环形使者(Looper)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:55 (法语)我有…
2 00:00:56 - 你有…- 你有…
3 00:01:00 - 他有…- 他有…
4 00:01:02 - 我们有…- 我们有…
5 00:01:05 - 他们有…- 他们有…
6 00:01:08 - 你们有…- 你们有…
7 00:01:12 - 他们有…- 他们有…
8 00:01:36 《环形使者》
9 00:01:40 时间旅行现在尚未被发明
10 00:01:44 但三十年后将会出现
11 00:01:49 它一出现,即被认定为非法
12 00:01:52 只被大型犯罪组织秘密使用
13 00:02:07 据说,由于基因标志技术的发展
14 00:02:11 将来,想处理掉一具尸首几乎是不可能的
15 00:02:15 所以,当未来的犯罪组织想把谁做掉时
16 00:02:19 他们要雇佣一些活在当下的特殊杀手--“环形使者”
17 00:02:25 于是,我在未来的老板只需抓住目标
18 00:02:30 把他传送回来给我,他们的“环形杀手”
19 00:02:33 目标会被反绑双手,头被套住
20 00:02:38 我干完收尾工作,拿走属于我的佣银
21 00:02:43 这个人就在未来永远消失了
22 00:02:46 而我只是处理掉了一个严格意义上来说并不存在的人
23 00:02:53 干净利落
24 00:03:01 (法语)- 早上好啊,乔- 早上好,碧垂斯
25 00:03:05 - 法语学的怎么样了?- 进步很慢
26 00:03:07 - 咖啡怎么样?- 刚煮好的
27 00:03:27 (当铺)
28 00:03:32 (请将枪置于此箱)
29 00:03:39 换两个,杰德
30 00:03:47 嗨,乔
31 00:03:48 晚上去夜店吗?
32 00:03:50 去
33 00:03:52 四个,杰德
34 00:04:01 (法语)很高兴…
35 00:04:03 很高兴见到你
36 00:04:14 你好,小姐
37 00:04:19 嘭
38 00:04:57 你绕过去
39 00:05:00 绕过我的车,没在开玩笑!
40 00:05:02 喂,我不想惹麻烦
41 00:05:03 - 真没教养,你妈要是看到- 滚远点!
42 00:05:05 有娘生没娘养
43 00:05:07 笑死人
44 00:05:08 我一会儿就用摩托载上你妈
45 00:05:10 再用我的雷筒短枪…
46 00:05:12 - 嗨,塞思- 嗨,乔
47 00:05:15 - 买新车啦?- 嗯,谢了
48 00:05:17 见鬼了妈的发动不起来
49 00:05:22 去“百丽”夜店?
50 00:05:25 - 你买了辆滑板摩托?- 没错!
51 00:05:27 那玩意值不少钱吧?要多少?
52 00:05:31 本来打算今晚骑着拉风一下的
53 00:05:33 你现在坐我车里也挺拉风的啊
54 00:05:36 别
55 00:05:37 等我们到地方,你就别耍这个了
56 00:05:39 - 妞们都迷会念力驱动的人啊- 你想多了,兄弟
57 00:05:42 - 她们就是喜欢!- 太掉价了,别玩这个
58 00:05:47 十个人里有一个生来就能以念力驱物
59 00:05:52 这种特异功能第一次被发现时
60 00:05:52 (广告牌:你能心灵致动吗?请打马克斯实验室电话)
61 00:05:53 大家都以为找到了超能英雄
62 00:05:56 但现在看来,他们只是一帮蠢货
63 00:05:58 自以为能让硬币飘起来
64 00:06:01 就能泡遍天下的妹子了
65 00:06:14 整座城的人都这样
66 00:06:16 人人自命不凡,命命皆如草芥
67 00:06:29 今天场满了,乔
68 00:06:30 我们就去后台看看,见个人就走
69 00:06:33 又带了枪?
70 00:06:34 没有,对吧,塞思
71 00:06:36 没,我跟他一起,马上就走
72 00:06:44 - 嗨,苏西!- 嗨!
73 00:06:47 - 你今天轮班?- 嗯
74 00:06:50 但今晚已经有人要带我出场了
75 00:06:55 亲爱的,我要工作了
76 00:07:06 乔
77 00:07:13 怎么了?
78 00:07:15 扎克,他和亚伯在一起
79 00:07:17 - 怎么了?- 他封环了
80 00:07:20 真的假的
81 00:07:24 我们之所以叫“环形使者”是因为
82 00:07:28 当我们决定做这行,帮未来扫清障碍时
83 00:07:32 我们同时也签下了一条非常特别的协议
84 00:07:37 在未来,时间旅行是非法的
85 00:07:40 所以当老板想终止与我们的合同时
86 00:07:44 他们也想一次性抹掉
87 00:07:46 与我们有关的任何痕迹
88 00:07:51 因此如果三十年后我们还有幸不死
89 00:07:55 他们会找到将来的我们并送还回来
90 00:07:59 然后我们就会像干掉其他人一样干掉自己
91 00:08:04 这就是所谓的“封环”
92 00:08:09 佣银会变成佣金,大家会跟你握手道别
93 00:08:12 你从此自由了
94 00:08:14 好好享受接下来的三十年吧
95 00:08:17 所以那些想活命的都对这工作敬而远之
96 00:08:22 那…咱们开始庆祝吧?
97 00:09:04 小心!
98 00:09:05 你没长眼啊!
99 00:09:11 - 天哪- 妈的,乔!
100 00:09:37 (法语)早啊,乔
101 00:09:38 (法语)很高兴见到你,碧垂斯
102 00:09:42 (法语)哎呀,进步神速啊
103 00:09:51 搞什么,这个月都有四个封环的了?
104 00:09:54 封环成功!干!
105 00:10:09 封环成功,宝贝
106 00:10:59 塞思,天啊…
107 00:11:05 他们随时都会来的,他们不在吧?
108 00:11:07 - 没,你说谁?- 天哪
109 00:11:10 乔,天哪!
110 00:11:13 - 你要干嘛?- 把枪给我
111 00:11:16 - 好…- 过来
112 00:11:17 - 离窗子远点- 天哪,乔
113 00:11:19 冷静点
114 00:11:19 你会保护我吧,乔?
115 00:11:21 - 这样他们就找不到…- 你怎么了?
116 00:11:23 天哪
117 00:11:25 真是场噩梦,这真是场噩梦
118 00:11:28 我突然明白他怎么了
119 00:11:30 我也不懂自己为什么还要问他
120 00:11:32 你怎么了?
