寻找传家宝 Finding Ohana(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:25 快啊!
2 00:00:30 这些男孩子去年参加过比赛! 我们不能输!
3 00:00:32 当心!地理藏宝冠军来了!
4 00:00:34 我看到他们了!
5 00:00:36 放弃吧!你很清楚赢的会是我们!
6 00:00:38 -滚开 丑八怪! -对啊!
7 00:00:40 快一点 尤利!他们追上来了!
8 00:00:46 我们收到下一条提示了!
9 00:00:48 -尤利 前面是死路 这里有捷径! -琵利 好样的!
10 00:00:51 可恶 他们全跟过来了! 加油 尤利 快啊!
11 00:00:54 孬种!
12 00:00:55 准备冲吧!
13 00:01:05 干得漂亮!
14 00:01:06 小心!
15 00:01:07 抱歉!
16 00:01:08 -尤利 左转! -交给我吧
17 00:01:11 抱歉!请让一让!
18 00:01:13 希望那些是干净的!
19 00:01:14 各位 抱歉 我们在比赛!
20 00:01:24 好了
21 00:01:26 -有车来了! -小心!
22 00:01:29 -操蛋了! -操蛋了!
23 00:01:30 我们开始找吧
24 00:01:33 它说下一步做什么?
25 00:01:35 “直达底部 你将会找到宝藏盒的钥匙
26 00:01:38 数字是倾斜的”
27 00:01:42 直达底部?
28 00:01:45 尤利 记得我发给你的视频吗?
29 00:01:47 关于游泳池底下的隧道?
30 00:01:51 -游泳池不是底部! -没错!
31 00:01:55 -那里!快来 -他们要去哪里?
32 00:02:02 快点 就在前面!
33 00:02:05 宝藏猎人们 请注意 寻宝时间只剩五分钟
34 00:02:09 快啊!
35 00:02:13 -琵利 这些全都不一样 -数字组合也不一样!
36 00:02:17 你看到这个了吗?
37 00:02:20 来吧 我们走
38 00:02:23 这些都是什么?
39 00:02:25 “直达底部 你将会找到
40 00:02:27 宝藏盒的钥匙 数字是倾斜的”
41 00:02:33 数字是倾斜的!
42 00:02:39 尤利 这是…
43 00:02:43 有五位数锁的盒子!
44 00:02:45 好的!
45 00:02:52 我找到了!
46 00:02:55 七…
47 00:02:57 二…一…
48 00:03:00 五…六!
49 00:03:04 六!
50 00:03:13 这是一场竞争激烈的赛事 但你们的表现都非常棒
51 00:03:15 所以请为你们精彩的比赛 致以最热烈的掌声吧!
52 00:03:18 你们赢得了我们的地理藏宝营地之旅
53 00:03:21 在卡茨基尔山!
54 00:03:25 DJ 播放音乐吧!
55 00:03:26 这将会是最棒的夏天!
56 00:03:31 Netflix 呈献
57 00:03:41 克拉匹多 我父亲需要服用的通用类氯吡格雷
58 00:03:45 他一周前心脏病发
59 00:03:48 好的 很好 谢谢你
60 00:03:50 (夏威夷 瓦胡岛)
61 00:03:56 -嘿! -我只需要用两分钟
62 00:03:59 找份工作 赚钱自己买吧
63 00:04:00 这很重要!尤利说她会告诉我 我错过的地理藏宝营地的所有事情
64 00:04:04 妈妈!
65 00:04:05 琵利 别闹了 你可以进屋子后 再查收邮件
66 00:04:09 如果爷爷家里没有网络怎么办?
67 00:04:11 爸爸 你好!
68 00:04:16 噢 天啊
69 00:04:21 -蚂蚁! -这里闻起来像是…
70 00:04:24 老年人和失望的味道
71 00:04:39 这是什么?
72 00:04:41 最后通知函?
73 00:04:47 爸爸!
74 00:04:57 那是什么?
75 00:05:00 我们身处旧社会的第二个标志 首先是没有无线网络
76 00:05:04 妈妈!现在我怎么才能知道 我错过了哪些营地活动?
77 00:05:09 噢 爸爸
78 00:05:10 嘿!
79 00:05:12 你在干什么?天啊!
80 00:05:16 -妈妈! -约阿尼 别杀了你妹妹
81 00:05:22 你差点把我的乳头扯下来了!
82 00:05:23 活该 谁让你这么暴力粗鲁!
83 00:05:26 你们俩闹够了
84 00:05:27 给对方道歉
85 00:05:28 -要我道歉?她把我乳头扯伤了! -跟他道歉?他算老几?
86 00:05:32 给对方道歉
87 00:05:35 约阿尼 你先道歉
88 00:05:39 你这么令人讨厌 我为此感到抱歉
89 00:05:41 你身为男孩 乳房却这么大 我为此感到抱歉
90 00:05:43 请原谅我故意弄坏 你的“地理藏垃圾”拉杆镜
91 00:05:47 请原谅我拿你的枕头擦屁股 让你患上红眼病
92 00:05:51 谢谢你给了我充分理由 可以烧掉你所有的…
93 00:05:53 约阿尼!
94 00:05:55 爸爸!
95 00:05:57 -我讨厌你 -我讨厌你
96 00:06:05 妈妈 我记得你说过 爷爷家里有无线网络
97 00:06:08 别慌张 琵利 那只是 为虚假的寻宝活动而设的破营地
98 00:06:11 你知道什么才是笨吗?你的脸
99 00:06:13 笨的表现是买两双鞋 之后一边各穿一只
100 00:06:16 -你知道什么才是笨吗?你整个… -嘿!
101 00:06:19 你们在干什么? 你们这样争吵毫无帮助
102 00:06:23 你们再吵架 我就要打你们屁股了
103 00:06:26 他说什么?
104 00:06:27 爸爸 你在那上面干什么?
105 00:06:29 你应该躺在床上休息
106 00:06:32 我是夏威夷人 我得照顾大地
107 00:06:34 十多年来 没有人跟我说该做什么
108 00:06:37 你突然跑回来 就对我诸多要求
109 00:06:39 坎波斯医生说你得躺在床上休息!
110 00:06:43 我不在乎坎波斯医生说什么
111 00:06:45 你们没必要来这里!
112 00:06:47 我们当然得来!
113 00:06:50 在照片上看 你们要更高一点
114 00:06:53 也更瘦
115 00:07:08 -来吧 小伙子 尝一尝 -看上去有点不太干净呢
116 00:07:12 吃就对了
117 00:07:21 谢谢?
118 00:07:23 马哈洛
119 00:07:26 来吧 跟我说“马哈洛”
120 00:07:29 马哈洛
121 00:07:31 你就不能花点时间 教一下这些孩子们夏威夷语吗?
122 00:07:34 我当然不会那么做 我们住在纽约
123 00:07:37 我只是要求你教一些夏威夷语而已
124 00:07:39 -下雨了 我们走吧 -小子 那你呢?
125 00:07:42 -你会跳草裙舞吗? -他当然不会跳草裙舞
126 00:07:44 你在任何地方都可以说夏威夷语 试试看嘛
127 00:07:47 -纽约没人懂夏威夷语 -那就是问题所在
128 00:10:02 芒克斯?
129 00:10:14 那是什么?
130 00:10:15 夏威夷语?
131 00:10:33 杀死我们 独占黄金?
132 00:11:02 我的天啊!
133 00:11:07 那好像《疾速追杀》里的超酷翻滚啊
134 00:11:10 你是小偷吗?
135 00:11:12 拜托 我没有从里面偷东西
136 00:11:15 -那么那是什么? -与你无关
137 00:11:18 你是谁?
138 00:11:19 确实 我是卡斯帕 你好
139 00:11:23 我叫琵利
140 00:11:26 所以奇莫是你爷爷 对吧?
141 00:11:29 从遗传学角度说是的
142 00:11:30 -你怎么带着猫? -那是莫堤默
143 00:11:33 它太胖了 所以我要带它散步 否则它会患上糖尿病
144 00:11:38 -但你只是把它放在拖车上拉着走 -我在尝试鼓励它多走动
145 00:11:43 小女孩 你怎么跑这里来了?
146 00:11:47 她想来这里看莫提默
147 00:11:49 是啊
148 00:11:56 那…代表它喜欢你!
149 00:12:02 卡斯帕 我们要去做那件事了吗?
150 00:12:04 -好啊 -好的
151 00:12:23 冠红蜡嘴雀
152 00:12:25 我不了解你 但你似乎懂得如何享受人生
153 00:12:27 我们再次相遇之前
154 00:12:29 请安息吧
155 00:12:31 等一等 那不是你的鸟?
156 00:12:34 不是 它们不是我的宠物
157 00:12:37 它们死了 我仍然觉得伤心
158 00:12:39 我想如果没人在乎 那会很难受吧
159 00:12:46 我们通过讲述故事 追忆死者…
160 00:12:49 以此让它们的“威鲁亚”永留世间
161 00:12:51 它们的精神
162 00:12:54 与…夏威夷精神同在
163 00:13:09 太帅了
164 00:13:13 妈妈 你之前说 那本夏威夷字典在哪里?
165 00:13:16 你在我的桌子里找过了吗?
166 00:13:19 (夏威夷文-英文字典)
167 00:13:23 宝贝 听到我说的话了吗?
168 00:13:34 你找到了吗…
169 00:13:37 我从来没见过爸爸的这张照片
170 00:13:44 库亚
171 00:13:46 我也忘记我有这张照片了
172 00:13:55 琵利…
173 00:13:56 我知道你去不了那个营地 觉得很失望
174 00:14:00 所以…
175 00:14:01 明天我跟你玩地理藏宝 怎样?
176 00:14:04 好啊!我还没查过这里有什么宝藏
177 00:14:07 -我相信其中有些一定很酷 -太好了!那约好明天了
178 00:14:26 “Marchadores nocturnos”?
179 00:14:30 鬼魂?夜游者?
180 00:14:36 嘿 还给我!你在干什么…
181 00:14:39 -那不是你的! -夜游者的图画?
182 00:14:42 你知道那是什么?
183 00:14:44 是啊 夏威夷战士的鬼魂
184 00:14:46 鲍比夏铎去毛伊岛旅游后跟我说过
185 00:14:49 鲍比那蠢货对夏威夷有什么了解?
186 00:14:53 他对夏威夷有什么不了解?
187 00:14:56 他说他们会在夜里巡逻
188 00:14:58 保护岛屿
189 00:15:05 听到鼓声时 你就知道他们要来了
190 00:15:13 然后你会看到他们的火把…
191 00:15:17 就像一股火绳
192 00:15:26 如果你听到他们的螺号声
193 00:15:29 想都别想
194 00:15:31 他们离得相当近了
195 00:15:33 -如果他们找到了你… -那会怎样?
196 00:15:36 你最好俯伏在地 低下头来
197 00:15:38 因为如果你不这样做…
198 00:15:40 记得《夺宝奇兵》里的那剧情吗?
