血光假期 The Weekend Away(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:37 第一次来克罗地亚吗?
2 00:01:39 -对-这里是旧城区
3 00:01:43 很漂亮呢
4 00:02:05 我们到了
5 00:02:20 如果你在这里需要叫出租车的话
6 00:02:22 哦 谢谢你 赞恩
7 00:02:26 -祝你玩得愉快-等等 我还得付钱呢
8 00:02:28 车钱已经付过了
9 00:02:31 那至少让我给你些小费吧
10 00:02:33 拿着吧
11 00:02:35 谢谢
12 00:02:39 你终于到了!
13 00:02:42 真开心能见到你
14 00:02:43 我也好开心
15 00:02:45 瞧瞧你
16 00:02:46 我们居然真的来了我们要好好爽一番
17 00:02:49 是啊 快来我一直等着打开免税店买的东西呢
18 00:02:51 你居然有耐心等着 这可是头一次
19 00:02:56 好豪华的爱彼迎客房
20 00:02:58 嘿
21 00:03:00 谢谢你帮我付车钱
22 00:03:03 去谢谢杰吧 都是他付的
23 00:03:07 哇 凯特 这里简直太棒了
24 00:03:12 我们能搬过来吗?永远住在这里?
25 00:03:15 好吧
26 00:03:16 就这么定了
27 00:03:18 我不准备回家了你觉得罗伯会注意到吗?
28 00:03:20 也许吧 谁在乎呢?
29 00:03:22 但愿你带了泳衣
30 00:03:25 -我好像忘了-那就只能光着身子了
31 00:03:33 给你
32 00:03:38 很奢侈嘛
33 00:03:40 唐培里侬香槟
34 00:03:42 好吧
35 00:03:46 -终于实现了-是啊
36 00:03:47 为周末假期干杯
37 00:03:48 和最好的挚友一起
38 00:03:53 噢
39 00:03:55 我给你买了个礼物
40 00:03:57 你不必这么客气的
41 00:03:59 是我想表示一下
42 00:04:00 我想谢谢你计划了这次假期
43 00:04:03 我真的很想念你
44 00:04:06 太漂亮了 贝丝 谢谢
45 00:04:11 来 我知道你超爱黑玛瑙的
46 00:04:18 我的天 真对不起
47 00:04:20 掉到哪里去了?
48 00:04:22 我在网上买的
49 00:04:24 -我可以退回去-不用啦
50 00:04:27 我很喜欢
51 00:04:29 我爱你
52 00:04:30 我也爱你
53 00:04:39 我不知道该穿什么没什么特别高级的礼裙
54 00:04:41 哪怕穿着大妈内裤 你也很漂亮
55 00:04:45 我好累 我只想睡觉
56 00:04:47 那就去睡觉 这也是你的假期
57 00:04:49 不行 凯特订了餐厅我们会好好享受的
58 00:04:52 跟我说说阿斯特怎么样了
59 00:04:54 你想妈妈吗?
60 00:04:56 你想妈妈吗?
61 00:04:57 -妈妈-嗯
62 00:05:01 她说她想你的奶子
63 00:05:04 我也是
64 00:05:08 就凑合穿这件吧
65 00:05:10 我来了
66 00:05:12 你看!
67 00:05:13 哇 凯特!
68 00:05:15 你觉得怎么样?新买的裙子
69 00:05:18 离婚后 我来了一次疯狂大购物以彻底结束我的购物癖
70 00:05:21 你看起来太美了
71 00:05:23 嘿 罗伯 你好吗?
72 00:05:26 挺好的
73 00:05:27 这不是我那漂亮的干女儿吗?
74 00:05:30 你好啊
75 00:05:32 -替我好好亲她一口-我会的
76 00:05:33 我得让她睡觉去了祝你们今晚玩得愉快
77 00:05:36 -别喝得太醉-我们会的
78 00:05:38 -我们会的-我们肯定会的
79 00:05:43 晚安 亲爱的 我爱你
80 00:05:44 -明天再给你打电话-玩得开心 爱你
81 00:05:47 我已经喝得半醉了
82 00:05:49 你的酒量太差了
83 00:05:51 如果我穿着这双高跟鞋摔断了脖子那可是你的错
84 00:05:54 你简直就像超模一样你应该留着这双鞋
85 00:05:56 -是啊 穿着去超市肯定不错-你们好
86 00:05:58 -你好-你好
87 00:05:59 哦 这位是…
88 00:06:02 塞巴斯蒂安
89 00:06:04 -这里的房主-哦
90 00:06:06 -你们安顿好了吗?-是的 嗨 我叫贝丝
91 00:06:08 很高兴认识你 这里很不错
92 00:06:11 来吧 出租车到了
93 00:06:13 再见
94 00:06:19 你想好要点什么了吗?
95 00:06:21 还没想好 但我快饿死了
96 00:06:23 是啊 可不是么
97 00:06:27 我们点生蚝吧
98 00:06:28 老天 这些是镶了金的吗?
99 00:06:31 我不是说了么 都是杰来买单
100 00:06:33 他还没取消我的信用卡使用权
101 00:06:35 我打算在他发现之前看看信用卡额度有多少
102 00:06:37 他不会生气吗?
103 00:06:39 运气好的话 他会长个动脉瘤然后死在他助理的身上
104 00:06:44 请问你们决定好了吗?
105 00:06:46 你好
106 00:06:48 我们先来一打生蚝和一瓶香槟
107 00:06:52 要你们菜单上最贵的
108 00:06:54 没问题
109 00:06:59 不帅吗?
110 00:07:04 怎么?
111 00:07:05 我真是个不称职的朋友
112 00:07:08 我本应该陪在你身边的
113 00:07:13 你生了孩子 我原谅你啦
114 00:07:16 你还好吗?
115 00:07:21 嗯
116 00:07:23 我没事 我一点儿都不在乎杰了
117 00:07:27 -我现在在搞多边恋-香槟来了
118 00:07:29 多边恋?
119 00:07:31 我连一段感情都搞不定
120 00:07:34 谁提感情了?
121 00:07:38 好了 不聊我了 你怎么样?
122 00:07:43 你和罗伯怎么样了?
123 00:07:47 挺好的
124 00:07:49 还不错
125 00:07:52 他很会照顾阿斯特
126 00:07:55 那你呢?
127 00:08:00 他在努力
128 00:08:01 到底有多努力?
129 00:08:04 至少有性生活了吧?
130 00:08:06 凯特
131 00:08:07 怎么?
132 00:08:09 你们有多久没做了?
133 00:08:13 一年多了
134 00:08:17 哇
135 00:08:20 难道不该重新尝试下了吗?
136 00:08:23 我就是不想
137 00:08:26 因为罗伯吗?
138 00:08:27 -他不再吸引你了?-不是罗伯的问题
139 00:08:29 身体永远不会说谎
140 00:08:30 不 是我的问题
141 00:08:32 是因为…
142 00:08:35 -你想过要离开他吗?-什么?
143 00:08:37 如果不开心 就学学我离婚可以解决问题
144 00:08:42 尤其是能获得一大笔赡养费的话
145 00:08:44 我们只是在经历
146 00:08:47 一段困难时期
147 00:08:49 你之前也说过同样的话
148 00:08:59 -贝丝…-菜来了
149 00:09:01 谢谢
150 00:09:05 打扰一下 能收走了吗?
