们一起上课的话
726 00:51:38 欢迎至极
727 00:51:40 谢谢
728 00:51:42 但是 我还是没法跳舞
729 00:51:45 再说
730 00:51:46 可能我再也没法跳舞了
731 00:51:51 好吧 很遗憾
732 00:51:54 还有 如果你想来看彩排的话
733 00:51:57 也欢迎你来
734 00:52:00 - 谢谢 - 保重
735 00:52:16 你有点夸张了
736 00:52:18 我和塞布丽娜 聊过你的伤势
737 00:52:20 其实你不知道 你还能不能重新跳舞 不是吗
738 00:52:25 对 但是
739 00:52:27 我不清楚
740 00:52:31 我看到他们的时候
741 00:52:34 我告诉我自己
742 00:52:41 你感觉很糟
743 00:52:43 是的
744 00:52:45 也许这不是我该说的 但是
745 00:52:48 感觉有点糟糕可能是好事
746 00:52:50 说明你一路走来都很幸运
747 00:52:53 你天赋异禀
748 00:52:54 天生丽质
749 00:52:57 你拥有很多普通人所没有的东西
750 00:52:59 就像我
751 00:53:02 天赋 外表 一个都没有
752 00:53:06 就算是现在 出色对你来说 只不过是平庸的表现
753 00:53:10 但其实你本来就不平庸
754 00:53:12 出色是一种机遇
755 00:53:14 说实话 出色是一种特权
756 00:53:18 和不太幸运的普通人一样过活
757 00:53:23 只能让你觉得还行
758 00:53:29 看看他
759 00:53:32 他是那种典型的起点不好的人
760 00:53:35 我认识他父母
761 00:53:38 穷鬼 住的地方很差
762 00:53:40 暴力酒鬼父亲 和 惟命是从的母亲
763 00:53:44 他就是有典型的糟糕青春期礼包的人
764 00:53:50 厨房
765 00:53:52 拯救了他
766 00:53:57 你知道首位登顶珠峰的女性说了什么吗
767 00:54:01 不知道
768 00:54:02 "欲达高峰 必忍其痛"
769 00:54:18 好啦 去摆桌子吧
770 00:55:58 你在对我的椅子做什么
771 00:56:00 想弄坏它吗
772 00:56:02 不好意思哈 主要是大家都走了
773 00:56:03 行吧 但别
774 00:56:05 找埃莉丝帮你
775 00:56:07 埃莉丝 帮他下 免得他搞坏我椅子
776 00:56:11 去吧
777 00:56:12 就算你受伤了 也总比椅子跳的好吧
778 00:56:19 快去
779 00:56:22 你热热身 对你有帮助
780 00:56:24 去吧
781 00:56:27 你能帮帮我吗 我得排练下
782 00:56:30 没事 别担心
783 00:56:31 她说得有理 我总比椅子好
784 00:56:34 这舞巨简单
785 00:56:36 你想象下自己是个死人
786 00:56:38 如果你能演出死人那种空洞就更好了
787 00:56:40 好
788 00:56:41 懂吧 就是死透了那种
789 00:56:44 放松精神 放松身体
790 00:56:45 我领着你跳
791 00:56:46 你试着跟上我的动作
792 00:56:48 能懂吗
793 00:56:49 我看过你的舞
794 00:56:50 好的 那就更简单了
795 00:56:51 我们先坐下
796 00:56:53 - 好的 - 你可以坐我双腿中间
797 00:56:56 就这样 近点
798 00:56:59 - 这样吗 - 嗯嗯 够了
799 00:57:01 好了 伸直
800 00:57:03 你可以斜着眼往下看
801 00:57:08 我们慢慢开始跳
802 00:57:22 我稍微把你拉直
803 00:57:25 放松手腕 胳膊 自然落下
804 00:57:28 对 就这样
805 00:57:39 合上腿 收回来
806 00:57:41 - 这样子吗 - 对的 很好
807 00:57:43 张开腿 抬起来
808 00:57:46 你学过舞吧 看得出来
809 00:57:47 埃莉丝
810 00:57:49 我还以为 你再也不能跳舞了
811 00:57:57 如果你疼了 我们就停
812 00:58:00 没 没关系 说实话 还挺快乐的 我不疼