121 00:11:35 他…他在唱歌
122 00:11:41 虽然罩了麻袋,我还是能听出调子
123 00:11:46 我还记得…
124 00:11:49 那是以前我妈在照顾我的时候
125 00:11:51 给我唱的歌
126 00:11:56 我知道…他就是我…
127 00:12:05 我…
128 00:12:06 乔,我下不了手
129 00:12:09 我做不到,我必须得看看我自己
130 00:12:14 我记得,他和我说…
131 00:12:17 他说…在未来
132 00:12:20 来了一个可怕的新老大
133 00:12:23 他要封掉我们所有人的环
134 00:12:26 大家叫他“唤雨师”
135 00:12:29 他说完了…说他想抽根烟
136 00:12:33 我给他松了绑,他就那样看了我一眼
137 00:12:40 然后他就跑了
138 00:12:43 我握着雷筒短枪,知道他一旦跑出15步远
139 00:12:46 我就杀不了他了
140 00:12:48 我不知道怎么办
141 00:12:52 就这么看着他逃了
142 00:12:56 这就是所谓的“失环”
143 00:12:59 绝对不是件好事
144 00:13:00 我该怎么办?
145 00:13:03 你是我唯一的朋友,乔,你要帮我
146 00:13:10 你太他妈的傻了,来这里
147 00:13:12 你不能呆在这儿
148 00:13:13 我给你些钱,你赶紧走
149 00:13:16 乔!给我些钱?我能去哪儿?
150 00:13:18 你找辆货车,赶紧出城去…
151 00:13:28 闭嘴,别动
152 00:13:31 叫考尔从外面盯着窗子别给人跑了
153 00:13:34 好的
154 00:13:36 我是蓝小子,乔,开门!
155 00:13:38 就来!
156 00:13:39 他妈的快开门!
157 00:13:41 我帮不了你,塞思
158 00:13:43 把我藏起来,求你了,乔!
159 00:13:46 把我藏起来!求你了!天哪!
160 00:13:48 求你了!给我点时间,我马上就走!
161 00:13:50 求你了!
162 00:13:51 你想让我把门砸了么?
163 00:13:53 马上来!
164 00:13:56 求求你…
165 00:13:59 过来!
166 00:14:02 快点,乔,开门!
167 00:14:07 好了…
168 00:14:12 天啊…
169 00:14:23 你小子够久的啊
170 00:14:25 起来捯饬不成这样不用时间吗?
171 00:14:27 泰伊会帮你看房子,你跟我去见亚伯
172 00:14:32 - 罐子里有咖啡- 谢了
173 00:14:54 给我两分钟
174 00:15:09 你知道为什么这玩意儿叫雷筒短枪吗?
175 00:15:13 因为它射不中15码以外的靶子
176 00:15:17 但也不可能射偏15码以内的
177 00:15:20 这是标准的蠢货配枪
178 00:15:23 不像我这把手枪
179 00:15:25 手枪有射程
180 00:15:29 也有精准度
181 00:15:34 小子,别玩了,不然你另一条腿也要废了
182 00:16:02 外面他妈闹什么呢?
183 00:16:05 - 最近还好吗,亚伯- 你来啦
184 00:16:08 小子,你没把另一条腿也打残吧?
185 00:16:14 好吧
186 00:16:16 我曾祖父对我祖父说过
187 00:16:19 男人是蜘蛛
188 00:16:23 越是小个子,你越要小心
189 00:16:26 这句我没听明白啊
190 00:16:28 是么?
191 00:16:30 我曾祖父又他妈知道什么呢?
192 00:16:33 这个男人来自未来
193 00:16:35 他被头头派来这儿管理环形使者
194 00:16:38 他自己是永远回不去了
195 00:16:40 对亚伯来说,这工作不费吹灰之力
196 00:16:42 为了打发时间,他招了些壮汉,叫做“枪手”
197 00:16:45 他是炙手可热的人物,不仅这儿
198 00:16:47 所有的城市都归他管
199 00:17:03 你们这些小鬼怎么能受得了这个绕脖子的东西?
200 00:17:07 - 我是说…这个领巾- 是领带
201 00:17:09 没必要啊,我们又不要求穿正装
202 00:17:12 潮嘛
203 00:17:13 你知道…好吧,你不知道
204 00:17:15 你按电影里的穿,这些电影也都是互相抄的
205 00:17:19 都是些20世纪的矫情玩意
206 00:17:22 来点有创意的吧
207 00:17:24 戴点更炫的东西,比如橡胶做的什么…
208 00:17:30 有新意就行
209 00:17:31 - 好吧- 很好
210 00:17:38 和你聊天很愉快,亚伯
211 00:17:40 我欣赏你,乔
212 00:17:42 但我知道塞思去找过你了
213 00:17:45 而我们必须得把这事给解决了
214 00:17:47 塞思?
215 00:17:47 你肯定以为我们会用锤子什么的
216 00:17:50 把你的手指一根根敲碎来刑讯逼供
217 00:17:52 但是,我想告诉你不用紧张
218 00:17:55 我不准备来硬的,我只是
219 00:17:58 要和你稍微聊一聊
220 00:18:02 然后你就会交出你的朋友了
221 00:18:04 我朋友?塞思?对不起,我搞糊涂了
222 00:18:09 好吧,那我们就来说一说
223 00:18:11 你知道,你是我雇的最年轻的环形使者
224 00:18:14 他们都说,你不怎么正常
225 00:18:18 现在你有雷筒短枪了
226 00:18:20 我记得他们把你逮进来,我忘了是因为什么事
227 00:18:23 我抢了手表店
228 00:18:24 对…
229 00:18:26 你偷了我们的一家店
230 00:18:29 他们抓了你
231 00:18:30 你这个小鬼
232 00:18:32 看起来特别野,盯着我
233 00:18:35 头发挡住了半边脸
234 00:18:37 我只能看到你用一只眼睛盯着我
235 00:18:41 就跟看电视一样
236 00:18:44 我能看到,你最糟可能变成的样子
237 00:18:48 我都可以看到,你一步步怎么变坏的
238 00:18:52 所以我改变了这一切
239 00:18:54 我帮你打理干净,给了你把枪
240 00:18:59 我给你的,都是你本该有的
241 00:19:01 我很感激你,亚伯
242 00:19:03 我给你的,都是你本该有的
243 00:19:08 我记得,小鬼…
244 00:19:12 因此我想如果你问自己
245 00:19:14 为了那些本就是你的东西,你愿意牺牲谁
246 00:19:17 塞思肯定是一个好选择
247 00:19:22 哎…
248 00:19:23 我要让你看看我有多了解你
249 00:19:27 我不会毁了你
250 00:19:28 只是会将你打回原形
251 00:19:32 我知道你把一半的酬金都藏起来了
252 00:19:35 很聪明,没谁规定说不行
253 00:19:37 你总有天会金盆洗手,到海外去,对不对?