151 00:09:07 好的 谢谢
152 00:09:09 多谢
153 00:09:10 不客气
154 00:09:11 你真是个混蛋
155 00:09:13 闭嘴 别烦我
156 00:09:17 您的信用卡被拒了
157 00:09:21 对不起
158 00:09:22 好吧
159 00:09:24 -哇-别再给我打电话了
160 00:09:26 -稍等一下-当然没问题
161 00:09:28 再见
162 00:09:35 没事吧?
163 00:09:38 -是杰-他知道信用卡的事了?
164 00:09:41 是啊 看样子我确实用完额度了
165 00:09:47 你想和我均摊吗?
166 00:09:49 不用
167 00:09:51 接下来喝酒你请就好
168 00:09:52 嘿 真的对不起 但我已经累了
169 00:09:55 -我涨奶涨得要爆炸了-不行
170 00:09:57 我得去吸奶 我的胸涨死了 真的不行
171 00:09:59 明天我们还要骑车呢
172 00:10:00 是啊 还要骑车观光呢
173 00:10:04 拜托了
174 00:10:05 我们重温一下虚度的青春吧
175 00:10:08 我花了好几个月才说服你来度假
176 00:10:11 下次又不知道是哪年了
177 00:10:14 拜托
178 00:10:26 入口就在那附近
179 00:10:31 谢谢你 赞恩
180 00:10:32 等下 我得补补妆 给鼻子扑个粉
181 00:10:38 -你是本地人吗?-不是
182 00:10:40 叙利亚人
183 00:10:41 美国人?
184 00:10:42 是啊
185 00:10:44 我是加州人 但过去15年都住在伦敦
186 00:10:48 你是因为战争离开叙利亚的吧
187 00:10:53 你想家吗?
188 00:10:56 你会说阿拉伯语?
189 00:10:58 不 并不太会 只会说一点而已
190 00:11:01 我为全球救援计划工作或者说曾经工作过
191 00:11:05 我知道他们
192 00:11:06 太好了
193 00:11:09 好 我准备好了 走吧
194 00:11:11 -好 谢谢-谢谢
195 00:11:17 好了
196 00:11:20 不错嘛
197 00:11:29 你想喝什么?
198 00:11:31 水就好了
199 00:11:32 我来付吧
200 00:11:33 不 你买下一轮
201 00:11:34 你需要点什么?
202 00:11:36 两杯金汤力
203 00:11:41 天啊 看那边 帅哥
204 00:11:45 给你
205 00:11:46 我们得去那边
206 00:11:48 -跟我来-好吧
207 00:11:50 借过一下
208 00:11:55 介意我们加入吗?
209 00:11:56 不要吧 他们肯定是在等人呢
210 00:12:00 不介意 请随便坐
211 00:12:04 -你好-嗨
212 00:12:05 -贝丝 你好-嘿 美女
213 00:12:06 是啊 噢
214 00:12:10 噢
215 00:12:12 我好像没在这里见过你
216 00:12:14 不然我早会注意到你
217 00:12:18 我喜欢你的裙子你看起来像是迪斯科球灯
218 00:12:24 你想看我宝宝的照片吗?
219 00:12:36 你上次被这么帅的人搭讪是什么时候的事了?
220 00:12:38 他没和我搭讪
221 00:12:40 他当然有
222 00:12:44 我们刚刚还说你得重新尝试下呢
223 00:12:47 我结婚了
224 00:12:49 那又怎样?罗伯不必知道这件事
225 00:12:51 你在开玩笑吗?
226 00:12:54 亢奋一夜可能会让你脱胎换骨
227 00:13:02 这位女士的曼哈顿鸡尾酒
228 00:13:06 谢谢
229 00:13:15 我们刚刚在聊你们应该去我们的住处
230 00:13:25 贱人!
231 00:14:33 凯特?
232 00:15:03 你好 这是凯特的电话也许我没空接 那么请留言吧
233 00:15:11 你收到我的短信了吗?
234 00:15:12 -什么?没有 抱歉-我真的很担心
235 00:15:15 -已经是中午了 凯特还没回家-好吧
236 00:15:17 她可能是去喝咖啡或者去闲逛了
237 00:15:21 -你们昨晚玩得好吗?-嗯
238 00:15:25 是啊 我喝得有点多
239 00:15:26 老实说 我什么都记不起来了
240 00:15:28 好吧 你今天有什么计划?
241 00:15:31 我们本来是要去骑车观光的
242 00:15:32 你看 她消失正是因为这个
243 00:15:34 你应该告诉她你们要去购物
244 00:15:36 她没留字条 也没发短信
245 00:15:40 你们吵架了吗?
246 00:15:46 -贱人!-没有
247 00:15:47 那就别在这里瞎等了
248 00:15:50 出去好好玩吧
249 00:15:52 -我晚点再跟你聊 好吗?-好
250 00:15:55 -有消息我就告诉你 爱你-再见
251 00:16:05 -你好-你好
252 00:16:06 抱歉打扰你了
253 00:16:08 你看到我朋友了吗?
254 00:16:10 我在找她 凯特
255 00:16:12 她好像出去了 我联系不上她
256 00:16:15 她也不接电话
257 00:16:18 你有见过她吗?
258 00:16:20 没有
259 00:16:23 好吧 谢谢
260 00:16:26 你们是不可以开派对的
261 00:16:28 租房规定上写得很清楚
262 00:16:31 那两个来过夜的客人也要额外收费
263 00:16:39 那个酒吧叫什么?
264 00:16:41 我不记得了
265 00:16:42 好吧 给我看看她的照片
266 00:16:53 你带了两个男人回你们的公寓
267 00:16:56 -而且你不记得他们的名字-嗯…
268 00:17:00 对 我不知道
269 00:17:01 你有没有喝酒?
270 00:17:03 是啊 喝了一点
271 00:17:04 如果你什么都不记得了那可不止一点
272 00:17:07 我只是还没习惯喝酒而已
273 00:17:09 我刚生了孩子 所以…
274 00:17:13 好吧 你朋友可能去夜店或酒吧了
275 00:17:18 不 我们是一起的
276 00:17:20 我们本打算去观光旅游来着
277 00:17:24 但她不接电话
278 00:17:28 我好像还发现一些血迹
279 00:17:34 你去过医院了吗?也许她出了意外
280 00:17:37 去了 但没有她入院治疗的记录
281 00:17:41 这里没事吧?
282 00:17:43 没事 就是个来旅游的
283 00:17:47 她朋友和别的男人跑了 她很担心
284 00:17:50 她身上带着包吗?带着钱包、护照和钥匙?
285 00:17:53 是的 我检查过了
286 00:17:55 我能应付的
287 00:18:03 我能报警人口失踪吗?
288 00:18:05 不行 因为你得等24小时
289 00:18:08 大多数人在这期间都会出现
290 00:18:12 我相信你的朋友也会的
291 00:18:19 (失踪)
292 00:18:26 你好
293 00:18:27 赞恩
294 00:18:36 谢谢你来接我
295 00:18:38 我本来就在附近 没关系
296 00:18:40 我不记得昨晚酒吧的名字了
297 00:18:43 幽蓝酒馆
298 00:18:44 (幽蓝酒馆)
299 00:18:50 没错
300 00:18:51 发生什么事了?
