寻找传家宝 Finding Ohana(2021)(CN)Subtitles

Movie:Finding 'Ohana (2021)4K
Era:2021
Length:123 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:25 ‎快啊!
2 00:00:30 ‎这些男孩子去年参加过比赛! ‎我们不能输!
3 00:00:32 ‎当心!地理藏宝冠军来了!
4 00:00:34 ‎我看到他们了!
5 00:00:36 ‎放弃吧!你很清楚赢的会是我们!
6 00:00:38 ‎-滚开 丑八怪! ‎-对啊!
7 00:00:40 ‎快一点 尤利!他们追上来了!
8 00:00:46 ‎我们收到下一条提示了!
9 00:00:48 ‎-尤利 前面是死路 这里有捷径! ‎-琵利 好样的!
10 00:00:51 ‎可恶 他们全跟过来了! ‎加油 尤利 快啊!
11 00:00:54 ‎孬种!
12 00:00:55 ‎准备冲吧!
13 00:01:05 ‎干得漂亮!
14 00:01:06 ‎小心!
15 00:01:07 ‎抱歉!
16 00:01:08 ‎-尤利 左转! ‎-交给我吧
17 00:01:11 ‎抱歉!请让一让!
18 00:01:13 ‎希望那些是干净的!
19 00:01:14 ‎各位 抱歉 我们在比赛!
20 00:01:24 ‎好了
21 00:01:26 ‎-有车来了! ‎-小心!
22 00:01:29 ‎-操蛋了! ‎-操蛋了!
23 00:01:30 ‎我们开始找吧
24 00:01:33 ‎它说下一步做什么?
25 00:01:35 ‎“直达底部 你将会找到宝藏盒的钥匙
26 00:01:38 ‎数字是倾斜的”
27 00:01:42 ‎直达底部?
28 00:01:45 ‎尤利 记得我发给你的视频吗?
29 00:01:47 ‎关于游泳池底下的隧道?
30 00:01:51 ‎-游泳池不是底部! ‎-没错!
31 00:01:55 ‎-那里!快来 ‎-他们要去哪里?
32 00:02:02 ‎快点 就在前面!
33 00:02:05 ‎宝藏猎人们 请注意 ‎寻宝时间只剩五分钟
34 00:02:09 ‎快啊!
35 00:02:13 ‎-琵利 这些全都不一样 ‎-数字组合也不一样!
36 00:02:17 ‎你看到这个了吗?
37 00:02:20 ‎来吧 我们走
38 00:02:23 ‎这些都是什么?
39 00:02:25 ‎“直达底部 你将会找到
40 00:02:27 ‎宝藏盒的钥匙 数字是倾斜的”
41 00:02:33 ‎数字是倾斜的!
42 00:02:39 ‎尤利 这是…
43 00:02:43 ‎有五位数锁的盒子!
44 00:02:45 ‎好的!
45 00:02:52 ‎我找到了!
46 00:02:55 ‎七…
47 00:02:57 ‎二…一…
48 00:03:00 ‎五…六!
49 00:03:04 ‎六!
50 00:03:13 ‎这是一场竞争激烈的赛事 ‎但你们的表现都非常棒
51 00:03:15 ‎所以请为你们精彩的比赛 ‎致以最热烈的掌声吧!
52 00:03:18 ‎你们赢得了我们的地理藏宝营地之旅
53 00:03:21 ‎在卡茨基尔山!
54 00:03:25 ‎DJ 播放音乐吧!
55 00:03:26 ‎这将会是最棒的夏天!
56 00:03:31 ‎Netflix 呈献
57 00:03:41 ‎克拉匹多 ‎我父亲需要服用的通用类氯吡格雷
58 00:03:45 ‎他一周前心脏病发
59 00:03:48 ‎好的 很好 谢谢你
60 00:03:50 ‎(夏威夷 瓦胡岛)
61 00:03:56 ‎-嘿! ‎-我只需要用两分钟
62 00:03:59 ‎找份工作 赚钱自己买吧
63 00:04:00 ‎这很重要!尤利说她会告诉我 ‎我错过的地理藏宝营地的所有事情
64 00:04:04 ‎妈妈!
65 00:04:05 ‎琵利 别闹了 ‎你可以进屋子后 再查收邮件
66 00:04:09 ‎如果爷爷家里没有网络怎么办?
67 00:04:11 ‎爸爸 你好!
68 00:04:16 ‎噢 天啊
69 00:04:21 ‎-蚂蚁! ‎-这里闻起来像是…
70 00:04:24 ‎老年人和失望的味道
71 00:04:39 ‎这是什么?
72 00:04:41 ‎最后通知函?
73 00:04:47 ‎爸爸!
74 00:04:57 ‎那是什么?
75 00:05:00 ‎我们身处旧社会的第二个标志 ‎首先是没有无线网络
76 00:05:04 ‎妈妈!现在我怎么才能知道 ‎我错过了哪些营地活动?
77 00:05:09 ‎噢 爸爸
78 00:05:10 ‎嘿!
79 00:05:12 ‎你在干什么?天啊!
80 00:05:16 ‎-妈妈! ‎-约阿尼 别杀了你妹妹
81 00:05:22 ‎你差点把我的乳头扯下来了!
82 00:05:23 ‎活该 谁让你这么暴力粗鲁!
83 00:05:26 ‎你们俩闹够了
84 00:05:27 ‎给对方道歉
85 00:05:28 ‎-要我道歉?她把我乳头扯伤了! ‎-跟他道歉?他算老几?
86 00:05:32 ‎给对方道歉
87 00:05:35 ‎约阿尼 你先道歉
88 00:05:39 ‎你这么令人讨厌 我为此感到抱歉
89 00:05:41 ‎你身为男孩 乳房却这么大 ‎我为此感到抱歉
90 00:05:43 ‎请原谅我故意弄坏 ‎你的“地理藏垃圾”拉杆镜
91 00:05:47 ‎请原谅我拿你的枕头擦屁股 ‎让你患上红眼病
92 00:05:51 ‎谢谢你给了我充分理由 ‎可以烧掉你所有的…
93 00:05:53 ‎约阿尼!
94 00:05:55 ‎爸爸!
95 00:05:57 ‎-我讨厌你 ‎-我讨厌你
96 00:06:05 ‎妈妈 我记得你说过 ‎爷爷家里有无线网络
97 00:06:08 ‎别慌张 琵利 那只是 ‎为虚假的寻宝活动而设的破营地
98 00:06:11 ‎你知道什么才是笨吗?你的脸
99 00:06:13 ‎笨的表现是买两双鞋 ‎之后一边各穿一只
100 00:06:16 ‎-你知道什么才是笨吗?你整个… ‎-嘿!
101 00:06:19 ‎你们在干什么? ‎你们这样争吵毫无帮助
102 00:06:23 ‎你们再吵架 我就要打你们屁股了
103 00:06:26 ‎他说什么?
104 00:06:27 ‎爸爸 你在那上面干什么?
105 00:06:29 ‎你应该躺在床上休息
106 00:06:32 ‎我是夏威夷人 我得照顾大地
107 00:06:34 ‎十多年来 没有人跟我说该做什么
108 00:06:37 ‎你突然跑回来 就对我诸多要求
109 00:06:39 ‎坎波斯医生说你得躺在床上休息!
110 00:06:43 ‎我不在乎坎波斯医生说什么
111 00:06:45 ‎你们没必要来这里!
112 00:06:47 ‎我们当然得来!
113 00:06:50 ‎在照片上看 你们要更高一点
114 00:06:53 ‎也更瘦
115 00:07:08 ‎-来吧 小伙子 尝一尝 ‎-看上去有点不太干净呢
116 00:07:12 ‎吃就对了
117 00:07:21 ‎谢谢?
118 00:07:23 ‎马哈洛
119 00:07:26 ‎来吧 跟我说“马哈洛”
120 00:07:29 ‎马哈洛
121 00:07:31 ‎你就不能花点时间 ‎教一下这些孩子们夏威夷语吗?
122 00:07:34 ‎我当然不会那么做 我们住在纽约
123 00:07:37 ‎我只是要求你教一些夏威夷语而已
124 00:07:39 ‎-下雨了 我们走吧 ‎-小子 那你呢?
125 00:07:42 ‎-你会跳草裙舞吗? ‎-他当然不会跳草裙舞
126 00:07:44 ‎你在任何地方都可以说夏威夷语 ‎试试看嘛
127 00:07:47 ‎-纽约没人懂夏威夷语 ‎-那就是问题所在
128 00:10:02 ‎芒克斯?
129 00:10:14 ‎那是什么?
130 00:10:15 ‎夏威夷语?
131 00:10:33 ‎杀死我们 独占黄金?
132 00:11:02 ‎我的天啊!
133 00:11:07 ‎那好像《疾速追杀》里的超酷翻滚啊
134 00:11:10 ‎你是小偷吗?
135 00:11:12 ‎拜托 我没有从里面偷东西
136 00:11:15 ‎-那么那是什么? ‎-与你无关
137 00:11:18 ‎你是谁?
138 00:11:19 ‎确实 我是卡斯帕 你好
139 00:11:23 ‎我叫琵利
140 00:11:26 ‎所以奇莫是你爷爷 对吧?
141 00:11:29 ‎从遗传学角度说是的
142 00:11:30 ‎-你怎么带着猫? ‎-那是莫堤默
143 00:11:33 ‎它太胖了 所以我要带它散步 ‎否则它会患上糖尿病
144 00:11:38 ‎-但你只是把它放在拖车上拉着走 ‎-我在尝试鼓励它多走动
145 00:11:43 ‎小女孩 你怎么跑这里来了?
146 00:11:47 ‎她想来这里看莫提默
147 00:11:49 ‎是啊
148 00:11:56 ‎那…代表它喜欢你!
149 00:12:02 ‎卡斯帕 我们要去做那件事了吗?
150 00:12:04 ‎-好啊 ‎-好的
151 00:12:23 ‎冠红蜡嘴雀
152 00:12:25 ‎我不了解你 ‎但你似乎懂得如何享受人生
153 00:12:27 ‎我们再次相遇之前
154 00:12:29 ‎请安息吧
155 00:12:31 ‎等一等 那不是你的鸟?
156 00:12:34 ‎不是 它们不是我的宠物
157 00:12:37 ‎它们死了 我仍然觉得伤心
158 00:12:39 ‎我想如果没人在乎 那会很难受吧
159 00:12:46 ‎我们通过讲述故事 追忆死者…
160 00:12:49 ‎以此让它们的“威鲁亚”永留世间
161 00:12:51 ‎它们的精神
162 00:12:54 ‎与…夏威夷精神同在
163 00:13:09 ‎太帅了
164 00:13:13 ‎妈妈 你之前说 ‎那本夏威夷字典在哪里?
165 00:13:16 ‎你在我的桌子里找过了吗?
166 00:13:19 ‎(夏威夷文-英文字典)
167 00:13:23 ‎宝贝 听到我说的话了吗?
168 00:13:34 ‎你找到了吗…
169 00:13:37 ‎我从来没见过爸爸的这张照片
170 00:13:44 ‎库亚
171 00:13:46 ‎我也忘记我有这张照片了
172 00:13:55 ‎琵利…
173 00:13:56 ‎我知道你去不了那个营地 ‎觉得很失望
174 00:14:00 ‎所以…
175 00:14:01 ‎明天我跟你玩地理藏宝 怎样?
176 00:14:04 ‎好啊!我还没查过这里有什么宝藏
177 00:14:07 ‎-我相信其中有些一定很酷 ‎-太好了!那约好明天了
178 00:14:26 ‎“Marchadores‎ ‎nocturnos”?
179 00:14:30 ‎鬼魂?夜游者?
180 00:14:36 ‎嘿 还给我!你在干什么…
181 00:14:39 ‎-那不是你的! ‎-夜游者的图画?
182 00:14:42 ‎你知道那是什么?
183 00:14:44 ‎是啊 夏威夷战士的鬼魂
184 00:14:46 ‎鲍比夏铎去毛伊岛旅游后跟我说过
185 00:14:49 ‎鲍比那蠢货对夏威夷有什么了解?
186 00:14:53 ‎他对夏威夷有什么不了解?
187 00:14:56 ‎他说他们会在夜里巡逻
188 00:14:58 ‎保护岛屿
189 00:15:05 ‎听到鼓声时 你就知道他们要来了
190 00:15:13 ‎然后你会看到他们的火把…
191 00:15:17 ‎就像一股火绳
192 00:15:26 ‎如果你听到他们的螺号声
193 00:15:29 ‎想都别想
194 00:15:31 ‎他们离得相当近了
195 00:15:33 ‎-如果他们找到了你… ‎-那会怎样?