254 00:19:40 - 还在学中文?- 法语
255 00:19:42 法语?
256 00:19:45 交出塞思,或者交出你这一半酬金
257 00:19:50 你甘心丢掉这一切吗,就为了塞思?
258 00:20:05 - 你会杀了他么?- 别无他法的话
259 00:20:09 这对未来,会造成毁灭性的改变
260 00:20:12 从这点来说,我们要做的事是很危险的
261 00:20:14 不过…不杀他更危险
262 00:20:17 最重要的是,如果放任那个未来的人潜逃太久
263 00:20:20 穿越时空…这垃圾玩意
264 00:20:24 会把你的脑袋压得像煎蛋似的
265 00:20:26 为什么学法语?
266 00:20:28 我要去法国
267 00:20:29 - 你应该去中国- 我要去法国
268 00:20:32 我是从未来回来的,你应该去中国
269 00:20:35 - 我要去法国- 你该去…
270 00:20:49 在地板下的保险箱,掀开地毯就是
271 00:20:53 密码是 6-7-4-2
272 00:21:00 小个子的才会扳倒你
273 00:21:09 你先在外面逛会吧,乔?
274 00:21:12 就在这里
275 00:21:17 叫医生准备好
276 00:21:51 15分钟内
277 00:21:55 赶到外尔街75号
278 00:22:56 等等!
279 00:22:58 等等!
280 00:23:03 等等…
281 00:24:11 我记不清我妈妈的脸了
282 00:24:14 只记得她用手抚摸我的头发
283 00:24:24 就像这样…
284 00:24:43 我今晚刚害死了我最好的朋友
285 00:24:49 为了钱
286 00:24:55 见鬼!
287 00:24:57 真是见鬼…
288 00:25:04 抱歉
289 00:25:08 我给你些钱
290 00:25:10 这些年我存了些钱
291 00:25:12 我给你一半
292 00:25:14 你就可以不做这行了
293 00:25:17 你要分我一半的银子?
294 00:25:19 银子是有用
295 00:25:21 但我有我的工作…
296 00:25:25 你有你的
297 00:25:27 谢谢你为我着想,不过我干得挺好的
298 00:25:33 这种单纯的服务关系不是很好吗?
299 00:25:41 你妈妈是不是就像这样摸你的头发?
300 00:27:58 “跳上火车出城去,快跑”
301 00:29:38 - 有24块- 我数过了
302 00:29:43 再来两趟就行了
303 00:30:07 他妈的!
304 00:30:12 听着,伙计,对不住了
305 00:30:13 跟亚伯说我能搞定,我一定找到他
306 00:30:16 告诉亚伯,我一定杀了他…
307 00:30:21 操你妈!
308 00:36:31 妈的!
309 00:36:56 有阿司匹林么?
310 00:36:58 全要了,谢谢
311 00:37:04 这外套也要了
312 00:37:25 你在做什么?
313 00:37:29 你在做什么,乔?不是叫你快跑吗?
314 00:37:57 别犯傻,你个白痴
315 00:38:11 该死的蓝小子
316 00:38:13 还有两趟就行了
317 00:39:16 你个傻逼
318 00:39:29 从人行道过去,搜查火车场
319 00:39:31 一秒也不能耽误!快!
320 00:39:36 废物!
321 00:39:38 我可以补救
322 00:39:41 - 我会找到他的!- 回去
323 00:39:43 还是让大人们来吧…
324 00:39:46 蓝小子
325 00:40:25 杂种,怎么能把他找出来?
326 00:40:57 打印中
327 00:42:06 去找碧垂斯
328 00:42:38 咖啡?
329 00:42:40 谢谢
330 00:42:43 黑咖啡,再来些水
331 00:42:46 还要什么?
332 00:42:48 在这里吃东西吗?
333 00:42:50 我已经点过了
334 00:42:52 生牛排配鸡蛋
335 00:42:54 两份牛排配鸡蛋,两位稍等
336 00:43:01 一定很疼
337 00:43:04 不确定你是不是记得她
338 00:43:06 恩,慢慢就想起来了
339 00:43:08 聪明
340 00:43:16 你知道…
341 00:43:18 这儿还有个周末上班的姑娘
342 00:43:22 - 珍妮- 对
343 00:43:25 笔画少些
344 00:43:27 更省事
345 00:43:36 - 你法语学的怎么样了?- 还行
346 00:43:40 你要跟我说你怎么学的普通话吗?
347 00:43:42 我从未后悔学了法语
348 00:43:44 (法语)我知道你双腿间藏了把枪
349 00:43:49 不懂?好吧,你以后会懂的
350 00:43:53 当然
351 00:43:54 好了,听着,我知道你现在处境不易
352 00:43:57 但我们也知道事态将会如何发展
353 00:43:59 这次我不能再放你活着出去了
354 00:44:01 这是我的生活,我挣来的,你已经享受过你的了
355 00:44:05 你为什么不愿意像其他人一样去死呢?
356 00:44:07 他妈的别挡我的路
357 00:44:09 那就把你腿间的枪拔出来动手吧…
358 00:44:15 小子
359 00:44:22 很难直视你的眼睛
360 00:44:27 感觉太诡异了
361 00:44:28 你的脸让我看到了过去
362 00:44:31 恩
363 00:44:32 那你知道将来会发生什么吗?你不是都经历过吗?
364 00:44:36 我不想提时间旅行这些鬼事
365 00:44:38 一旦说起来,三天三夜都讲不完
366 00:44:41 还得一边说,一边给你画图示意
367 00:44:44 这不重要
368 00:44:45 如果我受伤,你的身体也会出问题
369 00:44:46 那么我现在做的事,会改变你的记忆
370 00:44:48 这不重要!
371 00:45:02 我的记忆很模糊
372 00:45:06 一团迷雾
373 00:45:08 因为我的记忆并不是真实的记忆
374 00:45:10 现在它们只是变成了一种可能性
375 00:45:15 它们或者渐渐清晰…
376 00:45:18 或者因可能性变小而更加模糊…
377 00:45:21 但当它们变成当下时
378 00:45:23 就会突然又变清晰了
379 00:45:26 我会很清楚你做过的每件事
380 00:45:32 很疼
381 00:45:34 所以现在即使我们分开
382 00:45:35 我做了什么你也一清二楚吗?