813 00:58:03 - 你叫什么 - 埃莉丝 埃莉丝·戈蒂埃
814 00:58:06 阿黛尔和我提起过你 你之前和她一家公司的 对吗
815 00:58:09 - 对的 - 明白
816 00:58:12 那我们继续吗
817 00:58:13 好的
818 00:58:29 有时候我觉得自己太爷们儿了
819 00:58:30 别提了 没人比你更有女人味了
820 00:58:33 我附议
821 00:58:34 没有 我发誓 我不太像个女的 我感觉
822 00:58:37 亲爱的 别说了
823 00:58:39 信我 我比你更懂女人味
824 00:58:41 你怎么就懂什么是女人味了
825 00:58:42 因为男人更容易发现有女人味的女人
826 00:58:45 因为男人更容易发现有女人味的女人
827 00:58:48 你就是瞎扯淡
828 00:58:55 - 你好吗 - 挺好 你呢
829 00:58:57 我想感谢你下午的事
830 00:58:58 我也谢谢你 有帮到你吗
831 00:59:00 嗯 你真漂亮
832 00:59:03 啊 我有点没懂
833 00:59:05 我觉得你很漂亮
834 00:59:06 - 我漂亮吗 - 嗯
835 00:59:08 是"漂亮"吗
836 00:59:10 我漂亮 那真好
837 00:59:12 我说你漂亮 你生气了吗
838 00:59:14 没 没 完全没有 夸人漂亮是好事 我喜欢别人说我漂亮
839 00:59:19 等会儿见
840 00:59:30 - 你怎么能说我很漂亮呢 - 你就是很漂亮啊
841 00:59:32 但说人漂亮是侮辱人
842 00:59:33 别再这么说了
843 00:59:34 - 我没在侮辱你 - 但这就是侮辱啊
844 00:59:36 - 我们没在一个频道上聊天 - 我们永远不会在一个频道上
845 00:59:38 我说你很漂亮 这不是一种侮辱
846 00:59:40 漂亮是很下作的形容 懂吗
847 00:59:42 你不能随便就说一个人很漂亮
848 00:59:44 臭傻逼
849 00:59:49 把这个送去给那个素食者 说这是豆腐
850 00:59:51 - 快去 - 好
851 00:59:58 这是豆腐
852 01:00:00 - 表演怎么样 - 闭嘴
853 01:00:37 那你呢 你爸妈做什么的
854 01:00:40 我爸是个律师
855 01:00:41 那你妈呢
856 01:00:42 她去世了
857 01:00:45 没事 很久以前的事了
858 01:00:47 那你多久见一次你爸
859 01:00:49 呃 不太
860 01:00:53 逼自己和父母对话挺重要的
861 01:00:57 意思是
862 01:00:58 我不会这样
863 01:00:59 我现在后悔没有和我父亲面对面聊过
864 01:01:04 和他聊什么呢
865 01:01:05 就是和成年人一样的谈话 而不是孩子
866 01:01:11 我觉得如果他和我说过
867 01:01:13 "我爱你" 会对我大有帮助
868 01:01:20 你看 有时候人就不需要什么大话
869 01:01:23 但我爸不是这样的人
870 01:01:24 我爸也一样 他基本没说过"我爱你"
871 01:01:27 是啊 爸爸们常这样
872 01:01:30 隐藏自己的情绪
873 01:01:32 我不知道为什么
874 01:01:35 父亲不懂怎么告诉孩子 他们是很重要的人
875 01:01:37 你觉得这样就会完全不同吗
876 01:01:40 是
877 01:01:42 大有不同
878 01:01:45 我们去散步了
879 01:01:47 去看海 感兴趣吗
880 01:01:49 你觉得我像是想去散步的样子吗
881 01:02:15 走出厨房开心吗
882 01:02:16 当然 看海很开心 此外 我们就在边上
883 01:03:54 我觉得 你可以跳舞的
884 01:03:57 我不清楚 我感觉现在很虚
885 01:04:00 虚是好事啊
886 01:04:02 - 感觉很虚 就像新型超能力一样 - 是啊
887 01:04:06 但是没法再做到完美了
888 01:04:10 - 因为你以前就很完美了 - 我知道
889 01:04:14 就和跳古典芭蕾一样
890 01:04:17 有一套跳舞规范 你可以试着去 变得完美
891 01:04:24 和我理解的舞蹈完全不一样
892 01:04:26 你的"虚"