196 00:15:36 ‎你最好俯伏在地 低下头来
197 00:15:38 ‎因为如果你不这样做…
198 00:15:40 ‎记得《夺宝奇兵》里的那剧情吗?
199 00:15:43 ‎那些纳粹党人的脸融化了
200 00:15:50 ‎就像那样子
201 00:15:54 ‎睡个好觉吧
202 00:16:18 ‎那太恶心了
203 00:16:20 ‎才不呢 这些食物才恶心 没有胡椒
204 00:16:22 ‎没有盐 淡而无味 ‎这是做给谁吃的?我们不是白人
205 00:16:26 ‎-蛋白对你的心脏有好处… ‎-五年了 爸爸
206 00:16:29 ‎五年了!
207 00:16:30 ‎你怎么可以五年不交房产税?
208 00:16:33 ‎为什么不告诉我 你遇到麻烦了?
209 00:16:35 ‎我能照顾好自己!
210 00:16:37 ‎是吗?因为你的房子快要被没收了!
211 00:16:40 ‎爸爸 我知道你不想听我说这些
212 00:16:43 ‎但也许你住在纽约会更好 ‎那里交通方便
213 00:16:47 ‎这是我的责任 这是祖传的土地!
214 00:16:51 ‎我跟你不一样 我死也不会离开
215 00:17:00 ‎-约 收拾好 我们十点出发 ‎-什么?你们要去哪?
216 00:17:04 ‎我们要给爷爷买药和新的路由器
217 00:17:07 ‎约说需要信号更强的路由器之类的
218 00:17:11 ‎我只是有一些事情要处理
219 00:17:13 ‎但我以为我们说好了今天去地理寻宝
220 00:17:16 ‎我准备好两个人的装备了
221 00:17:17 ‎宝贝 非常抱歉
222 00:17:20 ‎今天不行 好吗?
223 00:17:22 ‎要不明天吧
224 00:17:28 ‎你好 我是卡斯帕
225 00:17:34 ‎琵利雅罗哈在家吗?
226 00:18:16 ‎让我猜一猜 你不是琵利 你是她哥?
227 00:18:20 ‎我叫约
228 00:18:21 ‎跟字母“E”读音一样?
229 00:18:23 ‎是“约定俗成”的简称 说得对吧?
230 00:18:27 ‎开玩笑的 这是“约阿尼”的简称
231 00:18:31 ‎-那你叫什么名字? ‎-我叫哈娜
232 00:18:34 ‎哈娜
233 00:18:37 ‎哈娜 那是哪国的名字 日本名?
234 00:18:40 ‎夏威夷人也会用这个名字
235 00:18:43 ‎就像约阿尼
236 00:18:45 ‎-那就是我 ‎-对的
237 00:18:49 ‎关于琵利的事情
238 00:18:50 ‎-她在这里吗? ‎-红发小子 一边去 我们在聊天呢
239 00:18:54 ‎-别这样 ‎-怎样?
240 00:18:56 ‎像个混蛋一样
241 00:18:57 ‎回答他的问题 你妹妹在家吗?
242 00:19:01 ‎在的 兄弟 她在里面
243 00:19:05 ‎我3点下班 如果要我载你回家 ‎就打电话给我
244 00:19:07 ‎-谢谢你送我来 ‎-没事 必须的
245 00:19:11 ‎步骤好多啊!
246 00:19:13 ‎哈德森 很高兴认识你!
247 00:19:15 ‎哈娜 我们应该…这些面包真香
248 00:19:29 ‎“日落西山 小雨连绵
249 00:19:32 ‎我们砍断杂草 开辟出自己的道路”
250 00:19:36 ‎(1823年 夏威夷瓦胡岛)
251 00:19:38 ‎“罗宾森催促我们继续前行 ‎穿越这片前人未至之地
252 00:19:42 ‎这里充满了异国景色和奇怪的声音
253 00:19:45 ‎布朗在石头上标记了我们的来路”
254 00:19:50 ‎“而我
255 00:19:52 ‎作为船上的舵手
256 00:19:54 ‎记录了这一切”
257 00:20:02 ‎嘿 琵利!
258 00:20:05 ‎琵利
259 00:20:06 ‎琵利?
260 00:20:10 ‎是我
261 00:20:12 ‎卡斯帕!你不能偷偷靠近纽约人!
262 00:20:15 ‎有人因为那样子被打死了
263 00:20:16 ‎我没有偷偷靠近你 ‎而且你不是夏威夷人吗?
264 00:20:20 ‎是的 但我在一岁的时候 ‎就搬到纽约住了
265 00:20:22 ‎总之 别指望我道歉
266 00:20:25 ‎我是重度进步论者
267 00:20:27 ‎那么抱歉 我害你得打我?
268 00:20:29 ‎你在这里长大 你懂多少夏威夷语?
269 00:20:33 ‎不太多
270 00:20:34 ‎我的朋友哈娜懂得比较多
271 00:20:37 ‎-为什么这么问? ‎-我在尝试翻译这些
272 00:20:39 ‎但是我得逐个字去查 太费时间了
273 00:20:43 ‎这些大部分是西班牙语呢
274 00:20:46 ‎-你懂西班牙语? ‎-是的
275 00:20:48 ‎我厌倦了跟别人解释 ‎我不是波多黎各人 所以就学了
276 00:20:54 ‎-这是谁的日志? ‎-一个叫芒克斯的家伙
277 00:20:57 ‎-一个船员… ‎-秘鲁人号的船员
278 00:21:00 ‎秘鲁人号的宝藏是家喻户晓的传说
279 00:21:02 ‎宝藏?真的宝藏?
280 00:21:04 ‎人们仍然在寻找这宝藏
281 00:21:06 ‎这竟然是芒克斯的日志! ‎里面说了什么?
282 00:21:10 ‎好吧 所以…
283 00:21:12 ‎你也知道 西班牙殖民者雇佣了 ‎一群私掠者把他们的金币藏起来
284 00:21:16 ‎但是后来罗宾森和布朗 ‎发现了一个秘密
285 00:21:21 ‎“芒克斯!”
286 00:21:27 ‎罗宾森和布朗告诉芒克斯
287 00:21:29 ‎“朋友 我们的船长打算杀了我们 ‎独吞所有宝贵的金币!”
288 00:21:34 ‎然后芒克斯说:“那太糟糕了!”
289 00:21:37 ‎“糟糕透顶”
290 00:21:40 ‎“老兄 你想叛变吗?”
291 00:21:43 ‎芒克斯说:“好啊 那听起来可行”
292 00:21:51 ‎于是他们就叛变了
293 00:21:54 ‎布朗拿根面包都能杀人
294 00:21:57 ‎秘鲁人号被烧毁后
295 00:22:00 ‎罗宾森、布朗、芒克斯 ‎和一小部分他们信任的私掠者
296 00:22:04 ‎把宝藏抬到了岸上
297 00:22:07 ‎他们就是在那时候决定
298 00:22:10 ‎”我们把宝藏埋藏在这里吧“
299 00:22:12 ‎”好啊 那么我们就能找一艘新船 ‎安全离开”
300 00:22:16 ‎我就看到这里了
301 00:22:18 ‎-你介意剧透吗? ‎-不介意
302 00:22:20 ‎他们藏好宝藏后 芒克斯留下来看守
303 00:22:23 ‎罗宾森和布朗乘船回到了英国
304 00:22:26 ‎但他们的船没能安全抵达英国
305 00:22:29 ‎噢 糟透了!
306 00:22:30 ‎他们的船遇上了风暴 ‎船上所有人都葬身大海
307 00:22:33 ‎芒克斯则差点被打死
308 00:22:35 ‎他在炽热的沙地上艰难爬行 ‎可怜的家伙
309 00:22:39 ‎他差点被谁打死了?
310 00:22:41 ‎那是未解之谜 一对夏威夷老夫妇 ‎在最后时刻遇到了他
311 00:22:51 ‎芒克斯必定是把日志给他们了 ‎以感谢他们的救命之恩
312 00:22:57 ‎如果罗宾森、布朗和芒克斯 ‎都没有拿走宝藏 那宝藏在哪里?
313 00:23:02 ‎没有人知道
314 00:23:03 ‎一种推测是 ‎芒克斯把藏宝地点告诉了那对夫妇
315 00:23:06 ‎但从来没人把价值斐然的西班牙金币 ‎兑换成现金
316 00:23:11 ‎我真得好好读完这本日志
317 00:23:16 ‎嘿!
318 00:23:18 ‎所以…
319 00:23:20 ‎你偷了我的东西
320 00:23:21 ‎我是你的爷爷
321 00:23:30 ‎等一等!
322 00:23:32 ‎我把一些东西夹在书里了
323 00:23:40 ‎-你是在哪里找到那照片的? ‎-妈妈的房间
324 00:23:42 ‎她没有说我不能拿 这不是我偷的
325 00:23:45 ‎“她没说我不能拿” 交出来 小猫鼬
326 00:23:47 ‎-我不是小猫鼬 ‎-交出来
327 00:24:01 ‎哇!
328 00:24:09 ‎看啊 你妈妈在照片里很开心
329 00:24:14 ‎在那之后 你爸爸就入伍了
330 00:24:23 ‎你知道吗?
331 00:24:25 ‎你笑起来很像你爸爸
332 00:24:29 ‎-真的吗? ‎-真的
333 00:24:36 ‎这是我爷爷的日志 ‎是他的爷爷给他的
334 00:24:41 ‎当初芒克斯把这给了我高祖父
335 00:24:42 ‎所以 我的爷爷的爷爷的爷爷…
336 00:24:48 ‎我们的家人救了芒克斯一命?
337 00:24:50 ‎芒克斯还把这个…
338 00:24:53 ‎给了我的高祖父
339 00:24:57 ‎-这是真的吗? ‎-这当然是真的 仔细看
340 00:25:00 ‎那其余的金币在哪里?
341 00:25:02 ‎-你为什么没有住在豪宅里? ‎-豪宅?
342 00:25:05 ‎看看四周 我们是夏威夷人 ‎夏威夷土著人
343 00:25:07 ‎-我们能住在夏威夷就很幸运了 ‎-所以 你的意思是你从来没找到宝藏
344 00:25:17 ‎噢 看看这景色
345 00:25:18 ‎这是草帽岛 很漂亮吧?你觉得呢?
346 00:25:23 ‎-京纪!你好吗? ‎-奇莫!
347 00:25:25 ‎-你好 奇莫! ‎-你好 兄弟
348 00:25:29 ‎兄弟 我给你做了些叶裹餐食
349 00:25:30 ‎里面有三文鱼色拉、牛肉干 ‎和新鲜的芋泥
350 00:25:33 ‎我超喜欢呢 谢谢你 奇莫
351 00:25:35 ‎记得上次我们在这里的时候吗? ‎我们就在那里钓鱼
352 00:25:38 ‎我记得 就在那里!
353 00:25:40 ‎我们钓到了曼帕奇鱼 ‎它还在我的冰箱里
354 00:25:43 ‎我喜欢那种鱼 我全吃完了
355 00:25:44 ‎我们应该再去钓鱼 如果能钓到 ‎那很好 钓不到也没关系
356 00:25:47 ‎兄弟 我知道你绝对能钓到!
357 00:25:52 ‎你们在说什么啊?
358 00:25:54 ‎这是小琵利
359 00:25:55 ‎琵利?
360 00:25:57 ‎哇!我上一次见你的时候 ‎你还是个小宝宝
361 00:25:59 ‎给你 我为你们做了一些肉饭团
362 00:26:01 ‎请替我跟你妈妈问好 ‎我好久没见过她了
363 00:26:06 ‎-好的 ‎-我们到船上去吧
364 00:26:08 ‎好的
365 00:26:17 ‎小心暗礁 我们稍后再见
366 00:26:20 ‎好的 兄弟
367 00:26:21 ‎好漂亮的鞋子 ‎你知道鞋子会被弄湿吧?
368 00:26:24 ‎嘿 来吧 我们得出发了 走吧
369 00:26:29 ‎你们知道我不会游泳的 对吧?
370 00:26:39 ‎握住舵轮
371 00:26:41 ‎如果你不会游泳 ‎那算哪门子的夏威夷人?
372 00:26:44 ‎在纽约 我们不用游泳过河 ‎有火车可以过河
373 00:26:48 ‎爷爷会教你 前提是你别淹死了
374 00:26:52 ‎赶紧 把这个穿上
375 00:26:57 ‎好样的 小女孩!
376 00:26:59 ‎我们走吧 兄弟!
377 00:27:03 ‎好棒!
378 00:27:23 ‎就像我刚刚所说的 ‎纽约有真正的冬天
379 00:27:27 ‎若你呼吸时 ‎空气没有冻到你肺部疼痛
380 00:27:30 ‎那就不算真正的圣诞节
381 00:27:32 ‎等一等 你的肺部不痛 ‎就不算快乐的圣诞节?