383 00:45:38 对,但这只是对一个模糊机制的理智描述
384 00:45:43 真的…一片混乱
385 00:45:45 我所知道的
386 00:45:46 只有两件事,我只知道我知道的
387 00:45:49 我知道你还会遇见她
388 00:45:57 谁?
389 00:46:04 她会拯救你的生命
390 00:46:12 她一直都希望…
391 00:46:16 我们能有个孩子
392 00:46:21 她会成为一个好母亲的
393 00:46:25 她那么希望…
394 00:46:27 但是她…
395 00:46:29 怎么了?
396 00:46:32 你说她救了我?
397 00:46:35 是的
398 00:46:37 看看你活成了什么样
399 00:46:39 你是个杀手,一个瘾君子
400 00:46:42 心智还他妈的不成熟
401 00:46:44 什么叫我的?救了我的命,不是救了你的?
402 00:46:47 你问我怎么救的?
403 00:46:48 问题是为什么?为什么有人会牺牲他们自己?
404 00:46:51 为什么会有人愿意浪费他们的生命?
405 00:46:52 少废话了,我不需要我的生命…
406 00:46:55 他妈的给我闭嘴!幼稚!
407 00:46:59 你又蠢又自以为是
408 00:47:01 她会荡涤你的心灵,她会…
409 00:47:12 你就像块海绵一样,吸干了她的爱
410 00:47:17 你可能,我已经跟过去彻底划清界限了
411 00:47:20 我应该安全了
412 00:47:23 直到昨天…
413 00:47:26 昨天怎么了?
414 00:47:28 我说的昨天是30年后
415 00:47:33 我记得
416 00:47:46 我会告诉你这个拯救了你垃圾人生的
417 00:47:49 美丽的女人遭受了什么
418 00:48:36 听说过唤雨师吗?
419 00:48:40 听过,那天晚上…塞思说过
420 00:48:43 未来的新老大,说是“极度恐怖”.
421 00:48:47 没错,恐怖统治
422 00:48:50 大规模处决
423 00:48:51 遍地搜索,清除流浪者
424 00:48:54 最恐怖的是,没人知道他的来头
425 00:48:57 仅仅半年,他就完全掌握了五个核心财团
426 00:49:01 这必须得军队动用武力才行吧
427 00:49:02 但他没有军队,传说一直是孤身一人
428 00:49:06 单枪匹马
429 00:49:08 - 那他是怎么做到的?- 没有人知道
430 00:49:10 没人见过他的相片,是男是女都不知道
431 00:49:13 不可思议
432 00:49:13 传闻他的下巴是后天人工造的
433 00:49:15 他曾亲眼目睹妈妈被杀,之类的
434 00:49:18 这些都是那些已解约约的环形使者传出来的
435 00:49:20 因为他做的第一件事就是封环
436 00:49:23 封所有人的环
437 00:49:29 你知道这是什么吗?这组数字
438 00:49:31 听着,等等,慢点说
439 00:49:33 这可以帮我们找到唤雨师,乔
440 00:49:35 这是在医院记录里找到的,你记下来
441 00:49:38 0, 7, 1, 5, 3, 9, 0, 2, 9, 3, 5!
442 00:49:51 这是可以验证唤雨师身份的信息
443 00:49:55 他就在这儿,住在这儿,就在这个镇子里
444 00:50:01 我会用这个找到他,杀了他
445 00:50:06 阻止他杀害我的妻子
446 00:50:08 去你的!还有你老婆!
447 00:50:10 这事跟我一点关系没有
448 00:50:12 这也是你的事…蠢货
449 00:50:14 这是你的事!不是我的!
450 00:50:16 你把她相片放在怀表里了?让我看看
451 00:50:19 给我看她的相片,等我遇到她,我退避三舍
452 00:50:22 我他妈的和别人结婚
453 00:50:24 我保证
454 00:50:25 所以只要我看到那照片,你雾蒙蒙的脑子里…
455 00:50:28 关于她的记忆就会立刻消散,对吗?
456 00:50:30 她就会消失
457 00:50:32 你别管她,她就安全了
458 00:50:34 别管她?
459 00:50:35 是,别管她!就是因为你她才会死!
460 00:50:38 如果她从没遇见你,她就会很安全!
461 00:50:39 你不懂,我们不需要不管她
462 00:50:42 我不会不管她
463 00:50:44 我一定要救她
464 00:51:00 往田里跑!往田里跑就能甩掉他们!
465 00:51:05 找辆火车!离开这儿!
466 00:51:32 你们都他妈的在干嘛?!
467 00:51:34 都等我的信号
468 00:51:37 - 在后面,他跑了!- 他往后跑了!
469 00:51:49 妈的!
470 00:51:58 不,要活的!
471 00:52:05 艹!废物!快点!
472 00:52:07 快点!你个废物!
473 00:52:20 拿追踪器来!追踪器!
474 00:52:23 快!快!
475 00:52:26 艹!
476 00:54:10 来宝贝,该起床了
477 00:54:54 听好了,混蛋!
478 00:54:56 去年我杀了三个流浪汉
479 00:54:59 我不管让你无家可归的故事
480 00:55:02 有多让人潸然泪下
481 00:55:06 我一星期要听一打,老娘不买账
482 00:55:10 如果你敢再在这里出现
483 00:55:12 我他妈会把你打成两截!
484 00:55:56 你找到他了
485 00:56:01 追踪塞思的摩托信号,很聪明嘛
486 00:56:05 然后你就搞了一帮人去抓他
487 00:56:08 再给我一次机会
488 00:56:09 让你再搞砸一次吗?真的?
489 00:56:12 我有点不耐烦了,小子
490 00:56:14 我可用不起一个只会坏事的牛仔
491 00:56:18 把手枪放桌上
492 00:56:39 我只是希望你能夸我一次
493 00:56:43 我想要的就这么多
494 00:56:48 我能做的也就这么多
495 00:56:57 求你再给我一次机会
496 00:57:00 我会把他活着带来…
497 00:57:03 你可以亲手杀了他
498 00:57:08 不,不!
499 00:58:07 喂,是谁?
500 00:58:15 别动,不然我开枪了!
501 00:58:21 站住!不许动!
502 00:58:26 我说站住!站住!
503 00:58:44 (请帮帮哑巴,食物,上帝保佑你)
504 00:59:04 嘿!抬头看看灯
505 00:59:07 看着我,你上次滴完是什么时候?