893 01:04:29 你的疑惑 你的恐惧
894 01:04:31 这些都是
895 01:04:33 很有趣 很人性化的东西 你该利用这些情绪
896 01:04:38 你得换种舞蹈方式 天下没有完美的舞步
897 01:04:43 一些人有很拉风的老爷车 就留在车库里
898 01:04:49 老想着怎么保护好车
899 01:04:51 从不开上路 直到车生锈 不能发动
900 01:04:57 身体和车一样
901 01:04:58 你得让你的身体"上路"啊
902 01:05:01 车需要开 身体需要动
903 01:05:04 身体是用来活动的
904 01:05:08 说得真好
905 01:05:28 埃莉丝 喝一杯
906 01:05:30 我有瓶红的 你喝吗
907 01:05:35 很棒 我为你高兴
908 01:05:37 你有机会恢复
909 01:05:39 嗯嗯 但是不能像以前那样了 才恢复了一些
910 01:05:43 今天下午 简直是不可思议
911 01:05:45 我跳了舞后 脚都不跛了 真是神奇
912 01:05:48 恩 正常
913 01:05:49 你跛的时间越长 越习惯跛行
914 01:05:52 最终 你不是因为受伤而跛行
915 01:05:54 而是因为害怕受伤
916 01:05:56 你怎么这么懂
917 01:05:57 我两年前遭遇了一场小事故
918 01:05:59 六个月不能跳舞
919 01:06:01 所以这种生理恐惧 我懂
920 01:06:04 但没必要害怕了
921 01:06:06 但我想我宁愿多怕一点
922 01:06:08 不可以
923 01:06:11 如果你需要 我可以帮你
924 01:06:14 我某种程度上是个超级英雄
925 01:06:17 我可有超能量
926 01:06:19 我可以化冰为火 化疼痛为愉悦
927 01:06:25 - 我能帮你正常走路 - 等下
928 01:06:28 文森特 抱歉
929 01:06:31 我完全不想
930 01:06:34 对不起 完全不像你说的话
931 01:06:40 我们还能一起喝酒吗
932 01:06:42 嗯嗯
933 01:07:12 草
934 01:07:55 5 6 7 8
935 01:07:57 1 2 3 4
936 01:07:59 5 6 7 8
937 01:08:02 1 2 3 4
938 01:08:04 5 6 7 8
939 01:08:06 1 2 3 4
940 01:08:09 5 6
941 01:08:10 看到了吗 当你做这个动作的时候
942 01:08:13 不是接触 而是找到你从没找到过的 舒适的感觉
943 01:08:23 大家们
944 01:08:25 我请了一位新舞者 加入我们
945 01:08:28 好好对她
946 01:08:30 她叫埃莉丝
947 01:08:31 欢迎 埃莉丝
948 01:08:35 对她客气点
949 01:08:38 和你的舞伴站一起
950 01:08:43 麦迪 过来
951 01:08:45 你和埃莉丝一组
952 01:08:47 你们就在这里吧 坐这里
953 01:08:50 好了 大家各就各位 我们要开始了
954 01:08:53 你得保持一种
955 01:08:55 将要不要的状态
956 01:08:57 放空的那种状态
957 01:09:00 让身体有点
958 01:09:02 僵直
959 01:09:03 跟着拍子
960 01:09:04 盯着那边的鸡蛋
961 01:09:06 然后永别不要试着烤它
962 01:09:09 放音乐吧 你可以的
963 01:09:23 很棒 麦迪
964 01:09:25 你眨眼了 埃莉丝
965 01:09:29 1 2 3 4 5 6 7 8
966 01:09:33 很棒 1 2 3 4 5 6 7 8
967 01:09:38 很好 很棒
968 01:09:39 2 2 3 4 5 6 7 8
969 01:09:43 跟着动作走 埃莉丝 放松
970 01:09:51 嗯 比刚刚好了
971 01:10:03 跟着他的动作
972 01:10:27 就这样 继续
973 01:10:34 祈雨舞
974 01:11:00 好了 很棒 非常好
975 01:11:05 腿还好吗
976 01:11:28 很多人的手就只是这样浮空
977 01:11:31 手部动作要动起来 扭起来
978 01:11:43 就像失去地板支撑一样