199 00:15:43 那些纳粹党人的脸融化了
200 00:15:50 就像那样子
201 00:15:54 睡个好觉吧
202 00:16:18 那太恶心了
203 00:16:20 才不呢 这些食物才恶心 没有胡椒
204 00:16:22 没有盐 淡而无味 这是做给谁吃的?我们不是白人
205 00:16:26 -蛋白对你的心脏有好处… -五年了 爸爸
206 00:16:29 五年了!
207 00:16:30 你怎么可以五年不交房产税?
208 00:16:33 为什么不告诉我 你遇到麻烦了?
209 00:16:35 我能照顾好自己!
210 00:16:37 是吗?因为你的房子快要被没收了!
211 00:16:40 爸爸 我知道你不想听我说这些
212 00:16:43 但也许你住在纽约会更好 那里交通方便
213 00:16:47 这是我的责任 这是祖传的土地!
214 00:16:51 我跟你不一样 我死也不会离开
215 00:17:00 -约 收拾好 我们十点出发 -什么?你们要去哪?
216 00:17:04 我们要给爷爷买药和新的路由器
217 00:17:07 约说需要信号更强的路由器之类的
218 00:17:11 我只是有一些事情要处理
219 00:17:13 但我以为我们说好了今天去地理寻宝
220 00:17:16 我准备好两个人的装备了
221 00:17:17 宝贝 非常抱歉
222 00:17:20 今天不行 好吗?
223 00:17:22 要不明天吧
224 00:17:28 你好 我是卡斯帕
225 00:17:34 琵利雅罗哈在家吗?
226 00:18:16 让我猜一猜 你不是琵利 你是她哥?
227 00:18:20 我叫约
228 00:18:21 跟字母“E”读音一样?
229 00:18:23 是“约定俗成”的简称 说得对吧?
230 00:18:27 开玩笑的 这是“约阿尼”的简称
231 00:18:31 -那你叫什么名字? -我叫哈娜
232 00:18:34 哈娜
233 00:18:37 哈娜 那是哪国的名字 日本名?
234 00:18:40 夏威夷人也会用这个名字
235 00:18:43 就像约阿尼
236 00:18:45 -那就是我 -对的
237 00:18:49 关于琵利的事情
238 00:18:50 -她在这里吗? -红发小子 一边去 我们在聊天呢
239 00:18:54 -别这样 -怎样?
240 00:18:56 像个混蛋一样
241 00:18:57 回答他的问题 你妹妹在家吗?
242 00:19:01 在的 兄弟 她在里面
243 00:19:05 我3点下班 如果要我载你回家 就打电话给我
244 00:19:07 -谢谢你送我来 -没事 必须的
245 00:19:11 步骤好多啊!
246 00:19:13 哈德森 很高兴认识你!
247 00:19:15 哈娜 我们应该…这些面包真香
248 00:19:29 “日落西山 小雨连绵
249 00:19:32 我们砍断杂草 开辟出自己的道路”
250 00:19:36 (1823年 夏威夷瓦胡岛)
251 00:19:38 “罗宾森催促我们继续前行 穿越这片前人未至之地
252 00:19:42 这里充满了异国景色和奇怪的声音
253 00:19:45 布朗在石头上标记了我们的来路”
254 00:19:50 “而我
255 00:19:52 作为船上的舵手
256 00:19:54 记录了这一切”
257 00:20:02 嘿 琵利!
258 00:20:05 琵利
259 00:20:06 琵利?
260 00:20:10 是我
261 00:20:12 卡斯帕!你不能偷偷靠近纽约人!
262 00:20:15 有人因为那样子被打死了
263 00:20:16 我没有偷偷靠近你 而且你不是夏威夷人吗?
264 00:20:20 是的 但我在一岁的时候 就搬到纽约住了
265 00:20:22 总之 别指望我道歉
266 00:20:25 我是重度进步论者
267 00:20:27 那么抱歉 我害你得打我?
268 00:20:29 你在这里长大 你懂多少夏威夷语?
269 00:20:33 不太多
270 00:20:34 我的朋友哈娜懂得比较多
271 00:20:37 -为什么这么问? -我在尝试翻译这些
272 00:20:39 但是我得逐个字去查 太费时间了
273 00:20:43 这些大部分是西班牙语呢
274 00:20:46 -你懂西班牙语? -是的
275 00:20:48 我厌倦了跟别人解释 我不是波多黎各人 所以就学了
276 00:20:54 -这是谁的日志? -一个叫芒克斯的家伙
277 00:20:57 -一个船员… -秘鲁人号的船员
278 00:21:00 秘鲁人号的宝藏是家喻户晓的传说
279 00:21:02 宝藏?真的宝藏?
280 00:21:04 人们仍然在寻找这宝藏
281 00:21:06 这竟然是芒克斯的日志! 里面说了什么?
282 00:21:10 好吧 所以…
283 00:21:12 你也知道 西班牙殖民者雇佣了 一群私掠者把他们的金币藏起来
284 00:21:16 但是后来罗宾森和布朗 发现了一个秘密
285 00:21:21 “芒克斯!”
286 00:21:27 罗宾森和布朗告诉芒克斯
287 00:21:29 “朋友 我们的船长打算杀了我们 独吞所有宝贵的金币!”
288 00:21:34 然后芒克斯说:“那太糟糕了!”
289 00:21:37 “糟糕透顶”
290 00:21:40 “老兄 你想叛变吗?”
291 00:21:43 芒克斯说:“好啊 那听起来可行”
292 00:21:51 于是他们就叛变了
293 00:21:54 布朗拿根面包都能杀人
294 00:21:57 秘鲁人号被烧毁后
295 00:22:00 罗宾森、布朗、芒克斯 和一小部分他们信任的私掠者
296 00:22:04 把宝藏抬到了岸上
297 00:22:07 他们就是在那时候决定
298 00:22:10 ”我们把宝藏埋藏在这里吧“
299 00:22:12 ”好啊 那么我们就能找一艘新船 安全离开”
300 00:22:16 我就看到这里了
301 00:22:18 -你介意剧透吗? -不介意
302 00:22:20 他们藏好宝藏后 芒克斯留下来看守
303 00:22:23 罗宾森和布朗乘船回到了英国
304 00:22:26 但他们的船没能安全抵达英国
305 00:22:29 噢 糟透了!
306 00:22:30 他们的船遇上了风暴 船上所有人都葬身大海
307 00:22:33 芒克斯则差点被打死
308 00:22:35 他在炽热的沙地上艰难爬行 可怜的家伙
309 00:22:39 他差点被谁打死了?
310 00:22:41 那是未解之谜 一对夏威夷老夫妇 在最后时刻遇到了他
311 00:22:51 芒克斯必定是把日志给他们了 以感谢他们的救命之恩
312 00:22:57 如果罗宾森、布朗和芒克斯 都没有拿走宝藏 那宝藏在哪里?
313 00:23:02 没有人知道
314 00:23:03 一种推测是 芒克斯把藏宝地点告诉了那对夫妇
315 00:23:06 但从来没人把价值斐然的西班牙金币 兑换成现金
316 00:23:11 我真得好好读完这本日志
317 00:23:16 嘿!
318 00:23:18 所以…
319 00:23:20 你偷了我的东西
320 00:23:21 我是你的爷爷
321 00:23:30 等一等!
322 00:23:32 我把一些东西夹在书里了
323 00:23:40 -你是在哪里找到那照片的? -妈妈的房间
324 00:23:42 她没有说我不能拿 这不是我偷的
325 00:23:45 “她没说我不能拿” 交出来 小猫鼬
326 00:23:47 -我不是小猫鼬 -交出来
327 00:24:01 哇!
328 00:24:09 看啊 你妈妈在照片里很开心
329 00:24:14 在那之后 你爸爸就入伍了
330 00:24:23 你知道吗?
331 00:24:25 你笑起来很像你爸爸
332 00:24:29 -真的吗? -真的
333 00:24:36 这是我爷爷的日志 是他的爷爷给他的
334 00:24:41 当初芒克斯把这给了我高祖父
335 00:24:42 所以 我的爷爷的爷爷的爷爷…
336 00:24:48 我们的家人救了芒克斯一命?
337 00:24:50 芒克斯还把这个…
338 00:24:53 给了我的高祖父
339 00:24:57 -这是真的吗? -这当然是真的 仔细看
340 00:25:00 那其余的金币在哪里?
341 00:25:02 -你为什么没有住在豪宅里? -豪宅?
342 00:25:05 看看四周 我们是夏威夷人 夏威夷土著人
343 00:25:07 -我们能住在夏威夷就很幸运了 -所以 你的意思是你从来没找到宝藏
344 00:25:17 噢 看看这景色
345 00:25:18 这是草帽岛 很漂亮吧?你觉得呢?
346 00:25:23 -京纪!你好吗? -奇莫!
347 00:25:25 -你好 奇莫! -你好 兄弟
348 00:25:29 兄弟 我给你做了些叶裹餐食
349 00:25:30 里面有三文鱼色拉、牛肉干 和新鲜的芋泥
350 00:25:33 我超喜欢呢 谢谢你 奇莫
351 00:25:35 记得上次我们在这里的时候吗? 我们就在那里钓鱼
352 00:25:38 我记得 就在那里!
353 00:25:40 我们钓到了曼帕奇鱼 它还在我的冰箱里
354 00:25:43 我喜欢那种鱼 我全吃完了
355 00:25:44 我们应该再去钓鱼 如果能钓到 那很好 钓不到也没关系
356 00:25:47 兄弟 我知道你绝对能钓到!
357 00:25:52 你们在说什么啊?
358 00:25:54 这是小琵利
359 00:25:55 琵利?
360 00:25:57 哇!我上一次见你的时候 你还是个小宝宝
361 00:25:59 给你 我为你们做了一些肉饭团
362 00:26:01 请替我跟你妈妈问好 我好久没见过她了
363 00:26:06 -好的 -我们到船上去吧
364 00:26:08 好的
365 00:26:17 小心暗礁 我们稍后再见
366 00:26:20 好的 兄弟
367 00:26:21 好漂亮的鞋子 你知道鞋子会被弄湿吧?
368 00:26:24 嘿 来吧 我们得出发了 走吧
369 00:26:29 你们知道我不会游泳的 对吧?
370 00:26:39 握住舵轮
371 00:26:41 如果你不会游泳 那算哪门子的夏威夷人?
372 00:26:44 在纽约 我们不用游泳过河 有火车可以过河
373 00:26:48 爷爷会教你 前提是你别淹死了
374 00:26:52 赶紧 把这个穿上
375 00:26:57 好样的 小女孩!
376 00:26:59 我们走吧 兄弟!
377 00:27:03 好棒!
378 00:27:23 就像我刚刚所说的 纽约有真正的冬天
379 00:27:27 若你呼吸时 空气没有冻到你肺部疼痛
380 00:27:30 那就不算真正的圣诞节
381 00:27:32 等一等 你的肺部不痛 就不算快乐的圣诞节?