506 00:59:10 - 滴什么- 滴眼液
507 00:59:12 - 一天- 一天…
508 00:59:14 我的腿没知觉了
509 00:59:16 那是因为你毒瘾上来了
510 00:59:19 帮帮我,我要死了
511 00:59:22 我渴…
512 00:59:25 水,水!
513 00:59:59 希德!
514 01:00:02 进去,宝贝
515 01:00:06 - 那人是谁?- 是个流浪汉,宝贝
516 01:00:08 - 不,他不是- 哦,是吗?
517 01:00:10 他的鞋太亮了
518 01:00:12 真是个聪明的小猴子
519 01:00:15 - 他病了吗?- 是的
520 01:00:17 - 他会好起来吗?- 会的
521 01:00:20 你确定?
522 01:00:21 好好睡吧,好吗,宝贝?
523 01:00:28 - 晚安,小可爱- 晚安,萨拉
524 01:01:08 嘿!
525 01:01:19 我第一次见她…我第一次见她…
526 01:01:23 看着我
527 01:01:25 不!
528 01:01:27 我第一次见她…
529 01:01:30 我第一次见她…我第一次见她…
530 01:02:18 早上好,小猴子,想吃什么?
531 01:02:21 那人起来了
532 01:02:24 他会留在这里吗?
533 01:02:27 不会
534 01:02:34 把枪扔了
535 01:02:37 - 马上就擦好了- 把枪放下
536 01:02:43 - 你感觉怎么样?- 恢复了三成吧
537 01:02:46 慢慢来,到周末就能恢复五成了
538 01:02:52 我收留你是不想让你死,既然现在你已经不会死了
539 01:02:54 你上午好好休息,然后就走吧
540 01:02:57 - 不行- 你说什么?
541 01:03:00 我还要在这里再呆一阵子
542 01:03:02 - 我不同意- 我很抱歉
543 01:03:04 该我说抱歉
544 01:03:05 你现在连上午在这里休息的权利都没了
545 01:03:07 现在就给我滚
546 01:03:08 - 不行- 滚出去
547 01:03:11 你那玩意儿都吓不了一个智障,说实话
548 01:03:13 这是“雷明顿870”散弹枪,开一枪你就打成…
549 01:03:16 打成两半了,是啊
550 01:03:19 你有枪,我说了不怕
551 01:03:21 你还和我说这是什么枪
552 01:03:22 倒不是说我不怕枪
553 01:03:24 你准备干嘛?对天鸣枪吗?
554 01:03:26 想吓唬我?那请便
555 01:03:27 既然你没见死不救,就不会杀了我
556 01:03:29 怎么?我救你一命反倒要被你要挟了?
557 01:03:31 听着,我不想伤害你和你儿子
558 01:03:34 我是得呆在这儿,但不需要和你们接触
559 01:03:36 我就呆在地里就行
560 01:03:38 只有一件事需要你帮忙
561 01:03:40 然后咱们就不需要再打交道了
562 01:03:42 你看看地图上标的是不是你家房子
563 01:03:44 我看看我有没有找对地方
564 01:03:45 - 这是什么?- 地图而已
565 01:03:48 嗯,这是我家,为什么被标出来了?
566 01:03:50 这不要紧,听着
567 01:03:52 我一会就走
568 01:03:54 要是你用不着,我就把这个水壶带走
569 01:03:56 在哪儿能灌水?
570 01:03:58 这个号码你怎么会有?
571 01:04:02 你知道这号码是什么?
572 01:04:05 怎么了?嘿…嘿!
573 01:04:22 你说得对,我不杀人
574 01:04:23 但是把石盐轰到你脸上我眼都不会眨一下
575 01:04:28 现在你该告诉我你是谁了
576 01:04:30 你他妈到我家里来干嘛?
577 01:04:38 现在还没有时间旅行这个说法
578 01:04:40 但是三十年后就会有了
579 01:04:43 它将会被大财阀利用
580 01:04:45 你是环形使者?
581 01:04:59 我不能回城里
582 01:05:02 我老板的手下一刻不停在搜城
583 01:05:05 要把我或他找到
584 01:05:07 我手里只有这张地图
585 01:05:09 上面标了三座房子,你家是其一
586 01:05:12 我知道他会来的
587 01:05:16 你知道我们是做什么的吗?
588 01:05:19 他要到这儿来…
589 01:05:20 杀我儿子
590 01:05:22 因为他认为他可能是…唤雨师?
591 01:05:26 如果他真杀了唤雨师,会怎么样?
592 01:05:29 我想…他觉得如果他真杀了唤雨师
593 01:05:31 那他就根本不会被送回来了,他会直接消失
594 01:05:35 就像他突然出现那样再突然消失
595 01:05:38 他和他老婆又能在一起了
596 01:05:42 他是谁?被你放跑的那个家伙?
597 01:05:45 只是一个未来的无关紧要的人吗?
598 01:05:48 他只是个…普通人,那到底是什么号码?
599 01:05:54 这是希德的生日
600 01:05:56 这是他出生的医院的代码
601 01:06:06 跟你儿子一天在那家医院出生的小孩还有几个?
602 01:06:09 - 好像还有两个吧?- 估计是了
603 01:06:11 他把三个孩子的家都标出来了
604 01:06:15 他只知道其中有一个就是唤雨师,但不确定是哪个
605 01:06:17 他会怎么做?
606 01:06:20 天哪…
607 01:08:11 他真的会下手吗?
608 01:08:13 你想想他这样做能改变什么吧
609 01:08:15 他以为能改变什么
610 01:08:22 如果他真来了,你会帮我们吗?
611 01:08:27 我是在问,我能不能信你?
612 01:08:29 我不管你是不是信我,也不管你儿子死活!
613 01:08:32 我杀了他我自己就能活命
614 01:08:40 他会先杀了其他两个孩子之后再过来
615 01:08:43 这样我们不会太早打照面
616 01:08:46 这些鬼甘蔗挡着我们什么都看不见
617 01:08:48 他可以躲在这里面,谁都发现不了他
618 01:08:52 我们应该把地烧了,把杂草铲平
619 01:08:56 你仓库里有多少汽油?