382 00:27:35 ‎纽约的圣诞节是最棒的
383 00:27:38 ‎打开包包 看看里面有什么
384 00:27:41 ‎京纪做的午餐肉饭团
385 00:27:48 ‎尝一尝吧
386 00:27:50 ‎好的
387 00:27:57 ‎你知道的 纽约并不总是很冷
388 00:28:00 ‎你从来没去过 也许你该去看一看
389 00:28:04 ‎肯定没有这个岛屿和岛上的人们好
390 00:28:08 ‎我们秉持着“Aloha”
391 00:28:11 ‎“Aloha”是我们对待自己的态度
392 00:28:14 ‎是帮助他人时的态度
393 00:28:17 ‎我们如何从中得知
394 00:28:19 ‎我们此生应在何处
395 00:28:22 ‎“‎Kuleana‎” ‎我们的责任
396 00:28:26 ‎我们看护土地的方式
397 00:28:28 ‎“Aloha”是你很重要的一部分 ‎知道为什么吗?
398 00:28:31 ‎因为你…
399 00:28:33 ‎作为夏威夷人…“Koko“在你体内流淌
400 00:28:38 ‎夏威夷人的血液
401 00:28:44 ‎看看那里 你看到什么?
402 00:28:48 ‎山?
403 00:28:58 ‎这就是他们首次登陆的地方!
404 00:28:59 ‎对的
405 00:29:07 ‎你要去哪里?
406 00:29:10 ‎看啊!这是罗宾森和布朗的标记
407 00:29:14 ‎噢 你会说西班牙语 对吧?
408 00:29:15 ‎我得逐个字翻译 花了我很长时间呢
409 00:29:20 ‎所以这些夏威夷语的便利贴 ‎是你贴上去的?
410 00:29:24 ‎是的
411 00:29:26 ‎“我们把珠宝放进王冠里
412 00:29:30 ‎并用金币作为标记”
413 00:29:37 ‎来吧 透过金币的孔去看
414 00:29:40 ‎看一看那边
415 00:29:49 ‎芒克斯就是去了那里?
416 00:29:51 ‎我们下一步就是要去那里寻找宝藏?
417 00:29:56 ‎没有宝藏 这本书就是宝藏
418 00:30:03 ‎给你
419 00:30:06 ‎嘿 你要去哪里?
420 00:30:07 ‎我只是想确定 在更高的地方看 ‎金币指示的是否也是相同的地方
421 00:30:12 ‎-爷爷可不想你跑到那上面去 ‎-为什么 很危险吗?
422 00:30:15 ‎当然危险 游客破坏了上面的路 ‎地面都被侵蚀了
423 00:30:19 ‎我很瘦小 没事的
424 00:30:22 ‎琵利雅罗哈 马上给我下来!
425 00:30:25 ‎别担心 我很快就回来!
426 00:30:31 ‎爷爷!
427 00:30:36 ‎信号啊
428 00:30:38 ‎有了!
429 00:30:42 ‎约阿尼
430 00:30:44 ‎-约 能跟你说两句吗? ‎-好的
431 00:30:48 ‎还有 我们是要去哪里? ‎我完全看不到百思买超市
432 00:30:53 ‎等一等 我先停在一旁
433 00:30:59 ‎约阿尼 我得跟你说一件事
434 00:31:02 ‎那就是…
435 00:31:04 ‎爷爷没有钱付房产税…
436 00:31:08 ‎他的房子可能会被没收
437 00:31:10 ‎绿点区的房价上涨了…
438 00:31:14 ‎你想卖了我们的公寓 为他还款
439 00:31:17 ‎约阿尼 请尝试理解一下
440 00:31:19 ‎那是我们世代相传的土地
441 00:31:22 ‎-那是我们的家 ‎-琵利和我在纽约长大 那才是我们家
442 00:31:25 ‎爷爷亲手修建了那座房子
443 00:31:29 ‎他心脏病发 我们却没能在他身边!
444 00:31:31 ‎我们虽然跟你住一起 ‎你却几乎不在我们身边!
445 00:31:35 ‎你知道在纽约独立抚养两个孩子 ‎有多么难吗?
446 00:31:39 ‎我知道 妈妈
447 00:31:40 ‎我每次去小杂货店、做晚餐 ‎或洗衣服时 都很清楚这有多难
448 00:31:43 ‎因为你没空做这些
449 00:31:48 ‎那不公平
450 00:31:50 ‎最不公平的是我失去了整个人生
451 00:31:53 ‎因为爸爸死后 你离开了夏威夷 ‎你因此感到内疚
452 00:31:56 ‎你怎么能这么说?
453 00:32:06 ‎你好?
454 00:32:07 ‎-妈妈 爷爷出事了! ‎-琵利 慢慢说 我听不懂…
455 00:32:11 ‎快回来!爷爷出事了!
456 00:32:14 ‎我们得走了
457 00:32:15 ‎-他今晚要住院吗? ‎-是的
458 00:32:18 ‎-根据他的病史… ‎-琵利
459 00:32:31 ‎嘿
460 00:32:33 ‎他只是断了肋骨 他能活下来的
461 00:32:36 ‎你更应该担心我们的事情
462 00:32:39 ‎如果妈妈无法替爷爷还钱 ‎他又不愿意搬去布鲁克林…
463 00:32:42 ‎他说他死也不去
464 00:32:44 ‎所以妈妈跟我说
465 00:32:45 ‎她想卖了我们的公寓 全家搬来这里
466 00:32:48 ‎我懂 杰西卡莱利刚刚告诉我 ‎她愿意跟我亲热
467 00:32:52 ‎我才不要白白浪费高三的时光 ‎困在这座笨岛上
468 00:32:59 ‎爷爷还好吗?医生们怎么说?
469 00:33:02 ‎不好 琵利雅罗哈 他的状况很不好
470 00:33:04 ‎我不敢相信 ‎你竟然要他带你去草帽岛!
471 00:33:07 ‎-但是我没有… ‎-我不想听
472 00:33:09 ‎他们要他今晚留院观察 ‎所以我也会留下
473 00:33:13 ‎你们俩回家吧
474 00:33:15 ‎-那不是我的主… ‎-我说了 回家去
475 00:33:26 ‎爷爷受伤了 是我的错
476 00:33:32 ‎噢 不 别哭
477 00:33:35 ‎我努力不哭的时候 别跟我说别哭 ‎这么说完全没帮助
478 00:33:39 ‎抱歉
479 00:33:47 ‎恶心!
480 00:33:57 ‎奇莫很顽强的
481 00:33:58 ‎有一次 我看到 ‎他邀请两位摩门教传教士喝咖啡
482 00:34:04 ‎他会没事的
483 00:34:05 ‎这不仅是他受伤了
484 00:34:08 ‎他没钱给房产税 他可能会失去房子
485 00:34:11 ‎我得想办法解决这个问题
486 00:34:13 ‎怎么解决?岛上根本没有宝藏
487 00:34:19 ‎如果有就太酷了
488 00:34:23 ‎琵利 地理藏宝游戏 ‎真的令你失去理智了吧?
489 00:34:27 ‎爷爷说这是芒克斯给我们家人的 ‎约 这是真的金币!
490 00:34:30 ‎我咬过了 你可以看到我的牙齿印
491 00:34:33 ‎现在 我知道你们俩都疯了
492 00:34:35 ‎而且你的头发 ‎为什么跟你乳头的颜色一样?
493 00:34:38 ‎-别把他当成物品! ‎-什么?
494 00:34:40 ‎我没有那个意… ‎而且那个词不是这么用的
495 00:34:43 ‎如果妈妈无法还爷爷的房产税 ‎我们就得离开布鲁克林
496 00:34:46 ‎这是我们能找到钱的方法
497 00:34:48 ‎琵利 真正的钱
498 00:34:50 ‎我们需要真正的钱 而不是硬皮假币
499 00:34:54 ‎好吧 随便你吧
500 00:35:02 ‎(卡车)
501 00:35:09 ‎你不能随便进入古兰尼牧场 ‎那是非法擅入
502 00:35:13 ‎好吧 那我偷偷溜进去
503 00:35:15 ‎-你会被抓起来的 ‎-那我就假装迷路了
504 00:35:18 ‎相信我 大人都很笨 而我很可爱
505 00:35:22 ‎但是 琵利 古兰尼牧场是…
506 00:35:24 ‎卡斯帕 我必须这么做 为了爷爷
507 00:35:31 ‎好吧 我们天一亮就出发
508 00:35:35 ‎我们?
509 00:35:38 ‎为了奇莫先生
510 00:36:07 ‎右边是油门 对吧?
511 00:36:09 ‎什么?我以为你说过你会开车
512 00:36:11 ‎别担心 我知道自己在干什么
513 00:36:14 ‎坐好稳扶了
514 00:36:33 ‎哇 这里真安静 你知道吗? ‎在纽约 每时每刻都能听到喇叭声
515 00:36:38 ‎这是夏威夷 按喇叭没礼貌
516 00:36:41 ‎琵利 快靠边停车 ‎我感觉不太好 我要吐了
517 00:36:54 ‎我的车技没有那么糟吧
518 00:36:56 ‎来吧 狂吐客 我们走吧!
519 00:37:03 ‎(警告 员工专用 游客请走正门)
520 00:37:07 ‎-拿着拐杖 ‎-好的
521 00:37:12 ‎-好重的! ‎-噢!天啊 老弟 里面放了什么?
522 00:37:16 ‎(古兰尼牧场)
523 00:37:17 ‎所以你的意思是 ‎人们来这里只是为了看山?
524 00:37:20 ‎古兰尼峡谷是夏威夷的神圣之地
525 00:37:23 ‎但人们也在这里拍了很多电影 ‎例如《侏罗纪公园》
526 00:37:26 ‎真的吗?那太…
527 00:37:29 ‎什么?
528 00:37:33 ‎这里太美了 哟!
529 00:37:36 ‎莫堤默会喜欢这里的
530 00:37:45 ‎抱歉 妈妈 现在不方便呢
531 00:37:50 ‎来吧 我们走吧
532 00:38:16 ‎-你为什么不听电话? ‎-我也不知道 妈妈
533 00:38:20 ‎现在太早了
534 00:38:22 ‎我就是打个电话看看你们俩怎样了
535 00:38:24 ‎-琵利还好吗? ‎-还是那么烦人
536 00:38:26 ‎-我能跟她说两句吗? ‎-我去看看她起床了没有
537 00:38:33 ‎古代的电话真要命
538 00:38:35 ‎喂?约?你还在吗?
539 00:38:38 ‎噢 不 琵利生我的气了吗?
540 00:38:41 ‎是的 不是 我的意思是 ‎她在厕所拉大便
541 00:38:44 ‎噢 那要好一段时间呢
542 00:38:46 ‎对!你懂的!
543 00:38:47 ‎那小女孩需要多吃些高纤维食物
544 00:38:49 ‎-你能确保她吃些香蕉吗? ‎-爷爷怎样了?
545 00:38:51 ‎他整晚都在睡觉 ‎但我们还在等其它检验结果
546 00:38:56 ‎那太糟了
547 00:38:57 ‎是的 这里有浴室 所以…
548 00:39:01 ‎如果你们能帮我带一套换洗的衣服来 ‎那就太感谢了
549 00:39:07 ‎好的 我说了今早会带琵利 ‎去玩地理藏宝 让她开心起来
550 00:39:12 ‎所以也许在那之后吧
551 00:39:14 ‎约 你太好了 谢谢!
552 00:39:17 ‎一切都没问题 妈妈!
553 00:39:18 ‎好的 开心玩地理藏宝吧 ‎尽量和睦相处
554 00:39:22 ‎-打电话给我 在… ‎-好的 没问题 再见
555 00:39:25 ‎琵利!
556 00:39:26 ‎谁会大老远跑来夏威夷 ‎只为了看《迷失》的拍摄地啊?
557 00:39:31 ‎人们非常喜欢《迷失》这部剧呢
558 00:39:34 ‎我觉得这部剧令人费解 ‎而且剧情太糟糕了
559 00:39:36 ‎我猜 人们在追剧六年 ‎对剧集逐渐投入越来越多感情后
560 00:39:39 ‎不愿承认 他们浪费了时间
561 00:39:41 ‎在一部烂尾剧上
562 00:39:44 ‎电影制片技术倒是很棒的
563 00:39:46 ‎老弟 还有防晒霜吗?
564 00:39:49 ‎人们真奇怪
565 00:39:50 ‎这个地方如此美丽 ‎本身就非常值得游览
566 00:39:57 ‎操蛋了
567 00:39:59 ‎-“操蛋”是纽约人专用语吗? ‎-快走!