382 00:27:35 纽约的圣诞节是最棒的
383 00:27:38 打开包包 看看里面有什么
384 00:27:41 京纪做的午餐肉饭团
385 00:27:48 尝一尝吧
386 00:27:50 好的
387 00:27:57 你知道的 纽约并不总是很冷
388 00:28:00 你从来没去过 也许你该去看一看
389 00:28:04 肯定没有这个岛屿和岛上的人们好
390 00:28:08 我们秉持着“Aloha”
391 00:28:11 “Aloha”是我们对待自己的态度
392 00:28:14 是帮助他人时的态度
393 00:28:17 我们如何从中得知
394 00:28:19 我们此生应在何处
395 00:28:22 “Kuleana” 我们的责任
396 00:28:26 我们看护土地的方式
397 00:28:28 “Aloha”是你很重要的一部分 知道为什么吗?
398 00:28:31 因为你…
399 00:28:33 作为夏威夷人…“Koko“在你体内流淌
400 00:28:38 夏威夷人的血液
401 00:28:44 看看那里 你看到什么?
402 00:28:48 山?
403 00:28:58 这就是他们首次登陆的地方!
404 00:28:59 对的
405 00:29:07 你要去哪里?
406 00:29:10 看啊!这是罗宾森和布朗的标记
407 00:29:14 噢 你会说西班牙语 对吧?
408 00:29:15 我得逐个字翻译 花了我很长时间呢
409 00:29:20 所以这些夏威夷语的便利贴 是你贴上去的?
410 00:29:24 是的
411 00:29:26 “我们把珠宝放进王冠里
412 00:29:30 并用金币作为标记”
413 00:29:37 来吧 透过金币的孔去看
414 00:29:40 看一看那边
415 00:29:49 芒克斯就是去了那里?
416 00:29:51 我们下一步就是要去那里寻找宝藏?
417 00:29:56 没有宝藏 这本书就是宝藏
418 00:30:03 给你
419 00:30:06 嘿 你要去哪里?
420 00:30:07 我只是想确定 在更高的地方看 金币指示的是否也是相同的地方
421 00:30:12 -爷爷可不想你跑到那上面去 -为什么 很危险吗?
422 00:30:15 当然危险 游客破坏了上面的路 地面都被侵蚀了
423 00:30:19 我很瘦小 没事的
424 00:30:22 琵利雅罗哈 马上给我下来!
425 00:30:25 别担心 我很快就回来!
426 00:30:31 爷爷!
427 00:30:36 信号啊
428 00:30:38 有了!
429 00:30:42 约阿尼
430 00:30:44 -约 能跟你说两句吗? -好的
431 00:30:48 还有 我们是要去哪里? 我完全看不到百思买超市
432 00:30:53 等一等 我先停在一旁
433 00:30:59 约阿尼 我得跟你说一件事
434 00:31:02 那就是…
435 00:31:04 爷爷没有钱付房产税…
436 00:31:08 他的房子可能会被没收
437 00:31:10 绿点区的房价上涨了…
438 00:31:14 你想卖了我们的公寓 为他还款
439 00:31:17 约阿尼 请尝试理解一下
440 00:31:19 那是我们世代相传的土地
441 00:31:22 -那是我们的家 -琵利和我在纽约长大 那才是我们家
442 00:31:25 爷爷亲手修建了那座房子
443 00:31:29 他心脏病发 我们却没能在他身边!
444 00:31:31 我们虽然跟你住一起 你却几乎不在我们身边!
445 00:31:35 你知道在纽约独立抚养两个孩子 有多么难吗?
446 00:31:39 我知道 妈妈
447 00:31:40 我每次去小杂货店、做晚餐 或洗衣服时 都很清楚这有多难
448 00:31:43 因为你没空做这些
449 00:31:48 那不公平
450 00:31:50 最不公平的是我失去了整个人生
451 00:31:53 因为爸爸死后 你离开了夏威夷 你因此感到内疚
452 00:31:56 你怎么能这么说?
453 00:32:06 你好?
454 00:32:07 -妈妈 爷爷出事了! -琵利 慢慢说 我听不懂…
455 00:32:11 快回来!爷爷出事了!
456 00:32:14 我们得走了
457 00:32:15 -他今晚要住院吗? -是的
458 00:32:18 -根据他的病史… -琵利
459 00:32:31 嘿
460 00:32:33 他只是断了肋骨 他能活下来的
461 00:32:36 你更应该担心我们的事情
462 00:32:39 如果妈妈无法替爷爷还钱 他又不愿意搬去布鲁克林…
463 00:32:42 他说他死也不去
464 00:32:44 所以妈妈跟我说
465 00:32:45 她想卖了我们的公寓 全家搬来这里
466 00:32:48 我懂 杰西卡莱利刚刚告诉我 她愿意跟我亲热
467 00:32:52 我才不要白白浪费高三的时光 困在这座笨岛上
468 00:32:59 爷爷还好吗?医生们怎么说?
469 00:33:02 不好 琵利雅罗哈 他的状况很不好
470 00:33:04 我不敢相信 你竟然要他带你去草帽岛!
471 00:33:07 -但是我没有… -我不想听
472 00:33:09 他们要他今晚留院观察 所以我也会留下
473 00:33:13 你们俩回家吧
474 00:33:15 -那不是我的主… -我说了 回家去
475 00:33:26 爷爷受伤了 是我的错
476 00:33:32 噢 不 别哭
477 00:33:35 我努力不哭的时候 别跟我说别哭 这么说完全没帮助
478 00:33:39 抱歉
479 00:33:47 恶心!
480 00:33:57 奇莫很顽强的
481 00:33:58 有一次 我看到 他邀请两位摩门教传教士喝咖啡
482 00:34:04 他会没事的
483 00:34:05 这不仅是他受伤了
484 00:34:08 他没钱给房产税 他可能会失去房子
485 00:34:11 我得想办法解决这个问题
486 00:34:13 怎么解决?岛上根本没有宝藏
487 00:34:19 如果有就太酷了
488 00:34:23 琵利 地理藏宝游戏 真的令你失去理智了吧?
489 00:34:27 爷爷说这是芒克斯给我们家人的 约 这是真的金币!
490 00:34:30 我咬过了 你可以看到我的牙齿印
491 00:34:33 现在 我知道你们俩都疯了
492 00:34:35 而且你的头发 为什么跟你乳头的颜色一样?
493 00:34:38 -别把他当成物品! -什么?
494 00:34:40 我没有那个意… 而且那个词不是这么用的
495 00:34:43 如果妈妈无法还爷爷的房产税 我们就得离开布鲁克林
496 00:34:46 这是我们能找到钱的方法
497 00:34:48 琵利 真正的钱
498 00:34:50 我们需要真正的钱 而不是硬皮假币
499 00:34:54 好吧 随便你吧
500 00:35:02 (卡车)
501 00:35:09 你不能随便进入古兰尼牧场 那是非法擅入
502 00:35:13 好吧 那我偷偷溜进去
503 00:35:15 -你会被抓起来的 -那我就假装迷路了
504 00:35:18 相信我 大人都很笨 而我很可爱
505 00:35:22 但是 琵利 古兰尼牧场是…
506 00:35:24 卡斯帕 我必须这么做 为了爷爷
507 00:35:31 好吧 我们天一亮就出发
508 00:35:35 我们?
509 00:35:38 为了奇莫先生
510 00:36:07 右边是油门 对吧?
511 00:36:09 什么?我以为你说过你会开车
512 00:36:11 别担心 我知道自己在干什么
513 00:36:14 坐好稳扶了
514 00:36:33 哇 这里真安静 你知道吗? 在纽约 每时每刻都能听到喇叭声
515 00:36:38 这是夏威夷 按喇叭没礼貌
516 00:36:41 琵利 快靠边停车 我感觉不太好 我要吐了
517 00:36:54 我的车技没有那么糟吧
518 00:36:56 来吧 狂吐客 我们走吧!
519 00:37:03 (警告 员工专用 游客请走正门)
520 00:37:07 -拿着拐杖 -好的
521 00:37:12 -好重的! -噢!天啊 老弟 里面放了什么?
522 00:37:16 (古兰尼牧场)
523 00:37:17 所以你的意思是 人们来这里只是为了看山?
524 00:37:20 古兰尼峡谷是夏威夷的神圣之地
525 00:37:23 但人们也在这里拍了很多电影 例如《侏罗纪公园》
526 00:37:26 真的吗?那太…
527 00:37:29 什么?
528 00:37:33 这里太美了 哟!
529 00:37:36 莫堤默会喜欢这里的
530 00:37:45 抱歉 妈妈 现在不方便呢
531 00:37:50 来吧 我们走吧
532 00:38:16 -你为什么不听电话? -我也不知道 妈妈
533 00:38:20 现在太早了
534 00:38:22 我就是打个电话看看你们俩怎样了
535 00:38:24 -琵利还好吗? -还是那么烦人
536 00:38:26 -我能跟她说两句吗? -我去看看她起床了没有
537 00:38:33 古代的电话真要命
538 00:38:35 喂?约?你还在吗?
539 00:38:38 噢 不 琵利生我的气了吗?
540 00:38:41 是的 不是 我的意思是 她在厕所拉大便
541 00:38:44 噢 那要好一段时间呢
542 00:38:46 对!你懂的!
543 00:38:47 那小女孩需要多吃些高纤维食物
544 00:38:49 -你能确保她吃些香蕉吗? -爷爷怎样了?
545 00:38:51 他整晚都在睡觉 但我们还在等其它检验结果
546 00:38:56 那太糟了
547 00:38:57 是的 这里有浴室 所以…
548 00:39:01 如果你们能帮我带一套换洗的衣服来 那就太感谢了
549 00:39:07 好的 我说了今早会带琵利 去玩地理藏宝 让她开心起来
550 00:39:12 所以也许在那之后吧
551 00:39:14 约 你太好了 谢谢!
552 00:39:17 一切都没问题 妈妈!
553 00:39:18 好的 开心玩地理藏宝吧 尽量和睦相处
554 00:39:22 -打电话给我 在… -好的 没问题 再见
555 00:39:25 琵利!
556 00:39:26 谁会大老远跑来夏威夷 只为了看《迷失》的拍摄地啊?
557 00:39:31 人们非常喜欢《迷失》这部剧呢
558 00:39:34 我觉得这部剧令人费解 而且剧情太糟糕了
559 00:39:36 我猜 人们在追剧六年 对剧集逐渐投入越来越多感情后
560 00:39:39 不愿承认 他们浪费了时间
561 00:39:41 在一部烂尾剧上
562 00:39:44 电影制片技术倒是很棒的
563 00:39:46 老弟 还有防晒霜吗?
564 00:39:49 人们真奇怪
565 00:39:50 这个地方如此美丽 本身就非常值得游览
566 00:39:57 操蛋了
567 00:39:59 -“操蛋”是纽约人专用语吗? -快走!