620 01:08:58 不行,不能烧甘蔗地
621 01:09:01 反正本来它们也死得差不多了
622 01:09:03 是的,但是要留着为来年做种
623 01:09:05 不能烧,绝对不行
624 01:09:14 听着,你需要什么尽管拿,都听你的
625 01:09:16 但有一条:别和我儿子说话
626 01:09:19 我看好我儿子,你看好甘蔗地,就这么吧
627 01:09:22 我没问题
628 01:09:23 那就好
629 01:09:24 行了,别动
630 01:09:28 在农场受伤很容易感染…
631 01:09:32 伤口缝好了
632 01:09:36 妹妹
633 01:09:41 我在外面,你在屋子里
634 01:09:42 我们需要一种联系方式
635 01:09:44 在仓库里有个晚饭铃
636 01:09:46 如果有人来了,你就按铃
637 01:09:48 晚饭铃?我们要的是蜂鸣器、对讲机之类的东西
638 01:09:52 不知道有没有,我来找找
639 01:09:55 希德
640 01:09:59 算术做得怎么样?
641 01:10:00 我想帮那个人
642 01:10:02 用什么帮他?
643 01:10:03 用我的玩具
644 01:10:05 不可以,听我说
645 01:10:07 你离那个人远点,明白吗?
646 01:10:10 他做他的,你就呆在我身边,明白吗?
647 01:10:13 他不是好人吗?
648 01:10:16 恩…我们要看看他是什么人
649 01:10:18 好吗?跟我呆一起就好
650 01:11:10 把那个夹子给我
651 01:11:16 要是听到她来了就告诉我
652 01:11:19 - 我们这是干嘛?- 做信号器
653 01:11:25 这个信号还要加强
654 01:11:27 - 要怎么弄?- 用大点的电池
655 01:11:30 聪明
656 01:11:34 你会杀人吗?
657 01:11:42 - 算吧…- 用你的枪?
658 01:11:50 - 怎么,你也想要一把我这样的枪?- 嗯
659 01:11:52 你要枪做什么?撑杆跳?
660 01:11:55 枪比你还大
661 01:11:58 阻止坏的事情发生
662 01:12:19 你…和你妈妈在这儿住多久了?
663 01:12:23 - 她不是- 不是什么?
664 01:12:28 萨拉不知道…但我记得我真正的妈妈
665 01:12:34 我那时候很小,我无能为力
666 01:12:39 对什么无能为力?
667 01:12:42 阻止我妈妈被杀
668 01:12:45 我看见了,但是我阻止不了
669 01:12:49 我不够强大
670 01:12:54 你应该…你应该和你妈妈谈谈这个
671 01:12:59 她不是我妈妈,她是骗子
672 01:13:16 我们发现他从西区的下水道里出来
673 01:13:19 正在逃
674 01:13:33 在往西塔街跑
675 01:13:35 好像是去红灯区
676 01:13:41 你不能用犁什么的把那树根拉掉吗?
677 01:13:48 那个,我找到…
678 01:13:52 我在仓库里找到一些零件,做了个东西
679 01:13:57 给
680 01:14:00 如果你看到什么,就按一下那个
681 01:14:04 什么时候的事?
682 01:14:08 昨晚,他过来喊我的
683 01:14:09 别说是我说的,我答应他不告诉你的
684 01:14:17 你说你是他妈妈
685 01:14:20 是啊
686 01:14:22 他跟我说你不是
687 01:14:25 他说的?
688 01:14:29 是…
689 01:14:31 - 如果他不是你儿子,那他是谁?- 他是我儿子
690 01:14:36 我22岁时生的他…
691 01:14:39 但我不想放弃市里的生活
692 01:14:42 所以我把他留在这里,这农场上
693 01:14:45 我姐姐,她看到我当时的生活状况
694 01:14:48 就把他接了过来
695 01:14:50 然后我姐姐,是她抚养他的
696 01:14:56 她爱他,他叫她妈妈
697 01:15:06 - 她是怎么死的?- 天啊
698 01:15:09 他都记得,你真应该和他好好谈谈
699 01:15:11 我告诉过你
700 01:15:13 我叫你离我儿子远点
701 01:15:15 - 他问了我枪的事- 你别管就行!
702 01:15:17 你他妈离我儿子远点!
703 01:15:23 56应该放哪里?
704 01:15:28 乖,真聪明
705 01:15:31 那21呢?
706 01:15:32 你能多长时间不睡觉?
707 01:15:34 不知道…可能就一会儿吧
708 01:15:37 这个问题很好,该放哪儿?快
709 01:15:43 很好!到32了
710 01:15:46 我们应该帮乔一起守着
711 01:15:48 乔?
712 01:15:49 因为他不可能一直不睡
713 01:15:51 - 这跟我们没关系,知道吗?- 他在保护我们安全
714 01:15:55 现在我们专心做这个,好吗?
715 01:15:56 你手上拿着32,你肯定知道该放哪里
716 01:16:02 不对,8乘以3等于几?
717 01:16:04 32
718 01:16:06 - 8乘以3等于几?- 32
719 01:16:12 你来数3个8
720 01:16:14 8, 16…
721 01:16:19 32
722 01:16:20 你是不是想一个人呆着了?
723 01:16:22 不是
724 01:16:23 那你为什么不放到对的地方呢?
725 01:16:31 一个人呆着吧
726 01:16:32 他在保护我们,因为你做不到
727 01:16:36 好了,我告诉过你离他远点
728 01:16:38 我什么也没做
729 01:16:40 - 你觉得我蠢么?- 那又怎么样!
730 01:16:42 - 我告诉过你…- 那又怎么样?
731 01:16:44 你最好给我听话,希德!
732 01:16:46 你没资格命令我,你不是我妈妈!
733 01:16:49 你不是我妈妈,你这个骗子!
734 01:16:51 你也会被杀掉,因为你骗人!
735 01:16:54 - 希德,冷静…- 骗子,你骗我!
736 01:16:55 我恨你!骗子!
737 01:16:56 你会杀我吗,你骗我,我恨你!
738 01:16:58 我恨你,骗子,你骗我…
739 01:17:00 - 冷静下来- …我恨你!
740 01:17:18 骗子!骗子!
741 01:17:25 你不是我妈妈!你是骗子!
742 01:17:29 你不是我妈妈!你是骗子!
743 01:17:33 你不是我妈妈!你是骗子!
744 01:17:36 骗子!骗子!骗子!
745 01:18:13 对不起
746 01:18:18 没事了,亲爱的
747 01:19:07 见鬼了
748 01:20:02 你好,夫人
749 01:20:04 你好,有事吗?
750 01:20:09 抱歉这么晚来访
751 01:20:11 希望没有打扰到你们的晚餐
752 01:20:14 没事
753 01:20:15 我在大太阳下走访了好几个空农场了
754 01:20:18 我想…
755 01:20:19 今天把您家一并结束了
756 01:20:21 - 这样明天就不用来了- 结束什么?