568 00:40:01 ‎来啊 快走!
569 00:40:04 ‎嘿 你们!躲在标志牌后面的家伙!
570 00:40:06 ‎-再见!各自逃命啦! ‎-等一等!琵利!
571 00:40:09 ‎-琵利! ‎-我不是来搞破坏的
572 00:40:12 ‎-我不知道… ‎-莱恩!是我 卡斯帕!
573 00:40:17 ‎兄弟 我以为 ‎你们是擅闯禁地的外地游客
574 00:40:21 ‎-我在带我的朋友琵利游览 ‎-步行游览?
575 00:40:24 ‎是的
576 00:40:29 ‎你为什么不告诉我 ‎你认识在这里工作的人?
577 00:40:32 ‎你对偷偷溜进来充满了期待 ‎我不想坏了你的兴致啊
578 00:40:35 ‎-你真是个怪人! ‎-谢谢!
579 00:40:38 ‎寻宝去啦!
580 00:40:52 ‎哟 你好吗?我是约 有事请留言
581 00:40:55 ‎琵利 我知道你在古兰尼 ‎我找到你之后 必定宰了你
582 00:40:58 ‎然后我会弄醒你…
583 00:41:00 ‎(古兰尼 ‎欢迎来到夏威夷!欧库穆拉)
584 00:41:04 ‎哈娜欧库穆拉
585 00:41:05 ‎(瓦胡岛 欧库穆拉 电话号码)
586 00:41:09 ‎133个欧库穆拉 这个岛屿有多大啊?
587 00:41:15 ‎好的
588 00:41:17 ‎噢!
589 00:41:18 ‎琵利 等一等!
590 00:41:20 ‎-快来 狂吐客! ‎-我只吐了一次!
591 00:41:24 ‎就是这里了
592 00:41:26 ‎金币让我们向这个方向走
593 00:41:28 ‎这跟芒克斯在日志里写的一样
594 00:41:36 ‎就是这一段
595 00:41:39 ‎”在罗宾森的带领下
596 00:41:41 ‎我们开辟了一条路 爬进了…
597 00:41:45 ‎一只野兽的腹部?“
598 00:41:50 ‎你觉得他是指山吗?
599 00:41:58 ‎-来吧! ‎-什么?琵利!
600 00:42:02 ‎你知道 古时候的人 ‎喜欢用诗意的表述方式吗?
601 00:42:06 ‎告诉我该去哪里就对了!
602 00:42:10 ‎老弟 把我们不需要的东西丢掉吧 ‎我们离开的时候再捡起来
603 00:42:15 ‎收到
604 00:42:16 ‎好的
605 00:42:17 ‎这个 我不需要
606 00:42:20 ‎我的面具
607 00:42:22 ‎噢 我的溜溜球!
608 00:42:26 ‎-我绝对需要这个 ‎-终于有件有用的东西了
609 00:42:30 ‎轻多了!
610 00:42:37 ‎这个有点像爷爷画室里的画布
611 00:42:42 ‎-它们为什么会在这里? ‎-我不知道
612 00:42:44 ‎我记得他说过他没有找到宝藏
613 00:42:52 ‎那闻起来像…
614 00:42:53 ‎臭不可闻
615 00:42:56 ‎-你觉得里面有什么? ‎-只有一个方法能知道
616 00:43:00 ‎-老弟 准备好了吗? ‎-是的
617 00:43:10 ‎我追踪了他们的全地形车 ‎他们还在峡谷里
618 00:43:12 ‎-你要我去找他们吗? ‎-我要宰了她
619 00:43:14 ‎我们会找到他们的 谢谢 莱恩
620 00:43:16 ‎话说回来 你星期六忙吗?或许…
621 00:43:22 ‎我有空 怎么了?
622 00:43:24 ‎你想出来玩吗?
623 00:43:29 ‎好啊 莱恩
624 00:43:31 ‎回头再聊
625 00:43:32 ‎-好的 再见 ‎-再见
626 00:43:33 ‎他好像挺酷的
627 00:43:35 ‎他非常酷
628 00:43:39 ‎等一等 你是在帮我收拾车子吗?
629 00:43:41 ‎举手之劳而已 谢谢你开车送我
630 00:43:45 ‎好的 你刚才感谢和侮辱了我 ‎太客气了
631 00:43:55 ‎(茱莉亚音乐学院)
632 00:43:56 ‎想去茱莉亚音乐学院的人 ‎怎么会喜欢这种音乐?
633 00:43:59 ‎你能别碰我的东西吗?
634 00:44:03 ‎你玩什么乐器?还是说你会跳舞?
635 00:44:06 ‎我不会去茱莉亚音乐学院 好吗?
636 00:44:08 ‎要进茱莉亚音乐学院确实有点难 ‎你的申请书还在地上
637 00:44:11 ‎而不是在邮箱里
638 00:44:12 ‎约 你的名字是怎么回事? ‎你怎么不用约阿尼?
639 00:44:16 ‎那是一个很好听的名字
640 00:44:17 ‎但总是要告诉别人怎么读 太烦人了
641 00:44:20 ‎人们知道的夏威夷名字只有“基努” ‎基努里维斯最逊了
642 00:44:24 ‎你这大陆仔给我闭嘴 ‎基努是夏威夷之宝!
643 00:44:27 ‎你是说一个忧伤的加拿大人?
644 00:44:29 ‎忧伤让他看起来更帅
645 00:44:32 ‎你懂什么 你在听梅根特瑞娜的歌
646 00:44:35 ‎抱歉 你怎么知道 ‎这是梅根特瑞娜的歌?
647 00:44:38 ‎-因为…这首歌是… ‎-是啊 看起来某人是她的粉丝
648 00:44:43 ‎-我们换个… ‎-什么?
649 00:44:45 ‎不是吧!
650 00:45:11 ‎-所以 这是一个熔岩洞? ‎-是的
651 00:45:15 ‎这是由低粘度熔岩流形成的天然洞穴
652 00:45:18 ‎熔岩流形成了坚硬的外层
653 00:45:20 ‎什么?
654 00:45:23 ‎一条熔岩河形成了这个洞穴
655 00:45:27 ‎那太酷了
656 00:45:33 ‎这里发生过什么事?
657 00:45:34 ‎你觉得下面有什么?
658 00:45:37 ‎我们来看看吧
659 00:45:52 ‎它们去哪里了?
660 00:46:10 ‎琵利
661 00:46:21 ‎噢 我的鞋子
662 00:46:23 ‎这些虫子
663 00:46:25 ‎-引擎还是热的 ‎-希望他们没走太远
664 00:46:29 ‎你知道你妹妹为什么来这里吗?
665 00:46:31 ‎知道 她在玩一种 ‎叫地理藏宝的笨游戏
666 00:46:34 ‎她找到了一本日志 爷爷有一枚金币 ‎现在她深信这里有宝藏
667 00:46:38 ‎-快看 那是你朋友的东西 ‎-这么说我们找对了
668 00:46:41 ‎等一等
669 00:46:43 ‎-怎么了? ‎-让我打头阵
670 00:46:45 ‎我要确保路上安全
671 00:46:48 ‎-对 因为你之前来过 ‎-这是真男人应尽的责任!该死…
672 00:46:52 ‎-真男人 你做得挺好的 ‎-那里有一个梯级
673 00:46:58 ‎脚蹼?看起来他们进那里去了
674 00:47:01 ‎-不行 我们不能进去 ‎-为什么?
675 00:47:05 ‎洞穴是“Kapu”
676 00:47:09 ‎神圣的地方
677 00:47:11 ‎夏威夷人有时候会把死人的骸骨 ‎存放在洞穴里
678 00:47:16 ‎如果那是墓穴 外人是不准进去的
679 00:47:18 ‎我只想找到我妹妹 ‎她以为自己是印第安纳琼斯呢
680 00:47:21 ‎如果你担心有人破坏这神圣的洞穴 ‎不会是我
681 00:47:25 ‎好吧
682 00:47:27 ‎等一等
683 00:47:32 ‎你得知道 我们通常不会这么做
684 00:47:36 ‎但我们别无选择了
685 00:47:48 ‎抱歉 但我必须进去
686 00:47:51 ‎我并没有不敬之意 ‎我秉持着虔诚善意
687 00:47:55 ‎谢谢
688 00:48:00 ‎那是祭品吗?
689 00:48:03 ‎是的 约阿尼
690 00:48:06 ‎好的
691 00:48:08 ‎-我? ‎-轮到你了
692 00:48:15 ‎山神 你好吗? ‎听着 你现在看起来很美
693 00:48:18 ‎我们必须进那个洞穴 所以…
694 00:48:22 ‎好了 现在我们走吧
695 00:48:27 ‎女士先请
696 00:48:38 ‎瞧啊
697 00:48:40 ‎他必定是秘鲁人号上的船员吧?
698 00:48:46 ‎瓦胡岛上会有多少死去的船员啊?
699 00:48:49 ‎对啊
700 00:48:51 ‎我从未见过…除了今天以外
701 00:48:55 ‎怎么…
702 00:48:58 ‎不会吧!
703 00:49:00 ‎我的天啊
704 00:49:02 ‎-卡斯帕! ‎-琵利!
705 00:49:13 ‎琵利?
706 00:49:15 ‎-约? ‎-卡斯帕!
707 00:49:17 ‎约!我们在这下面!
708 00:49:20 ‎小心!边缘很滑!
709 00:49:21 ‎-琵利 搞什么鬼? ‎-卡斯帕 你还好吗?
710 00:49:23 ‎我没事 谢谢
711 00:49:24 ‎你知道你开奇莫的卡车没撞死 ‎有多幸运吗?
712 00:49:28 ‎你好 哈娜 我替我哥哥道歉 ‎我知道他很烦人
713 00:49:31 ‎为了寻找一个破传闻中的宝藏 ‎而被困洞穴的人 还敢这么说
714 00:49:34 ‎-这不是传闻 ‎-是啊 这是真的 约 接住
715 00:49:43 ‎-不 不可能 ‎-你咬一下 就能看到牙齿印
716 00:49:52 ‎宝藏是真的 爷爷的项链
717 00:49:55 ‎以及我们在这骷髅身上找到的戒指 ‎就是证明…
718 00:49:57 ‎等一等 你说…骷髅?
719 00:50:00 ‎-你是说死人的骷髅? ‎-一个死去的船员
720 00:50:04 ‎我们得救你们俩出来
721 00:50:06 ‎我们可以借助我的拐杖“基努”
722 00:50:09 ‎来啊 拉住!
723 00:50:11 ‎琵利 我的手机在哪里?
724 00:50:13 ‎-加油 ‎-冷静 你这巨乳头怪 手机在我这里
725 00:50:15 ‎它们是正常的乳头 不大也不小
726 00:50:19 ‎快把手机给我 让我打求救电话
727 00:50:22 ‎怎么不回答?你把我的手机怎么了?
728 00:50:25 ‎那是意外 我会用我们找到的戒指 ‎给你买一台新的
729 00:50:29 ‎-我要宰了你! ‎-别紧张
730 00:50:31 ‎用我的就是了
731 00:50:35 ‎加油 再举高一点
732 00:50:37 ‎-加油 卡斯帕 ‎-让开吧
733 00:50:39 ‎我来吧 拿着你的手机
734 00:50:46 ‎来这里吧
735 00:50:51 ‎好吧
736 00:50:54 ‎跳一下之类的 别只是站在那里
737 00:50:59 ‎天啊 我拉住你了
738 00:51:00 ‎好的
739 00:51:07 ‎-好了 ‎-噢 你好啊
740 00:51:09 ‎-闭嘴 把孩子们拉上来 ‎-好的
741 00:51:13 ‎来吧
742 00:51:15 ‎小心!
743 00:51:17 ‎不好了
744 00:51:28 ‎哟 你好吗?我是约 有事请留言
745 00:51:30 ‎我是妈妈 我…
746 00:51:32 ‎我就是打个电话 看看你们怎样了
747 00:51:36 ‎开心玩地理藏宝吧
748 00:51:38 ‎我知道你并不喜欢这游戏
749 00:51:39 ‎但你能陪琵利玩 ‎这对她来说意义非凡
750 00:51:43 ‎所以 请告诉她 我爱她 ‎还有 我也爱你
751 00:51:47 ‎稍后再聊 再见!
752 00:51:53 ‎你咬过的就是他的戒指
753 00:51:55 ‎好的 根据芒克斯的日志…
754 00:51:58 ‎别再提这事了
755 00:51:59 ‎芒克斯?秘鲁人号上的船员?