568 00:40:01 来啊 快走!
569 00:40:04 嘿 你们!躲在标志牌后面的家伙!
570 00:40:06 -再见!各自逃命啦! -等一等!琵利!
571 00:40:09 -琵利! -我不是来搞破坏的
572 00:40:12 -我不知道… -莱恩!是我 卡斯帕!
573 00:40:17 兄弟 我以为 你们是擅闯禁地的外地游客
574 00:40:21 -我在带我的朋友琵利游览 -步行游览?
575 00:40:24 是的
576 00:40:29 你为什么不告诉我 你认识在这里工作的人?
577 00:40:32 你对偷偷溜进来充满了期待 我不想坏了你的兴致啊
578 00:40:35 -你真是个怪人! -谢谢!
579 00:40:38 寻宝去啦!
580 00:40:52 哟 你好吗?我是约 有事请留言
581 00:40:55 琵利 我知道你在古兰尼 我找到你之后 必定宰了你
582 00:40:58 然后我会弄醒你…
583 00:41:00 (古兰尼 欢迎来到夏威夷!欧库穆拉)
584 00:41:04 哈娜欧库穆拉
585 00:41:05 (瓦胡岛 欧库穆拉 电话号码)
586 00:41:09 133个欧库穆拉 这个岛屿有多大啊?
587 00:41:15 好的
588 00:41:17 噢!
589 00:41:18 琵利 等一等!
590 00:41:20 -快来 狂吐客! -我只吐了一次!
591 00:41:24 就是这里了
592 00:41:26 金币让我们向这个方向走
593 00:41:28 这跟芒克斯在日志里写的一样
594 00:41:36 就是这一段
595 00:41:39 ”在罗宾森的带领下
596 00:41:41 我们开辟了一条路 爬进了…
597 00:41:45 一只野兽的腹部?“
598 00:41:50 你觉得他是指山吗?
599 00:41:58 -来吧! -什么?琵利!
600 00:42:02 你知道 古时候的人 喜欢用诗意的表述方式吗?
601 00:42:06 告诉我该去哪里就对了!
602 00:42:10 老弟 把我们不需要的东西丢掉吧 我们离开的时候再捡起来
603 00:42:15 收到
604 00:42:16 好的
605 00:42:17 这个 我不需要
606 00:42:20 我的面具
607 00:42:22 噢 我的溜溜球!
608 00:42:26 -我绝对需要这个 -终于有件有用的东西了
609 00:42:30 轻多了!
610 00:42:37 这个有点像爷爷画室里的画布
611 00:42:42 -它们为什么会在这里? -我不知道
612 00:42:44 我记得他说过他没有找到宝藏
613 00:42:52 那闻起来像…
614 00:42:53 臭不可闻
615 00:42:56 -你觉得里面有什么? -只有一个方法能知道
616 00:43:00 -老弟 准备好了吗? -是的
617 00:43:10 我追踪了他们的全地形车 他们还在峡谷里
618 00:43:12 -你要我去找他们吗? -我要宰了她
619 00:43:14 我们会找到他们的 谢谢 莱恩
620 00:43:16 话说回来 你星期六忙吗?或许…
621 00:43:22 我有空 怎么了?
622 00:43:24 你想出来玩吗?
623 00:43:29 好啊 莱恩
624 00:43:31 回头再聊
625 00:43:32 -好的 再见 -再见
626 00:43:33 他好像挺酷的
627 00:43:35 他非常酷
628 00:43:39 等一等 你是在帮我收拾车子吗?
629 00:43:41 举手之劳而已 谢谢你开车送我
630 00:43:45 好的 你刚才感谢和侮辱了我 太客气了
631 00:43:55 (茱莉亚音乐学院)
632 00:43:56 想去茱莉亚音乐学院的人 怎么会喜欢这种音乐?
633 00:43:59 你能别碰我的东西吗?
634 00:44:03 你玩什么乐器?还是说你会跳舞?
635 00:44:06 我不会去茱莉亚音乐学院 好吗?
636 00:44:08 要进茱莉亚音乐学院确实有点难 你的申请书还在地上
637 00:44:11 而不是在邮箱里
638 00:44:12 约 你的名字是怎么回事? 你怎么不用约阿尼?
639 00:44:16 那是一个很好听的名字
640 00:44:17 但总是要告诉别人怎么读 太烦人了
641 00:44:20 人们知道的夏威夷名字只有“基努” 基努里维斯最逊了
642 00:44:24 你这大陆仔给我闭嘴 基努是夏威夷之宝!
643 00:44:27 你是说一个忧伤的加拿大人?
644 00:44:29 忧伤让他看起来更帅
645 00:44:32 你懂什么 你在听梅根特瑞娜的歌
646 00:44:35 抱歉 你怎么知道 这是梅根特瑞娜的歌?
647 00:44:38 -因为…这首歌是… -是啊 看起来某人是她的粉丝
648 00:44:43 -我们换个… -什么?
649 00:44:45 不是吧!
650 00:45:11 -所以 这是一个熔岩洞? -是的
651 00:45:15 这是由低粘度熔岩流形成的天然洞穴
652 00:45:18 熔岩流形成了坚硬的外层
653 00:45:20 什么?
654 00:45:23 一条熔岩河形成了这个洞穴
655 00:45:27 那太酷了
656 00:45:33 这里发生过什么事?
657 00:45:34 你觉得下面有什么?
658 00:45:37 我们来看看吧
659 00:45:52 它们去哪里了?
660 00:46:10 琵利
661 00:46:21 噢 我的鞋子
662 00:46:23 这些虫子
663 00:46:25 -引擎还是热的 -希望他们没走太远
664 00:46:29 你知道你妹妹为什么来这里吗?
665 00:46:31 知道 她在玩一种 叫地理藏宝的笨游戏
666 00:46:34 她找到了一本日志 爷爷有一枚金币 现在她深信这里有宝藏
667 00:46:38 -快看 那是你朋友的东西 -这么说我们找对了
668 00:46:41 等一等
669 00:46:43 -怎么了? -让我打头阵
670 00:46:45 我要确保路上安全
671 00:46:48 -对 因为你之前来过 -这是真男人应尽的责任!该死…
672 00:46:52 -真男人 你做得挺好的 -那里有一个梯级
673 00:46:58 脚蹼?看起来他们进那里去了
674 00:47:01 -不行 我们不能进去 -为什么?
675 00:47:05 洞穴是“Kapu”
676 00:47:09 神圣的地方
677 00:47:11 夏威夷人有时候会把死人的骸骨 存放在洞穴里
678 00:47:16 如果那是墓穴 外人是不准进去的
679 00:47:18 我只想找到我妹妹 她以为自己是印第安纳琼斯呢
680 00:47:21 如果你担心有人破坏这神圣的洞穴 不会是我
681 00:47:25 好吧
682 00:47:27 等一等
683 00:47:32 你得知道 我们通常不会这么做
684 00:47:36 但我们别无选择了
685 00:47:48 抱歉 但我必须进去
686 00:47:51 我并没有不敬之意 我秉持着虔诚善意
687 00:47:55 谢谢
688 00:48:00 那是祭品吗?
689 00:48:03 是的 约阿尼
690 00:48:06 好的
691 00:48:08 -我? -轮到你了
692 00:48:15 山神 你好吗? 听着 你现在看起来很美
693 00:48:18 我们必须进那个洞穴 所以…
694 00:48:22 好了 现在我们走吧
695 00:48:27 女士先请
696 00:48:38 瞧啊
697 00:48:40 他必定是秘鲁人号上的船员吧?
698 00:48:46 瓦胡岛上会有多少死去的船员啊?
699 00:48:49 对啊
700 00:48:51 我从未见过…除了今天以外
701 00:48:55 怎么…
702 00:48:58 不会吧!
703 00:49:00 我的天啊
704 00:49:02 -卡斯帕! -琵利!
705 00:49:13 琵利?
706 00:49:15 -约? -卡斯帕!
707 00:49:17 约!我们在这下面!
708 00:49:20 小心!边缘很滑!
709 00:49:21 -琵利 搞什么鬼? -卡斯帕 你还好吗?
710 00:49:23 我没事 谢谢
711 00:49:24 你知道你开奇莫的卡车没撞死 有多幸运吗?
712 00:49:28 你好 哈娜 我替我哥哥道歉 我知道他很烦人
713 00:49:31 为了寻找一个破传闻中的宝藏 而被困洞穴的人 还敢这么说
714 00:49:34 -这不是传闻 -是啊 这是真的 约 接住
715 00:49:43 -不 不可能 -你咬一下 就能看到牙齿印
716 00:49:52 宝藏是真的 爷爷的项链
717 00:49:55 以及我们在这骷髅身上找到的戒指 就是证明…
718 00:49:57 等一等 你说…骷髅?
719 00:50:00 -你是说死人的骷髅? -一个死去的船员
720 00:50:04 我们得救你们俩出来
721 00:50:06 我们可以借助我的拐杖“基努”
722 00:50:09 来啊 拉住!
723 00:50:11 琵利 我的手机在哪里?
724 00:50:13 -加油 -冷静 你这巨乳头怪 手机在我这里
725 00:50:15 它们是正常的乳头 不大也不小
726 00:50:19 快把手机给我 让我打求救电话
727 00:50:22 怎么不回答?你把我的手机怎么了?
728 00:50:25 那是意外 我会用我们找到的戒指 给你买一台新的
729 00:50:29 -我要宰了你! -别紧张
730 00:50:31 用我的就是了
731 00:50:35 加油 再举高一点
732 00:50:37 -加油 卡斯帕 -让开吧
733 00:50:39 我来吧 拿着你的手机
734 00:50:46 来这里吧
735 00:50:51 好吧
736 00:50:54 跳一下之类的 别只是站在那里
737 00:50:59 天啊 我拉住你了
738 00:51:00 好的
739 00:51:07 -好了 -噢 你好啊
740 00:51:09 -闭嘴 把孩子们拉上来 -好的
741 00:51:13 来吧
742 00:51:15 小心!
743 00:51:17 不好了
744 00:51:28 哟 你好吗?我是约 有事请留言
745 00:51:30 我是妈妈 我…
746 00:51:32 我就是打个电话 看看你们怎样了
747 00:51:36 开心玩地理藏宝吧
748 00:51:38 我知道你并不喜欢这游戏
749 00:51:39 但你能陪琵利玩 这对她来说意义非凡
750 00:51:43 所以 请告诉她 我爱她 还有 我也爱你
751 00:51:47 稍后再聊 再见!
752 00:51:53 你咬过的就是他的戒指
753 00:51:55 好的 根据芒克斯的日志…
754 00:51:58 别再提这事了
755 00:51:59 芒克斯?秘鲁人号上的船员?