757 01:20:24 夫人,你不是一个人在这儿住吧?
758 01:20:26 我丈夫很快会从城里回来
759 01:20:28 那就好
760 01:20:33 能麻烦借口水喝么?
761 01:20:36 我去给你倒点,杯子你就直接带走吧
762 01:20:39 抱歉,夫人,我今天来是为了…
763 01:20:43 走访表单上的人家,必须得进屋子看看
764 01:20:48 如果您不介意的话
765 01:20:48 能跟我说说这到底是什么事呢?
766 01:20:50 一定跟您说明白
767 01:20:55 我能先进门吗?
768 01:21:00 夫人?
769 01:21:09 我是警察
770 01:21:11 正在这片搜捕逃犯
771 01:21:14 这两天有没有在附近见过可疑人士?
772 01:21:17 这附近总有流浪汉四处游荡
773 01:21:20 - 这个人有见过吗?- 他很年轻啊,没有
774 01:21:25 我们也在找他的父亲,他们长得很像
775 01:21:28 快60了,他们两个可能在一起
776 01:21:33 见过吗?
777 01:21:36 - 没有- 照片你留着吧
778 01:21:41 你孩子们和你先生在一起?
779 01:21:44 - 是,我只有一个孩子- 多大了?
780 01:21:48 十岁
781 01:22:11 我带你去仓库看看,然后再来这里
782 01:22:13 然后你就可以交差了
783 01:22:15 仓库我已经看过了,抱歉没先打声招呼
784 01:22:20 所以…现在只要看房子就行了
785 01:22:38 - 你说你儿子10岁?- 是的
786 01:22:40 你丈夫呢?
787 01:22:43 我把信息传回总部核实一下
788 01:22:48 你说孩子和父亲都在城里,他们什么时候回来?
789 01:22:51 不好说
790 01:23:00 破玩意,离城远了就没信号
791 01:23:06 垃圾
792 01:23:14 好,总算连上了
793 01:23:18 这人很危险吗?
794 01:23:19 他以杀人为生,是个冷血杀手
795 01:23:23 我老大倾半城人力在找他
796 01:23:26 半城人力,加上我…
797 01:23:29 如果你发现他了,能有很可观得奖金哦
798 01:23:32 一大笔钱
799 01:23:34 你考虑一下
800 01:23:36 - 会的- 好
801 01:23:38 带我上楼看看?
802 01:23:42 房子里老是有穿堂风
803 01:24:04 流浪汉闹的厉害的时候,我爷爷挖了这条地道
804 01:24:08 奶奶说他疯了
805 01:24:10 多亏了你爷爷
806 01:24:12 他不是那个要杀我们的坏蛋吧?
807 01:24:13 不是,话说,我还算认识他
808 01:24:15 他叫杰西
809 01:24:18 我喜欢他,他人挺好的
810 01:24:21 如果他找不到我,他就会走了
811 01:24:24 他不会伤害你妈妈…我是说萨拉
812 01:24:27 你妈妈呢?
813 01:24:30 我妈妈?
814 01:24:35 她…把我卖了,那时我比你还小
815 01:24:41 卖给了流浪汉,她那时候孤身一人
816 01:24:46 以前,我老觉得
817 01:24:47 她太蠢了,一直吸毒
818 01:24:49 但我现在懂了,她只是…
819 01:24:52 太孤单了
820 01:24:54 她一无所有
821 01:24:57 于是把我卖给了一个丐帮
822 01:25:01 我逃了出来,跑啊跑,最后跳上一辆火车
823 01:25:04 我记得我坐在空荡荡的车厢里
824 01:25:07 我一遍遍地想象自己
825 01:25:09 杀掉那些买下我的家伙
826 01:25:13 还有那些让我妈妈生不如死的家伙
827 01:25:15 找到他们,把他们撕成碎片,救出我妈妈
828 01:25:19 然后呢,你做了么?
829 01:25:20 城里有个人发现了我
830 01:25:23 给了我一把枪,给了我一些本属于我的东西
831 01:25:27 世上有种人,他们知道该做什么…
832 01:25:30 才能保护好他们的东西
833 01:25:33 要做就做这样的人
834 01:25:36 我不会让萨拉被杀的
835 01:25:50 我们安全了
836 01:26:28 这片都是夜店的妞,对吗?
837 01:26:31 这整个街区
838 01:26:32 还有那边的几块都是
839 01:26:36 你好啊,乔…
840 01:26:37 那些也要看看吗,我可以安排
841 01:26:45 我办事你放心,伙计
842 01:26:47 不过就算你没找到要找的,钱也不能退
843 01:27:54 怎么了?
844 01:27:58 出什么事了?
845 01:28:46 挺厉害啊
846 01:28:51 在城里,那些男人把硬币弄浮起来
847 01:28:54 想跟我搭讪
848 01:28:58 我不说我也是念力者,但是…
849 01:29:02 我会让他们的硬币浮不起来
850 01:29:05 有个家伙…
851 01:29:06 眼睛的血管都爆了
852 01:29:08 也没让硬币漂起来
853 01:29:23 那个人就是你
854 01:29:25 他就是你的环
855 01:29:28 你对我撒谎了
856 01:29:32 不过我相信,当你说要杀了这人
857 01:29:36 也就是杀你自己的时候,你没说谎
858 01:29:38 那个枪手在的时候,你保护了希德
859 01:29:41 - 别说了…- 其实
860 01:29:45 - 其实…- 是他救了你的命,是吗?
861 01:29:47 是他救了我的命,是啊
862 01:29:49 他是个…
863 01:29:53 他是个好孩子
864 01:29:55 是的,他很乖
865 01:30:00 你知道,我回来的时候,就是我姐死之后
866 01:30:05 我记得,两年来第一次见到他
867 01:30:09 他就坐在门廊下
868 01:30:14 我哭着开着车
869 01:30:19 我刚刚结束在城里的一个派对
870 01:30:26 还没来得及换衣服
871 01:30:32 我看上去…可笑极了
872 01:30:37 我不知道…
873 01:30:40 不知道他是不是还记得我,但是…
874 01:30:45 他看着我
875 01:30:53 我抛弃了他
876 01:30:59 我抛弃了我的孩子
877 01:31:06 在城里我见过太多的人
878 01:31:11 他们的眼神都是空洞的,眼里只有迷茫
879 01:31:17 所以不管他爱不爱我
880 01:31:21 只要我还活着
881 01:31:26 我就要好好照顾他
882 01:31:30 我要保护他安全
883 01:31:35 他永远也不会迷茫
884 01:32:00 - 你好啊,乔- 杰西
885 01:32:05 我把枪放这儿了,放开她
886 01:32:10 萨拉,杰西是我认识的人里枪法最好的
887 01:32:14 他放开你后你就坐下,别做傻事
888 01:32:24 他要来了,杰西,我的环要来了
889 01:32:26 我必须得抓你回去
890 01:32:28 我有948块纯银
891 01:32:31 我会封了我的环,回去找亚伯
892 01:32:33 不管他还给我多少,我分你一半
893 01:32:36 就这样而已吗?
