圣诞王子 A Christmas Prince(2017)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:18 下篇文章还有好多东西要写
2 00:01:20 《丑陋的星星圣诞毛衣》我告诉你,这会很棒的
3 00:01:24 打扰一下,朗
4 00:01:25 -现在不是时候-只需要你一点点时间就好
5 00:01:27 我只想问你几个关於你那篇文章的问题
6 00:01:30 我正在编辑的那篇时尚周文章
7 00:01:32 说吧
8 00:01:33 麦克斯想要300字的文章这篇文章有650字
9 00:01:37 你引用的其中一位设计师甚至没到场所以…
10 00:01:39 安珀,我现在没时间说这些你帮我删减删减吧
11 00:01:43 这不只是删减就能解决的问题需要重写
12 00:01:46 你现在是执行编辑吗?
13 00:01:48 -不,我只是想解释…-你想办法搞定,好吗?
14 00:01:55 还真顺利
15 00:01:57 让我猜猜,你要重写他那篇糟糕的文章,救他一命
16 00:02:00 -你总是这样-这是我的工作
17 00:02:03 -你能跟他说不要-我什麽都不会跟他说
18 00:02:06 安珀,我们是初级编辑,不是作家
19 00:02:09 不然我要怎麽成为真正的记者?
20 00:02:12 -你会成功的-她当然会
21 00:02:14 一个月内已经收到五封拒绝函了
22 00:02:16 我在自由接稿的市场里可不怎麽抢手
23 00:02:21 安珀麦克斯要你现在就到她办公室去
24 00:02:27 祝你开心
25 00:02:31 《现代节奏杂志》,有何贵干?
26 00:02:36 如果你是要说朗那篇时尚周的文章…
27 00:02:39 别管时尚周了,我有别的任务要给你
28 00:02:41 坐下
29 00:02:43 你对皇室家族爱多维亚了解多少?
30 00:02:48 爱多维亚?
31 00:02:50 等等,国王去年驾崩
32 00:02:52 本该继位的王子完全不可靠
33 00:02:55 不可靠的家伙、国际花花公子还是丑闻满天飞的社交名流
34 00:03:00 花花公子理查王子在老爸过世前就闪人
35 00:03:03 这原来不会是什麽问题
36 00:03:04 除了空位期这回事
37 00:03:07 -两任统治者之间的真空期吗?-对
38 00:03:10 爱多维亚的空位期最长不得超过一年时间马上要到了
39 00:03:15 他们需要在圣诞节前找个人坐到王位上
40 00:03:18 如果王子行踪不明会怎麽办?
41 00:03:21 你就是要去查明这一点
42 00:03:24 帅气殿下预计本周末要回来
43 00:03:26 但是万一他放弃王位
44 00:03:28 我需要派个人去负责报导
45 00:03:30 他们安排在18日当天召开记者会
46 00:03:32 我需要派人到场
47 00:03:35 我不是想搬石头砸自己的脚但为什麽选我?
48 00:03:38 你有才华、求知若渴、聪明伶俐
49 00:03:41 而且我手下几个作家这周末都不能去
50 00:03:45 (爱多维亚丑闻)
51 00:03:46 这家伙是你的任务?
52 00:03:48 他自以为性感
53 00:03:49 -又一个秘密女友-恶心死了
54 00:03:53 -简直是变态-冷静点,他帅极了
55 00:03:56 不是我的菜
56 00:03:57 -亲爱的,他是所有人的菜-不是我的
57 00:03:59 如果你再拒绝我帮你介绍的事业有成帅哥
58 00:04:04 -我就要揍你,女孩-好痛
59 00:04:06 我只是不想交男友
60 00:04:07 你跟布莱恩分手多久了?一年了?
61 00:04:10 -你不能因为他而十年怕草绳-我们能不能别聊我的感情生活了?
62 00:04:14 说真的,小安这份作业也许能让你的事业一飞冲天
63 00:04:18 (行踪不明:理查王子在哪?)
64 00:04:22 圣诞快乐…谢谢
65 00:04:27 大家圣诞快乐
66 00:04:31 (鲁迪餐馆)
67 00:04:33 两位,派怎麽样?
68 00:04:35 -鲁迪,还用得着我们说吗?-天底下最美味的
69 00:04:38 正是我们想听的
70 00:04:42 有我常叫的餐吗?
71 00:04:43 有,热狗跟加糖加奶的咖啡
72 00:04:47 一共是4.95美元
73 00:04:49 记在我的帐上
74 00:04:51 -怎麽?你以为自己很特别吗?-也许是有一点
75 00:04:56 -谢了,爸-好
76 00:04:57 听着,圣诞夜不做普通的玉米热狗了
77 00:05:01 我想做我拿手的报警辣椒牛肉
78 00:05:06 你妈最爱吃的菜
79 00:05:09 怎麽了?安珀
80 00:05:11 -我的编辑叫我去报导一则新闻-你自己追的新闻?
81 00:05:14 要写爱多维亚的皇家
82 00:05:17 那个王子是花花公子他有可能会放弃王位
83 00:05:20 小宝贝这听起来像是你的生涯突破点
84 00:05:23 对,但这样一来我圣诞节就不能待在这了
85 00:05:25 我知道你会孤单一人,我…
86 00:05:28 听起来你需要听点父亲忠告
87 00:05:32 我跟你妈开这间餐馆时
88 00:05:34 有上百万个不要开餐馆的理由但你妈说:“鲁迪
89 00:05:38 你得放手一搏”
90 00:05:39 -所以你是叫我开餐馆吗?-才不是
91 00:05:42 我是叫你努力追梦,好吗?
92 00:05:46 成功会水到渠成
93 00:05:49 -说得很不错吧?-听起来像幸运饼乾的签诗
94 00:05:53 总之重点是你要冒险才可能获胜
95 00:05:57 别担心你老爸了,我没事的,好吗?
96 00:06:00 -你去那个叫什麽爱迪什麽的…-爱多维亚
97 00:06:02 爱多维亚,对
98 00:06:04 让我们为你骄傲
99 00:06:09 好
100 00:06:11 还是要给我4.95美元
101 00:06:22 (爱多维亚国际机场)
102 00:06:26 (入境)
103 00:06:31 王子预计什麽时候抵达?
104 00:06:32 一小时前,也许他错过班机了
105 00:06:35 很可能在某处跟哪个女伯爵缠绵吧
106 00:06:45 打扰一下
107 00:06:47 -抱歉,我真的得走了-但那是我的计程车
108 00:06:50 -抱歉-你不能那麽做
109 00:06:53 自私的混蛋
110 00:06:57 你们能相信那家伙竟然那麽做吗?
111 00:07:16 你头一次来吗?
112 00:07:18 -头一次报导皇室新闻吗?-生平头一次报导
113 00:07:22 -有什麽智慧要传授给我吗?-转换跑道吧
114 00:08:07 拜托,怎麽那麽久?
115 00:08:09 就是说…
116 00:08:13 各位先生、女士谢谢各位今天抽空前来
117 00:08:16 我知道各位都长途跋涉来到这里
118 00:08:18 但我得很遗憾地宣布
119 00:08:20 我们得取消记者会了
120 00:08:24 理查王子…现在不能露面
121 00:08:30 他根本是在逃避媒体
122 00:08:32 对…
123 00:08:33 这代表王子要放弃王位吗?
124 00:08:37 我能向各位保证他的加冕礼将如期举行
125 00:08:41 并且会在年度圣诞夜舞会上举行
126 00:08:45 -那他人在哪里?-对…
127 00:08:49 那位戴红围巾的有礼女士
128 00:08:53 你们何时会重新召开记者会?
129 00:08:55 -对,她问得好-对…
130 00:08:56 我们…目前没有计划重开
131 00:09:02 有可能安排理查王子的访谈吗?
132 00:09:06 王子将不接受访谈
133 00:09:08 谢谢各位前来
134 00:09:10 理查国王才不会这麽做,拜托
135 00:09:17 说到耍人
136 00:09:19 早该知道这家伙会这麽做了真是浪费时间
137 00:09:22 -回饭店後我请你喝酒?-没问题
138 00:09:24 我不能空手而归
139 00:10:36 有什麽事吗?