301 00:18:54 你丢东西了吗?
302 00:18:57 我的朋友丢了
303 00:19:17 不用了
304 00:19:18 你想让我跟你一起进去吗?
305 00:19:20 -不用了-你确定?
306 00:19:22 是的 没关系
307 00:19:25 谢谢
308 00:19:29 你为我们服务过
309 00:19:30 我们当时和两个男人一起坐在那里
310 00:19:33 她穿着蓝色的裙子
311 00:19:35 不记得 抱歉 不记得了
312 00:19:38 你怎么来了?
313 00:19:39 我猜你可能需要帮忙
314 00:19:57 陪酒郎?就是…
315 00:20:00 我都不知道真有这种人存在
316 00:20:03 不是我雇的
317 00:20:04 那肯定就是你朋友雇的
318 00:20:07 不 她也没雇过他们
319 00:20:10 亢奋一夜
320 00:20:12 可能会让你脱胎换骨
321 00:20:18 我的天
322 00:20:20 她一直说我需要找点乐子
323 00:20:25 我真是个白痴
324 00:20:27 我还奇怪他怎么会喜欢我呢
325 00:20:30 酒保说他经常会见到他们
326 00:20:33 总是和不同的女人们在一起
327 00:20:35 都是游客
328 00:20:36 他们会谈论这种事
329 00:20:39 他知道怎么联系他们吗?
330 00:20:42 他只知道他们的名字
331 00:20:45 马特奥和卢卡
332 00:20:47 来吧 我送你回去
333 00:20:54 你去警察局了?
334 00:20:55 她可是凯特啊 做事向来不可靠
335 00:20:59 不 她不会这样对我的什么都不说就离开?
336 00:21:02 真的吗?
337 00:21:03 你们夜出时 她有多少次因为刚认识的男人而丢下过你?
338 00:21:06 不会的 我给她留了几十条信息
339 00:21:08 -肯定是出事了-别傻了
340 00:21:12 对了我给阿斯特照了一些超棒的照片
341 00:21:15 之前我们一起看《教父》我才发现
342 00:21:18 她真的很喜欢他们在床上发现马头那一幕
343 00:21:21 真会教育孩子啊
344 00:21:25 我很想她
345 00:21:26 你没事吧?
346 00:21:29 那我们明天见需要我去机场接你吗?
347 00:21:33 我的天
348 00:21:35 居然已经快到周日了
349 00:21:37 我得改签航班
350 00:21:38 不行 我周一还得上班呢
351 00:21:40 -阿斯特怎么办?-你以为我不想回家吗?
352 00:21:43 可凯特失踪了啊
353 00:21:47 是啊
354 00:21:49 对 天啊 当然了 抱歉
355 00:21:51 需要我过去找你吗?
356 00:21:52 不 没关系
357 00:21:55 我不会有事的
358 00:21:56 好吧
359 00:21:58 好吧 有需要就打给我
360 00:21:59 -好 晚安-晚安
361 00:22:17 贱人!
362 00:22:54 赞恩
363 00:22:56 我好像找到他们了
364 00:22:59 我打电话说想雇他们参加一个私人派对
365 00:23:03 他们来这里见我们
366 00:23:04 如果他们什么都不知道或者什么都不想说怎么办?
367 00:23:09 也许我们应该去报警
368 00:23:10 不用 我能搞定的
369 00:23:12 别担心
370 00:23:18 你们是怎么认识的?
371 00:23:20 凯特和我?
372 00:23:25 我在国外留学了一学期
373 00:23:28 我们那时是室友
374 00:23:30 通过她 我认识了我的丈夫罗伯
375 00:23:34 我们两个一拍即合
376 00:23:36 你和你丈夫?
377 00:23:37 不 其实是我和凯特
378 00:23:41 我们是性格完全相反的人
379 00:23:43 但一见面就很合得来
380 00:23:46 你知道吗?一拍即合 她很外向
381 00:23:49 我老婆管这个叫“卡尔尼贝”
382 00:23:51 -“卡尔尼贝” 什么意思?-对
383 00:23:53 “卡尔尼贝”的意思就是她喜欢耍别人
384 00:23:59 “卡尔尼贝”
385 00:24:00 你是怎么认识你妻子的?
386 00:24:04 米娜
387 00:24:05 她是医院的医生我当时在那里做护士实习
388 00:24:10 她和你很像
389 00:24:12 非常信任别人
390 00:24:14 我说我是个好人 她就信我了
391 00:24:17 然后同意和我约会
392 00:24:25 你这样帮我 米娜没意见吗?
393 00:24:33 她过世了
394 00:24:36 真的很遗憾
395 00:24:40 嘿
396 00:24:42 别担心 交给我就好
397 00:24:44 嗨 你好…
398 00:24:47 喂!
399 00:24:51 -对不起!-喂!
400 00:24:56 快跑!
401 00:25:28 -她在哪里?-什么?
402 00:25:29 -她在哪里?-谁在哪里?
403 00:25:31 周五晚和你在一起的女人
404 00:25:33 凯特 你对她做了什么?
405 00:25:34 -我什么都没做-那你刚才为什么要跑?
406 00:25:37 -她雇我们一起玩 仅此而已-别骗我!
407 00:25:46 -他说什么?-他们拿走了她的包
408 00:25:48 你最后一次见她是什么时候?
409 00:25:52 凌晨3点你把她的包拿到哪儿去了?回答我!
410 00:25:57 他们把包当掉了
411 00:26:02 等等 你给我下药了吗?
412 00:26:05 -你在酒吧给我的水下药了吗?-回答!
413 00:26:07 没有!
414 00:26:09 我不需要给女人下药拜托放走我吧 好吗?
415 00:26:12 求你们别告诉警察
416 00:26:15 求你了 我帮你找回那个包 好吗?
417 00:26:17 我带你们去
418 00:26:27 确实是她的
419 00:26:30 没电了
420 00:26:33 我不知道这些是被偷的!
421 00:26:40 你觉得自己被下药了?
422 00:26:41 我以前从没那么醉过
423 00:26:43 他们给了我一杯水很可能在里面放了东西
424 00:26:46 万一他们也给凯特下了药呢?这样就能抢劫我们了
425 00:26:49 那他们为什么不把你的包也拿走?
426 00:26:52 也许是凯特给你下了药
427 00:26:57 她为什么要那么做?
428 00:27:00 她确实雇了他们跟你上床
429 00:27:02 不 她不会伤害我的
430 00:27:05 他们肯定还知道更多实情
431 00:27:12 也许不必提我的名字
432 00:27:15 我不想惹麻烦
433 00:27:17 如果他们吊销了我的签证我就没地方可去了
434 00:27:21 我明白
435 00:27:22 听着 很抱歉我把你也牵扯进来了
436 00:27:25 这都不算什么
437 00:27:28 别再说抱歉了
438 00:27:30 有需要就打给我 好吧?