756 00:52:03 怎么了?这是真的
757 00:52:05 芒克斯和其他船员把宝藏抬到了这里
758 00:52:09 所以我们要去这个地方
759 00:52:11 这个有水池、瀑布
760 00:52:13 山洞和那些绳子的洞穴
761 00:52:16 看起来有点像滑轮系统
762 00:52:18 让我看一看
763 00:52:24 所以 如果我们 按芒克斯日志上说的去做
764 00:52:27 我们就能找到出去的路 就会没事了
765 00:52:30 不是的
766 00:52:33 你不明白 那可不只是没事而已
767 00:52:38 我们将会有很多钱!
768 00:52:40 我们能还清爷爷的房产税…
769 00:52:42 还能留在纽约
770 00:52:45 为莫堤默找一位训猫师!
771 00:52:47 哈娜 你就有钱上茱莉亚音乐学院了
772 00:52:51 我们先集中精力找到出去的路吧 琵利 下一步去哪里?
773 00:52:54 我们只需要穿越…
774 00:52:56 “Las Fauces de la Muerte”
775 00:53:01 好的 宝藏 我来了
776 00:53:04 那听上去是个好地方
777 00:53:06 那个名称的意思是”鬼门关“
778 00:53:10 这只是隐喻的可能性有多大?
779 00:53:13 来吧 没事的
780 00:53:17 真的吗?
781 00:53:19 -什么? -没事的!
782 00:53:22 这太酷了!
783 00:53:25 不
784 00:53:28 这是个坏主意
785 00:53:30 这不是隐喻呢
786 00:53:34 钟乳石非常尖 我们怎么保护自己不受伤啊?
787 00:53:38 我有个主意
788 00:54:36 我听说 你会带别人去钓鱼!
789 00:54:38 -我没有!上周是他带我去的 -你就是去钓鱼了!
790 00:54:42 只有那样你才会知道这样很好!噢!
791 00:54:45 好了 欢笑时光结束了
792 00:54:48 -再见!谢谢! -好好休养
793 00:54:57 叔叔这周没有给护士们带牛油果 他正在道歉呢
794 00:55:01 牛油果 很大的那种水果?
795 00:55:03 是的 叔叔每周都会给我们带一大袋
796 00:55:07 他就像是我们的亲人一样 大家都知道他的事情
797 00:55:11 没错 奇莫
798 00:55:12 你很快将需要一个更大的房间 只为了放鲜花和气球
799 00:55:16 好的!
800 00:55:17 有人检测过他的血糖吗? 昨晚血糖指数很高
801 00:55:21 -我检查他的血压之后检测过了 -那他吃药了吗?
802 00:55:25 -你打电话的时候他吃了 -他经常…
803 00:55:27 莉拉妮
804 00:55:29 蒂娜也是护士
805 00:55:32 她知道该做什么 让她做自己的工作就好
806 00:55:39 奇莫 别激动
807 00:55:46 莉拉妮 你现在住在纽约了?
808 00:55:49 是啊 她在库亚死后就离开了
809 00:56:01 来这里必定令你很想家吧
810 00:56:05 是的 事实上 我在考虑搬回来
811 00:56:09 奇莫 那是好消息 对吧?
812 00:56:12 你现在为什么那么做?
813 00:56:16 那么我可以有更多时间陪着你
814 00:56:18 你是亲人啊 对吧?
815 00:56:21 你懂什么是亲人吗?
816 00:56:30 我去喝些咖啡
817 00:56:38 怎么了?
818 00:56:40 你怎么表现得好像从来不想她一样?
819 00:56:41 她是你的“Keiki”
820 00:57:00 拿着手电筒
821 00:57:04 你在干什么?
822 00:57:05 我只是要确认一些事情
823 00:57:15 各位 别碰木头
824 00:57:20 噢 天啊
825 00:57:22 好了 我们走吧
826 00:57:29 -别拿你屁股对着我的脸! -是你用脸贴着我屁股!
827 00:57:32 约 别拿你的脸贴着他屁股!
828 00:57:34 -快走就对了 我帮你拿背包 -好吧
829 00:57:37 如果你放屁 我会宰了你
830 00:57:39 -我太高了 很难爬 -我们快到出口了!
831 00:58:00 -怎么了? -你的笨背包被勾住了
832 00:58:05 嘿 瞧啊!
833 00:58:11 这是见到蜘蛛时的尖叫声 约 你还好吗?
834 00:58:15 那是你哥哥发出的声音?
835 00:58:17 别当心 狼蛛无害 而且很可爱
836 00:58:20 我们太幸运了 这不是棕色提琴蜘蛛
837 00:58:23 因为 天哪 我跟你说…
838 00:58:26 你得帮我杀了它
839 00:58:29 但狼蛛是一种濒危动物!
840 00:58:31 我才濒危呢!
841 00:58:36 约阿尼…
842 00:58:40 别…动
843 00:58:48 那不是一只可爱的狼蛛
844 00:58:51 那…不是…一只狼蛛
845 00:58:56 为什么它有那么多眼睛?
846 00:58:58 那些…不是…眼睛
847 00:59:04 走!快出去!
848 00:59:08 快走!
849 00:59:09 走啊!
850 00:59:11 快走!
851 00:59:28 卡斯帕的背包在哪里?
852 00:59:32 -日志在卡斯帕的背包里! -琵利!
853 00:59:46 那张照片
854 00:59:55 琵利 日志上写了如何走出洞穴 拜托告诉我你还记得
855 01:00:01 你看完了 对吧?
856 01:00:03 你刚刚是在问她看完了吗?
857 01:00:06 我当然看完了
858 01:00:11 好的
859 01:00:13 那上面是怎么说的?
860 01:00:17 我记得
861 01:00:18 罗宾森和布朗进到了洞穴
862 01:00:21 他们说:“老兄 外面下大雨呢”
863 01:00:25 “湿漉漉的 满地泥泞…就像…啊!”
864 01:00:29 “像氨气一样臭” “全是因为那些蝙蝠屎”
865 01:00:32 “是的 超多蝙蝠屎”
866 01:00:35 现在我记得了 因为你睡着了
867 01:00:38 我拿走了日志 我全部看完了
868 01:00:40 罗宾森和布朗说
869 01:00:43 “不好了 外面在下雨” “湿漉漉的 都是泥” “对 湿漉漉的”
870 01:00:46 “我们去‘木瓜王’那里吃比萨吧” “哇!”“好啊!”
871 01:00:51 他们从此过上了幸福美满的生活
872 01:00:55 “木瓜王”那里没有比萨
873 01:00:57 我就是这个意思 你没有看完日志 对吧?
874 01:01:01 我读得很慢
875 01:01:03 -她说:“别担心 我们会没事的” -我只是想帮爷爷
876 01:01:07 你才不是!
877 01:01:08 你在假装你是宝藏猎人
878 01:01:10 你总是这样 而这一次 你把我们三个都拖下水了
879 01:01:19 给我过来
880 01:01:20 你有什么毛病啊?
881 01:01:22 -我?你怎么会不感到害怕? -我怕!
882 01:01:26 我现在非常害怕
883 01:01:28 -但你看不出来 -你还好吗?
884 01:01:30 因为我不想他们看到我害怕 因为他们才12岁
885 01:01:40 给你 拿着
886 01:01:43 你应该跟她和好 而不是我
887 01:01:48 你的笨猪头在流血
888 01:01:51 孩子们 来吧
889 01:02:14 嘿
890 01:02:16 谢谢
891 01:02:18 我为之前的事道歉
892 01:02:23 没事 只是那件事情一直…
893 01:02:27 让你很有压力?
894 01:02:32 难以承受
895 01:02:35 我知道 我们一直没怎么交谈 自从…
896 01:02:39 自从高中起
897 01:02:42 但相信我 奇莫很高兴你回家了
898 01:02:47 我不这么认为
899 01:02:49 莉拉妮…
900 01:02:52 已经过去11年了
901 01:02:55 他不想你离开
902 01:02:57 他只是…
903 01:02:59 他只是不懂得如何让你知道 他是多么想念你
904 01:03:11 哇 琵利
905 01:03:12 你是对的 芒克斯在各处留下了这些标记
906 01:03:17 看啊 那里又有一个 你都找到了 好样的
907 01:03:20 -哈娜 快看! -卡斯帕 等一等
908 01:03:25 嘿
909 01:03:27 我看到你有一张爸爸跟妈妈的照片
910 01:03:32 我能看一看吗?
911 01:03:48 -我从来没见过这张照片 -是的 我在妈妈的房间找到的
912 01:03:56 妈妈的婚纱很漂亮呢
913 01:03:59 我知道
914 01:04:01 你觉得那是她最后一次剃腿毛吗?
915 01:04:06 我的天啊
916 01:04:08 噢 不是吧
917 01:04:11 -他们俩都很开心 -爸爸看上去好帅
918 01:04:15 跟我记忆中的平头一模一样
919 01:04:19 你真幸运 还记得他的事情
920 01:04:53 对不起
921 01:04:58 抱歉我让你觉得 我不希望你留在身边…
922 01:05:01 让你觉得自己是个包袱
923 01:05:07 我们都原谅对方 好好相处吧
924 01:05:11 好的 我们都原谅对方 好好相处
925 01:05:20 如果我跟你都不能和好
926 01:05:22 我如何教导你的孩子们 “夏威夷精神”呢?
927 01:05:29 “E kala mai ia'u”
928 01:05:32 对不起 我因为自己的孤独…
929 01:05:35 而责怪你
930 01:05:38 “E kala mai ia'u”…
931 01:05:41 对不起 我离开了你…
932 01:05:44 这么长时间都没有回来
933 01:05:47 我必须留在岛上 因为这是我的责任
934 01:05:50 但我应该在你伤心时 陪伴在你身边
935 01:05:55 对不起
936 01:05:58 我让你那么痛苦…
937 01:06:02 因为我在逃避自己的痛苦
938 01:06:05 谢谢你
939 01:06:08 过来照顾我…
940 01:06:11 即使我跟你说别来了
941 01:06:14 谢谢你对我的爱
942 01:06:18 即使我令你那么伤心
943 01:06:22 我爱你
944 01:06:23 爸爸 我也非常爱你
945 01:06:38 什么…
946 01:06:47 这是真实版《地板是熔岩》游戏吗?
947 01:06:52 花生!
948 01:06:59 哈娜 你在干什么?
949 01:07:02 我很快就过去!
950 01:07:05 哈娜畏高
951 01:07:09 那她要怎么从那里走过去?
952 01:07:14 哈娜 这里可能并不是太高
953 01:07:18 没那么深啦 我跟卡斯帕先过桥吧
954 01:07:21 什么?不行 你不能以身犯险
955 01:07:24 -别说得好像九死一生 -我们俩是四人中最轻的
956 01:07:27 如果要尝试过桥 那就该让我们去!
957 01:07:30 没错 你有很多肌肉 体重不会轻
958 01:07:37 -我确实有很多肌肉 既然你… -真的吗?现在还要这样?
959 01:07:40 -你们在聊什么? -没什么 没事的
960 01:07:45 看好了
961 01:07:59 掉下去了
962 01:08:02 也许这里有一些绳子
963 01:08:04 我见过的最肮脏的海盗
964 01:08:09 你在整理行装吗 藤麻理惠?