140 00:10:40 没有…我…有
141 00:10:42 我本来要…
142 00:10:45 美国人
143 00:10:47 什麽?
144 00:10:49 你一定是爱蜜莉公主的新美国家教
145 00:10:55 对,就是我,家教
146 00:10:59 很好,请跟我来
147 00:11:07 花环要挂在客厅壁炉上方
148 00:11:10 还有皇后想在中庭里多放点圣诞红
149 00:11:13 -是,女士-爱芙芮太太
150 00:11:15 爱蜜莉公主的新家教到了
151 00:11:20 玛莎安德森吗?
152 00:11:22 我就是,很高兴认识你
153 00:11:25 你的经纪公司不是说
154 00:11:27 你要1月1日才能来吗?
155 00:11:30 本来是的不过我的上一份工作提早结束了
156 00:11:34 所以你想就这样直接过来
157 00:11:39 提早两周过来
158 00:11:41 抱歉,我知道…
159 00:11:43 如果这样不好的话,我能离开
160 00:11:46 皇后确实提到她希望能找个人
161 00:11:48 让爱蜜莉公主在过节期间不要虚度光阴
162 00:11:51 -她的上一个家教离开得很突然-发生了什麽事?
163 00:11:55 不关你的事
164 00:11:57 她的床上出现老鼠
165 00:12:03 请跟我来
166 00:12:06 -你的行李呢?-在旅馆那
167 00:12:08 -我派人去帮你拿来-不用了,我能自己拿
168 00:12:11 这麽多媒体记者蜂拥而至你还能订到房间真是令人讶异
169 00:12:15 那些人都是寄生虫
170 00:12:18 地球上的渣滓
171 00:12:20 -海莲娜皇后会想见你-皇后?
172 00:12:24 我相信你很熟悉我们的皇室礼节了
173 00:12:26 你绝对不能跟皇后陛下握手不过你能行屈膝礼
174 00:12:29 屈膝礼?
175 00:12:31 -我需要一些时间思考-已经给过你时间了,理查
176 00:12:34 你不能一直回避这些官方活动
177 00:12:36 -是,母亲-以後不行了
178 00:12:43 是你
179 00:12:45 -你们俩认识?-我们是遇过
180 00:12:49 我是自私的混蛋,随时为你服务
181 00:12:53 -我很抱歉,我不知道…-不…
182 00:12:55 -我才该道歉-你是哪位?
183 00:12:57 皇后陛下,这位是玛莎安德森小姐
184 00:13:00 爱蜜莉公主的新家教
185 00:13:07 -理查-你在这里,我的小顽皮
186 00:13:10 -我才不是小顽皮-你就是,你是小顽皮
187 00:13:14 -理查,放她下来-我的小顽皮
188 00:13:16 -理查-感觉很棒
189 00:13:18 -放下她,理查-如你所愿,皇后陛下
190 00:13:24 我不是陶瓷娃娃,母亲
191 00:13:26 还是一样,要是你出了任何事…
192 00:13:29 除了念书跟上厕所母亲什麽都不让我做
193 00:13:32 现在我真心为你感到遗憾了
194 00:13:35 对了,你的胡子丑死了
195 00:13:37 对,你像个玩忽职守的圣诞老公公
196 00:13:39 我留胡子是为了不被认出来
197 00:13:42 显然这招很有用
198 00:13:45 你是谁?跑进我的宫殿做什麽?
199 00:13:47 爱蜜莉,要有礼貌
200 00:13:49 她是你的新家教,来自明尼苏达州
201 00:13:51 我是安…
202 00:13:53 我是玛莎安德森
203 00:13:55 很高兴见到你,爱蜜莉
204 00:13:57 你要称我为“公主殿下”
205 00:14:01 家教学校什麽都没教你吗?
206 00:14:03 你要立刻开始上课,爱蜜莉
207 00:14:05 但是圣诞节马上就要到了
208 00:14:07 希望安德森小姐能待得比前一位家教久
209 00:14:11 来下注吧
210 00:14:14 其实我喜欢老鼠
211 00:14:15 爱芙芮太太请你带安德森小姐去她的新住处
212 00:14:18 当然,皇后陛下
213 00:14:21 谢谢你,祝你今天愉快
214 00:14:29 我真的…很抱歉,这很贵吗?
215 00:14:32 只是15世纪的明朝瓷器而已
216 00:14:37 我真的很抱歉
217 00:14:56 我真的进入宫殿了,我在卧底
218 00:14:59 我喜欢
219 00:15:00 这比独家新闻还棒
220 00:15:02 -但是我得撒谎才能混进来-谁在乎呢?
221 00:15:06 我会因此坐牢吗?
222 00:15:08 顶多两、三周吧
223 00:15:11 你这样说没有帮助
224 00:15:13 听着,尽可能拖时间
225 00:15:15 多拍些影片、录音,能弄到什麽都弄
226 00:15:19 你能办到吗?安珀
227 00:15:22 当然能
228 00:15:26 相信你手上有我寄给贵公司的课表与教学计划
229 00:15:30 我…不,他们一定忘记给我了
230 00:15:34 我跟美国经纪公司打交道的经历
231 00:15:35 只能用草率随性来形容
232 00:15:38 别担心,爱芙芮太太,我做事你放心
233 00:15:45 公主殿下
234 00:15:48 你还记得安德森小姐吧
235 00:15:49 早安,爱蜜莉公主
236 00:15:51 走开
237 00:15:53 你不能这样对待新家教
238 00:15:55 -请坐-谢谢
239 00:16:05 你不是说你喜欢老鼠?
240 00:16:08 我不喜欢老鼠被当成座垫
241 00:16:12 要是你的晨间惊喜结束了
242 00:16:14 我建议你开始上课
243 00:16:17 我要从现代艺术开始
244 00:16:22 你觉得怎麽样?
245 00:16:23 (爱芙芮太太)
246 00:16:25 很不错
247 00:16:27 就交给你了
248 00:16:44 我做得怎麽样?
249 00:16:47 我觉得不错
250 00:16:50 国家考试我拿了92分
251 00:16:52 既然你的数学已经这麽好了
252 00:16:55 我们何不来上写作?
253 00:16:57 英文是我的强项
254 00:16:59 -你是作家?-对
255 00:17:02 不是…但是我在纽约的学校学过
256 00:17:06 你不是明尼苏达人吗?
257 00:17:08 对,但是我去纽约念大学
258 00:17:14 你在想我发生了什麽事,对吧?
259 00:17:17 不是,我只是…
260 00:17:18 这叫做脊柱裂,无法治疗
261 00:17:30 抱歉,我无意让你感到不自在
262 00:17:35 “可怜的富家小女孩”
263 00:17:37 你在这麽想
264 00:17:39 大家都是这麽想的
265 00:17:47 事实上
266 00:17:50 我想的是“勇敢的小女孩”
267 00:18:02 你想呼吸点新鲜空气吗?公主殿下
268 00:18:12 你在做什麽?理查
269 00:18:14 我在调整新弓的准度
270 00:18:21 你还好吗?
271 00:18:22 我很好,王子殿下,只是你的脸…
272 00:18:27 -我的脸怎麽了吗?-没怎麽样…很正常
273 00:18:32 -很正常?-我不是那个意思
274 00:18:34 我想说的是我几乎不认得你了因为你刮胡子了
275 00:18:38 也许这就是你母亲不喜欢你留胡子的原因
276 00:18:41 我不是说你得什麽都照你母亲的意思做
277 00:18:44 射箭?
278 00:18:46 对,小时候我爸爸教我的
279 00:18:51 那是好一阵子以前的事了
280 00:18:54 我们看得出来
281 00:18:57 你这会不该去算分数还是什麽的?
282 00:18:59 我们在休息,让我试试
283 00:19:02 这把弓对你而言太重了
284 00:19:04 我想爱蜜莉公主可以的
285 00:19:07 除非你怕她表现得太好
286 00:19:10 好吧,给你
287 00:19:15 这枝箭给你
288 00:19:17 谢谢
289 00:19:19 如果让母亲看到了,她会砍掉我的头
290 00:19:23 那也好过砍掉别的部位
291 00:19:24 爱蜜莉公主
292 00:19:26 比如他的耳朵
293 00:19:34 太棒了
294 00:19:35 太厉害了,击掌
295 00:19:40 -完全是初学者的运气-一定是
296 00:19:44 接着是玛莎小姐
297 00:19:45 -我不会-试试看
298 00:19:47 反正这附近也没有明朝花瓶你不如就试试看吧
299 00:19:52 -给你-要怎麽做?