439 00:27:57 我等不及了
440 00:27:58 你看 现在我有了证据她一定是出了什么事
441 00:28:02 不要轻易下结论 我们先从细节说起
442 00:28:04 你朋友的名字、出生日期…
443 00:28:05 我昨天都已经跟他说过了
444 00:28:08 你当时也在场
445 00:28:10 报告呢?
446 00:28:16 -你没提交吗?-他叫我24小时后再回来
447 00:28:19 我以为她朋友在外面参加派对
448 00:28:21 她们带了两个陪酒郎回公寓
449 00:28:24 喝得大醉 可能还吸了毒品
450 00:28:26 不 我没有吸毒
451 00:28:27 而且我本来也不知道他们是陪酒郎
452 00:28:33 她肯定是出事了
453 00:28:36 我就是知道
454 00:28:37 我不认为他们是连环杀手 贝丝
455 00:28:40 哪怕是的话我可能也不在乎 你瞧瞧他们
456 00:28:44 你得询问一下那两个人
457 00:28:47 我认为
458 00:28:49 他们可能给我下了药或者也许给我们两个下了药
459 00:28:53 你刚刚还说你没有吸毒
460 00:28:55 我没有吸毒 是我被下药了
461 00:28:58 -这两者是有区别的-你之前没提过这事 还真巧啊
462 00:29:01 因为我并不确定 我现在也不确定
463 00:29:04 你能帮她倒杯水吗?
464 00:29:07 然后在系统里查下这些名字
465 00:29:22 我替我的同事向你道歉
466 00:29:26 我得问一下
467 00:29:27 你有没有可能被侵犯过?
468 00:29:42 好吧 做完笔录后 我们会带你去医院
469 00:29:46 做药物检查和身体检查
470 00:29:50 好的
471 00:29:54 这个包是迪奥真货
472 00:29:56 价值得有一万欧元左右
473 00:30:01 他们承认偷了这个包
474 00:30:03 然后还给了你
475 00:30:08 我…
476 00:30:11 我解释说凯特失踪了 然后
477 00:30:14 我告诉他们如果把包还给我 我就不报警
478 00:30:24 是否有性侵迹象 现在还无法下定论
479 00:30:28 我们会在24小时内获得这项报告以及血检结果
480 00:30:38 你什么意思 杰?
481 00:30:39 -凯特最擅长这样了-搞失踪?
482 00:30:41 她总是想成为众人关注的焦点
483 00:30:44 我们结婚那天 她还穿了红色礼裙呢
484 00:30:46 早该想到这是警示她就像是海中鲨鱼
485 00:30:48 所以你没和她联系过?
486 00:30:50 没有 好几周都没联系了 很幸运
487 00:30:53 -不对 你周五晚上跟她联系过-不 我没有
488 00:30:56 她说你打电话给她 说信用卡的事
489 00:30:58 什么信用卡的事?所有联络都是通过我们的律师进行
490 00:31:01 听着 贝丝 我可以保证她这次失踪事件就是胡闹
491 00:31:06 话说什么信用卡的事?
492 00:31:07 什么?你是说她在假装失踪?
493 00:31:12 为什么?她为什么要这么做?
494 00:31:14 因为制造闹剧是她生来就有的天赋
495 00:31:19 有一次我们吵架后她跑到纽约消失了一礼拜
496 00:31:22 根本不知生死
497 00:31:24 好吗?相信我 她就喜欢这样折磨人
498 00:31:28 我得挂了 有消息就联系我 好吗?
499 00:31:43 (罗伯 未接电话)
500 00:31:50 (罗伯 正在呼叫)
501 00:31:58 凯特?
502 00:32:03 你在干什么?
503 00:32:04 退房时间是11点
504 00:32:05 噢
505 00:32:07 抱歉 我忘了
506 00:32:09 其他客人就要来了
507 00:32:12 我来吧
508 00:32:15 我来吧
509 00:32:19 -你的朋友还在失踪-是啊
510 00:32:23 你去报警了吗?
511 00:32:25 报了 他们在找她
512 00:32:26 我会一直待到他们找到她为止
513 00:32:30 住哪里?
514 00:32:32 我去找家酒店
515 00:32:34 我这里有个空房间
516 00:32:37 在楼下
517 00:32:39 我偶尔会租出去
518 00:32:41 我可以给你便宜点
519 00:32:44 如果你的朋友出现了至少你能很快知道
520 00:32:51 好吧
521 00:33:00 在下面这里
522 00:33:30 浴室里应该有毛巾
523 00:33:34 如果需要别的东西就告诉我
524 00:33:39 谢谢
525 00:33:42 你会喜欢这里的
526 00:34:13 你已接通罗伯的手机 请在哔声后…
527 00:34:42 贝丝
528 00:35:13 (输入密码)
529 00:35:58 你给自己倒了水
530 00:36:07 是啊 没关系吧?
531 00:36:10 当然
532 00:36:14 那是你的录音室吗?
533 00:36:16 对
534 00:36:18 我是个作曲家
535 00:36:21 你饿吗?
536 00:36:23 我正准备点外卖
537 00:36:29 我其实正打算出去呢
538 00:36:35 晚安
539 00:36:42 嗨 谢谢你来
540 00:36:44 我得离开这里换换空气
541 00:36:46 你吃了吗?
542 00:36:48 我们先吃点东西再去找吧
543 00:36:50 -我知道一个不错的叙利亚…-贝丝
544 00:36:54 罗伯?
545 00:36:57 你怎么来了?
546 00:36:59 我给你打了一整天的电话想告诉你我要过来
547 00:37:01 -我很担心你-阿斯特呢?
548 00:37:03 -她和保姆在一起-一起过夜?
549 00:37:05 我爸妈不在家 记得吗?他们去多尔多涅了 她会没事的
550 00:37:09 我打扰你们了?
551 00:37:11 没有 这位是赞恩
552 00:37:12 他是出租车司机他一直在帮我找凯特
553 00:37:16 很高兴认识你
554 00:37:18 幸会
555 00:37:21 -好 那我走了-好吧
556 00:37:23 如果有什么消息 就告诉我
557 00:37:25 -我会的 谢谢 抱歉-再见
558 00:37:27 再见
559 00:37:31 那家伙是谁啊?
560 00:37:33 我说了 他是出租车司机
561 00:37:35 你还要和他一起吃晚饭
562 00:37:37 放过我吧 他一直在帮忙来着
563 00:37:38 凯特失踪那晚是他开车送我们去酒吧的…
564 00:37:43 你开玩笑吗?万一他也有参与呢?
565 00:37:46 -不会的-你正准备上他的车呢
566 00:37:49 -你这么说太可笑了-才没有
567 00:37:51 老天 贝丝
568 00:38:01 嘿
569 00:38:03 过来
570 00:38:05 对不起
571 00:38:07 我很抱歉 好吗?
572 00:38:11 我不是故意让你难过的
573 00:38:13 你怎么不早告诉我?早知道我就直接来找你了
574 00:38:15 我没法在电话里说
575 00:38:17 陪酒郎?
576 00:38:20 她雇了他们?
577 00:38:23 警方认为他们和失踪案有关吗?
578 00:38:26 他们什么都不知道他们根本没费力气去找她
579 00:38:29 万一杰说得对 她确实在耍我们呢?