756 00:52:03 ‎怎么了?这是真的
757 00:52:05 ‎芒克斯和其他船员把宝藏抬到了这里
758 00:52:09 ‎所以我们要去这个地方
759 00:52:11 ‎这个有水池、瀑布
760 00:52:13 ‎山洞和那些绳子的洞穴
761 00:52:16 ‎看起来有点像滑轮系统
762 00:52:18 ‎让我看一看
763 00:52:24 ‎所以 如果我们 ‎按芒克斯日志上说的去做
764 00:52:27 ‎我们就能找到出去的路 ‎就会没事了
765 00:52:30 ‎不是的
766 00:52:33 ‎你不明白 那可不只是没事而已
767 00:52:38 ‎我们将会有很多钱!
768 00:52:40 ‎我们能还清爷爷的房产税…
769 00:52:42 ‎还能留在纽约
770 00:52:45 ‎为莫堤默找一位训猫师!
771 00:52:47 ‎哈娜 你就有钱上茱莉亚音乐学院了
772 00:52:51 ‎我们先集中精力找到出去的路吧 ‎琵利 下一步去哪里?
773 00:52:54 ‎我们只需要穿越…
774 00:52:56 ‎“Las Fauces de la Muerte”
775 00:53:01 ‎好的 宝藏 我来了
776 00:53:04 ‎那听上去是个好地方
777 00:53:06 ‎那个名称的意思是”鬼门关“
778 00:53:10 ‎这只是隐喻的可能性有多大?
779 00:53:13 ‎来吧 没事的
780 00:53:17 ‎真的吗?
781 00:53:19 ‎-什么? ‎-没事的!
782 00:53:22 ‎这太酷了!
783 00:53:25 ‎不
784 00:53:28 ‎这是个坏主意
785 00:53:30 ‎这不是隐喻呢
786 00:53:34 ‎钟乳石非常尖 ‎我们怎么保护自己不受伤啊?
787 00:53:38 ‎我有个主意
788 00:54:36 ‎我听说 你会带别人去钓鱼!
789 00:54:38 ‎-我没有!上周是他带我去的 ‎-你就是去钓鱼了!
790 00:54:42 ‎只有那样你才会知道这样很好!噢!
791 00:54:45 ‎好了 欢笑时光结束了
792 00:54:48 ‎-再见!谢谢! ‎-好好休养
793 00:54:57 ‎叔叔这周没有给护士们带牛油果 ‎他正在道歉呢
794 00:55:01 ‎牛油果 很大的那种水果?
795 00:55:03 ‎是的 叔叔每周都会给我们带一大袋
796 00:55:07 ‎他就像是我们的亲人一样 ‎大家都知道他的事情
797 00:55:11 ‎没错 奇莫
798 00:55:12 ‎你很快将需要一个更大的房间 ‎只为了放鲜花和气球
799 00:55:16 ‎好的!
800 00:55:17 ‎有人检测过他的血糖吗? ‎昨晚血糖指数很高
801 00:55:21 ‎-我检查他的血压之后检测过了 ‎-那他吃药了吗?
802 00:55:25 ‎-你打电话的时候他吃了 ‎-他经常…
803 00:55:27 ‎莉拉妮
804 00:55:29 ‎蒂娜也是护士
805 00:55:32 ‎她知道该做什么 ‎让她做自己的工作就好
806 00:55:39 ‎奇莫 别激动
807 00:55:46 ‎莉拉妮 你现在住在纽约了?
808 00:55:49 ‎是啊 她在库亚死后就离开了
809 00:56:01 ‎来这里必定令你很想家吧
810 00:56:05 ‎是的 事实上 我在考虑搬回来
811 00:56:09 ‎奇莫 那是好消息 对吧?
812 00:56:12 ‎你现在为什么那么做?
813 00:56:16 ‎那么我可以有更多时间陪着你
814 00:56:18 ‎你是亲人啊 对吧?
815 00:56:21 ‎你懂什么是亲人吗?
816 00:56:30 ‎我去喝些咖啡
817 00:56:38 ‎怎么了?
818 00:56:40 ‎你怎么表现得好像从来不想她一样?
819 00:56:41 ‎她是你的“Keiki”
820 00:57:00 ‎拿着手电筒
821 00:57:04 ‎你在干什么?
822 00:57:05 ‎我只是要确认一些事情
823 00:57:15 ‎各位 别碰木头
824 00:57:20 ‎噢 天啊
825 00:57:22 ‎好了 我们走吧
826 00:57:29 ‎-别拿你屁股对着我的脸! ‎-是你用脸贴着我屁股!
827 00:57:32 ‎约 别拿你的脸贴着他屁股!
828 00:57:34 ‎-快走就对了 我帮你拿背包 ‎-好吧
829 00:57:37 ‎如果你放屁 我会宰了你
830 00:57:39 ‎-我太高了 很难爬 ‎-我们快到出口了!
831 00:58:00 ‎-怎么了? ‎-你的笨背包被勾住了
832 00:58:05 ‎嘿 瞧啊!
833 00:58:11 ‎这是见到蜘蛛时的尖叫声 ‎约 你还好吗?
834 00:58:15 ‎那是你哥哥发出的声音?
835 00:58:17 ‎别当心 狼蛛无害 而且很可爱
836 00:58:20 ‎我们太幸运了 这不是棕色提琴蜘蛛
837 00:58:23 ‎因为 天哪 我跟你说…
838 00:58:26 ‎你得帮我杀了它
839 00:58:29 ‎但狼蛛是一种濒危动物!
840 00:58:31 ‎我才濒危呢!
841 00:58:36 ‎约阿尼…
842 00:58:40 ‎别…动
843 00:58:48 ‎那不是一只可爱的狼蛛
844 00:58:51 ‎那…不是…一只狼蛛
845 00:58:56 ‎为什么它有那么多眼睛?
846 00:58:58 ‎那些…不是…眼睛
847 00:59:04 ‎走!快出去!
848 00:59:08 ‎快走!
849 00:59:09 ‎走啊!
850 00:59:11 ‎快走!
851 00:59:28 ‎卡斯帕的背包在哪里?
852 00:59:32 ‎-日志在卡斯帕的背包里! ‎-琵利!
853 00:59:46 ‎那张照片
854 00:59:55 ‎琵利 日志上写了如何走出洞穴 ‎拜托告诉我你还记得
855 01:00:01 ‎你看完了 对吧?
856 01:00:03 ‎你刚刚是在问她看完了吗?
857 01:00:06 ‎我当然看完了
858 01:00:11 ‎好的
859 01:00:13 ‎那上面是怎么说的?
860 01:00:17 ‎我记得
861 01:00:18 ‎罗宾森和布朗进到了洞穴
862 01:00:21 ‎他们说:“老兄 外面下大雨呢”
863 01:00:25 ‎“湿漉漉的 满地泥泞…就像…啊!”
864 01:00:29 ‎“像氨气一样臭” ‎“全是因为那些蝙蝠屎”
865 01:00:32 ‎“是的 超多蝙蝠屎”
866 01:00:35 ‎现在我记得了 因为你睡着了
867 01:00:38 ‎我拿走了日志 我全部看完了
868 01:00:40 ‎罗宾森和布朗说
869 01:00:43 ‎“不好了 外面在下雨” ‎“湿漉漉的 都是泥” “对 湿漉漉的”
870 01:00:46 ‎“我们去‘木瓜王’那里吃比萨吧” ‎“哇!”“好啊!”
871 01:00:51 ‎他们从此过上了幸福美满的生活
872 01:00:55 ‎“木瓜王”那里没有比萨
873 01:00:57 ‎我就是这个意思 ‎你没有看完日志 对吧?
874 01:01:01 ‎我读得很慢
875 01:01:03 ‎-她说:“别担心 我们会没事的” ‎-我只是想帮爷爷
876 01:01:07 ‎你才不是!
877 01:01:08 ‎你在假装你是宝藏猎人
878 01:01:10 ‎你总是这样 而这一次 ‎你把我们三个都拖下水了
879 01:01:19 ‎给我过来
880 01:01:20 ‎你有什么毛病啊?
881 01:01:22 ‎-我?你怎么会不感到害怕? ‎-我怕!
882 01:01:26 ‎我现在非常害怕
883 01:01:28 ‎-但你看不出来 ‎-你还好吗?
884 01:01:30 ‎因为我不想他们看到我害怕 ‎因为他们才12岁
885 01:01:40 ‎给你 拿着
886 01:01:43 ‎你应该跟她和好 而不是我
887 01:01:48 ‎你的笨猪头在流血
888 01:01:51 ‎孩子们 来吧
889 01:02:14 ‎嘿
890 01:02:16 ‎谢谢
891 01:02:18 ‎我为之前的事道歉
892 01:02:23 ‎没事 只是那件事情一直…
893 01:02:27 ‎让你很有压力?
894 01:02:32 ‎难以承受
895 01:02:35 ‎我知道 我们一直没怎么交谈 自从…
896 01:02:39 ‎自从高中起
897 01:02:42 ‎但相信我 奇莫很高兴你回家了
898 01:02:47 ‎我不这么认为
899 01:02:49 ‎莉拉妮…
900 01:02:52 ‎已经过去11年了
901 01:02:55 ‎他不想你离开
902 01:02:57 ‎他只是…
903 01:02:59 ‎他只是不懂得如何让你知道 ‎他是多么想念你
904 01:03:11 ‎哇 琵利
905 01:03:12 ‎你是对的 ‎芒克斯在各处留下了这些标记
906 01:03:17 ‎看啊 那里又有一个 ‎你都找到了 好样的
907 01:03:20 ‎-哈娜 快看! ‎-卡斯帕 等一等
908 01:03:25 ‎嘿
909 01:03:27 ‎我看到你有一张爸爸跟妈妈的照片
910 01:03:32 ‎我能看一看吗?
911 01:03:48 ‎-我从来没见过这张照片 ‎-是的 我在妈妈的房间找到的
912 01:03:56 ‎妈妈的婚纱很漂亮呢
913 01:03:59 ‎我知道
914 01:04:01 ‎你觉得那是她最后一次剃腿毛吗?
915 01:04:06 ‎我的天啊
916 01:04:08 ‎噢 不是吧
917 01:04:11 ‎-他们俩都很开心 ‎-爸爸看上去好帅
918 01:04:15 ‎跟我记忆中的平头一模一样
919 01:04:19 ‎你真幸运 还记得他的事情
920 01:04:53 ‎对不起
921 01:04:58 ‎抱歉我让你觉得 ‎我不希望你留在身边…
922 01:05:01 ‎让你觉得自己是个包袱
923 01:05:07 ‎我们都原谅对方 好好相处吧
924 01:05:11 ‎好的 我们都原谅对方 好好相处
925 01:05:20 ‎如果我跟你都不能和好
926 01:05:22 ‎我如何教导你的孩子们 ‎“夏威夷精神”呢?
927 01:05:29 ‎“E kala mai ia'u”
928 01:05:32 ‎对不起 我因为自己的孤独…
929 01:05:35 ‎而责怪你
930 01:05:38 ‎“E kala mai ia'u”…
931 01:05:41 ‎对不起 我离开了你…
932 01:05:44 ‎这么长时间都没有回来
933 01:05:47 ‎我必须留在岛上 因为这是我的责任
934 01:05:50 ‎但我应该在你伤心时 陪伴在你身边
935 01:05:55 ‎对不起
936 01:05:58 ‎我让你那么痛苦…
937 01:06:02 ‎因为我在逃避自己的痛苦
938 01:06:05 ‎谢谢你
939 01:06:08 ‎过来照顾我…
940 01:06:11 ‎即使我跟你说别来了
941 01:06:14 ‎谢谢你对我的爱
942 01:06:18 ‎即使我令你那么伤心
943 01:06:22 ‎我爱你
944 01:06:23 ‎爸爸 我也非常爱你
945 01:06:38 ‎什么…
946 01:06:47 ‎这是真实版《地板是熔岩》游戏吗?
947 01:06:52 ‎花生!
948 01:06:59 ‎哈娜 你在干什么?
949 01:07:02 ‎我很快就过去!
950 01:07:05 ‎哈娜畏高
951 01:07:09 ‎那她要怎么从那里走过去?
952 01:07:14 ‎哈娜 这里可能并不是太高
953 01:07:18 ‎没那么深啦 我跟卡斯帕先过桥吧
954 01:07:21 ‎什么?不行 你不能以身犯险
955 01:07:24 ‎-别说得好像九死一生 ‎-我们俩是四人中最轻的
956 01:07:27 ‎如果要尝试过桥 那就该让我们去!
957 01:07:30 ‎没错 你有很多肌肉 体重不会轻
958 01:07:37 ‎-我确实有很多肌肉 既然你… ‎-真的吗?现在还要这样?
959 01:07:40 ‎-你们在聊什么? ‎-没什么 没事的
960 01:07:45 ‎看好了
961 01:07:59 ‎掉下去了
962 01:08:02 ‎也许这里有一些绳子
963 01:08:04 ‎我见过的最肮脏的海盗
964 01:08:09 ‎你在整理行装吗 藤麻理惠?