300 00:19:53 把箭放到那里
301 00:19:57 双脚站成一条线拉弓的手大约与鼻子等高
302 00:20:02 往後拉弓
303 00:20:04 很好
304 00:20:13 正中红心
305 00:20:15 -我们走-对
306 00:20:19 快走,我们得离开这里
307 00:20:21 真不敢相信我那麽做了
308 00:20:26 这东西要怎麽看?简直就像乱写的一样
309 00:20:28 散布图?那是什麽?我要怎麽做?
310 00:20:32 你可以请一位家教
311 00:20:34 保持冷静,跟数字合而为一
312 00:20:39 我得挂了,进来
313 00:20:46 你好…
314 00:20:48 你在做什麽?
315 00:20:49 我正在准备明天要给你上的课
316 00:20:53 有好多数字跟方程式
317 00:20:58 很抱歉就这样闯进来不过爱蜜莉公主坚持要来
318 00:21:02 -我想邀请你做我的嘉宾-什麽的嘉宾?
319 00:21:06 皇室要为贵族准备鸡尾酒
320 00:21:11 显然还有你
321 00:21:14 我很乐意
322 00:21:37 肉冻,女士
323 00:21:42 不用了,谢谢
324 00:21:52 皇后陛下,容我冒昧问一句王子到底在想什麽?
325 00:21:58 什麽想什麽?
326 00:22:00 大家都知道他在犹豫要不要登基
327 00:22:04 如果他不登基,恐怕…
328 00:22:06 首相,你不用操心了
329 00:22:09 理查会接下他父亲的王冠
330 00:22:13 皇后陛下
331 00:22:17 -你容光焕发-谢谢你,赛门
332 00:22:19 首相
333 00:22:22 跟我说我亲爱的表哥在哪?还在四处闲逛游荡吗?
334 00:22:26 你好,王子殿下
335 00:22:28 晚安,理查王子
336 00:22:32 -他来了-抱歉,我迟了
337 00:22:33 我找不到袖扣,皇后陛下、首相好
338 00:22:36 王子殿下
339 00:22:38 你好,表哥听说我在马约卡岛错过你了
340 00:22:42 我跟总统待在他的小木屋
341 00:22:44 我在海滩上的帐篷里
342 00:22:47 还在寻找你的灵魂吗?
343 00:22:49 至少我有灵魂
344 00:22:52 抱歉
345 00:22:54 爱芙芮太太
346 00:22:56 很高兴见到你们俩
347 00:23:00 -你喜欢派对吗?-喜欢
348 00:23:05 谢谢你邀请我
349 00:23:07 我哥哥似乎很令你着迷
350 00:23:10 我只是在找东西吃我不怎麽喜欢肉冻
351 00:23:15 我也是,跟我来
352 00:23:24 -好多了吗?-真是好太多了
353 00:23:29 我一直想问你
354 00:23:31 你为什麽突然对我这麽好?
355 00:23:33 因为你跟这里的其他人都不一样
356 00:23:37 因为我不会行屈膝礼并且还打碎所有东西?
357 00:23:39 因为你把我当普通孩子对待
358 00:23:42 你确实是个普通孩子
359 00:23:44 -只是有一座城堡跟皇冠-没人是完美的
360 00:23:49 爱蜜莉公主
361 00:23:51 赛门表哥,我不知道你要来
362 00:23:54 我怎麽会错过你哥哥的加冕礼?
363 00:23:58 皇后邀请了女仆吗?
364 00:24:01 这位是我的家教,玛莎安德森小姐是我邀请她的
365 00:24:06 玛莎小姐,这位是我表哥赛门
366 00:24:09 很高兴认识你,赛门
367 00:24:11 你该称我为道克斯伯里伯爵
368 00:24:14 我发现坚持别人称呼头衔的贵族
369 00:24:16 就跟那些开名车的人没两样
370 00:24:18 -我的名车又怎麽了?-没有怎麽样
371 00:24:21 只是它弥补了的缺陷才是问题所在
372 00:24:25 道克斯伯里伯爵见到你们俩出席同一场合真是开心
373 00:24:31 赛门恨死他了
374 00:24:33 因为理查的继位排序在他前面
375 00:24:36 所以如果理查放弃王位
376 00:24:38 赛门就是下一个继任人选而不是你?
377 00:24:42 男性血脉优先,一点也不公平
378 00:24:45 真的
379 00:24:49 默默觊觎王位的表弟?这是好料
380 00:24:54 是没错,但我真正需要的是跟王子一对一聊聊
381 00:24:58 他是什麽样的人?
382 00:25:00 他跟我想的不一样他是有点自大,不过…
383 00:25:05 还有些别的,他有些脆弱我不知道该怎麽描述
384 00:25:09 -你陷进去了-瞧瞧你
385 00:25:12 -你脸红了-我才没有
386 00:25:15 说真的,麦克斯想要我挖出丑闻
387 00:25:17 但我…我不确定有没有丑闻
388 00:25:20 老兄,他们可是皇室
389 00:25:22 只要有王冠的地方就有丑闻,相信我
390 00:26:08 我很抱歉,王子殿下
391 00:26:10 请叫我理查就好
392 00:26:13 你真的很有才华
393 00:26:15 我爸爸逼我上课
394 00:26:17 他说音乐是灵魂的粮食
395 00:26:21 我听说理查国王是很伟大的人
396 00:26:23 他是
397 00:26:25 要取代他并不容易
398 00:26:27 我并不想取代他
399 00:26:29 我很抱歉,我不是那个意思…
400 00:26:32 我的意思是你的压力一定很大
401 00:26:34 你承受的压力也比想像中大,对吧?
402 00:26:38 我妹妹有时候很难搞
403 00:26:40 是的
404 00:26:42 其实我觉得她很棒
405 00:26:45 在我父亲过世後,她受到重挫
406 00:26:49 我失去了母亲
407 00:26:51 白血病
408 00:26:54 那你一定知道
409 00:26:56 过节是最糟的时候
410 00:26:59 我很高兴她现在有人聊天了
411 00:27:02 现在你回来了,你会留下来吗?
412 00:27:07 关於你放弃王位的传言只是空穴来风吗?
413 00:27:10 很难判断该怎麽做
414 00:27:12 我听人们说你不想放弃你的生活方式
415 00:27:17 -什麽样的生活方式?-我不知道
416 00:27:20 女人、美酒与音乐?
417 00:27:22 你觉得我是那样的人吗?
418 00:27:25 我并不了解你是什麽样的人
419 00:27:30 我母亲在等我
420 00:27:47 当我看着你们我就会想起你们对我有多重要
421 00:27:52 以及对理查国王有多重要
422 00:27:54 敬家人与老友
423 00:27:58 敬家人与老友…
424 00:28:03 还有新朋友
425 00:28:06 理查国王去年把他一整盒手工饰品给了我们
426 00:28:11 他说这是大象,但看起来更像熊
427 00:28:16 送出手工礼物
428 00:28:18 -对国王而言很重要-那是最好的礼物
429 00:28:21 无论看起来像熊还是大象
430 00:28:26 我找到了这个
431 00:28:29 藏在…
432 00:28:32 -让我来,女士-放在哪里?母亲
433 00:28:35 你爸爸把它藏在一个秘密的地方
434 00:28:38 但他不怎麽会守密
435 00:28:41 我猜他本来是想在去年圣诞给我的
436 00:28:44 我好喜欢
437 00:28:46 好漂亮
438 00:28:48 跟我们说说你的圣诞节传统,玛莎
439 00:28:52 我爸爸跟我总是会为我妈妈点根蜡烛
440 00:28:57 然後烤她最爱吃的饼乾
441 00:29:00 看她最爱看的圣诞节电影
442 00:29:04 我知道想念至爱的感觉
443 00:29:07 确实
444 00:29:10 -你能帮我挂上去吗?-当然行
445 00:29:12 祝大家圣诞快乐
446 00:29:14 苏菲亚女男爵
447 00:29:17 见到你可真开心
448 00:29:19 这里的一切本来愈来愈消沉
449 00:29:22 我很乐意能帮忙看来你提早开始庆祝了,赛门
450 00:29:28 -皇后陛下-欢迎光临,亲爱的
451 00:29:32 你好,理查
452 00:29:33 -圣诞快乐-见到你真是惊喜
453 00:29:38 苏菲亚女男爵来跟我们一起过节
454 00:29:40 太棒了
455 00:29:41 -我们有好多事情要聊-先失陪一下
456 00:29:46 真希望你早点跟我说你邀请她来,母亲
457 00:29:49 我想这也许是个不错的惊喜
458 00:29:51 真不敢相信你爸爸竟然会做这个
459 00:29:54 他真的很厉害
460 00:29:55 晚点可以吃
461 00:29:57 -我…-那是谁?