979 01:11:47 推要有力
980 01:11:49 动中有静 有破碎感
981 01:11:52 5 6 7 8 1
982 01:12:00 跳的太好了 很棒
983 01:12:21 喂 扬
984 01:12:22 喂 过得怎么样
985 01:12:23 很好啊 你呢
986 01:12:24 我也很好 我现在在果阿 好吧 开玩笑
987 01:12:29 我刚刚回来 我已经在家呆了快两小时了
988 01:12:32 你呢 过的怎么样呢
989 01:12:34 我很好 在布列塔尼呢
990 01:12:37 我又开始跳舞了 开始好起来了
991 01:12:40 别挂 喂 别挂
992 01:12:44 能听到我说话吗 喂
993 01:12:46 能听到了
994 01:12:48 但你还是有点疼
995 01:12:51 对 还有点小疼
996 01:12:54 我也不知道 现在 看起来还行
997 01:12:56 行吧 如果你还疼 就过来找我
998 01:12:59 你得小心点
999 01:13:01 我们需要一起复健
1000 01:13:04 咱们会回归正轨的 你在哪呢
1001 01:13:06 在布列塔尼 在普洛梅尔和奎伯隆之间
1002 01:13:10 真棒 我可以过去吗
1003 01:13:14 我可以去找你
1004 01:13:15 说实话 我很好 别担心
1005 01:13:17 我想说
1006 01:13:18 这是我的荣幸
1007 01:13:19 说真的 你要是疼的话 就要看看的
1008 01:13:24 对你不好
1009 01:13:26 行吧 你想来就来
1010 01:13:29 嗯 好的
1011 01:13:30 行吧 那就向你问好咯
1012 01:13:35 那就到时候见
1013 01:13:37 亲亲
1014 01:13:39 再见
1015 01:13:42 喂
1016 01:13:43 行 亲亲
1017 01:16:22 扬 还好吗
1018 01:16:24 - 过的咋样 - 好 你呢
1019 01:16:27 很高兴见到你
1020 01:16:28 - 我也是 - 你看着精神真好
1021 01:16:30 嗯 慢慢变好了
1022 01:16:31 这鬼天气
1023 01:16:32 - 确实 - 布列塔尼不像果阿
1024 01:16:36 进来吧
1025 01:16:37 - 我可以吗 - 当然
1026 01:16:38 我有打扰到吗
1027 01:16:39 没 完全没有 你来的刚好
1028 01:16:42 介绍下 这是扬
1029 01:16:45 我的理疗师
1030 01:16:46 恩
1031 01:16:49 - 别干站着 - 很高兴见到你
1032 01:16:51 - 那我进来 - 当然 进来吧
1033 01:16:52 - 想喝点什么吗 - 没事 不用 谢谢
1034 01:16:58 我觉得这是一个很有自由感的技巧
1035 01:17:01 怎么排舞 怎么运作
1036 01:17:03 当你理解的时候 就能感觉很自由
1037 01:17:05 但需要很久练习
1038 01:17:07 因为训练 我还是爱芭蕾
1039 01:17:10 到现在 我还是那样跳
1040 01:17:12 就和埃莉丝一样 我觉得芭蕾舞很美
1041 01:17:15 但我要承认 我越来越不想穿芭蕾舞裙了
1042 01:17:19 因为芭蕾短裙 有点土
1043 01:17:21 你懂什么 芭蕾裙一点也不土
1044 01:17:24 个人意见 我觉得你穿芭蕾裙土
1045 01:17:26 说什么呢
1046 01:17:28 罗伊克 你不懂芭蕾 就别说这很老土
1047 01:17:31 我就是在说芭蕾短裙而已
1048 01:17:33 她说的对 我站她
1049 01:17:34 这没什么可笑的
1050 01:17:35 我插下话
1051 01:17:36 我懂你的话
1052 01:17:38 我和你想的一样
1053 01:17:40 当你看到埃莉丝或阿黛尔这样的人跳舞的那一刻
1054 01:17:42 你会改变原来的想法的
1055 01:17:45 一瞬间 就完全不俗气了 反而美丽至极
1056 01:17:47 就说吧 是你屁都不懂
1057 01:17:49 曲目中有些场景
1058 01:17:51 太高雅了 一点儿都不俗
1059 01:17:53 我知道啊 我没说俗气啊 不是我说的