965 01:08:12 ‎我喜欢她
966 01:08:14 ‎-你觉得这些家伙是怎么死的? ‎-如果我有日志 就能告诉你了
967 01:08:17 ‎那么我也会知道 ‎芒克斯在没有桥的时候
968 01:08:20 ‎是怎么越过深沟 然后建一座桥 ‎可惜我没有日志
969 01:08:27 ‎那看上去像弹孔吗?
970 01:08:38 ‎-怎么了? ‎-没什么
971 01:08:41 ‎嘿 大家!快来看这个!
972 01:08:49 ‎看啊!这边!
973 01:08:51 ‎-我们找到过去的路了! ‎-怎么过去?
974 01:08:54 ‎只需沿着岩壁走 然后从这里跳过去
975 01:08:58 ‎基努 你准备好了吗?
976 01:09:01 ‎-噢 你在干什… ‎-哒哒!
977 01:09:06 ‎-我不喜欢这样子 ‎-这是唯一的方法!
978 01:09:09 ‎-你能做到的 哈娜! ‎-你行的!
979 01:09:13 ‎好吧
980 01:09:16 ‎我就…赶紧把这件事搞定
981 01:09:20 ‎对啊 这只是小事一桩
982 01:09:23 ‎毫无难度
983 01:09:24 ‎想一想 帝国大厦也许只有
984 01:09:27 ‎二、三、四、五、六…
985 01:09:31 ‎别…说话
986 01:09:34 ‎好的
987 01:09:36 ‎这没什么大不了的
988 01:09:39 ‎认真想一想的话 这真的…
989 01:09:46 ‎-不行 我做不到 ‎-你能做到的 你只要一直…
990 01:09:50 ‎别告诉我能或者不能做到什么 ‎你都差点掉下去了
991 01:09:55 ‎哈娜 你只要不想这件事就好了
992 01:09:58 ‎怎样不去想?
993 01:10:15 ‎这是怎么了?
994 01:10:44 ‎我非常讨厌现在这样子!
995 01:10:54 ‎耶!
996 01:11:01 ‎对了!
997 01:11:37 ‎你准备好了吗?
998 01:11:48 ‎一、二、三!
999 01:11:57 ‎瞧?小菜一碟
1000 01:12:08 ‎你还好吗?
1001 01:12:14 ‎没事 我只是得去尿尿
1002 01:12:18 ‎-你看上去得去尿尿 ‎-我不用尿尿
1003 01:12:20 ‎-什么?
1004 01:12:23 ‎-怎么回事? ‎-我不知道
1005 01:12:26 ‎好了 停下
1006 01:12:28 ‎你之前说过一些关于古怪蜘蛛的事…
1007 01:12:31 ‎你说我们要去尿尿 我真的得尿尿
1008 01:12:33 ‎老弟 专心给我听好 关于蜘蛛的事
1009 01:12:35 ‎你说过有一种棕色蜘蛛
1010 01:12:38 ‎是的 棕色提琴蜘蛛 ‎夏威夷最危险的蜘蛛
1011 01:12:42 ‎-最危险的 太好了 ‎-它们跟棕色遁蛛是同一科属
1012 01:12:44 ‎它们的毒液会导致组织坏死 ‎我们没被它们咬到 真是太幸运了
1013 01:12:49 ‎假如我们之中有人被咬到了 ‎情况会有多么严重?
1014 01:12:51 ‎视情况而定 ‎被咬到的地方有没有起水泡
1015 01:12:54 ‎就像这种吗?
1016 01:12:59 ‎那可…不太好了
1017 01:13:01 ‎-我应该把它弄破吗? ‎-不要!我们得送你去医院
1018 01:13:04 ‎-那之前会怎样? ‎-接下来会出现发烧和冷颤的症状
1019 01:13:07 ‎如果伤口处流脓 皮肤发紫 ‎那就是组织坏死了
1020 01:13:10 ‎我爸爸的朋友被咬到了
1021 01:13:12 ‎医生必须把他腿上坏死的组织割掉
1022 01:13:15 ‎-别说了 ‎-我们得告诉琵利和哈娜
1023 01:13:18 ‎我们的首要任务是离开这里 ‎若大家还要为我担心 就难上加难了
1024 01:13:22 ‎-那是胶带吗? ‎-是的
1025 01:13:25 ‎我不确定那是否干净
1026 01:13:27 ‎只管闭嘴 去尿尿吧
1027 01:13:38 ‎酷
1028 01:13:39 ‎噢 哇!
1029 01:13:41 ‎天啊!
1030 01:13:46 ‎哇!
1031 01:13:48 ‎这里为什么会发光?
1032 01:13:51 ‎鞭毛藻
1033 01:13:53 ‎-什么? ‎-它们就像是会发光的藻类
1034 01:13:56 ‎但是我从来没听说过…
1035 01:14:00 ‎发光的微生物能生活在淡水中
1036 01:14:05 ‎你的手怎么了?
1037 01:14:08 ‎我不想说丧气话
1038 01:14:10 ‎但有人看到出去的路吗? ‎因为我没看到
1039 01:14:19 ‎这些沟槽看起来像是 ‎它们直接延伸到下面去了
1040 01:14:24 ‎“直达底部 在那里 你将找到…”
1041 01:14:30 ‎这不是一个水池 这是一个隧道!
1042 01:14:32 ‎我们看不到 因为里面充满雨水!
1043 01:14:35 ‎我潜下去看一看
1044 01:14:37 ‎-你确定吗? ‎-是的
1045 01:14:43 ‎好的
1046 01:14:46 ‎好冷啊!啊 我的下体冷死了!
1047 01:14:55 ‎卡斯帕?
1048 01:14:57 ‎卡斯帕!
1049 01:14:58 ‎帮我拿着!
1050 01:15:02 ‎我找到了
1051 01:15:03 ‎这个隧道的形状就像一个马蹄形弯
1052 01:15:05 ‎你得闭气游到另一头
1053 01:15:07 ‎而且我看到了阳光!
1054 01:15:09 ‎-真的吗? ‎-是的
1055 01:15:10 ‎来吧 哈娜!
1056 01:15:18 ‎-我刚刚很担心你呢 ‎-抱歉
1057 01:15:20 ‎-你还好吗? ‎-是的
1058 01:15:22 ‎那就好
1059 01:15:23 ‎他们比我们更关心对方呢 对吧?
1060 01:15:27 ‎-两位 隧道就在这里! ‎-你们先走 我们在另一头见
1061 01:15:33 ‎嘿
1062 01:15:37 ‎我知道你很害怕 ‎但是…我一直都会在这里
1063 01:15:41 ‎去吧
1064 01:15:46 ‎先等一等
1065 01:15:47 ‎你能做到的!不行 你做不到
1066 01:15:51 ‎-芒克斯的宝藏就在那里 我们走吧 ‎-我行的 好的
1067 01:15:55 ‎-我能行的 ‎-琵利 过来 我背你过去
1068 01:15:58 ‎别假装你能游过去 爬到我背上
1069 01:16:01 ‎-我能行的! ‎-这是为了爷爷
1070 01:16:03 ‎-好吧 ‎-好的 抓稳了
1071 01:16:05 ‎闭气 准备好了吗?一、二、三
1072 01:16:37 ‎琵利!回到我背上 我们走!
1073 01:16:41 ‎琵利 你还好吗?
1074 01:16:46 ‎-你还好吗? ‎-是的
1075 01:16:48 ‎-琵利 你确定吗? ‎-我没事
1076 01:16:56 ‎好了 我们走吧
1077 01:17:00 ‎嘿!谁说你不能游泳的?
1078 01:17:16 ‎等一等 我记得这个洞穴!
1079 01:17:20 ‎那个有皇冠形入口的山洞!
1080 01:17:23 ‎跟芒克斯日志里的图画一样!
1081 01:17:26 ‎这是核心藏宝地!
1082 01:17:29 ‎-太好了! ‎-太好了!
1083 01:17:31 ‎-我们走吧! ‎-我们做到了!
1084 01:17:35 ‎注意脚下
1085 01:17:37 ‎看看所有这些瀑布!
1086 01:17:39 ‎它们一直都在!我就知道!
1087 01:17:41 ‎各位 我看到外面了!
1088 01:17:43 ‎我们快要走出去了!
1089 01:18:01 ‎操蛋了!
1090 01:18:05 ‎我说起来好奇怪啊
1091 01:18:10 ‎抱歉 各位 我得回去看一看
1092 01:18:12 ‎-她要干什么? ‎-核心藏宝地
1093 01:18:15 ‎地理藏宝女王要去寻找她的宝藏
1094 01:18:18 ‎-哈娜!有信号了!你在外面了 ‎-我的天啊
1095 01:18:23 ‎拜托有信号!
1096 01:18:30 ‎去吧
1097 01:18:34 ‎-约 你看上去不太好啊 ‎-谢谢
1098 01:18:39 ‎我去看一下琵利 ‎你能帮我拿着拐杖吗…
1099 01:18:43 ‎好的 谢谢
1100 01:18:50 ‎我发誓 宝藏一定在这里的某个地方
1101 01:18:53 ‎我必须得看一眼
1102 01:18:57 ‎没信号 而且只剩3%的电量了
1103 01:19:06 ‎你还好吗?
1104 01:19:08 ‎还好
1105 01:19:09 ‎我只是需要休息一下
1106 01:19:15 ‎-你确定吗? ‎-是的
1107 01:19:21 ‎如果琵利找到宝藏
1108 01:19:25 ‎你最好向茱莉亚音乐学院 ‎发入学申请邮件
1109 01:19:30 ‎你为什么这么在乎呢?
1110 01:19:33 ‎你做几份工作?两份?
1111 01:19:36 ‎我在昔客堡工作
1112 01:19:38 ‎我叠恤衫的时候 ‎就能闻出快餐店店员的味道
1113 01:19:44 ‎这不只是钱的问题
1114 01:19:50 ‎夏威夷是我很重要的一部分
1115 01:19:53 ‎我不知道
1116 01:19:55 ‎只是为了歌唱之路而离开是否值得
1117 01:19:59 ‎所以你只是害怕思乡?
1118 01:20:02 ‎我害怕纽约会令我觉得不自在 ‎因为我是夏威夷人
1119 01:20:11 ‎记得芒克斯的图画吗?
1120 01:20:13 ‎所有那些绕在 ‎杆子之类东西上的奇怪绳子
1121 01:20:17 ‎记得 那梯子顶端原本有一大袋石头
1122 01:20:21 ‎但石头哪去了?
1123 01:20:23 ‎-你觉得我们可以爬上去找一找吗? ‎-不行
1124 01:20:27 ‎-拿着这个! ‎-你要去哪里?
1125 01:20:29 ‎滑轮都埋在两百年的榕树根下了
1126 01:20:32 ‎那么我们把它们拉下来吧
1127 01:20:38 ‎我对找到死船员习以为常了 ‎这很奇怪吗?
1128 01:20:42 ‎或者一路上 他们死了这么多人
1129 01:20:44 ‎也许并不全是意外
1130 01:20:47 ‎其中一人必定是叛变了
1131 01:20:50 ‎如果是罗宾森或布朗会怎样?
1132 01:20:53 ‎-什么? ‎-你想一想
1133 01:20:56 ‎他们告诉芒克斯 船长要杀了他们
1134 01:20:59 ‎然后拿走所有金币
1135 01:21:04 ‎但假如他们是在撒谎 那会怎样?
1136 01:21:09 ‎假如那是他们的计谋呢?
1137 01:21:11 ‎所以 罗宾森说道
1138 01:21:12 ‎“谢谢你们把金币和珍宝搬进来 ‎因为真的非常重”
1139 01:21:16 ‎“很可惜的是 你们…现在得死了!”
1140 01:21:22 ‎那会很混乱呢!
1141 01:21:24 ‎芒克斯和其他船员毫无胜算
1142 01:21:31 ‎“我希望没有人受重伤”
1143 01:21:33 ‎“我要到那边去”
1144 01:21:35 ‎“你们待在这里 ‎我等会再回来杀你们”
1145 01:21:39 ‎那么 芒克斯怎么会 ‎浑身是伤地去到海滩
1146 01:21:43 ‎还把日志给了我的家人?
1147 01:21:45 ‎也许他也参与其中了
1148 01:21:46 ‎“我可以跟你一样当坏人 ‎你可以教我怎么做 我啥都愿意做”
1149 01:21:50 ‎“放过我 让我帮你做任何坏事”
1150 01:21:54 ‎“好吧 你觉得怎样?”