965 01:08:12 我喜欢她
966 01:08:14 -你觉得这些家伙是怎么死的? -如果我有日志 就能告诉你了
967 01:08:17 那么我也会知道 芒克斯在没有桥的时候
968 01:08:20 是怎么越过深沟 然后建一座桥 可惜我没有日志
969 01:08:27 那看上去像弹孔吗?
970 01:08:38 -怎么了? -没什么
971 01:08:41 嘿 大家!快来看这个!
972 01:08:49 看啊!这边!
973 01:08:51 -我们找到过去的路了! -怎么过去?
974 01:08:54 只需沿着岩壁走 然后从这里跳过去
975 01:08:58 基努 你准备好了吗?
976 01:09:01 -噢 你在干什… -哒哒!
977 01:09:06 -我不喜欢这样子 -这是唯一的方法!
978 01:09:09 -你能做到的 哈娜! -你行的!
979 01:09:13 好吧
980 01:09:16 我就…赶紧把这件事搞定
981 01:09:20 对啊 这只是小事一桩
982 01:09:23 毫无难度
983 01:09:24 想一想 帝国大厦也许只有
984 01:09:27 二、三、四、五、六…
985 01:09:31 别…说话
986 01:09:34 好的
987 01:09:36 这没什么大不了的
988 01:09:39 认真想一想的话 这真的…
989 01:09:46 -不行 我做不到 -你能做到的 你只要一直…
990 01:09:50 别告诉我能或者不能做到什么 你都差点掉下去了
991 01:09:55 哈娜 你只要不想这件事就好了
992 01:09:58 怎样不去想?
993 01:10:15 这是怎么了?
994 01:10:44 我非常讨厌现在这样子!
995 01:10:54 耶!
996 01:11:01 对了!
997 01:11:37 你准备好了吗?
998 01:11:48 一、二、三!
999 01:11:57 瞧?小菜一碟
1000 01:12:08 你还好吗?
1001 01:12:14 没事 我只是得去尿尿
1002 01:12:18 -你看上去得去尿尿 -我不用尿尿
1003 01:12:20 -什么?
1004 01:12:23 -怎么回事? -我不知道
1005 01:12:26 好了 停下
1006 01:12:28 你之前说过一些关于古怪蜘蛛的事…
1007 01:12:31 你说我们要去尿尿 我真的得尿尿
1008 01:12:33 老弟 专心给我听好 关于蜘蛛的事
1009 01:12:35 你说过有一种棕色蜘蛛
1010 01:12:38 是的 棕色提琴蜘蛛 夏威夷最危险的蜘蛛
1011 01:12:42 -最危险的 太好了 -它们跟棕色遁蛛是同一科属
1012 01:12:44 它们的毒液会导致组织坏死 我们没被它们咬到 真是太幸运了
1013 01:12:49 假如我们之中有人被咬到了 情况会有多么严重?
1014 01:12:51 视情况而定 被咬到的地方有没有起水泡
1015 01:12:54 就像这种吗?
1016 01:12:59 那可…不太好了
1017 01:13:01 -我应该把它弄破吗? -不要!我们得送你去医院
1018 01:13:04 -那之前会怎样? -接下来会出现发烧和冷颤的症状
1019 01:13:07 如果伤口处流脓 皮肤发紫 那就是组织坏死了
1020 01:13:10 我爸爸的朋友被咬到了
1021 01:13:12 医生必须把他腿上坏死的组织割掉
1022 01:13:15 -别说了 -我们得告诉琵利和哈娜
1023 01:13:18 我们的首要任务是离开这里 若大家还要为我担心 就难上加难了
1024 01:13:22 -那是胶带吗? -是的
1025 01:13:25 我不确定那是否干净
1026 01:13:27 只管闭嘴 去尿尿吧
1027 01:13:38 酷
1028 01:13:39 噢 哇!
1029 01:13:41 天啊!
1030 01:13:46 哇!
1031 01:13:48 这里为什么会发光?
1032 01:13:51 鞭毛藻
1033 01:13:53 -什么? -它们就像是会发光的藻类
1034 01:13:56 但是我从来没听说过…
1035 01:14:00 发光的微生物能生活在淡水中
1036 01:14:05 你的手怎么了?
1037 01:14:08 我不想说丧气话
1038 01:14:10 但有人看到出去的路吗? 因为我没看到
1039 01:14:19 这些沟槽看起来像是 它们直接延伸到下面去了
1040 01:14:24 “直达底部 在那里 你将找到…”
1041 01:14:30 这不是一个水池 这是一个隧道!
1042 01:14:32 我们看不到 因为里面充满雨水!
1043 01:14:35 我潜下去看一看
1044 01:14:37 -你确定吗? -是的
1045 01:14:43 好的
1046 01:14:46 好冷啊!啊 我的下体冷死了!
1047 01:14:55 卡斯帕?
1048 01:14:57 卡斯帕!
1049 01:14:58 帮我拿着!
1050 01:15:02 我找到了
1051 01:15:03 这个隧道的形状就像一个马蹄形弯
1052 01:15:05 你得闭气游到另一头
1053 01:15:07 而且我看到了阳光!
1054 01:15:09 -真的吗? -是的
1055 01:15:10 来吧 哈娜!
1056 01:15:18 -我刚刚很担心你呢 -抱歉
1057 01:15:20 -你还好吗? -是的
1058 01:15:22 那就好
1059 01:15:23 他们比我们更关心对方呢 对吧?
1060 01:15:27 -两位 隧道就在这里! -你们先走 我们在另一头见
1061 01:15:33 嘿
1062 01:15:37 我知道你很害怕 但是…我一直都会在这里
1063 01:15:41 去吧
1064 01:15:46 先等一等
1065 01:15:47 你能做到的!不行 你做不到
1066 01:15:51 -芒克斯的宝藏就在那里 我们走吧 -我行的 好的
1067 01:15:55 -我能行的 -琵利 过来 我背你过去
1068 01:15:58 别假装你能游过去 爬到我背上
1069 01:16:01 -我能行的! -这是为了爷爷
1070 01:16:03 -好吧 -好的 抓稳了
1071 01:16:05 闭气 准备好了吗?一、二、三
1072 01:16:37 琵利!回到我背上 我们走!
1073 01:16:41 琵利 你还好吗?
1074 01:16:46 -你还好吗? -是的
1075 01:16:48 -琵利 你确定吗? -我没事
1076 01:16:56 好了 我们走吧
1077 01:17:00 嘿!谁说你不能游泳的?
1078 01:17:16 等一等 我记得这个洞穴!
1079 01:17:20 那个有皇冠形入口的山洞!
1080 01:17:23 跟芒克斯日志里的图画一样!
1081 01:17:26 这是核心藏宝地!
1082 01:17:29 -太好了! -太好了!
1083 01:17:31 -我们走吧! -我们做到了!
1084 01:17:35 注意脚下
1085 01:17:37 看看所有这些瀑布!
1086 01:17:39 它们一直都在!我就知道!
1087 01:17:41 各位 我看到外面了!
1088 01:17:43 我们快要走出去了!
1089 01:18:01 操蛋了!
1090 01:18:05 我说起来好奇怪啊
1091 01:18:10 抱歉 各位 我得回去看一看
1092 01:18:12 -她要干什么? -核心藏宝地
1093 01:18:15 地理藏宝女王要去寻找她的宝藏
1094 01:18:18 -哈娜!有信号了!你在外面了 -我的天啊
1095 01:18:23 拜托有信号!
1096 01:18:30 去吧
1097 01:18:34 -约 你看上去不太好啊 -谢谢
1098 01:18:39 我去看一下琵利 你能帮我拿着拐杖吗…
1099 01:18:43 好的 谢谢
1100 01:18:50 我发誓 宝藏一定在这里的某个地方
1101 01:18:53 我必须得看一眼
1102 01:18:57 没信号 而且只剩3%的电量了
1103 01:19:06 你还好吗?
1104 01:19:08 还好
1105 01:19:09 我只是需要休息一下
1106 01:19:15 -你确定吗? -是的
1107 01:19:21 如果琵利找到宝藏
1108 01:19:25 你最好向茱莉亚音乐学院 发入学申请邮件
1109 01:19:30 你为什么这么在乎呢?
1110 01:19:33 你做几份工作?两份?
1111 01:19:36 我在昔客堡工作
1112 01:19:38 我叠恤衫的时候 就能闻出快餐店店员的味道
1113 01:19:44 这不只是钱的问题
1114 01:19:50 夏威夷是我很重要的一部分
1115 01:19:53 我不知道
1116 01:19:55 只是为了歌唱之路而离开是否值得
1117 01:19:59 所以你只是害怕思乡?
1118 01:20:02 我害怕纽约会令我觉得不自在 因为我是夏威夷人
1119 01:20:11 记得芒克斯的图画吗?
1120 01:20:13 所有那些绕在 杆子之类东西上的奇怪绳子
1121 01:20:17 记得 那梯子顶端原本有一大袋石头
1122 01:20:21 但石头哪去了?
1123 01:20:23 -你觉得我们可以爬上去找一找吗? -不行
1124 01:20:27 -拿着这个! -你要去哪里?
1125 01:20:29 滑轮都埋在两百年的榕树根下了
1126 01:20:32 那么我们把它们拉下来吧
1127 01:20:38 我对找到死船员习以为常了 这很奇怪吗?
1128 01:20:42 或者一路上 他们死了这么多人
1129 01:20:44 也许并不全是意外
1130 01:20:47 其中一人必定是叛变了
1131 01:20:50 如果是罗宾森或布朗会怎样?
1132 01:20:53 -什么? -你想一想
1133 01:20:56 他们告诉芒克斯 船长要杀了他们
1134 01:20:59 然后拿走所有金币
1135 01:21:04 但假如他们是在撒谎 那会怎样?
1136 01:21:09 假如那是他们的计谋呢?
1137 01:21:11 所以 罗宾森说道
1138 01:21:12 “谢谢你们把金币和珍宝搬进来 因为真的非常重”
1139 01:21:16 “很可惜的是 你们…现在得死了!”
1140 01:21:22 那会很混乱呢!
1141 01:21:24 芒克斯和其他船员毫无胜算
1142 01:21:31 “我希望没有人受重伤”
1143 01:21:33 “我要到那边去”
1144 01:21:35 “你们待在这里 我等会再回来杀你们”
1145 01:21:39 那么 芒克斯怎么会 浑身是伤地去到海滩
1146 01:21:43 还把日志给了我的家人?
1147 01:21:45 也许他也参与其中了
1148 01:21:46 “我可以跟你一样当坏人 你可以教我怎么做 我啥都愿意做”
1149 01:21:50 “放过我 让我帮你做任何坏事”
1150 01:21:54 “好吧 你觉得怎样?”