1060 01:17:55 那些让人惊艳的曲目
1061 01:17:57 到点了
1062 01:17:58 - 不是吧 - 时间到了
1063 01:17:59 我们跳给大家看
1064 01:18:04 - 边看边学 - 在看了
1065 01:18:05 看着吧
1066 01:19:18 那么
1067 01:19:20 我还土吗
1068 01:19:23 弯下脚
1069 01:19:26 踮脚
1070 01:19:29 恢复得不错 悬停在这
1071 01:19:35 你有点僵了
1072 01:19:37 - 流畅度吗 - 嗯
1073 01:19:39 是啊 可能吧
1074 01:19:40 有点可惜 你能站起来 走一走吗
1075 01:19:42 好的
1076 01:19:49 感觉怎样
1077 01:19:50 还是有点疼
1078 01:19:53 虽然疼 但是你完全不跛了
1079 01:19:56 我看你跳舞的时候
1080 01:19:57 太惊艳了 跳的很果断
1081 01:19:59 确实
1082 01:20:00 真的是我第一次这么用力跳
1083 01:20:02 - 讲真 - 嗯嗯
1084 01:20:05 和上个月比起来 简直就是奇迹
1085 01:20:07 是啊
1086 01:20:09 就算有点疼 也比没跳舞不痛些
1087 01:20:13 那肯定
1088 01:20:19 你知道吧
1089 01:20:22 埃莉丝 唯一重要的是
1090 01:20:24 很明显 是"当下"
1091 01:20:28 所以 我觉得 活着就是
1092 01:20:32 把握现在
1093 01:20:35 不让自己沉浸在过去的创伤中
1094 01:20:39 所以 你该让自己
1095 01:20:43 有新的邂逅
1096 01:20:50 我有新对象了
1097 01:20:55 - 是吗 - 是的
1098 01:20:59 哪个男人这么幸运呢
1099 01:21:01 是麦迪
1100 01:21:02 谁啊
1101 01:21:04 麦迪
1102 01:21:07 - 他叫麦迪 - 对的
1103 01:21:09 这是哪位
1104 01:21:11 你早些时候见过他
1105 01:21:13 是啊
1106 01:21:19 真好啊
1107 01:21:21 太棒了
1108 01:21:23 哇哦
1109 01:21:26 那我们今天到此为止吧
1110 01:21:30 什么
1111 01:21:31 很好 超级棒
1112 01:21:34 - 等我一下 - 好
1113 01:21:37 - 不介意吧 - 没 你请
1114 01:22:21 - 你还好吗 - 还好
1115 01:22:23 那你还好吗
1116 01:22:25 嗯
1117 01:22:26 那就好
1118 01:22:31 那我的脚踝是
1119 01:22:32 不是 脚踝没问题
1120 01:22:45 享受舞动
1121 01:23:20 很好
1122 01:23:55 埃莉丝
1123 01:23:56 我得走了
1124 01:23:58 我来了
1125 01:24:09 他特好吧
1126 01:24:14 扬 他特好 是吧
1127 01:24:17 没错
1128 01:24:25 你做的太好了
1129 01:24:28 我可以喝那个
1130 01:24:30 来 试试配着梨子一起喝
1131 01:24:32 勃艮第产的
1132 01:24:34 行吧 给我加满
1133 01:24:40 继续
1134 01:24:42 火焰魔法
1135 01:24:45 你猜怎么着
1136 01:24:46 这味道和音乐很配
1137 01:24:51 这就是我为什么要把马达加斯加香草放里边儿
1138 01:24:54 因为能让我想象乐声 你能听到吗
1139 01:24:56 能 香草音
1140 01:25:01 很复杂的幻想组合: 梨子 巧克力 香草 梨子
1141 01:25:06 梨子 出现两次
1142 01:25:09 梨子 对 梨梨
1143 01:25:10 这是梨梨 因为有
1144 01:25:12 我想了很多关于并列 因果 对立的事儿
1145 01:25:15 你在说什么鬼话
1146 01:25:16 所见即所得 所听即所闻
1147 01:25:21 赞同吗 所吃即所食
1148 01:25:23 所思即所想
1149 01:25:26 不过 对我来说 有时就是这样