580 00:38:31 不 我了解凯特 她…
581 00:38:34 她确实总想成为焦点但她不会这样对待我
582 00:38:43 喂?
583 00:38:50 她已经在海里泡了一段时间了
584 00:39:00 是她
585 00:39:01 我的天!
586 00:39:13 她是淹死的?
587 00:39:15 言之尚早 验尸能给出更多信息
588 00:39:18 但你认为这是意外吗?是她不小心掉进去的?
589 00:39:26 还是说她是被杀死的?
590 00:39:29 我们得等验尸结果出来才能知道
591 00:39:33 有进展的话 我们会通知你
592 00:40:04 你在干什么?
593 00:40:10 睡不着
594 00:40:13 我的脑海里
595 00:40:16 总能看到她躺在停尸台的样子
596 00:40:22 我很内疚你也知道 我总觉得她很烦人
597 00:40:26 本该对她好一点的
598 00:40:44 我得走了你真的不想跟我一起回去吗?
599 00:40:47 我们已经说好了 我要留下
600 00:40:50 等验尸结果出来 然后
601 00:40:54 -我还得安排后事-是啊 抱歉
602 00:40:58 我知道 你说得对
603 00:41:24 验尸官确定吗?
604 00:41:27 是的
605 00:41:30 现在这是一起谋杀案了
606 00:41:32 因为尸体的状态他们无法判断她是否受到过性侵
607 00:41:37 而且在她失踪当晚
608 00:41:40 她和多个伴侣有过性交
609 00:41:53 我能见见她吗?
610 00:41:57 我想跟她道别
611 00:42:00 正式道别
612 00:42:19 能给我一点私人时间吗?求你了
613 00:42:47 我们得走了
614 00:43:03 我得去…
615 00:43:31 (杂务工)
616 00:43:36 你已接通罗伯的手机请在哔声后给我留言
617 00:43:47 (请别告诉她!凯特?)
618 00:43:48 (你必须离开她!)
619 00:43:50 (打给我 请接电话)
620 00:43:51 (别再发短信给我!)
621 00:43:52 (打给我 凯特 请接电话!)
622 00:43:54 (凯特?)
623 00:44:09 (昨晚真是爽死了)
624 00:44:11 (明天有空吗?)
625 00:44:12 (怎么?)
626 00:44:13 (康诺酒店 明天晚上9点)
627 00:44:15 (我会去的)
628 00:44:26 (-克罗地亚?-女生周末)
629 00:44:27 (-别告诉她 -你必须离开她)
630 00:44:28 (别再发短信给我!)
631 00:44:31 -没事吧?-没事
632 00:44:40 准备好了吗?
633 00:44:42 科瓦奇在等我们呢
634 00:44:45 屏幕坏了
635 00:44:54 毒理报告出来了
636 00:44:56 报告显示凯特的体内含有大量的可卡因和克他命
637 00:45:00 你知道她有吸毒吗?
638 00:45:03 是的
639 00:45:05 你为什么不告诉我们?
640 00:45:07 你们早已对她做出了自己的判断
641 00:45:09 我以为如果说出来你们就更不会去找她了 事实也如此
642 00:45:13 不是吗?
643 00:45:21 你的血检结果也出来了
644 00:45:24 他们也发现了少量的克他命
645 00:45:25 你看 我就说我被下药了
646 00:45:28 我们询问了你指认的那两个人
647 00:45:30 他们否认给过你任何非法物质
648 00:45:33 那他们肯定不会承认啊
649 00:45:35 他们没有案底
650 00:45:38 谋杀案发生时 他们也有不在场证明
651 00:45:40 有个出租车司机在你的公寓门外接走了他们
652 00:45:43 他们的室友也可以做证
653 00:45:45 真倒霉啊
654 00:45:48 那杰呢?
655 00:45:51 凯特的前夫
656 00:45:54 她在跟他闹离婚 这不是动机吗?
657 00:45:56 他在伦敦
658 00:45:57 航班只要两个小时就到了
659 00:45:59 我们会调查的
660 00:46:01 我们询问了幽蓝酒馆的人
661 00:46:03 不少人曾看到你和凯特在离开时吵过架
662 00:46:06 什么?不是的
663 00:46:08 不是这样的
664 00:46:09 所以凯特死前的几小时你没有跟她吵过架?
665 00:46:15 他们完全是陌生人啊
666 00:46:17 放松啦 大胆一点嘛
667 00:46:21 我们没吵架
668 00:46:23 我们只是在聊天
669 00:46:25 我以为你不记得那晚的事了
670 00:46:28 -你被下药了 记得吗?-不是的
671 00:46:30 我在出租车里晕过去了但我还记得一些事情
672 00:46:33 你的证词总是在变
673 00:46:36 你想说什么?
674 00:46:39 你认为我跟凯特的谋杀案有关?
675 00:46:44 你还有什么事情没告诉我们吗?
676 00:46:49 (你必须离开她!)
677 00:46:55 没有了
678 00:47:01 在确认你的证词属实之前我们需要扣留你的护照
679 00:47:10 如果你想起什么 打给我
680 00:47:19 但愿你的证词属实
681 00:47:30 杰 你早就知道了
682 00:47:32 对吧?
683 00:47:33 你为什么没告诉我?
684 00:47:35 听着 我本来想告诉你但你那时就要生孩子了
685 00:47:39 我的丈夫和我的挚友搞婚外情
686 00:47:43 你不认为我有权知道这件事吗?
687 00:47:45 听着 贝丝
688 00:47:47 这件事发生多久了?
689 00:47:50 没多久
690 00:47:54 几个月吧
691 00:47:55 我猜她是想报复我 以牙还牙
692 00:47:58 哇
693 00:48:02 你知道他们在大学时搞上过
694 00:48:04 是啊 新生入学时有过一次醉酒一夜情 你想说什么?
695 00:48:07 没什么 我没别的意思
696 00:48:09 就是说 你懂的
697 00:48:10 也许她内心隐藏着某些感情
698 00:48:18 我怎么会没早发现呢?
699 00:48:22 内心不愿看到 所以选择不去看到
700 00:48:27 一直以来 我总是因为自己不幸福
701 00:48:32 暗自感觉
702 00:48:34 很是内疚
703 00:48:37 我以为我对自己的生活
704 00:48:41 对阿斯特的到来 还不够感恩
705 00:48:46 其实我只是羞于抬起头
706 00:48:49 直面自己的人生处境而已
707 00:48:57 我的天
708 00:49:02 万一真的是她给我下了药
709 00:49:04 以骗我和别人上床
710 00:49:07 或者让我无法知道事情的真相?
711 00:49:11 那样的话 她就可以让罗伯离开我
712 00:49:16 你觉得他有可能杀了凯特吗?
713 00:49:19 罗伯?
714 00:49:21 天啊 不可能
715 00:49:24 周末的时候 我跟他聊过
716 00:49:26 他和阿斯特一起在家
717 00:49:31 你从没想过会不会是我干的?
718 00:49:34 没有
719 00:49:37 过于信任别人 对吗?