462 00:30:01 公主的家教
463 00:30:04 她可真会挑鞋
464 00:30:09 这是我的最爱
465 00:30:10 皇后陛下,这是我的小小心意
466 00:30:15 一颗心,真可爱
467 00:30:17 理查,请你挂到树上好吗?
468 00:30:26 温柔点
469 00:30:41 皇后为什麽要把苏菲亚女男爵找来?
470 00:30:44 为了说服王子接受王位?
471 00:30:46 苏菲亚显然觉得不只是这样
472 00:30:49 但是理查呢?
473 00:30:51 我还是搞不懂他
474 00:31:04 早安
475 00:31:07 -早安-你在做什麽?
476 00:31:10 只是在收一些电邮
477 00:31:12 -你准备好上课了吗?-没有
478 00:31:15 我们要烤圣诞节饼乾
479 00:31:17 要是我们9点不开始给你上课你会害我惹上麻烦的
480 00:31:20 如果我告诉他们你的真名你的麻烦才大
481 00:31:25 安珀摩尔小姐
482 00:31:27 -别想否认了-但你是怎麽…
483 00:31:30 第一,你根本不懂要怎麽做家教
484 00:31:33 第二,我昨天趁你去洗手间时看了你的笔电
485 00:31:37 我锁起来了
486 00:31:39 对,但你的密码显而易见天大的错误
487 00:31:45 -我去收东西-等一下
488 00:31:51 这事不必让任何人知道
489 00:31:53 -你不会说出去?-只要我们谈好条件
490 00:31:58 什麽样的条件?
491 00:32:01 你写下关於我哥哥的事实我就会替你保守秘密
492 00:32:05 你是说那些关於他的报导都…
493 00:32:09 -都不是真的?-离事实可远了
494 00:32:11 -所以他不是花花公子,并不风流?-你看过他了
495 00:32:17 他对乐趣的定义是拿弓箭扮演威廉泰尔
496 00:32:22 我们谈好条件了吗?
497 00:32:26 -就这麽说定了-很好
498 00:32:28 至於圣诞饼乾…
499 00:32:34 希望你胃口很好,我们做了很多饼乾
500 00:32:39 你哥哥跟苏菲亚女男爵是怎麽一回事?
501 00:32:42 你是为了报导而问吗?
502 00:32:45 如果要写下真相,我就得知道真相
503 00:32:49 他爱过她,但那是很久以前的事了
504 00:32:53 但现在她回来了,谁知道呢?
505 00:32:57 赛门喜欢她
506 00:32:58 赛门从小就想要理查拥有的一切
507 00:33:03 似乎大家都想有我们有的
508 00:33:05 你们是皇室
509 00:33:08 我爸爸过世前不是这样的
510 00:33:12 但是他不在了
511 00:33:18 他没离开
512 00:33:21 他永远都在你心中
513 00:33:27 好了,我们得把饼乾送进烤箱了
514 00:33:44 我能进来吗?
515 00:33:47 请进
516 00:33:51 希望你不介意我在这里待几天
517 00:33:53 当然不会
518 00:33:55 -我是很纳闷你为什麽来-因为你母亲邀请我来
519 00:33:59 事实是…
520 00:34:03 我从来没放下过你,理查
521 00:34:06 -我也不确定你是否放下我了-拜托
522 00:34:09 我们俩都知道这段关系是行不通的
523 00:34:12 至少让我在明天的慈善会上帮你
524 00:34:14 你得给大家留下好印象
525 00:34:16 你跟我默契无间
526 00:34:19 慈善会的目的是为孤儿募款
527 00:34:22 不是公关机会
528 00:34:24 你太天真了
529 00:34:26 苏菲亚,若我不是第一顺位继位者你还会来找我吗?
530 00:34:29 这是你的一部分
531 00:34:32 -对你而言最重要的一部分-你这样说就太不公平了
532 00:34:35 是吗?
533 00:34:37 当时我年轻又愚蠢
534 00:34:41 我犯了错
535 00:34:44 我爱你,理查
536 00:34:47 千万不要怀疑
537 00:34:58 谢谢…
538 00:35:02 谢谢你,圣诞老公公
539 00:35:04 给你
540 00:35:07 -当心-抱歉
541 00:35:10 我认得你
542 00:35:12 你一定是认错人了
543 00:35:14 少来这套
544 00:35:16 你怎麽跟公主混熟的?
545 00:35:18 她不必跟你说话
546 00:35:21 不如来个访谈怎麽样?公主让真正的记者访问你
547 00:35:24 既然你是真正的记者
548 00:35:27 就让我跟你说个秘密
549 00:35:36 -你跟他说了什麽?-没说什麽
550 00:35:38 只说他要是不立刻离开爱多维亚
551 00:35:40 我就要派人逮捕他并关进地牢因为他骚扰我的客人
552 00:35:44 你们真的有地牢?
553 00:35:46 没有,但是他不需要知道
554 00:35:52 (佳节慈善会)
555 00:36:04 谢谢孩子们,你们唱得真动听
556 00:36:08 谢谢各位
557 00:36:11 前来支持我们为圣约瑟夫孤儿院
558 00:36:15 举办的佳节孩童慈善会
559 00:36:17 从我丈夫理查国王
560 00:36:20 成为孤儿院的赞助人那天起他总是负责闭幕陈词
561 00:36:25 今天延续这项传统的
562 00:36:28 是我的爱子与你们的王子理查
563 00:36:36 理查王子
564 00:36:40 理查王子?
565 00:36:42 糟了
566 00:36:44 理查王子?
567 00:36:49 -加冕礼会延期吗?-不,当然不会
568 00:36:52 -如果会,谁会统治国家?-请各位安静
569 00:36:54 他刚刚还在这里
570 00:36:56 我想我知道他在哪了,跟我来
571 00:36:58 理查很快就会过来
572 00:37:00 (圣约瑟夫孤儿院)
573 00:37:04 好了,再给他加点雪我们去穿衣服吧,好吗?
574 00:37:08 需要一顶帽子跟一条围巾吗?
575 00:37:10 -好棒-我早该知道的
576 00:37:13 每次我们举行慈善会时我哥哥都会跑来这里
577 00:37:17 他是真心在乎这些孩子
578 00:37:19 士兵们,各就各位
579 00:37:23 现在,由於犯下严重叛国罪的罪名
580 00:37:27 我在此宣判这个雪人接受行刑队的死刑
581 00:37:33 -你们准备好了吗?-准备好了
582 00:37:35 三、二、一
583 00:37:39 -开火,不-砸他
584 00:37:41 你们这些叛徒
585 00:37:43 -别让他跑了-好,好戏开始
586 00:37:47 我会砸到你的
587 00:37:48 如果你想砸我,我也会回敬你
588 00:37:51 不
589 00:37:52 砸他…
590 00:37:54 -扔得好-砸他
591 00:38:00 扔得好
592 00:38:05 理查,跟我说你今天为什麽逃避责任
593 00:38:09 我以为我的责任是陪伴那些孩子
594 00:38:12 做国王需要的不只是同情心
595 00:38:17 你还需要坚强,你需要做个领袖
596 00:38:21 我只是不…
597 00:38:23 你以为想跑开的人只有你吗?