1150 01:25:29 我差点就因为
1151 01:25:31 - 不是 - 什么
1152 01:25:34 是的 没错
1153 01:25:35 他没听懂我的话
1154 01:25:36 你懂我
1155 01:25:39 都是为了这一切
1156 01:25:41 都是为了看到这样的舞步
1157 01:25:42 不管他们打哪来的
1158 01:25:44 我最喜欢的客人永远是
1159 01:25:46 舞者 因为他们
1160 01:25:51 我就是热爱
1161 01:25:52 说不清楚
1162 01:25:54 在他们舞动的时候吗
1163 01:25:55 有那种
1164 01:25:57 手 身体 还是 舞动胳膊
1165 01:25:59 还是舞动身体
1166 01:26:01 对对
1167 01:26:02 当他们跳舞时 舞蹈
1168 01:26:03 对 没错 我想要
1169 01:26:05 我想要舞蹈
1170 01:26:07 成为我的盘中餐
1171 01:26:13 快看
1172 01:26:16 - 在跳什么呢 - 看不懂呢
1173 01:26:18 跳吧 扬 手腕 手腕
1174 01:26:19 不用
1175 01:26:21 让我自己跳
1176 01:26:41 太棒了 谢谢你
1177 01:27:58 - 再见 还有谢谢 - 再见 塞布丽娜
1178 01:28:00 拜拜
1179 01:28:02 - 你认识他 - 嗯 认识
1180 01:28:04 他谁啊
1181 01:28:09 - 你什么时候回来 - 两周
1182 01:28:11 然后
1183 01:28:14 然后什么
1184 01:28:18 我不知道
1185 01:28:22 麦迪
1186 01:28:25 麦迪 我们走吧
1187 01:28:33 去吧
1188 01:29:30 真优美
1189 01:29:54 傻逼
1190 01:29:55 草
1191 01:30:27 他会累倒的
1192 01:30:35 谢谢你 乔西安
1193 01:30:46 别和自己开玩笑
1194 01:30:48 你会重归舞坛
1195 01:30:50 你需要跳舞
1196 01:30:52 坚持下去 尽力展现给大家 什么是美
1197 01:30:57 你向我保证
1198 01:30:59 嗯
1199 01:31:01 我保证
1200 01:31:31 实话说 令人印象深刻
1201 01:31:34 你的内踝上 已经没有骨折的痕迹了
1202 01:31:36 而且骨裂几乎看不出来
1203 01:31:38 看下这个
1204 01:31:40 恢复不错 你还得让关节休息休息
1205 01:31:42 好消息是不用手术了
1206 01:31:44 真的吗
1207 01:31:53 我觉得我好多了
1208 01:31:55 嗯嗯 但你要耐心 别用力过猛了
1209 01:31:58 嗯 但是我说 我变好了
1210 01:31:59 确实 但你知道 身体就和汽车一样
1211 01:32:01 如果你试着开 坏了的车轴的车
1212 01:32:05 就比停在车库里 发生事故的几率更高
1213 01:32:22 很高兴你回来了
1214 01:32:23 但 现代舞 我不太行
1215 01:32:26 确实 现代舞中 总在地板上跳 没有轻盈感
1216 01:32:31 而在古典芭蕾里
1217 01:32:33 脚抬的比天高
1218 01:32:34 那种轻盈更适合我些
1219 01:32:38 不过你更适合
1220 01:32:40 地面上跳现代舞
1221 01:32:42 或者嘻哈舞
1222 01:32:43 不太清楚 感觉 和大地 与现实 冥冥之中有些联系
1223 01:32:48 古典芭蕾里的地板确实很吓人
1224 01:32:50 我现在更喜欢脚踏实地
1225 01:32:52 而不是落荒而逃
1226 01:32:54 而且我很喜欢
1227 01:32:55 再说 现代舞让我对芭蕾的看法有所不同
1228 01:32:57 诚然 古典更理想化
1229 01:33:00 但古典就是我的菜
1230 01:33:02 嗯 真实有时候是美好的
1231 01:33:04 就像霍菲什说的一样
1232 01:33:06 有形即有灵
1233 01:33:08 里面有种对超脱 对光明的追求
1234 01:33:12 比人类宏伟
1235 01:33:14 但是更野蛮 更野性