720 00:49:41 我学到的一个教训就是
721 00:49:44 绝不要信任别人
722 00:49:46 只相信自己的直觉
723 00:49:50 我们老家那里有句话叫“听从自己的内心”
724 00:49:55 “听从自己的内心”
725 00:50:03 赞恩
726 00:50:04 你的妻子…
727 00:50:08 你的妻子是怎么死的?
728 00:50:17 她当时在诊所工作
729 00:50:21 那里发生了爆炸
730 00:50:29 我本该去接她 但去晚了
731 00:50:44 不是你的错
732 00:51:11 你在吗?喂?你好?
733 00:51:13 嘿 我刚刚哄睡了阿斯特我收到你的留言了 你没事吧?
734 00:51:19 我知道了 罗伯
735 00:51:21 知道?知道什么?
736 00:51:23 你和凯特的事
737 00:51:27 -我和凯特怎么了?-够了!
738 00:51:29 贝丝 你在说什么?
739 00:51:30 你已经跟她睡了好几个月
740 00:51:37 你在说什么呢?
741 00:51:39 别再把我当傻瓜了我在她手机上找到了你们的短信
742 00:51:51 我…
743 00:51:53 我…
744 00:51:55 我不知道该说什么 对不起
745 00:51:59 我…
746 00:52:00 这并不代表什么
747 00:52:02 我这样只是因为…我们好久没做爱了 你得了抑郁 我…
748 00:52:06 够了 你休想把这件事赖在我身上!
749 00:52:09 -不 我不是想赖…听着 对不起-别再道歉了!
750 00:52:14 你爱她吗?
751 00:52:17 我当然不…
752 00:52:19 你得回家我们不能在电话上说这件事
753 00:52:22 我没法回家 罗伯
754 00:52:24 因为警察拿走了我的护照
755 00:52:26 他们肯定认为是我杀了凯特
756 00:52:28 如果他们发现了婚外情的事就更有理由这么想了
757 00:52:34 贝丝 真的太抱歉了
758 00:52:37 别再说了
759 00:52:39 我真的好想阿斯特
760 00:53:03 贝丝詹纳 你被捕了我们怀疑你与凯特的谋杀案有关
761 00:53:07 把手放在背后
762 00:53:09 什么?
763 00:53:11 你跟扎卡利亚先生认识多久了?
764 00:53:17 赞恩?
765 00:53:21 几天而已
766 00:53:24 为什么?
767 00:53:25 你们是怎么认识的?
768 00:53:28 他开出租车
769 00:53:30 周五晚上 是他带我和凯特去酒吧的
770 00:53:33 他一直在帮我找她
771 00:53:35 你和他一起去质问陪酒郎的事为什么没告诉我们?
772 00:53:37 也没说他殴打了其中一个人?
773 00:53:40 他们偷了凯特的包
774 00:53:41 是他让他们承认的也是他把包拿回来的
775 00:53:44 扎卡利亚先生与某个犯罪组织有关
776 00:53:48 他是某个阿尔巴尼亚帮派的成员
777 00:53:50 这个帮派涉及了人口贩卖等罪行
778 00:53:56 什么?
779 00:53:57 你不知道吗?
780 00:53:59 不 当然不知道 你在说什么?
781 00:54:03 是他杀了凯特
782 00:54:04 -不是!-是的!
783 00:54:06 -不可能-是的
784 00:54:09 是你雇他这么做的
785 00:54:11 -什么?-他也被逮捕了
786 00:54:13 这太扯了!
787 00:54:15 你们怎么…你们怎么会认为我和这起案件有关!
788 00:54:18 拜托 我为什么想杀死凯特?
789 00:54:21 因为她和你的丈夫搞婚外情?
790 00:54:27 你没想到我们会发现吧
791 00:54:29 我也是昨天才知道的
792 00:54:34 你们跟杰谈过了吗?
793 00:54:36 杰已经知道这事好几个月了
794 00:54:38 我们今天晚些时候会和他谈
795 00:54:44 我想要个律师
796 00:54:47 我可以请律师吗?
797 00:54:49 虽然他们还没指控你并不代表他们不会指控你
798 00:54:52 现在只是因为他们还没有足够的证据
799 00:54:55 他们希望能逼你说出你跟扎卡利亚先生的关系
800 00:54:59 希望你会坦白
801 00:55:00 坦白什么?
802 00:55:02 我什么都没做
803 00:55:07 下次趁你还没张嘴指控自己前先打电话给我
804 00:55:37 你怎么会在这里?
805 00:55:39 你的房东让我进来的
806 00:55:41 我需要见你
807 00:55:44 他们说你被捕了
808 00:55:47 他们放我走了
809 00:55:49 周五那晚 我一直开车到周六早上
810 00:55:53 车上的应用程序会追踪一切
811 00:55:55 他们说
812 00:55:58 你和某个阿尔巴尼亚黑帮有关系
813 00:56:04 你认为是我杀了凯特?
814 00:56:06 我也不知道
815 00:56:07 我不知道该相信谁了
816 00:56:15 我救过一个被弹片击中腿部的男孩
817 00:56:19 他的父亲与一个阿尔巴尼亚人口贩卖帮派有关
818 00:56:23 是他带我离开了阿勒波跨境进入了土耳其 然后来到这里
819 00:56:27 他帮我拿到了签证
820 00:56:31 所以你并不为这个人工作?
821 00:56:35 不
822 00:56:37 我怎么知道你说的是不是真的?
823 00:56:40 “听从自己的内心”
824 00:56:58 你们怎么会认为我和这起案件有关!
825 00:57:00 我为什么想杀死凯特?
826 00:57:02 因为她和你的丈夫搞婚外情?
827 00:57:29 那又怎样?
828 00:57:31 我的丈夫和我的挚友搞婚外情
829 00:57:34 你不认为我有权知道这件事吗?
830 00:57:56 我的天
831 00:58:20 有人吗?
832 00:58:40 你在找什么吗?
833 00:58:46 外卖菜单
834 00:58:47 我饿了
835 00:58:49 所有菜单都能在网上找到
836 00:58:52 我的手机没有流量了
837 00:58:55 可以把无线网络密码给我吗?
838 00:59:01 -借过一下-嗯
839 00:59:11 警察局的事情怎么样了?他们放你走了
840 00:59:15 是啊
841 00:59:18 你觉得你还要在这里住多久?
842 00:59:23 我也说不好
843 00:59:24 -你要出去吗?-是的
844 00:59:28 电影放映 我负责监管音乐部分
845 00:59:36 那就再见了
846 01:00:31 搞什么?
847 01:00:38 我的老天爷
848 01:00:45 我的天
849 01:00:48 你把一切都录下来了
850 01:00:54 周五也录下来了吗?
851 01:00:56 (存档)
852 01:01:01 拜托
853 01:01:03 (汤普森 詹纳)
854 01:01:05 (卧室)
855 01:01:10 我的天
856 01:01:11 对吧?
857 01:01:12 -好美 谢谢 你确定吗?-当然没问题 来吧
858 01:01:17 没关系
859 01:01:25 -我们到了-小心脚下
860 01:01:27 我很小心啦
861 01:01:29 某人今晚会睡个好觉的
862 01:01:31 贝丝
863 01:01:33 你怎么回事?