1151 01:22:00 ‎然后他就转投了他们
1152 01:22:03 ‎不是吧
1153 01:22:06 ‎然后罗宾森、布朗和芒克斯 ‎杀了其他人
1154 01:22:12 ‎等一等
1155 01:22:13 ‎芒克斯绝对不会背叛他的朋友的
1156 01:22:16 ‎肯定有人背叛了
1157 01:22:18 ‎我们都知道这些根埋藏了秘密 ‎来吧 我们把它们拉下来
1158 01:22:34 ‎赢者无敌 大吉宝藏 晚上吃鸡!
1159 01:22:45 ‎少了一些东西
1160 01:22:48 ‎嘿 卡斯帕 不是应该有三袋石头吗?
1161 01:22:51 ‎-平衡物! ‎-我说错了
1162 01:22:54 ‎图画中不是应该有三袋平衡物吗?
1163 01:22:57 ‎是的 那一个低一点 那一个高一点
1164 01:23:01 ‎第三个也很低 但是都去哪儿了?
1165 01:23:06 ‎看啊 在这里
1166 01:23:08 ‎快看!必定是有人切断绳子了!
1167 01:23:11 ‎没错!如果我们把它拉下来 ‎拉到正确的位置
1168 01:23:14 ‎应该就能知道芒克斯的宝藏在哪里了
1169 01:23:18 ‎琵利 别担心 我能应付得来
1170 01:23:21 ‎加油 卡斯帕! ‎你能做到的!你行的!
1171 01:23:27 ‎噢 差一点!
1172 01:23:29 ‎-卡斯帕!你在干什么? ‎-我没事
1173 01:23:31 ‎如果我们把这个拉下来 ‎就能看到该走的方向!
1174 01:23:35 ‎我们需要更强壮的人去拉!
1175 01:23:38 ‎我知道谁够强壮
1176 01:23:46 ‎丑话说在前头
1177 01:23:47 ‎如果你松手摔死 我可不负责
1178 01:23:50 ‎没事的 我们仍然可以当朋友
1179 01:23:53 ‎赶快!太阳快下山了!
1180 01:23:55 ‎-准备好了吗? ‎-好了
1181 01:23:56 ‎一、二、三!
1182 01:24:05 ‎加油!你很强壮!你能做到的!
1183 01:24:07 ‎-继续拉 哈娜! ‎-别放手!
1184 01:24:09 ‎-我在拉了! ‎-你们能搞定的!
1185 01:24:11 ‎-哈娜 拉! ‎-对了!
1186 01:24:13 ‎-继续拉! ‎-你能行的!我相信你!
1187 01:24:16 ‎-用力拉! ‎-奏效了
1188 01:24:17 ‎加油!
1189 01:24:19 ‎-拉上去了! ‎-加油!
1190 01:24:23 ‎加油 红发卡斯帕!
1191 01:24:26 ‎加油 约!我们得想方法固定绳子!
1192 01:24:30 ‎绳子太旧了!快要断开了!
1193 01:24:33 ‎如果绳子断了 我们就无法…
1194 01:24:36 ‎-我没事 ‎-你还好吗?
1195 01:24:38 ‎是的 我也没吓到尿裤子
1196 01:24:40 ‎夺命黑寡妇!
1197 01:24:44 ‎如果绳子滑出了石头 ‎那么我们就拉不住了!
1198 01:24:47 ‎撑住!有我在!
1199 01:24:50 ‎赶紧 琵利 快点!
1200 01:24:52 ‎-快去 琵利! ‎-赶快!
1201 01:24:56 ‎各位 撑住 我快到了!
1202 01:24:59 ‎我只差…
1203 01:25:00 ‎琵利!
1204 01:25:06 ‎我没事
1205 01:25:07 ‎快点 琵利!
1206 01:25:09 ‎快啊 琵利!
1207 01:25:10 ‎加油 拐杖!你们撑住啊!
1208 01:25:12 ‎拉住!
1209 01:25:16 ‎-快啊! ‎-赶紧!
1210 01:25:18 ‎琵利 快一点!
1211 01:25:19 ‎我要向大家坦白!
1212 01:25:21 ‎我并没有看上去那么强壮! ‎我只上过一节混合健身课
1213 01:25:25 ‎那是一堂免费体验课!抱歉!
1214 01:25:29 ‎-闭嘴! ‎-闭嘴!
1215 01:25:30 ‎各位 撑住!
1216 01:25:33 ‎拜托 赶紧!
1217 01:25:35 ‎别放手!撑住 约! ‎我撑不了多久了!
1218 01:25:40 ‎(琵利)
1219 01:25:43 ‎各位!有动静了!
1220 01:25:46 ‎是啊!
1221 01:25:48 ‎别放手!
1222 01:25:52 ‎你们现在可以放手了
1223 01:25:54 ‎-你确定吗? ‎-安全吗?
1224 01:25:56 ‎是的 安全了!
1225 01:25:59 ‎快看 有变化了!
1226 01:26:09 ‎快看!那条路 ‎必定是通向芒克斯的宝藏!
1227 01:26:11 ‎-我们做到了! ‎-耶!
1228 01:26:18 ‎-嘿哈!太棒了! ‎-对啊!
1229 01:26:22 ‎-我们做到了! ‎-各位 太阳快下山了
1230 01:26:24 ‎我们走吧!
1231 01:26:35 ‎小心脚下
1232 01:26:37 ‎难以…置信
1233 01:26:41 ‎我告诉过你们这里有宝藏吧
1234 01:26:43 ‎我就知道!
1235 01:26:49 ‎我一直都知道这里有宝藏!
1236 01:26:59 ‎太酷了!
1237 01:27:00 ‎我的天啊!
1238 01:27:08 ‎-哎哟! ‎-抱歉
1239 01:27:28 ‎不是吧
1240 01:27:33 ‎对于一个又蠢又假的寻宝活动来说 ‎结局不赖吧?
1241 01:27:37 ‎是啊
1242 01:27:51 ‎-你是对的 ‎-我知道!
1243 01:27:55 ‎耶 宝贝!我们有钱了!
1244 01:27:59 ‎-哎哟! ‎-怎么了?你也是这么对他的?
1245 01:28:02 ‎过去几天 我们受信风影响 ‎但是你可以跟它说再见了
1246 01:28:06 ‎因为我们将有一段时间 ‎不会见到它们…
1247 01:28:08 ‎哟 你好吗?我是约 有事请留言
1248 01:28:10 ‎约 我现在已经从担心变成生气了
1249 01:28:14 ‎说真的 赶紧回电话
1250 01:28:16 ‎所以随着信风离开
1251 01:28:17 ‎至少在明天之前 天气都会…
1252 01:28:20 ‎古兰尼牧场?
1253 01:28:23 ‎没道理啊 现在这个时间 ‎古兰尼应该已经关门了
1254 01:28:27 ‎而且为什么约的定位是几小时前的?
1255 01:28:30 ‎他关机了吗? ‎我发誓要宰了那两个小屁孩
1256 01:28:34 ‎-莉拉妮 ‎-我知道 他们只是十几岁的小孩
1257 01:28:36 ‎-但他们至少可以回个短信之类的 ‎-莉拉妮!
1258 01:28:43 ‎琵利找到闪闪发光的珠宝了 哟!
1259 01:28:45 ‎罗宾森、布朗和芒克斯的火炬 ‎竟然还能用 真是难以置信
1260 01:28:50 ‎-怎么你的火柴没有湿啊? ‎-我有防水袋啊
1261 01:28:53 ‎真棒
1262 01:28:55 ‎很酷还是不好看?
1263 01:28:58 ‎戴着吧 全部都戴着吧
1264 01:29:02 ‎-哎哟! ‎-我来帮你
1265 01:29:04 ‎我想它卡住了
1266 01:29:06 ‎好的 好了 然后…
1267 01:29:10 ‎现在这是我的了 对吧?
1268 01:29:12 ‎才怪 是我的
1269 01:29:21 ‎你知道我们该干什么吗?
1270 01:29:24 ‎什么?
1271 01:29:29 ‎自拍
1272 01:29:33 ‎好了 准备好了吗?
1273 01:29:35 ‎听我数到三 一、二…
1274 01:29:39 ‎你游泳的时候 手机没浸水吗? ‎怎么还能用啊?
1275 01:29:42 ‎有防水袋啊 大陆仔
1276 01:29:44 ‎要跟上潮流
1277 01:29:46 ‎大家 过来这里
1278 01:29:50 ‎准备好了吗?
1279 01:29:52 ‎听我数到三 一、二、三
1280 01:30:02 ‎我的天啊 你的笑容真好看!
1281 01:30:06 ‎那是什么?
1282 01:30:11 ‎那是…
1283 01:30:13 ‎奇怪了
1284 01:30:32 ‎天哪 我就知道!这个洞穴是禁地!
1285 01:30:37 ‎那是什么意思?
1286 01:30:39 ‎这是神圣之地 我之前就担心 ‎这洞穴是一个墓穴 还真的是
1287 01:30:43 ‎我仍然看不出问题所在
1288 01:30:45 ‎我们过去一直相信 当一个人死后
1289 01:30:47 ‎他们的骨头会蕴藏着 ‎他们所有“马那” 也就是超自然力
1290 01:30:50 ‎为了保护“马那” 人们死后 ‎他们的骨头会被藏起来
1291 01:30:53 ‎那么他们的所在地就永远是个谜
1292 01:30:55 ‎-所以那是个重要人物? ‎-是的
1293 01:30:58 ‎我不知道是谁 但这不重要
1294 01:31:01 ‎我们打扰了他们的墓穴 ‎而且我们不该在这里
1295 01:31:05 ‎好的 我们把能拿的都带走
1296 01:31:08 ‎-然后找到出去的路 ‎-不行!
1297 01:31:11 ‎我们不能把任何东西拿走
1298 01:31:14 ‎我们经历了这么多 ‎你不会指望我们把这些都留下吧
1299 01:31:18 ‎我们出售或者展示的时候 ‎能不告诉别人宝藏的位置吗?
1300 01:31:22 ‎-说了又有什么关系呢? ‎-我说过了 遗骨的位置必须保密
1301 01:31:26 ‎你也说过:“我们过去一直相信 ‎骨头蕴藏着超自然力”
1302 01:31:30 ‎-现在你们不相信了 所以谁在乎呢? ‎-你应该在乎
1303 01:31:32 ‎你是土著夏威夷人
1304 01:31:35 ‎如果我们跟任何人说了这个地方 ‎他们就会想知道那是谁
1305 01:31:40 ‎这个洞穴将会挤满探寻刺激的游客
1306 01:31:43 ‎只为了体验 ‎身为印第安纳琼斯是何感觉
1307 01:31:46 ‎像我这样的人
1308 01:31:48 ‎琵利 我不是那意思
1309 01:31:50 ‎但是你说得对
1310 01:31:52 ‎芒克斯、罗宾森和布朗 ‎必定是无意中找到了这个地方
1311 01:31:57 ‎并没有意识到这是一个墓穴
1312 01:32:14 ‎爷爷一直跟我说 没有任何宝藏
1313 01:32:16 ‎这只是书里的故事
1314 01:32:19 ‎他是个大骗子!
1315 01:32:22 ‎因为他知道
1316 01:32:23 ‎他找到了这个地方
1317 01:32:26 ‎所以他遮住了入口 切断了绳子
1318 01:32:29 ‎他守护这个地方的秘密 ‎为了表达尊重…
1319 01:32:33 ‎以及秉承夏威夷精神
1320 01:32:37 ‎所以 我也会这么做
1321 01:32:42 ‎你说真的吗?
1322 01:32:43 ‎我们来这里都是因为你!
1323 01:32:48 ‎但她们是对的
1324 01:32:49 ‎这才是正确的做法
1325 01:32:51 ‎太好了 现在你也要这么做?
1326 01:33:01 ‎快点 等一下
1327 01:33:04 ‎什么…
1328 01:33:10 ‎你们知道吗?你们喜欢怎么做都行
1329 01:33:12 ‎为了回到纽约的家 ‎我必须做我该做的事情
1330 01:33:17 ‎你这是在盗墓
1331 01:33:18 ‎这些甚至不是那个人的财宝
1332 01:33:21 ‎但这是他们的墓穴
1333 01:33:23 ‎留在这里的任何和所有东西 ‎都是给他们的贡品
1334 01:33:26 ‎他们死了
1335 01:33:28 ‎死人无法拥有任何东西
1336 01:33:30 ‎我不知道她竟然 ‎会自己跑上去寻找宝藏
1337 01:33:34 ‎你是想告诉我 ‎我的孩子们在古兰尼牧场
1338 01:33:37 ‎很可能在一座山里
1339 01:33:39 ‎寻找虚构的西班牙金币?