1236 01:33:17 我爱惨了
1237 01:34:02 怎么了
1238 01:34:05 - 我们哪儿见 - 我们哪儿见
1239 01:34:09 你在哪
1240 01:34:10 我现在在波扎里斯
1241 01:34:12 好 等等
1242 01:34:22 你可以在19分钟内到我家
1243 01:34:25 好的 行
1244 01:34:27 等等 如果你也出门
1245 01:34:29 我们可以在10分钟内见面
1246 01:34:31 你是跑过来的吗
1247 01:34:32 - 我马上就到 - 好的
1248 01:36:17 是我爸打的 不想接
1249 01:36:19 没事 你接
1250 01:36:24 - 喂 爸爸 - 没打扰到你吧
1251 01:36:27 没
1252 01:36:29 埃莉丝 我明天去巴黎了
1253 01:36:31 我们吃顿饭吧 好吗
1254 01:36:36 好的 就我俩吗
1255 01:36:39 对
1256 01:36:41 阿莫里办公室见 行吗
1257 01:36:45 嗯 我知道在哪 好的
1258 01:36:48 - 12:30吧 - 好 12:30没问题
1259 01:36:51 好是吧
1260 01:36:53 那就行
1261 01:36:54 - 那明天见 - 好的
1262 01:36:56 你收到我寄你的书了吗
1263 01:36:58 嗯 但我还没读
1264 01:37:00 没时间 我现在很忙
1265 01:37:03 读下书
1266 01:37:05 如果你1天读1页 120页就只用120天
1267 01:37:09 120天 随便就过去了
1268 01:37:10 那明天见
1269 01:37:11 明天见 亲亲
1270 01:37:13 好的 我也是
1271 01:37:43 好啊 我的女儿
1272 01:37:45 天哪 埃莉丝
1273 01:37:48 还记得阿莫里吗
1274 01:37:49 - 嗯嗯 当然 - 不确定吗
1275 01:37:52 我现在看起来像个老顽童 但我记得你
1276 01:37:54 你那时候才这么大 和你俩姐姐一起
1277 01:37:57 嗯嗯 很久以前的事了
1278 01:37:58 还有就是 你不认识阿尔邦·德·沃莱白
1279 01:38:01 真可惜 我值得被人所知
1280 01:38:03 我是来自沃莱白的德·沃莱白
1281 01:38:06 他们老笑我 来自沃莱白这事儿
1282 01:38:10 你可能不知道 但你爸爸
1283 01:38:11 在工作的时候 可是个牛人
1284 01:38:14 大家叫他“辩解男”
1285 01:38:15 因为他的论点比较
1286 01:38:17 他还有个外号叫 话痨亨利
1287 01:38:19 口水亨利 话不停亨利
1288 01:38:22 名嘴亨利
1289 01:38:24 所以你们是来笑话我的
1290 01:38:27 我们去吃午饭了 你来吗
1291 01:38:29 - 额 - 来吗
1292 01:38:32 不用了 我们有吃了
1293 01:38:33 - 家庭聚餐 - 那你们吃吧 再见
1294 01:38:37 你是不是其实想和他们一起吃饭
1295 01:38:39 没有 没有
1296 01:38:47 你好啊 话痨亨利
1297 01:38:50 就他俩这么叫我
1298 01:38:58 嘿 你都没有一瘸一拐了
1299 01:39:00 嗯嗯 好多了
1300 01:39:02 我又重新开始跳舞了
1301 01:39:04 对的 我计划出演一个节目
1302 01:39:06 希望这段时间能继续保养好
1303 01:39:09 嗯 不怕出事儿吗
1304 01:39:12 不怕
1305 01:39:13 那就好
1306 01:39:19 吃吧
1307 01:39:21 - 饿了吗 - 饿了
1308 01:39:25 我也饿了
1309 01:39:27 很高兴你来巴黎了
1310 01:39:32 有很复杂的事情要处理
1311 01:39:34 我们快散伙了
1312 01:39:42 你为什么不想去我家里吃
1313 01:39:45 这地方很好啊
1314 01:39:47 但是 不知道怎么说
1315 01:39:50 我们和你妈每次来巴黎 都是到这里
1316 01:39:56 爸爸
1317 01:39:59 我想念你不这么关心我的日子了