864 01:01:35 我们帮你上床睡觉吧
865 01:01:54 来嘛 一起加入嘛
866 01:01:58 好棒
867 01:01:59 热水浴缸
868 01:02:02 阳台上的热水浴缸
869 01:02:05 没错 脱光衣服
870 01:02:17 你们哪里都别去噢
871 01:02:19 别太久噢
872 01:02:21 一会儿见 美女
873 01:02:44 混蛋贱人!
874 01:02:46 贱人!
875 01:03:30 跟她在一起的那个人是谁?
876 01:03:54 -不要!-站住 拜托 不是你想的那样!
877 01:03:57 这是安全监控而已!
878 01:03:59 人们总会开派对!
879 01:04:00 你录下了别人在浴室里做爱的视频
880 01:04:03 你知道凯特发生了什么事你本可以告诉警察的
881 01:04:07 是你告诉警察我丈夫有婚外情的事情 对吗?
882 01:04:10 你在干什么?
883 01:04:11 你干什么?不 别删掉
884 01:04:14 这可是证据!别这样!
885 01:04:16 住手!
886 01:04:19 天啊
887 01:04:54 救命!
888 01:04:56 贝丝
889 01:04:59 -等等!-我们走
890 01:05:01 怎么回事?
891 01:05:03 站住 你不明白!别走 我可以解释!
892 01:05:06 快走!马上走!
893 01:05:08 贝丝!回来!
894 01:05:10 他删除了所有视频
895 01:05:13 他会告诉警察我袭击了他
896 01:05:15 天啊 这真是一场噩梦
897 01:05:18 听着
898 01:05:20 我们去查查凯特去了哪里
899 01:05:21 但愿就能找出是谁送她回家的
900 01:05:24 然后我们就去跟警察解释不会有事的
901 01:05:27 相信我
902 01:05:37 我把车牌号给了他
903 01:05:40 司机正赶过来
904 01:05:43 我打伤你了吗?
905 01:05:45 你的手受伤了吗?
906 01:05:47 有一点
907 01:05:49 喉咙、睾丸和眼睛
908 01:05:53 这些地方才是软肋
909 01:05:54 好 下次我会记得的
910 01:05:57 (谋杀案件嫌疑人)
911 01:06:00 什么意思?
912 01:06:03 他们说你是凯特谋杀案的嫌疑犯
913 01:06:09 你会说英语吗?
914 01:06:10 很勉强
915 01:06:13 周六凌晨3点 你接了一个女人
916 01:06:17 她和我一样高 金发
917 01:06:18 在热琳娜街上
918 01:06:23 她死了
919 01:06:24 她是被谋杀的
920 01:06:26 你带她去了哪里?
921 01:06:30 我们只想知道你带她去了哪里而已
922 01:06:33 她让我跟着两个男人说他们偷了她的包
923 01:06:36 我在一条单向街上跟丢了
924 01:06:38 他说什么?你把她带到哪里去了?
925 01:06:44 哪里?
926 01:06:45 警察局
927 01:06:52 谢谢
928 01:06:55 如果凯特报警说她的包被偷了
929 01:06:57 那我说她失踪时他们为什么没有记录?
930 01:06:59 也许他们根本没记录报警
931 01:07:01 帕维奇也没有提交我的报警记录
932 01:07:07 我们得离开这里
933 01:07:24 快点!
934 01:07:25 贝丝 赞恩!
935 01:07:26 我们只想谈谈
936 01:07:28 站住!
937 01:07:37 贝丝!
938 01:07:39 马上给我站住!
939 01:07:54 收到!
940 01:07:58 快点!
941 01:08:05 站住!
942 01:08:11 他的车
943 01:08:13 那个警察的车
944 01:08:14 我在监控录像里看到过那个贴纸
945 01:08:17 凯特报警后肯定是他开车送她回去的
946 01:08:20 他为什么什么都没说?
947 01:08:24 我的天
948 01:08:28 是他干的
949 01:08:32 是帕维奇
950 01:08:34 打给你的律师
951 01:08:35 叫她来见你
952 01:08:36 等等 你要去哪里?
953 01:08:38 -别担心我-不行
954 01:08:40 你会惹上麻烦的
955 01:08:44 去吧!
956 01:08:54 -冷静点 先生-是他!
957 01:08:57 -是那个警察干的-你在说什么?
958 01:09:00 -我们看到监控录像了-什么意思?
959 01:09:16 她去哪里了?
960 01:09:38 站住!
961 01:09:40 你被捕了
962 01:09:41 是你干的
963 01:09:43 是你杀了她
964 01:09:45 什么?
965 01:09:47 你想勾引她 是吧?
966 01:09:49 闭嘴
967 01:09:50 天啊 就是你!你想勾引她 她拒绝了你!
968 01:09:53 她是个荡妇!
969 01:09:54 男人总是这么称呼不愿意和他们上床的女人
970 01:09:56 -闭上你的嘴!闭嘴!-不!
971 01:09:59 闭嘴!
972 01:10:00 帕维奇 住手!快住手!
973 01:10:38 嗨
974 01:10:40 抱歉久等了
975 01:10:43 你感觉如何?
976 01:10:48 我们找到了监控录像
977 01:10:50 海滨大道上的监控摄像头
978 01:10:52 我们也恢复了你房东的一些视频
979 01:10:57 抱歉我怀疑了你 你说得对
980 01:10:59 凯特报警后 帕维奇开车送她回家
981 01:11:03 我们认为他确实想勾搭她上床
982 01:11:07 她拒绝了之后
983 01:11:09 他恼羞成怒
984 01:11:15 于是杀了她
985 01:11:22 根据尸检报告看
986 01:11:25 我们可以确定帕维奇击打了她的脑后勺
987 01:11:31 然后把她丢进了海湾
988 01:11:34 但她那时还活着
989 01:11:37 为什么?
990 01:11:39 我…
991 01:11:42 我不理解
992 01:11:44 帕维奇曾经在扫黄缉毒队工作
993 01:11:48 他逮捕的不少卖淫女性
994 01:11:51 曾经声称他侵犯过她们
995 01:11:54 内政部做过调查
996 01:11:56 但这些女性都撤销了她们的指控
997 01:12:02 我们认为是他威胁了她们
998 01:12:04 内政部无法解雇他
999 01:12:05 很不幸他们只能调他来游客警局工作
1000 01:12:12 她不该受到这种对待
1001 01:12:16 没错
1002 01:12:18 我…
1003 01:12:20 我申请了搜查证
1004 01:12:21 搜查卢卡和马特奥的公寓及工作场所
1005 01:12:25 我们找到了克他命
1006 01:12:26 他们一直在给女性雇主下药然后实施抢劫
1007 01:12:30 他们也给凯特下了药
1008 01:12:32 但她体内的可卡因抑制了药效
1009 01:12:36 我们准备起诉他们
1010 01:12:41 那我现在可以走了
1011 01:12:43 等一下
1012 01:12:51 (护照)
1013 01:12:55 以备你想起诉你的房东
1014 01:13:24 你没事吧?
1015 01:13:40 谢谢你
1016 01:14:09 (赞恩:一会儿见)
1017 01:14:30 抱歉
1018 01:14:32 这里有点乱
1019 01:14:34 我刚刚烧了水 你想留下喝杯茶吗?