1340 01:33:42 ‎那不是虚构的 当我找到宝藏时
1341 01:33:44 ‎我就明白 ‎芒克斯为什么不想再碰宝藏了
1342 01:33:47 ‎他再也没回去 因为那是一个圣人
1343 01:33:50 ‎你绝不该打扰
1344 01:33:53 ‎一个不想被打扰的地方
1345 01:33:56 ‎然后夜游者前往追杀芒克斯!
1346 01:34:01 ‎不好了!
1347 01:34:05 ‎看到了吗?即使拿了宝物 ‎也没有魔力骨头来攻击我
1348 01:34:13 ‎那是什么?
1349 01:34:23 ‎搞什么鬼?
1350 01:34:31 ‎那实在太奇怪了
1351 01:34:36 ‎快跑!
1352 01:34:37 ‎来啊!快点!
1353 01:34:40 ‎赶快!
1354 01:34:42 ‎小心脚下!
1355 01:34:44 ‎快跑!
1356 01:34:50 ‎等一等!拐杖!
1357 01:34:56 ‎快走!
1358 01:34:58 ‎-夜游者? ‎-不是 琵利 那只是个笨故事!
1359 01:35:01 ‎-你是在说夜游者吗? ‎-快走!
1360 01:35:07 ‎-我们得离开这里! ‎-怎么离开?
1361 01:35:14 ‎榕树根!
1362 01:35:20 ‎各位!我还得做最后一件事 ‎我很快回来!
1363 01:35:25 ‎琵利 你在干什么?快回来!
1364 01:35:34 ‎听好了 洞穴 我跟你无冤无仇
1365 01:35:37 ‎但我必须这么做…为了我的爷爷
1366 01:35:41 ‎抱歉了 拐杖
1367 01:35:47 ‎正中目标!
1368 01:35:52 ‎得走了!
1369 01:36:00 ‎各位 我们得马上走!
1370 01:36:06 ‎那是什么气味?
1371 01:36:10 ‎他们来了
1372 01:36:13 ‎各位 千万别看向夜游者 知道吗?
1373 01:36:18 ‎如果你看着他 你就死定了
1374 01:36:22 ‎-鲍比夏铎! ‎-那个呆瓜是对的!
1375 01:36:24 ‎约 拿着这条绳子
1376 01:36:26 ‎-哈娜 你准备好了吗? ‎-这是用来干什么的?
1377 01:36:29 ‎记住 榕树根比它们看起来强韧
1378 01:36:33 ‎你也是
1379 01:36:35 ‎你相信我吗?
1380 01:36:37 ‎-是的 ‎-那就跳下去吧
1381 01:36:49 ‎奏效了!
1382 01:36:51 ‎好了 放手吧!
1383 01:37:07 ‎我们得走了!
1384 01:37:08 ‎听我数到三!一、二
1385 01:37:11 ‎三!
1386 01:37:37 ‎约!
1387 01:37:51 ‎约!你在哪里?
1388 01:37:54 ‎用手和脚一起划水 那里就是岸边!
1389 01:37:57 ‎去啊!游过去就对了!
1390 01:38:17 ‎哈娜!
1391 01:38:19 ‎卡斯帕!
1392 01:38:21 ‎各位!
1393 01:38:24 ‎你们在哪里?
1394 01:38:39 ‎约!
1395 01:38:43 ‎约 你还好吗?
1396 01:38:47 ‎快点 来这里!
1397 01:38:49 ‎到这里来!
1398 01:38:54 ‎他还好吗?
1399 01:38:55 ‎天啊 他没有呼吸了
1400 01:38:56 ‎让一让 我懂得心肺复苏术
1401 01:38:58 ‎一、二、三、四
1402 01:39:00 ‎-快醒来 ‎-五、六、七、八
1403 01:39:02 ‎九、十
1404 01:39:03 ‎加油 约!一、二
1405 01:39:05 ‎三…
1406 01:39:11 ‎你吓死我了 蠢蛋!
1407 01:39:17 ‎嘿 永树根…榕树根是个好主意
1408 01:39:23 ‎天啊!
1409 01:39:24 ‎他被棕色提琴蜘蛛咬到了
1410 01:39:26 ‎-什么? ‎-抱歉我违背兄弟守则了
1411 01:39:29 ‎没事 继续走吧
1412 01:39:34 ‎那是什么声音?
1413 01:39:37 ‎我们得走了!
1414 01:39:38 ‎-来吧 各位! ‎-起来!
1415 01:39:40 ‎扶他起来!赶快!
1416 01:39:43 ‎-叔叔 该“moi moi”了 好好休息吧 ‎-对啊
1417 01:39:58 ‎琵利!
1418 01:40:00 ‎约阿尼!
1419 01:40:10 ‎那令人毛骨悚然呢
1420 01:40:13 ‎没事的 来吧 我们走
1421 01:40:19 ‎-加油 约 我们差不多出去了 ‎-来吧
1422 01:40:29 ‎-他们为什么还追着我们? ‎-我不知道!
1423 01:40:32 ‎琵利!
1424 01:40:35 ‎-琵利!你在哪里? ‎-妈妈?
1425 01:40:39 ‎妈妈!
1426 01:40:44 ‎-妈妈! ‎-我的天啊!
1427 01:40:47 ‎你还好吗?
1428 01:40:50 ‎我的天啊!
1429 01:41:06 ‎请保护我的孩子们
1430 01:41:08 ‎请保护我的亲人
1431 01:41:16 ‎有间棚屋!快去!
1432 01:41:18 ‎来吧!
1433 01:41:28 ‎到那里去!
1434 01:41:33 ‎-眼睛看地面! ‎-把头低下!
1435 01:41:35 ‎他们离开之前 别往上看
1436 01:41:38 ‎琵利!快来!
1437 01:41:43 ‎请保护我的孩子们
1438 01:41:48 ‎请保护我的亲人
1439 01:41:51 ‎他们离开之前 别往上看
1440 01:41:54 ‎我的天啊 你的手怎么了?
1441 01:41:58 ‎没事的
1442 01:42:00 ‎没事的 卡斯帕
1443 01:42:03 ‎没事的 有我在
1444 01:42:11 ‎你在干什么?
1445 01:42:16 ‎没事的 撑住
1446 01:42:20 ‎你们在哪里找到那些金币的?
1447 01:42:30 ‎对不起 妈妈 非常抱歉
1448 01:42:32 ‎我只是不想失去爷爷
1449 01:42:35 ‎没事的 宝贝
1450 01:42:36 ‎没事的
1451 01:42:58 ‎是我的
1452 01:43:16 ‎库亚
1453 01:43:29 ‎爸爸
1454 01:44:34 ‎我答应你 爸爸
1455 01:46:29 ‎(瓦西亚瓦综合医院)
1456 01:46:31 ‎记住 我们不能跟任何人提起这件事
1457 01:46:35 ‎没有夜游者 没有宝藏 什么都没有
1458 01:46:38 ‎这些全都是秘密
1459 01:46:42 ‎所以 等一等
1460 01:46:45 ‎约告诉我 如果看向夜游者 ‎脸就会融化掉
1461 01:46:48 ‎那么我们怎么没事?
1462 01:46:50 ‎因为你体内流淌着你爸爸的血液 ‎一位死灵勇士的血液
1463 01:46:55 ‎“Lapu”会将你视为“’Ohana”
1464 01:46:59 ‎所以 爸爸?
1465 01:47:01 ‎是他保护了我们所有人?
1466 01:47:05 ‎那小子去哪里了?
1467 01:47:15 ‎哎哟!小心别碰到手!
1468 01:47:17 ‎约 或许你该把手拿开
1469 01:47:22 ‎事实上 是约阿尼
1470 01:47:25 ‎-真的吗? ‎-这是个很好听的名字
1471 01:47:27 ‎约阿尼是一个非常好听的名字
1472 01:47:30 ‎尤其是从你口中说出来
1473 01:47:49 ‎-抱歉弄丢了你的日志 ‎-没事
1474 01:47:53 ‎也许丢了更好 对吧?
1475 01:47:56 ‎-我能问你一个问题吗? ‎-可以
1476 01:47:58 ‎罗宾森、布朗和芒克斯 ‎最终到底怎样了?
1477 01:48:03 ‎在他们把宝藏藏起来之前 ‎芒克斯以为
1478 01:48:06 ‎他能存活真是太幸运了 ‎但那其实跟幸运无关
1479 01:48:11 ‎一切都是源于贪婪
1480 01:48:15 ‎罗宾森和布朗杀死了他们的船员
1481 01:48:19 ‎他们从来没有打算平分财宝
1482 01:48:22 ‎我就知道芒克斯不是坏人!
1483 01:48:25 ‎也许罗宾森知道布朗会出卖他!
1484 01:48:28 ‎他们就打起来了!
1485 01:48:35 ‎他们把对方的武器打飞
1486 01:48:36 ‎他们就随手找东西继续打 ‎因为洞穴里非常混乱!
1487 01:48:40 ‎金币到处都是!
1488 01:48:46 ‎他们必定也用烛台打斗过 ‎因为到处都有断掉的蜡烛!
1489 01:48:51 ‎“噢 糟了!”
1490 01:48:52 ‎他们打得天昏地暗
1491 01:48:54 ‎完全没有意识到 ‎他们偶然进入了一个墓穴
1492 01:48:57 ‎是的 他们遇到了“Pilikia”
1493 01:48:59 ‎进入那种洞穴会引致的麻烦
1494 01:49:01 ‎他们打扰了墓穴的宁静之后
1495 01:49:03 ‎他们的不良企图让他们自取灭亡
1496 01:49:06 ‎然后他们听到了鼓声
1497 01:49:11 ‎“Lapu”被唤醒了!
1498 01:49:17 ‎芒克斯跳下悬崖前 最后听到的声音
1499 01:49:21 ‎是罗宾森和布朗的尖叫声
1500 01:49:30 ‎所以 芒克斯从来都不是坏人?
1501 01:49:32 ‎对 他从来都不是坏人
1502 01:49:35 ‎他只是一个小孩…想要回到亲人身边
1503 01:49:40 ‎那么 他掉下悬崖之后
1504 01:49:42 ‎我们的祖先就是在那个时候 ‎在沙滩上找到他的?
1505 01:49:45 ‎是的
1506 01:49:47 ‎现在 你知道整个故事了吧?
1507 01:50:02 ‎谢谢 爷爷
1508 01:50:20 ‎小心 约阿尼!爸爸来了!
1509 01:50:26 ‎你能照顾好妈妈和妹妹吗?
1510 01:50:31 ‎琵利 乖女!看看妈咪!
1511 01:50:33 ‎-看看她的脸! ‎-没错 这就对了!
1512 01:50:36 ‎-站起来! ‎-哥斯拉宝宝!
1513 01:50:41 ‎我会想念你的
1514 01:50:42 ‎-我爱你 ‎-我也爱你
1515 01:50:49 ‎不行!我拿着相机呢!
1516 01:50:58 ‎-爸爸好帅啊 ‎-我知道
1517 01:51:00 ‎我这么帅就是遗传他的
1518 01:51:03 ‎-噢 你不能看那一段 ‎-嘿 住手!
1519 01:51:07 ‎-小心!琵利! ‎-好了 我的“Mo'opunas”
1520 01:51:12 ‎-谢谢 爷爷 ‎-非常感谢!
1521 01:51:14 ‎好了 现在是家庭会议时间
1522 01:51:17 ‎所以…
1523 01:51:18 ‎我做了一些 应该说…
1524 01:51:21 ‎是几乎所有 ‎对我们的生活有重大影响的决定
1525 01:51:26 ‎我不想再独自做决定了
1526 01:51:30 ‎因为我们是亲人
1527 01:51:33 ‎所以 现在的状况是这样的
1528 01:51:36 ‎我们无法还清爷爷的所有房产税…
1529 01:51:40 ‎除非我们把公寓卖了
1530 01:51:43 ‎在布鲁克林的公寓
1531 01:51:45 ‎也就是说…
1532 01:51:46 ‎要不就是爷爷得搬到布鲁克林…
1533 01:51:54 ‎要不就是我们得搬到夏威夷
1534 01:52:05 ‎那么 我们好好讨论一下吧
1535 01:52:12 ‎(纽约 布鲁克林)
1536 01:52:14 ‎(瓦胡岛 你好)
1537 01:52:15 ‎今天 我们前往沙滩
1538 01:52:22 ‎我们将会放声大笑
1539 01:52:24 ‎在歌声中忘却烦忧
1540 01:52:29 ‎阳光照耀在我们的脸上
1541 01:52:35 ‎我们可以感受到阳光的温暖 ‎散发出阳光般的光芒 然后说…
1542 01:52:40 ‎亲爱的家人 我们要说什么? ‎亲人 这就对了!
1543 01:53:21 ‎来吧!