598 00:38:26 别这样,母亲
599 00:38:28 你不会的你是我认识的女人中最坚强的
600 00:38:31 这一年是我人生中最难受的一年
601 00:38:34 失去你父亲,试着为爱蜜莉坚强起来
602 00:38:38 当我最需要你时不知道你人在哪里
603 00:38:42 我在努力了,母亲
604 00:38:45 我真的在努力了
605 00:38:52 我完全信任你
606 00:38:57 但是你得信任自己
607 00:39:04 好,很好
608 00:39:05 但是这题更难了
609 00:39:07 你能举个夸饰法的例子吗?
610 00:39:09 这是夸饰法吗?如果我说这堂课无聊死了
611 00:39:13 我的头都要爆炸了
612 00:39:16 你觉得我要怎麽专心?还剩三天就是圣诞节了
613 00:39:21 好吧,你赢了
614 00:39:24 不如我们来个小冒险吧
615 00:39:27 冒险?
616 00:39:33 先确定有没有人
617 00:39:35 好,走
618 00:39:40 快点…
619 00:39:51 再两天就是舞会了我需要你跟其他员工加把劲
620 00:39:55 -好-这里有三样东西…
621 00:40:00 我要你弄到三样东西
622 00:40:10 我们到了
623 00:40:13 准备好找乐子了吗?
624 00:40:22 怎麽了?
625 00:40:25 你真觉得我能办到吗?
626 00:40:27 我觉得你能办到任何你想做的事
627 00:40:30 你又不是陶瓷娃娃
628 00:40:32 我不知道
629 00:40:34 要是等一下我比现在坏得更严重呢?
630 00:40:37 你没坏,爱蜜莉
631 00:40:41 我要坐前面
632 00:40:42 好
633 00:40:46 准备好了吗?
634 00:40:48 准备好了吗?等一下
635 00:40:51 小心
636 00:40:54 加速,快点
637 00:40:57 太棒了
638 00:41:01 -我的天-快一点…
639 00:41:03 转弯,慢下来…
640 00:41:06 -慢下来,不-小心
641 00:41:08 -转弯-怎麽转?
642 00:41:17 -爱蜜莉-安珀
643 00:41:22 爱蜜莉,你还好吗?
644 00:41:25 再玩一次
645 00:41:27 你这个小…
646 00:41:28 看我教训你
647 00:41:31 -理查-你完蛋了
648 00:41:34 女孩对抗男孩大战
649 00:41:36 来了
650 00:41:38 让我看看你们的能耐
651 00:41:44 你没打中我
652 00:41:50 来了
653 00:42:00 不能跟敌人培养感情
654 00:42:04 我扔中你了
655 00:42:11 这里很美,对吧?
656 00:42:14 如果你的“很美”是指你享受冻伤那还真是美
657 00:42:18 停车
658 00:42:21 这不公平
659 00:42:25 那两人看起来很开心
660 00:42:27 玛莎小姐有什麽不对劲
661 00:42:31 你是说除了王子为她痴迷以外的事吗?
662 00:42:40 你得扔更大力一点
663 00:42:48 -我们明天能再玩一次吗?-明天再说吧
664 00:42:51 不能再二打一了
665 00:42:53 你们还真开心
666 00:42:58 皇后陛下
667 00:42:59 安德森小姐
668 00:43:03 一位庭院管理员告诉我
669 00:43:05 他看到你跟爱蜜莉
670 00:43:07 玩平底雪橇
671 00:43:10 -是这样吗?-她们只是在玩
672 00:43:12 我没跟你说话
673 00:43:15 -海莲娜皇后,我很抱歉…-够了
674 00:43:19 我知道我的小孩觉得我保护慾过剩
675 00:43:22 如此鲁莽不可原谅
676 00:43:27 然而,我的亡夫深信新鲜空气与运动对人体有益
677 00:43:33 我已经一年多没看到我女儿的笑颜了
678 00:43:39 如果你想保住饭碗,安德森小姐
679 00:43:42 我建议你未来先徵求允许
680 00:43:45 当然了,皇后陛下
681 00:43:51 还有下一次
682 00:43:55 你也许会想好好考虑
683 00:43:57 邀请皇后一起去玩平底雪橇
684 00:44:02 我恰巧很擅长玩长撬
685 00:44:06 -是,母亲-是,皇后陛下
686 00:44:14 我想我终於开始了解真实的王子了
687 00:44:17 跟我原来想的太不一样了
688 00:44:19 加冕礼即将到来但我还不知道真正的故事是什麽
689 00:44:23 我得挖得更深一点
690 00:44:25 我得搞清楚他在想什麽
691 00:46:01 王子不见了
692 00:46:05 希望你知道方向
693 00:46:16 我们好像迷路了
694 00:46:18 也许我们该回去了
695 00:46:21 我们回去吧
696 00:46:22 不…
697 00:46:24 你在做什麽?
698 00:46:26 不…
699 00:46:32 等一下
700 00:46:34 别这样,回来
701 00:46:57 有人吗?
702 00:47:12 救命
703 00:47:21 救命
704 00:47:24 滚…
705 00:47:26 滚开
706 00:47:31 你还好吗?有受伤吗?
707 00:47:35 我没事
708 00:47:38 谢谢你
709 00:47:49 古老的爱多维亚万灵药
710 00:47:54 里头有什麽?
711 00:47:55 多半是威士忌
712 00:47:58 现在我们把狼群赶走了也处理好低体温症了
713 00:48:03 确保你会存活下来了
714 00:48:06 你为什麽要跟踪我?
715 00:48:07 我好奇
716 00:48:10 而且我以前只在中央公园骑过马
717 00:48:13 然後呢?
718 00:48:15 我想我以後还是开车就好
719 00:48:18 -这是哪里?-我爸爸的老狩猎木屋
720 00:48:23 他教我骑马、钓鱼跟开枪
721 00:48:28 -有很多回忆?-并非所有回忆都是好的
722 00:48:32 上次我们俩来到这里时气氛不好
723 00:48:36 发生了什麽事?
724 00:48:37 我跟他说我要放弃王位
725 00:48:40 说我不想做国王
726 00:48:42 他怎麽说?
727 00:48:45 他很生气
728 00:48:46 而我…
729 00:48:50 我很糟糕
730 00:48:53 我隔天就飞去西班牙
731 00:48:55 那是我最後一次见到他
732 00:48:59 你为什麽不想做国王?
733 00:49:01 -我们一定要聊这个吗?-聊这个对你也许有好处
734 00:49:05 就算只是跟女孩喝杯啤酒
735 00:49:07 也会被当成国际丑闻报导
736 00:49:11 像是你跟苏菲亚出去时吗?
737 00:49:14 那不一样,她把新闻卖给八卦杂志
738 00:49:19 那天媒体开心极了
739 00:49:21 原来是为了不想成为公众的目标
740 00:49:25 -事情比那更复杂-告诉我
741 00:49:29 何必?
742 00:49:30 反正你只觉得我是个被宠坏的富家子弟
743 00:49:33 我从没那麽说过
744 00:49:36 我觉得你不该再担心别人对你的看法
745 00:49:39 还有你父亲是谁了你要想清楚你想做什麽样的人
746 00:49:44 你说得好简单
747 00:49:47 为什麽不能简单呢?
748 00:49:48 你聪明、和善、讨人喜欢
749 00:49:53 除了抢走你计程车的时候
750 00:49:55 那其实很有趣
751 00:50:01 我想给你看样东西
752 00:50:08 前几天我在我爸爸的日记里找到的
753 00:50:11 -是什麽?-是一首诗
754 00:50:14 日期是他死前没多久
755 00:50:17 他把这首诗献给我母亲
756 00:50:20 我想他本来想在送那个橡实饰品时一并送给她的
757 00:50:23 -她看过了吗?-还没有
758 00:50:26 我本来想在今年圣诞节送给她的
759 00:50:30 “在结冰的光塔间田里的火花结上霜
760 00:50:34 冬季采收,收成贫瘠一年来债台高筑
761 00:50:39 橡实的礼物就是种子真相将由此涌出
762 00:50:43 这个秘密承载着黑暗
763 00:50:46 以及比血脉更伟大的爱”
764 00:50:48 像是一道谜题
765 00:50:52 -很神秘-对
766 00:50:56 很美
767 00:50:59 对
768 00:51:04 我该去看看牠们
769 00:52:04 我们回来了
770 00:52:06 -平安回来-再次谢谢你
771 00:52:30 (出生证明,理查夏顿)
772 00:52:32 (出生证明,史蒂芬沃德)
773 00:52:34 史蒂芬沃德?