1318 01:40:01 - 不关心我的生活 - 什么
1319 01:40:04 你自己没意识到 但你一直对我很冷淡
1320 01:40:07 我 冷淡
1321 01:40:09 像是 你从没说过"我爱你"
1322 01:40:13 很多父母说"我爱你"没有任何障碍
1323 01:40:16 我 从没对你说"我爱你"吗
1324 01:40:18 没有
1325 01:40:20 这是在干嘛
1326 01:40:23 那就说出来啊
1327 01:40:27 什么
1328 01:40:28 就是说一下
1329 01:40:30 我告诉你 这毫无疑问啊
1330 01:40:32 不 不对 是说出这三个字 说"我爱你 埃莉丝"
1331 01:40:37 不要胁迫我这么说
1332 01:40:40 你实话告诉我 我对你很冷淡吗
1333 01:40:44 嗯
1334 01:40:53 妈妈走后 我日子不太好过
1335 01:40:57 都一样 我也不太好过
1336 01:41:03 你可以来看看我工作吗
1337 01:41:05 不知道 你在做什么
1338 01:41:07 我说过了 我在现代舞公司工作
1339 01:41:09 现代舞
1340 01:41:10 - 是啊 - 挺好
1341 01:41:13 - 等等 现在 - 对 现在
1342 01:41:15 - 现在 - 没错
1343 01:41:16 好吧 那走吧 乐意奉陪
1344 01:41:24 走吧
1345 01:41:29 介绍下 这是麦迪
1346 01:41:31 你好 先生
1347 01:41:32 很高兴见到你 我是亨利
1348 01:41:35 呃 麦迪是 麦迪
1349 01:41:38 当然
1350 01:41:40 很好
1351 01:41:42 我要去换下衣服 准备下
1352 01:41:45 你可以休息下
1353 01:41:47 我等等给你介绍其他人
1354 01:41:49 好
1355 01:41:50 马上就来
1356 01:42:27 很棒
1357 01:42:28 跳的让人印象深刻
1358 01:42:32 你能说下厕所在哪吗
1359 01:42:39 霍菲什
1360 01:43:14 我迟到了
1361 01:43:16 你能来参加我节目的首秀吗
1362 01:43:18 额 不清楚
1363 01:43:19 接下来几周 我工作很忙
1364 01:43:22 爸 你尽量来呗 这秀对我来说很重要
1365 01:43:24 我会尽力的
1366 01:43:26 恩 我尽量来
1367 01:43:28 - 拜拜 阿黛尔 - 拜拜 亨利
1368 01:44:36 看 埃莉丝在那
1369 01:44:37 看到了
1370 01:44:40 就那个
1371 01:44:41 啊 不对 好像不是
1372 01:49:47 我们跳起来那时候 我的思维仿佛飘入了
1373 01:49:52 开始的方式很奇怪
1374 01:49:53 没觉得 但我们离得很近 是吗
1375 01:49:56 我也不知道 我感觉
1376 01:49:57 有那么一瞬间 我感觉到你了
1377 01:49:58 我也这么想的 黑暗中 我只能感受得到身处黑暗
1378 01:50:01 然后 灯光亮起时
1379 01:50:03 我只想着"我们接下来怎么跳"
1380 01:50:06 嗨
1381 01:50:07 - 过得怎样 - 很好
1382 01:50:08 我来说声恭喜
1383 01:50:10 跳的太好了
1384 01:50:11 谢谢
1385 01:50:13 嗯 不好意思 这位是埃莉丝 这位也是埃莉丝
1386 01:50:16 - 好名字 - 谢谢你
1387 01:50:18 现在去干吗
1388 01:50:20 我们大概要去喝一杯
1389 01:50:22 可以 行 我们跟着他们
1390 01:50:24 好
1391 01:50:32 很喜欢 鸡皮疙瘩都起来了
1392 01:50:34 - 你真的喜欢吗 - 跳的很棒
1393 01:50:36 只能说 好上加好
1394 01:50:37 你说服了我
1395 01:50:40 那如果我告诉你 这就是最好的结局了呢
1396 01:51:47 亲爱的妈妈 在你离开我们的几天前
1397 01:51:50 你跟我说过
1398 01:51:52 "享受生活带给你的一切"
1399 01:51:56 妈妈 就在今天
1400 01:51:59 我的生活焕然一新