1020 01:14:38 不用了
1021 01:14:40 我带来了换洗的衣服和小羊欧尼
1022 01:14:44 我没带尿不湿
1023 01:14:45 我想你这里应该有一些
1024 01:14:49 我可以出去买点 不用担心
1025 01:14:51 好
1026 01:14:53 对了 明天公园里有个儿童艺术展
1027 01:14:57 我想带阿斯特去看看如果你想来的话
1028 01:15:01 之后可以在乔吉欧一起吃个午餐我们三个人
1029 01:15:08 拜托
1030 01:15:12 贝丝
1031 01:15:31 你好像还有一把我的备用车钥匙
1032 01:15:36 是啊 应该是在走廊的碗里
1033 01:15:40 或者我的外套里
1034 01:16:11 我的天 真对不起
1035 01:16:15 我在网上买的
1036 01:16:16 我可以退回去
1037 01:16:22 你没事吧?
1038 01:16:26 找到钥匙了吗?
1039 01:16:36 我可以用下洗手间吗?
1040 01:16:39 当然
1041 01:17:09 我的天
1042 01:17:37 科瓦奇
1043 01:17:38 是我
1044 01:17:40 贝丝
1045 01:17:42 怎么了?
1046 01:17:45 不是帕维奇干的 是…
1047 01:17:48 贝丝
1048 01:17:54 稍等一下
1049 01:18:20 -你没事吧?-没事
1050 01:18:23 我找不到小羊欧尼
1051 01:18:25 你说在哪里来着?
1052 01:18:27 噢
1053 01:18:30 在袋子里 我去拿
1054 01:18:32 我想留下来喝茶
1055 01:18:35 如果你还愿意的话
1056 01:18:38 -好-嗯
1057 01:18:41 行吗?好的
1058 01:18:50 -就在这里-哦 谢谢
1059 01:18:53 抱歉
1060 01:19:02 我猜你在周一上班前还有很多事要做
1061 01:19:05 你安排好托儿所了吗?
1062 01:19:10 你看我的眼神很奇怪
1063 01:19:14 你想再加点牛奶还是…
1064 01:19:17 是你杀了凯特
1065 01:19:22 什么?
1066 01:19:23 不是帕维奇干的
1067 01:19:25 是你
1068 01:19:28 你这是在开玩笑吗?
1069 01:19:29 你周五晚上飞了过去
1070 01:19:34 -只需要两小时-你太扯了
1071 01:19:36 你周六早上再飞回来查一下航班 很容易就能查出来
1072 01:19:39 贝丝 拜托 你不是认真的吧
1073 01:19:44 这是她的项链我在你的外套口袋里找到的
1074 01:20:05 听着
1075 01:20:08 我可以解释 那是个意外
1076 01:20:10 我的天
1077 01:20:11 -你做了什么?-别这样 等等 听我说
1078 01:20:17 我确实飞了过去
1079 01:20:18 我在公寓外面等着
1080 01:20:21 我一直给她打电话、发短信她没接电话 我以为…
1081 01:20:24 我很害怕她会告诉你
1082 01:20:26 她一直威胁我 我想如果她说了我至少可以跟你当面谈谈
1083 01:20:30 解释一下
1084 01:20:32 我本来正要离开 但她出现了
1085 01:20:36 凯特
1086 01:20:37 天啊 你怎么会来这里?
1087 01:20:41 我要见你
1088 01:20:42 你这样是在跟踪我
1089 01:20:44 我别无选择 你不接电话
1090 01:20:48 我们走 来吧
1091 01:20:53 我们去走了走
1092 01:20:55 最后走到了海边 在那里聊天
1093 01:20:58 凯特
1094 01:20:59 干什么?
1095 01:21:01 你告诉她了吗?
1096 01:21:05 你打算说吗?
1097 01:21:08 你会毁了她的人生你想这么做吗?我可不想
1098 01:21:12 除非…
1099 01:21:15 我们一起离开她 你和我一起
1100 01:21:17 拜托 罗伯
1101 01:21:19 我说过多少次了?我们之间没什么的
1102 01:21:22 你怎么能这么说?
1103 01:21:24 如果我们之间没什么为什么还会那样做?
1104 01:21:28 是啊
1105 01:21:30 我知道 你对我有感情
1106 01:21:34 她跟我说她爱上了我
1107 01:21:37 她一直在求我
1108 01:21:41 她求我离开你
1109 01:21:43 她说你过得不开心如果和你分手 我其实是在帮你
1110 01:21:46 我都记不清跟她说过多少次了那是不可能的
1111 01:21:49 别说了
1112 01:21:51 我们之间的事是个错误
1113 01:21:56 这是我今生犯过的最大的错
1114 01:21:59 不是的
1115 01:22:01 我那时只是心灰意冷 而你呢
1116 01:22:04 恰巧在那个时候出现在我面前
1117 01:22:07 -仅此而已-你在说谎
1118 01:22:10 从现在开始 我只会说实话
1119 01:22:15 -或许你也应该试试-求你了 凯特
1120 01:22:18 -别告诉她-放开我
1121 01:22:20 凯特 过来
1122 01:22:24 听着
1123 01:22:25 -住手 放开我!-你给我听好了!
1124 01:22:28 我当时很生气
1125 01:22:29 我大发雷霆
1126 01:22:34 出手打了她
1127 01:22:35 你能不能…
1128 01:22:38 意外就这么发生了
1129 01:22:39 她没站稳 摔倒下去 撞到了头
1130 01:22:41 我不是有意伤害她的
1131 01:22:59 不对
1132 01:23:01 是你让她淹死的
1133 01:23:03 不 我以为她已经死了
1134 01:23:06 -不 你没有-所以我才离开了她
1135 01:23:08 你说谎 我看过验尸报告 她是淹死的
1136 01:23:11 -你离开时她还活着-我说的是实话 你听我说
1137 01:23:14 不 我不会听你的 我再也不会了
1138 01:23:17 我真应该听凯特的才对
1139 01:23:19 那才是她安排度假的意图
1140 01:23:22 她想让我回想起在认识你之前 我是什么样子
1141 01:23:25 我应该过上更好的生活
1142 01:23:28 你打算干什么?
1143 01:23:30 你杀了我的挚友
1144 01:23:31 你不会告诉警察的 对吧?
1145 01:23:34 还有什么意义?案子已经结了 那个警察死了
1146 01:23:37 让我坐牢又有什么用?贝丝?
1147 01:23:39 拜托 我求求你
1148 01:23:43 求你为阿斯特想想吧
1149 01:23:45 你希望她的成长过程中没有爸爸吗?
1150 01:23:48 -她的爸爸是个杀人犯-不是
1151 01:23:51 拜托 你知道我不是的
1152 01:23:53 不 你不能报警
1153 01:23:56 我已经报警了
1154 01:24:00 贝丝 你还在听吗?
1155 01:24:02 我都听到了警察马上就赶过去 贝丝?
1156 01:24:07 放手
1157 01:24:08 放开我
1158 01:24:10 把手放开
1159 01:24:16 没关系 妈妈在呢
1160 01:29:24 字幕翻译:郭静