894 01:32:38 好吧,我全都给你
895 01:32:40 别犯傻了,没人会帮你的
896 01:32:42 只要亚伯还剩一个枪手
897 01:32:44 到死他都不会放过你
898 01:32:48 我们还是走吧,上我的卡车
899 01:32:50 这就走…
900 01:33:06 对不起
901 01:34:10 唤雨师…
902 01:34:40 老天…
903 01:34:43 希德,希德!
904 01:34:48 希德!
905 01:34:50 就是他!
906 01:34:52 他是什么?超强念力者吗?
907 01:34:55 你早就知道了
908 01:34:59 - 你拿着枪要干嘛?- 你姐姐怎么死的?
909 01:35:02 - 你干嘛拿枪!- 你姐姐怎么死的!
910 01:35:04 她是怎么死的?是不是也像刚才那样?
911 01:35:05 - 不不不- 他就像那样杀了她?
912 01:35:07 不,听我说,他当时在爬书架
913 01:35:09 书架倒下来压住了他…
914 01:35:11 - 他吓坏了,于是就爆发了- 天哪!
915 01:35:13 但总有一天他会学会控制的
916 01:35:15 他一定会啊,想想他能造什么孽吧!
917 01:35:18 但是他也可能用它来做好事啊
918 01:35:19 如果他长大,控制能力也会变强吧?
919 01:35:23 如果他长大以后是个好人
920 01:35:26 事实证明他不是
921 01:35:28 你别动他,乔!
922 01:35:35 希德!希德,离乔远点,孩子
923 01:35:40 听话,宝贝
924 01:36:42 过来,没事的
925 01:36:48 没事了,宝贝
926 01:36:53 好,现在有两件事
927 01:36:55 那个人已经知道希德就是他要找的人
928 01:36:58 还有我老板他们也知道我在这里了
929 01:36:59 也就是说,不出一刻钟
930 01:37:00 一方或双方会从那条公路上过来
931 01:37:04 你收拾好东西,开那个枪手的车赶快走
932 01:37:07 一路向北,离开这儿
933 01:37:09 谢谢你
934 01:37:24 所有人都到齐了,集合完毕
935 01:37:26 全副武装,立刻出发
936 01:37:37 我抓到他了,亚伯!我抓到他了!
937 01:37:40 真他妈巧…
938 01:37:45 兔崽子!
939 01:37:48 我抓到他了!
940 01:37:50 他和一个妓女有一腿
941 01:37:52 我查了她住的楼…
942 01:37:53 他们也找到乔了,在东边的一个农场里
943 01:37:55 这就是为什么所有人都集合了
944 01:37:58 所有人都全副武装,要扫平那里
945 01:38:01 乔?
946 01:38:02 去他妈的乔!省省子弹吧,我抓到了他的环…
947 01:38:07 现在到底是谁他妈怂了,我带他去见亚伯
948 01:38:14 都开枪啊!
949 01:38:17 开枪!
950 01:39:38 真他妈活见鬼了!
951 01:39:47 乔!
952 01:39:50 当年还是我教的那孩子用枪
953 01:39:56 这就是现世报吧
954 01:40:01 就像你那该死的领带…
955 01:41:27 这车给你,带上钱,想去哪就去哪吧
956 01:41:31 没人会追杀你了,我都摆平了
957 01:41:34 你是要杀了那孩子吗?来摆平一切?
958 01:41:37 你他妈说对了,我要杀了那崽子
959 01:41:41 我给你捡了一条命
960 01:41:43 我的命?是你的命吧!
961 01:41:45 让我变成你!
962 01:41:47 你他妈疯了!
963 01:41:50 你现在放那孩子一马
964 01:41:51 将来他会让你一无所有!
965 01:41:54 让我一无所有!
966 01:41:57 你已经知道他以后会变成什么样的人
967 01:41:59 我不知道
968 01:42:54 好了,宝贝,我们走吧
969 01:42:58 系好安全带
970 01:43:26 - 停车- 卧倒,宝贝,没事的
971 01:43:28 - 快停车,他要开枪了- 卧倒,宝贝
972 01:43:30 停车!他要开枪了!停!
973 01:43:33 - 拜托…- 停车!停车!停车!
974 01:43:57 - 希德…- 对不起
975 01:44:00 没事,没事,我把你解开
976 01:44:12 快躲到甘蔗地里去
977 01:44:14 跑!快跑!
978 01:44:22 跑!
979 01:44:41 不!
980 01:44:51 不,希德,不要…
981 01:45:41 不…
982 01:45:54 没事了,宝贝…
983 01:46:00 没事了…
984 01:46:03 我爱你,冷静下来
985 01:46:06 乖孩子…
986 01:46:10 妈妈爱你
987 01:46:15 妈妈爱你
988 01:46:19 没事了…
989 01:46:23 妈妈
990 01:46:39 你做得很好,做得很好
991 01:46:42 好孩子
992 01:46:45 好,听我说
993 01:46:46 你先到地里去
994 01:46:48 不,妈妈,我不要离开你
995 01:46:50 - 没事的- 我不要离开你,妈妈,我不要
996 01:46:52 没事的,宝贝,快,快去!
997 01:46:53 闪开!闪开!该死!
998 01:47:14 闪开!
999 01:47:21 然后眼前的一切突然让我明白了
1000 01:47:26 一位母亲为了儿子甘愿死去
1001 01:47:32 一个男人为了救回妻子不惜杀人
1002 01:47:38 一个孩子因此变得扭曲而孤独
1003 01:47:41 我看见,那条毁灭之路就在他面前出现
1004 01:47:46 这条路循环往复
1005 01:47:52 没有尽头
1006 01:48:05 我要改变这一切
1007 01:48:22 希德!
1008 01:48:47 乔呢?
1009 01:48:50 他有事先走了,宝贝