1151 01:22:00 然后他就转投了他们
1152 01:22:03 不是吧
1153 01:22:06 然后罗宾森、布朗和芒克斯 杀了其他人
1154 01:22:12 等一等
1155 01:22:13 芒克斯绝对不会背叛他的朋友的
1156 01:22:16 肯定有人背叛了
1157 01:22:18 我们都知道这些根埋藏了秘密 来吧 我们把它们拉下来
1158 01:22:34 赢者无敌 大吉宝藏 晚上吃鸡!
1159 01:22:45 少了一些东西
1160 01:22:48 嘿 卡斯帕 不是应该有三袋石头吗?
1161 01:22:51 -平衡物! -我说错了
1162 01:22:54 图画中不是应该有三袋平衡物吗?
1163 01:22:57 是的 那一个低一点 那一个高一点
1164 01:23:01 第三个也很低 但是都去哪儿了?
1165 01:23:06 看啊 在这里
1166 01:23:08 快看!必定是有人切断绳子了!
1167 01:23:11 没错!如果我们把它拉下来 拉到正确的位置
1168 01:23:14 应该就能知道芒克斯的宝藏在哪里了
1169 01:23:18 琵利 别担心 我能应付得来
1170 01:23:21 加油 卡斯帕! 你能做到的!你行的!
1171 01:23:27 噢 差一点!
1172 01:23:29 -卡斯帕!你在干什么? -我没事
1173 01:23:31 如果我们把这个拉下来 就能看到该走的方向!
1174 01:23:35 我们需要更强壮的人去拉!
1175 01:23:38 我知道谁够强壮
1176 01:23:46 丑话说在前头
1177 01:23:47 如果你松手摔死 我可不负责
1178 01:23:50 没事的 我们仍然可以当朋友
1179 01:23:53 赶快!太阳快下山了!
1180 01:23:55 -准备好了吗? -好了
1181 01:23:56 一、二、三!
1182 01:24:05 加油!你很强壮!你能做到的!
1183 01:24:07 -继续拉 哈娜! -别放手!
1184 01:24:09 -我在拉了! -你们能搞定的!
1185 01:24:11 -哈娜 拉! -对了!
1186 01:24:13 -继续拉! -你能行的!我相信你!
1187 01:24:16 -用力拉! -奏效了
1188 01:24:17 加油!
1189 01:24:19 -拉上去了! -加油!
1190 01:24:23 加油 红发卡斯帕!
1191 01:24:26 加油 约!我们得想方法固定绳子!
1192 01:24:30 绳子太旧了!快要断开了!
1193 01:24:33 如果绳子断了 我们就无法…
1194 01:24:36 -我没事 -你还好吗?
1195 01:24:38 是的 我也没吓到尿裤子
1196 01:24:40 夺命黑寡妇!
1197 01:24:44 如果绳子滑出了石头 那么我们就拉不住了!
1198 01:24:47 撑住!有我在!
1199 01:24:50 赶紧 琵利 快点!
1200 01:24:52 -快去 琵利! -赶快!
1201 01:24:56 各位 撑住 我快到了!
1202 01:24:59 我只差…
1203 01:25:00 琵利!
1204 01:25:06 我没事
1205 01:25:07 快点 琵利!
1206 01:25:09 快啊 琵利!
1207 01:25:10 加油 拐杖!你们撑住啊!
1208 01:25:12 拉住!
1209 01:25:16 -快啊! -赶紧!
1210 01:25:18 琵利 快一点!
1211 01:25:19 我要向大家坦白!
1212 01:25:21 我并没有看上去那么强壮! 我只上过一节混合健身课
1213 01:25:25 那是一堂免费体验课!抱歉!
1214 01:25:29 -闭嘴! -闭嘴!
1215 01:25:30 各位 撑住!
1216 01:25:33 拜托 赶紧!
1217 01:25:35 别放手!撑住 约! 我撑不了多久了!
1218 01:25:40 (琵利)
1219 01:25:43 各位!有动静了!
1220 01:25:46 是啊!
1221 01:25:48 别放手!
1222 01:25:52 你们现在可以放手了
1223 01:25:54 -你确定吗? -安全吗?
1224 01:25:56 是的 安全了!
1225 01:25:59 快看 有变化了!
1226 01:26:09 快看!那条路 必定是通向芒克斯的宝藏!
1227 01:26:11 -我们做到了! -耶!
1228 01:26:18 -嘿哈!太棒了! -对啊!
1229 01:26:22 -我们做到了! -各位 太阳快下山了
1230 01:26:24 我们走吧!
1231 01:26:35 小心脚下
1232 01:26:37 难以…置信
1233 01:26:41 我告诉过你们这里有宝藏吧
1234 01:26:43 我就知道!
1235 01:26:49 我一直都知道这里有宝藏!
1236 01:26:59 太酷了!
1237 01:27:00 我的天啊!
1238 01:27:08 -哎哟! -抱歉
1239 01:27:28 不是吧
1240 01:27:33 对于一个又蠢又假的寻宝活动来说 结局不赖吧?
1241 01:27:37 是啊
1242 01:27:51 -你是对的 -我知道!
1243 01:27:55 耶 宝贝!我们有钱了!
1244 01:27:59 -哎哟! -怎么了?你也是这么对他的?
1245 01:28:02 过去几天 我们受信风影响 但是你可以跟它说再见了
1246 01:28:06 因为我们将有一段时间 不会见到它们…
1247 01:28:08 哟 你好吗?我是约 有事请留言
1248 01:28:10 约 我现在已经从担心变成生气了
1249 01:28:14 说真的 赶紧回电话
1250 01:28:16 所以随着信风离开
1251 01:28:17 至少在明天之前 天气都会…
1252 01:28:20 古兰尼牧场?
1253 01:28:23 没道理啊 现在这个时间 古兰尼应该已经关门了
1254 01:28:27 而且为什么约的定位是几小时前的?
1255 01:28:30 他关机了吗? 我发誓要宰了那两个小屁孩
1256 01:28:34 -莉拉妮 -我知道 他们只是十几岁的小孩
1257 01:28:36 -但他们至少可以回个短信之类的 -莉拉妮!
1258 01:28:43 琵利找到闪闪发光的珠宝了 哟!
1259 01:28:45 罗宾森、布朗和芒克斯的火炬 竟然还能用 真是难以置信
1260 01:28:50 -怎么你的火柴没有湿啊? -我有防水袋啊
1261 01:28:53 真棒
1262 01:28:55 很酷还是不好看?
1263 01:28:58 戴着吧 全部都戴着吧
1264 01:29:02 -哎哟! -我来帮你
1265 01:29:04 我想它卡住了
1266 01:29:06 好的 好了 然后…
1267 01:29:10 现在这是我的了 对吧?
1268 01:29:12 才怪 是我的
1269 01:29:21 你知道我们该干什么吗?
1270 01:29:24 什么?
1271 01:29:29 自拍
1272 01:29:33 好了 准备好了吗?
1273 01:29:35 听我数到三 一、二…
1274 01:29:39 你游泳的时候 手机没浸水吗? 怎么还能用啊?
1275 01:29:42 有防水袋啊 大陆仔
1276 01:29:44 要跟上潮流
1277 01:29:46 大家 过来这里
1278 01:29:50 准备好了吗?
1279 01:29:52 听我数到三 一、二、三
1280 01:30:02 我的天啊 你的笑容真好看!
1281 01:30:06 那是什么?
1282 01:30:11 那是…
1283 01:30:13 奇怪了
1284 01:30:32 天哪 我就知道!这个洞穴是禁地!
1285 01:30:37 那是什么意思?
1286 01:30:39 这是神圣之地 我之前就担心 这洞穴是一个墓穴 还真的是
1287 01:30:43 我仍然看不出问题所在
1288 01:30:45 我们过去一直相信 当一个人死后
1289 01:30:47 他们的骨头会蕴藏着 他们所有“马那” 也就是超自然力
1290 01:30:50 为了保护“马那” 人们死后 他们的骨头会被藏起来
1291 01:30:53 那么他们的所在地就永远是个谜
1292 01:30:55 -所以那是个重要人物? -是的
1293 01:30:58 我不知道是谁 但这不重要
1294 01:31:01 我们打扰了他们的墓穴 而且我们不该在这里
1295 01:31:05 好的 我们把能拿的都带走
1296 01:31:08 -然后找到出去的路 -不行!
1297 01:31:11 我们不能把任何东西拿走
1298 01:31:14 我们经历了这么多 你不会指望我们把这些都留下吧
1299 01:31:18 我们出售或者展示的时候 能不告诉别人宝藏的位置吗?
1300 01:31:22 -说了又有什么关系呢? -我说过了 遗骨的位置必须保密
1301 01:31:26 你也说过:“我们过去一直相信 骨头蕴藏着超自然力”
1302 01:31:30 -现在你们不相信了 所以谁在乎呢? -你应该在乎
1303 01:31:32 你是土著夏威夷人
1304 01:31:35 如果我们跟任何人说了这个地方 他们就会想知道那是谁
1305 01:31:40 这个洞穴将会挤满探寻刺激的游客
1306 01:31:43 只为了体验 身为印第安纳琼斯是何感觉
1307 01:31:46 像我这样的人
1308 01:31:48 琵利 我不是那意思
1309 01:31:50 但是你说得对
1310 01:31:52 芒克斯、罗宾森和布朗 必定是无意中找到了这个地方
1311 01:31:57 并没有意识到这是一个墓穴
1312 01:32:14 爷爷一直跟我说 没有任何宝藏
1313 01:32:16 这只是书里的故事
1314 01:32:19 他是个大骗子!
1315 01:32:22 因为他知道
1316 01:32:23 他找到了这个地方
1317 01:32:26 所以他遮住了入口 切断了绳子
1318 01:32:29 他守护这个地方的秘密 为了表达尊重…
1319 01:32:33 以及秉承夏威夷精神
1320 01:32:37 所以 我也会这么做
1321 01:32:42 你说真的吗?
1322 01:32:43 我们来这里都是因为你!
1323 01:32:48 但她们是对的
1324 01:32:49 这才是正确的做法
1325 01:32:51 太好了 现在你也要这么做?
1326 01:33:01 快点 等一下
1327 01:33:04 什么…
1328 01:33:10 你们知道吗?你们喜欢怎么做都行
1329 01:33:12 为了回到纽约的家 我必须做我该做的事情
1330 01:33:17 你这是在盗墓
1331 01:33:18 这些甚至不是那个人的财宝
1332 01:33:21 但这是他们的墓穴
1333 01:33:23 留在这里的任何和所有东西 都是给他们的贡品
1334 01:33:26 他们死了
1335 01:33:28 死人无法拥有任何东西
1336 01:33:30 我不知道她竟然 会自己跑上去寻找宝藏
1337 01:33:34 你是想告诉我 我的孩子们在古兰尼牧场
1338 01:33:37 很可能在一座山里
1339 01:33:39 寻找虚构的西班牙金币?