774 00:52:40 我的天
775 00:52:42 (领养证明,理查夏顿)
776 00:52:45 你们不会相信的
777 00:52:47 王子是领养来的
778 00:52:48 -不可能-就是这样
779 00:52:51 我拿到他的出生证明还有一份皇室伪造的假证明
780 00:52:56 连领养文件也有
781 00:52:59 这是大新闻
782 00:53:00 -你觉得他知道吗?-不知道
783 00:53:03 是领养来的就表示
784 00:53:04 他必须放弃他继位的权利
785 00:53:06 如果他知道的话,他老早就这麽做了
786 00:53:09 -你跟麦克斯说了吗?-没有
787 00:53:11 -你们也不能跟她说-你打算怎麽做?
788 00:53:16 我还不知道
789 00:53:17 你手上有爱多维亚皇室成员身世丑闻
790 00:53:20 却还不知道要怎麽做?
791 00:53:22 当然是爆料
792 00:53:23 我们说的可是别人的人生
793 00:53:25 对,但你自己说过了
794 00:53:27 他不想做国王也许他会觉得这是好事
795 00:53:32 发现你被骗了一辈子吗?
796 00:53:34 这绝对不是什麽好事
797 00:53:36 这则新闻会造就你的事业,安珀
798 00:53:45 理查,我看到你昨晚跟那个村姑一起回来
799 00:53:48 村姑?
800 00:53:49 你何不跟我们一起进入21世纪呢?苏菲亚
801 00:53:52 -你向来是叛逆分子-我永远都是叛逆分子
802 00:53:56 -我比任何人都了解你,理查-不
803 00:53:59 我比任何人都在乎你
804 00:54:01 我们真的得上完英文课了
805 00:54:03 随便你说
806 00:54:04 十分钟後图书馆见
807 00:54:08 我真的在乎,理查
808 00:54:10 -我很怀疑-那就让我证明给你看
809 00:54:19 怎麽了?
810 00:54:20 停止,苏菲亚,没用的
811 00:54:22 但是你需要我,你不知道怎麽做国王
812 00:54:24 你很想要我这麽相信,对吧?
813 00:54:27 我确实这麽想过一阵子我甚至相信你爱过我
814 00:54:31 但你爱的是镁光灯,你爱的是关注
815 00:54:34 你永远都不会变
816 00:54:36 不,永远都不会变的人是你,理查
817 00:54:40 没有我,你会失败的
818 00:54:41 只要有一丁点压力就崩溃瓦解
819 00:54:45 你会後悔的
820 00:54:47 我愿意冒险
821 00:54:58 (领养证明,理查夏顿)
822 00:55:15 -安珀-爸爸
823 00:55:17 抱歉,我没多少时间打给你
824 00:55:19 没关系,我的大记者过得怎麽样?
825 00:55:23 记得你跟我说我得冒险才能获胜吗?
826 00:55:26 这是智慧箴言
827 00:55:28 如果那些机会最後伤害到不该被伤害的人呢?
828 00:55:32 你得说得更详细一点,宝贝
829 00:55:35 如果我的报导会伤害某个已经受过很多苦的人呢?
830 00:55:41 我完全不了解你的工作
831 00:55:43 但我知道一件事你要倾听自己的内心,宝贝
832 00:55:47 你的心永远会告诉你真话
833 00:55:50 经典的父亲忠告
834 00:55:52 好过幸运饼乾吧?
835 00:55:57 老爸,我再打给你
836 00:56:00 我爱你
837 00:56:10 你好
838 00:56:16 有什麽事吗?
839 00:56:18 我想找你一块散个步,今晚夜色很美
840 00:56:23 -我不知道-拜托你了?
841 00:56:26 只要20分钟就好,我想要你陪
842 00:56:30 当然行,我去拿大衣
843 00:56:40 我本想邀请你一块骑马的
844 00:56:42 但是我想走路可能比较安全
845 00:56:46 你还好吗?
846 00:56:48 你常常找帮佣在雪地里一块浪漫散步吗?
847 00:56:52 -什麽?-没什麽,太蠢了
848 00:56:56 请跟我说说话
849 00:56:59 我觉得我把自己的事情都跟你说了
850 00:57:01 我对你却近乎一无所知
851 00:57:04 苏菲亚女男爵要是看到我们在这里散步会怎麽说?
852 00:57:07 那重要吗?
853 00:57:09 我看到你们俩在一起的样子
854 00:57:11 无论你以为你看到什麽我跟苏菲亚之间都没什麽
855 00:57:16 在我看来不像是那样
856 00:57:18 她只是想重燃已经不存在的东西
857 00:57:23 你一定常常遇到这种事女人对你投怀送抱
858 00:57:28 有时候男人也会
859 00:57:30 你呢?
860 00:57:32 像你这样智慧与美貌兼具的女性
861 00:57:35 一定有很多男人对你投怀送抱
862 00:57:37 没那麽多
863 00:57:39 目前我只想把注意力放在事业上
864 00:57:43 做家教的事吗?
865 00:57:47 希望你明晚会来
866 00:57:51 -明晚?-圣诞夜舞会
867 00:57:55 有你在的话,我就不会那麽紧张了
868 00:57:58 理查
869 00:58:00 有件事我得告诉你
870 00:58:10 你得跟我说什麽?
871 00:58:22 你确定吗?
872 00:58:24 我告诉你,这个玛莎安德森有鬼
873 00:58:26 我要查清楚
874 00:58:32 -我们到底要找什麽?-什麽都行
875 00:58:34 我知道她有所隐瞒,你来翻这个
876 00:58:48 安珀摩尔
877 00:58:54 瞧…
878 00:58:57 看来圣诞节来早了
879 00:59:43 很抱歉我离开那天说的话,父亲
880 00:59:49 我知道那番话伤了你
881 00:59:52 我没办法把话收回来
882 01:00:02 我会照你的愿望做
883 01:00:06 为了你跟母亲,我会接受王位
884 01:00:13 但我永远无法像你一样好
885 01:00:16 谁都没办法
886 01:00:35 你好
887 01:00:37 你好,我正为舞会准备换衣服
888 01:00:42 不是这件就只有毛衣了
889 01:00:45 我想你的报导已经写得差不多了
890 01:00:49 是差不多了
891 01:00:52 今晚我们就知道结局了
892 01:00:55 然後你就会离开了
893 01:00:57 你再也不会想起我们
894 01:01:00 爱蜜莉
895 01:01:02 我怎麽会忘记你?
896 01:01:05 不会,永远都不会
897 01:01:14 这是给你的,圣诞快乐,安珀
898 01:01:19 我没有东西能给你
899 01:01:21 你给了我很多东西
900 01:01:23 别假装你从我这个家教学到了任何东西
901 01:01:26 你跟我说一切都会好起来
902 01:01:30 即使父亲不在了
903 01:01:33 即使我…跟别人不一样
904 01:01:41 打开吧
905 01:01:47 爱蜜莉
906 01:01:49 提醒你我们的平底雪橇游
907 01:01:54 爱蜜莉
908 01:01:58 没有你,我要怎麽办?
909 01:02:02 当然是在地牢里过圣诞节了
910 01:02:14 时间刚刚好
911 01:02:16 怎麽了?
912 01:02:18 这三位是谬塞特、莉赛特与安东尼奥
913 01:02:22 他们什麽都会,妆发跟礼服
914 01:02:26 就像你们美国人说的“打理一切”
915 01:02:29 他们要帮我打理一切?
916 01:02:33 全然大改造
917 01:02:54 我记得你父亲在圣诞夜舞会的加冕礼
918 01:02:58 如今你就跟当时的他一样英俊
919 01:02:59 -如果我有他一半气势就好了-你会的
920 01:03:03 只是需要一点时间
921 01:03:04 晚上好,皇后陛下、王子殿下
922 01:03:09 首相,我很期待与你共事
923 01:03:12 我也是
924 01:03:15 公主殿下
925 01:03:26 她好美
926 01:03:51 她打扮起来还真好看
927 01:03:54 根本就是给猪涂口红
928 01:04:17 你还在等什麽?
929 01:04:31 他们怎麽都盯着我看?
930 01:04:33 因为你很美
931 01:04:35 你也不差,理查王子
932 01:04:38 还是我该称你为理查国王二世?
933 01:04:41 你知道我对头衔的看法
934 01:04:44 来吧
935 01:05:16 -我有荣幸跟你跳第一支舞吗?-真的吗?
936 01:05:20 只要你答应别踩我的脚
937 01:06:05 你难道不担心他们说我们闲话吗?
938 01:06:08 他们说我配不上你
939 01:06:11 当然了
940 01:06:13 要不是你,我也不会在这里
941 01:06:16 你把我夸得太夸张了
942 01:06:20 我不觉得,在你身边我很自在
943 01:06:23 你比我遇过的所有人都更真诚
944 01:06:41 我想是时候了,祝我好运
945 01:06:45 你不需要好运
946 01:07:17 国会成员、嘉宾与朋友们
947 01:07:22 在这个美好的圣诞夜
948 01:07:25 充满希望与崭新开始的季节
949 01:07:29 理查王子殿下,理查国王一世之子
950 01:07:35 要行使其合法权利
951 01:07:37 继承爱多维亚王国的王冠与王位
952 01:07:50 理查,你愿意把你的性命与忠诚献给爱多维亚
953 01:07:55 与它的所有子民吗?
954 01:07:57 我愿意
955 01:08:00 你愿意发誓保护爱多维亚
956 01:08:03 维护它的神圣律法,无论富有或贫穷
957 01:08:08 无论和平或战争吗?
958 01:08:12 我愿意
959 01:08:14 如果在场有哪位贵族对理查王子登上王位持有异议
960 01:08:20 现在就发言,否则就永远缄默
961 01:08:24 我提出异议
962 01:08:26 什麽?
963 01:08:29 你的根据是什麽?
964 01:08:31 我的根据是理查王子不是合法继承人
965 01:08:37 因为这个不诚实的圣诞节王子并非已故国王的亲生儿子
966 01:08:42 什麽?
967 01:08:45 这份文件指出理查王子
968 01:08:48 其实是领养来的
969 01:08:56 让我看看
970 01:09:06 你从哪里拿到的?
971 01:09:08 我在揭穿一个记者的阴谋时取得的
972 01:09:12 这个记者假扮成公主的家教
973 01:09:21 是真的吗?你真是记者?
974 01:09:26 我是
975 01:09:31 皇后陛下,这份文件…
976 01:09:35 文件是…
977 01:09:37 真的
978 01:09:39 理查
979 01:09:42 请等等,理查
980 01:09:46 爱多维亚绝对不能让非法继承人
981 01:09:48 继承皇室王位
982 01:09:50 身为国王的侄子
983 01:09:53 以及皇室血脉顺位中最接近的男性亲属
984 01:09:57 我谦逊地站出来
985 01:09:59 以公平且合法的身分请求继承爱多维亚王位
986 01:10:03 苏菲亚女男爵将成为我的皇后
987 01:10:16 -理查,等一下-为什麽要等?
988 01:10:19 你必须知道我无意让这种事发生
989 01:10:22 我什麽都不知道了我连你是谁也不知道
990 01:10:25 -我甚至不知道我自己是谁-我是安珀
991 01:10:28 安珀摩尔,这是我的本名
992 01:10:30 我来这里不是要…
993 01:10:33 情况就这样失控了
994 01:10:36 你现在有大新闻可以报了
995 01:11:18 为什麽不告诉我?
996 01:11:24 我也希望我们早点告诉你
997 01:11:27 至少现在我知道我是谁了
998 01:11:32 以及我不是谁
999 01:11:34 -你一定很愤怒-不
1000 01:11:37 我只是不明白你们为什麽要把这件事当成秘密
1001 01:11:45 我们结婚一个月後医生告知我,我没有生育能力
1002 01:11:50 我觉得自己很令人失望
1003 01:11:54 所以当我们发现
1004 01:11:57 我们能秘密领养孩童时
1005 01:12:02 你让我们的梦想成真
1006 01:12:06 我们聊过把这件事告诉你,理查
1007 01:12:09 聊过好多次
1008 01:12:11 但我无法站在这里说我们瞒着你是为了你好
1009 01:12:16 那你们为什麽要瞒我?
1010 01:12:18 我们初次见到你时
1011 01:12:21 就知道你是我们的儿子
1012 01:12:25 你在我们心中出生,而不是别人心中
1013 01:12:30 那是不对的我知道不告诉你是个错误
1014 01:12:35 但我们…
1015 01:12:36 我们就是没办法告诉你
1016 01:12:42 -爱蜜莉呢?-爱蜜莉…
1017 01:12:45 是奇蹟
1018 01:12:49 我想你会离开我们吧
1019 01:12:54 如果那真是你想要的
1020 01:12:57 我不会再阻碍你了
1021 01:13:02 你是我母亲
1022 01:13:05 理查国王是我父亲
1023 01:13:12 我永远不会抛下你们
1024 01:13:21 这真是我收过…
1025 01:13:25 最棒的圣诞礼物了
1026 01:13:30 王位呢?
1027 01:13:33 我们要怎麽对付赛门?
1028 01:13:37 我不会让他这麽轻松获胜的
1029 01:13:50 (结婚证书)
1030 01:13:52 (赛门道克斯伯里与苏菲亚泰勒)
1031 01:13:56 亲爱的
1032 01:14:01 好了
1033 01:14:06 现在我们结婚了,可以处理正事了
1034 01:14:09 要举行加冕礼
1035 01:14:12 必须有多数御前会议官出席
1036 01:14:15 空位期今天下午就要到期了我建议你赶紧处理
1037 01:14:19 法律明确指出要由皇后主持加冕礼
1038 01:14:25 而且今天是圣诞节
1039 01:14:27 我不在乎今天是不是圣诞节去把她找来
1040 01:14:47 (爱多维亚)
1041 01:14:50 (布鲁克林桥市政厅站)
1042 01:14:52 安珀,圣诞快乐
1043 01:14:54 感觉不像圣诞节
1044 01:14:56 我在机场等待班机
1045 01:14:59 是吗?你把报导需要的材料都准备好了?
1046 01:15:02 -还有别的材料-那是好事吧?
1047 01:15:07 好吧,不太好
1048 01:15:09 全都出错了
1049 01:15:13 我担心会伤害到的那个人被逼得崩溃了
1050 01:15:17 事情很可能没你想的那麽糟糕
1051 01:15:19 我失败了,我搞砸了,我彻底搞砸了
1052 01:15:24 这是学习经验
1053 01:15:26 失败能种下成功的种子
1054 01:15:31 但愿如此
1055 01:15:34 -等一下,你说什麽?-这是学习经验
1056 01:15:40 不,另一部分
1057 01:15:41 失败能种下成功的种子?
1058 01:15:45 怎麽?太陈腔滥调了?
1059 01:15:47 不,是的,但是那让我想起一首诗
1060 01:15:52 联合航空飞往纽约甘乃迪机场的306航班现在开始登机
1061 01:15:57 “橡实的礼物就是种子真相将由此涌出”
1062 01:16:03 橡实
1063 01:16:05 什麽?什麽橡实?