1340 01:33:42 那不是虚构的 当我找到宝藏时
1341 01:33:44 我就明白 芒克斯为什么不想再碰宝藏了
1342 01:33:47 他再也没回去 因为那是一个圣人
1343 01:33:50 你绝不该打扰
1344 01:33:53 一个不想被打扰的地方
1345 01:33:56 然后夜游者前往追杀芒克斯!
1346 01:34:01 不好了!
1347 01:34:05 看到了吗?即使拿了宝物 也没有魔力骨头来攻击我
1348 01:34:13 那是什么?
1349 01:34:23 搞什么鬼?
1350 01:34:31 那实在太奇怪了
1351 01:34:36 快跑!
1352 01:34:37 来啊!快点!
1353 01:34:40 赶快!
1354 01:34:42 小心脚下!
1355 01:34:44 快跑!
1356 01:34:50 等一等!拐杖!
1357 01:34:56 快走!
1358 01:34:58 -夜游者? -不是 琵利 那只是个笨故事!
1359 01:35:01 -你是在说夜游者吗? -快走!
1360 01:35:07 -我们得离开这里! -怎么离开?
1361 01:35:14 榕树根!
1362 01:35:20 各位!我还得做最后一件事 我很快回来!
1363 01:35:25 琵利 你在干什么?快回来!
1364 01:35:34 听好了 洞穴 我跟你无冤无仇
1365 01:35:37 但我必须这么做…为了我的爷爷
1366 01:35:41 抱歉了 拐杖
1367 01:35:47 正中目标!
1368 01:35:52 得走了!
1369 01:36:00 各位 我们得马上走!
1370 01:36:06 那是什么气味?
1371 01:36:10 他们来了
1372 01:36:13 各位 千万别看向夜游者 知道吗?
1373 01:36:18 如果你看着他 你就死定了
1374 01:36:22 -鲍比夏铎! -那个呆瓜是对的!
1375 01:36:24 约 拿着这条绳子
1376 01:36:26 -哈娜 你准备好了吗? -这是用来干什么的?
1377 01:36:29 记住 榕树根比它们看起来强韧
1378 01:36:33 你也是
1379 01:36:35 你相信我吗?
1380 01:36:37 -是的 -那就跳下去吧
1381 01:36:49 奏效了!
1382 01:36:51 好了 放手吧!
1383 01:37:07 我们得走了!
1384 01:37:08 听我数到三!一、二
1385 01:37:11 三!
1386 01:37:37 约!
1387 01:37:51 约!你在哪里?
1388 01:37:54 用手和脚一起划水 那里就是岸边!
1389 01:37:57 去啊!游过去就对了!
1390 01:38:17 哈娜!
1391 01:38:19 卡斯帕!
1392 01:38:21 各位!
1393 01:38:24 你们在哪里?
1394 01:38:39 约!
1395 01:38:43 约 你还好吗?
1396 01:38:47 快点 来这里!
1397 01:38:49 到这里来!
1398 01:38:54 他还好吗?
1399 01:38:55 天啊 他没有呼吸了
1400 01:38:56 让一让 我懂得心肺复苏术
1401 01:38:58 一、二、三、四
1402 01:39:00 -快醒来 -五、六、七、八
1403 01:39:02 九、十
1404 01:39:03 加油 约!一、二
1405 01:39:05 三…
1406 01:39:11 你吓死我了 蠢蛋!
1407 01:39:17 嘿 永树根…榕树根是个好主意
1408 01:39:23 天啊!
1409 01:39:24 他被棕色提琴蜘蛛咬到了
1410 01:39:26 -什么? -抱歉我违背兄弟守则了
1411 01:39:29 没事 继续走吧
1412 01:39:34 那是什么声音?
1413 01:39:37 我们得走了!
1414 01:39:38 -来吧 各位! -起来!
1415 01:39:40 扶他起来!赶快!
1416 01:39:43 -叔叔 该“moi moi”了 好好休息吧 -对啊
1417 01:39:58 琵利!
1418 01:40:00 约阿尼!
1419 01:40:10 那令人毛骨悚然呢
1420 01:40:13 没事的 来吧 我们走
1421 01:40:19 -加油 约 我们差不多出去了 -来吧
1422 01:40:29 -他们为什么还追着我们? -我不知道!
1423 01:40:32 琵利!
1424 01:40:35 -琵利!你在哪里? -妈妈?
1425 01:40:39 妈妈!
1426 01:40:44 -妈妈! -我的天啊!
1427 01:40:47 你还好吗?
1428 01:40:50 我的天啊!
1429 01:41:06 请保护我的孩子们
1430 01:41:08 请保护我的亲人
1431 01:41:16 有间棚屋!快去!
1432 01:41:18 来吧!
1433 01:41:28 到那里去!
1434 01:41:33 -眼睛看地面! -把头低下!
1435 01:41:35 他们离开之前 别往上看
1436 01:41:38 琵利!快来!
1437 01:41:43 请保护我的孩子们
1438 01:41:48 请保护我的亲人
1439 01:41:51 他们离开之前 别往上看
1440 01:41:54 我的天啊 你的手怎么了?
1441 01:41:58 没事的
1442 01:42:00 没事的 卡斯帕
1443 01:42:03 没事的 有我在
1444 01:42:11 你在干什么?
1445 01:42:16 没事的 撑住
1446 01:42:20 你们在哪里找到那些金币的?
1447 01:42:30 对不起 妈妈 非常抱歉
1448 01:42:32 我只是不想失去爷爷
1449 01:42:35 没事的 宝贝
1450 01:42:36 没事的
1451 01:42:58 是我的
1452 01:43:16 库亚
1453 01:43:29 爸爸
1454 01:44:34 我答应你 爸爸
1455 01:46:29 (瓦西亚瓦综合医院)
1456 01:46:31 记住 我们不能跟任何人提起这件事
1457 01:46:35 没有夜游者 没有宝藏 什么都没有
1458 01:46:38 这些全都是秘密
1459 01:46:42 所以 等一等
1460 01:46:45 约告诉我 如果看向夜游者 脸就会融化掉
1461 01:46:48 那么我们怎么没事?
1462 01:46:50 因为你体内流淌着你爸爸的血液 一位死灵勇士的血液
1463 01:46:55 “Lapu”会将你视为“’Ohana”
1464 01:46:59 所以 爸爸?
1465 01:47:01 是他保护了我们所有人?
1466 01:47:05 那小子去哪里了?
1467 01:47:15 哎哟!小心别碰到手!
1468 01:47:17 约 或许你该把手拿开
1469 01:47:22 事实上 是约阿尼
1470 01:47:25 -真的吗? -这是个很好听的名字
1471 01:47:27 约阿尼是一个非常好听的名字
1472 01:47:30 尤其是从你口中说出来
1473 01:47:49 -抱歉弄丢了你的日志 -没事
1474 01:47:53 也许丢了更好 对吧?
1475 01:47:56 -我能问你一个问题吗? -可以
1476 01:47:58 罗宾森、布朗和芒克斯 最终到底怎样了?
1477 01:48:03 在他们把宝藏藏起来之前 芒克斯以为
1478 01:48:06 他能存活真是太幸运了 但那其实跟幸运无关
1479 01:48:11 一切都是源于贪婪
1480 01:48:15 罗宾森和布朗杀死了他们的船员
1481 01:48:19 他们从来没有打算平分财宝
1482 01:48:22 我就知道芒克斯不是坏人!
1483 01:48:25 也许罗宾森知道布朗会出卖他!
1484 01:48:28 他们就打起来了!
1485 01:48:35 他们把对方的武器打飞
1486 01:48:36 他们就随手找东西继续打 因为洞穴里非常混乱!
1487 01:48:40 金币到处都是!
1488 01:48:46 他们必定也用烛台打斗过 因为到处都有断掉的蜡烛!
1489 01:48:51 “噢 糟了!”
1490 01:48:52 他们打得天昏地暗
1491 01:48:54 完全没有意识到 他们偶然进入了一个墓穴
1492 01:48:57 是的 他们遇到了“Pilikia”
1493 01:48:59 进入那种洞穴会引致的麻烦
1494 01:49:01 他们打扰了墓穴的宁静之后
1495 01:49:03 他们的不良企图让他们自取灭亡
1496 01:49:06 然后他们听到了鼓声
1497 01:49:11 “Lapu”被唤醒了!
1498 01:49:17 芒克斯跳下悬崖前 最后听到的声音
1499 01:49:21 是罗宾森和布朗的尖叫声
1500 01:49:30 所以 芒克斯从来都不是坏人?
1501 01:49:32 对 他从来都不是坏人
1502 01:49:35 他只是一个小孩…想要回到亲人身边
1503 01:49:40 那么 他掉下悬崖之后
1504 01:49:42 我们的祖先就是在那个时候 在沙滩上找到他的?
1505 01:49:45 是的
1506 01:49:47 现在 你知道整个故事了吧?
1507 01:50:02 谢谢 爷爷
1508 01:50:20 小心 约阿尼!爸爸来了!
1509 01:50:26 你能照顾好妈妈和妹妹吗?
1510 01:50:31 琵利 乖女!看看妈咪!
1511 01:50:33 -看看她的脸! -没错 这就对了!
1512 01:50:36 -站起来! -哥斯拉宝宝!
1513 01:50:41 我会想念你的
1514 01:50:42 -我爱你 -我也爱你
1515 01:50:49 不行!我拿着相机呢!
1516 01:50:58 -爸爸好帅啊 -我知道
1517 01:51:00 我这么帅就是遗传他的
1518 01:51:03 -噢 你不能看那一段 -嘿 住手!
1519 01:51:07 -小心!琵利! -好了 我的“Mo'opunas”
1520 01:51:12 -谢谢 爷爷 -非常感谢!
1521 01:51:14 好了 现在是家庭会议时间
1522 01:51:17 所以…
1523 01:51:18 我做了一些 应该说…
1524 01:51:21 是几乎所有 对我们的生活有重大影响的决定
1525 01:51:26 我不想再独自做决定了
1526 01:51:30 因为我们是亲人
1527 01:51:33 所以 现在的状况是这样的
1528 01:51:36 我们无法还清爷爷的所有房产税…
1529 01:51:40 除非我们把公寓卖了
1530 01:51:43 在布鲁克林的公寓
1531 01:51:45 也就是说…
1532 01:51:46 要不就是爷爷得搬到布鲁克林…
1533 01:51:54 要不就是我们得搬到夏威夷
1534 01:52:05 那么 我们好好讨论一下吧
1535 01:52:12 (纽约 布鲁克林)
1536 01:52:14 (瓦胡岛 你好)
1537 01:52:15 今天 我们前往沙滩
1538 01:52:22 我们将会放声大笑
1539 01:52:24 在歌声中忘却烦忧
1540 01:52:29 阳光照耀在我们的脸上
1541 01:52:35 我们可以感受到阳光的温暖 散发出阳光般的光芒 然后说…
1542 01:52:40 亲爱的家人 我们要说什么? 亲人 这就对了!
1543 01:53:21 来吧!