1064 01:16:07 “秘密…
1065 01:16:09 以及比血脉更伟大的爱”
1066 01:16:13 好,宝贝,我听不懂你在说什麽
1067 01:16:16 抱歉,老爸,我得走了
1068 01:16:26 -现在一定到达法定人数了-皇后还没到场
1069 01:16:33 我要求延迟加冕礼的程序
1070 01:16:36 你无权要求任何事
1071 01:16:39 理查王子是王位的合法继承人
1072 01:16:42 事实上,他不是
1073 01:16:44 首相,我恳求你暂停相关程序
1074 01:16:46 理查王子,法律明确指出王位继承人
1075 01:16:50 必须拥有皇室血统
1076 01:16:54 我们必须尊重逝世国王的遗愿
1077 01:16:57 法律是这麽规定的
1078 01:17:02 肃静
1079 01:17:03 一旦达到法定人数,加冕礼就得举行
1080 01:17:07 依计划在今天举行
1081 01:17:10 我很抱歉,皇后陛下
1082 01:17:14 我知道这令人困惑,因为我被赶走了
1083 01:17:16 但是你们不明白
1084 01:17:18 我得找皇后谈
1085 01:17:20 在我把你赶走前自行离去吧
1086 01:17:23 让我跟她谈几分钟就好
1087 01:17:26 她不在这里
1088 01:17:27 就算她在这里她也会把你扔到地牢里
1089 01:17:31 我知道你们根本没有地牢
1090 01:17:34 如果你以为在你做了那种事後他们还会原谅你…
1091 01:17:37 -我保证我只想…-你的保证没有意义
1092 01:17:40 -你是叛徒-请你听我说完
1093 01:17:43 我想我能证明理查是合法国王
1094 01:17:46 请让我帮忙
1095 01:17:55 别碰那个,别碰
1096 01:17:57 你在做什麽?
1097 01:18:04 我的天
1098 01:18:14 首相,看来达到法定人数了
1099 01:18:17 我不在乎他们怎麽说你就是我的国王、我的哥哥
1100 01:18:24 谢谢你
1101 01:18:25 我们现在要见证
1102 01:18:28 理查国王血脉继承人的加冕礼
1103 01:18:34 赛门伯爵依法继承王冠与王位
1104 01:18:41 你愿意为爱多维亚与它的子民献出性命与忠诚吗?
1105 01:18:46 我愿意
1106 01:18:51 你发誓要保护它
1107 01:18:53 维护它的神圣律法
1108 01:18:55 无论富有或贫穷、和平或战争吗?
1109 01:18:59 我愿意
1110 01:19:01 如果任何人对赛门伯爵登上王位持有异议
1111 01:19:05 现在就发言,否则就永远缄默
1112 01:19:18 -那麽我宣布你…-停
1113 01:19:29 立刻赶走她
1114 01:19:32 你还没当上国王
1115 01:19:38 如果你有话要说,摩尔小姐现在就说
1116 01:19:42 皇后陛下,国王死前更改了法律
1117 01:19:46 允许理查王子成为他合法的继任者
1118 01:19:49 -什麽?怎麽…-她又在说谎了,就跟之前一样
1119 01:19:52 皇后在说话,闭嘴
1120 01:19:56 让我看看
1121 01:19:58 这就放在橡实里
1122 01:20:00 你亡夫本想在去年圣诞节送给你的礼物
1123 01:20:06 念出法令
1124 01:20:11 “愿未来约束我们的只有真理
1125 01:20:18 让我们照亮过去的阴影
1126 01:20:23 尽管他的血管里可能没有我的血液
1127 01:20:26 理查,爱多维亚的王子
1128 01:20:30 是我的儿子
1129 01:20:32 尽管这项法令使他依法能继承我的王位
1130 01:20:37 他是因为自身的特质、他的灵魂
1131 01:20:41 他的细腻、智慧
1132 01:20:45 与善心
1133 01:20:48 才赢得这份荣耀”
1134 01:20:54 这个女人先前也骗过我们
1135 01:20:55 凭什麽要我们相信她现在说的是实话?
1136 01:20:58 因为我相信她
1137 01:21:00 法令上盖了国王的官印
1138 01:21:04 好
1139 01:21:18 那我们就继续先前的典礼吧王子殿下
1140 01:21:21 请便
1141 01:21:23 我太太跟我不会允许这种事的
1142 01:21:24 我们会并肩反抗我们会聘请律师团队
1143 01:21:28 记得要请一位律师处理离婚
1144 01:21:33 苏菲亚
1145 01:21:35 苏菲亚
1146 01:21:37 苏菲亚,等一下我们的蜜月怎麽办?
1147 01:21:39 闭嘴,赛门
1148 01:21:43 如果现场有人对理查王子的登基持有异议
1149 01:21:46 现在就发言,否则就永远缄默
1150 01:21:54 我以首相一职赋予我的权力
1151 01:21:57 在此宣布你理查贝凡查尔顿
1152 01:22:03 成为爱多维亚的国王
1153 01:22:10 愿理查国王二世长命百岁
1154 01:22:12 愿国王长命百岁
1155 01:22:22 愿国王长命百岁
1156 01:22:25 各位圣诞快乐
1157 01:22:39 你觉得怎麽样?
1158 01:22:41 这是一则深思熟虑的成熟好报导
1159 01:22:47 但是永远不会见光的
1160 01:22:50 -什麽?-这是篇吹捧文,安珀
1161 01:22:52 太感性了,跟我们的形象不搭
1162 01:22:56 -但我写的都是真的,那都是事实-你人在现场
1163 01:22:59 你都拿到领养文件了
1164 01:23:03 你这回真的搞砸了
1165 01:23:05 但这就是他真正的样子这就是发生过的事
1166 01:23:08 我真的不在乎
1167 01:23:11 与此同时,我要你回到编辑部
1168 01:23:14 朗的文章需要润饰
1169 01:23:17 你知道吗?
1170 01:23:19 去找别人帮你打杂工
1171 01:23:22 -你说什麽?-我不干了
1172 01:23:33 接下来你要做什麽?
1173 01:23:35 -该专心做我自己的事了-我一直都这麽说
1174 01:23:40 我要在部落格上写关於理查国王的真实故事
1175 01:23:43 你是我的英雄
1176 01:23:52 (鲁迪餐馆)
1177 01:23:55 马上要新年快乐了,各位
1178 01:23:57 马上要新年快乐了
1179 01:24:01 鲁迪,你的汉堡向来都是最好吃的
1180 01:24:04 对
1181 01:24:04 我想我们有很多事要庆祝毕竟我的心肝宝贝回来了
1182 01:24:08 这件事也很值得庆祝
1183 01:24:11 你的文章的赞数刚刚破了两万
1184 01:24:13 (《真正的国王》)
1185 01:24:14 太棒了
1186 01:24:16 老爸,其实两万并不多
1187 01:24:17 你在说什麽?你三天前才张贴的
1188 01:24:20 这篇文章会大红的
1189 01:24:21 在你变得有钱又有名以前
1190 01:24:23 你永远可以在这里跟你老爸一起工作
1191 01:24:26 我知道
1192 01:24:28 搞什麽?
1193 01:24:32 那些人是我们的约会对象
1194 01:24:33 好了,你们好好玩吧
1195 01:24:39 第三个人是谁?
1196 01:24:41 一个叫麦可的帅哥,不是相亲
1197 01:24:45 我不要出去,两位
1198 01:24:46 真的吗?跨年夜你要待在家里?
1199 01:24:49 我只想帮爸爸打扫餐馆然後写点东西
1200 01:24:52 不如我们晚点再来看看也许可以拉你去参加续摊派对?
1201 01:24:55 -不可能的-你确定要这样吗?
1202 01:25:01 -玩得开心,好吗?-谢谢
1203 01:25:03 我们会的
1204 01:25:04 老天,我等不及去这间新夜店看看了
1205 01:25:07 一定会很好玩的
1206 01:25:08 你好
1207 01:25:11 -我以为那位女生朋友也要来-抱歉
1208 01:25:22 再过不到五分钟就是新年了各位女士先生
1209 01:25:26 这表示是时候倒香槟了
1210 01:25:28 谁想喝香槟?
1211 01:25:30 我们需要香槟
1212 01:25:32 你最棒了,鲁迪
1213 01:25:35 来吧
1214 01:25:36 让我们好好享受美好的新年
1215 01:25:40 好,倒酒吧
1216 01:25:42 好,来吧…
1217 01:25:48 来了
1218 01:25:52 (鲁迪餐馆)
1219 01:25:56 你怎麽来了?
1220 01:25:59 我一直没机会跟你道别
1221 01:26:02 或是谢谢你
1222 01:26:04 你不必谢我
1223 01:26:05 整个麻烦最初也是我捅出来的
1224 01:26:08 不,你打开了一扇需要开启的门
1225 01:26:12 这是伟大记者会做的事
1226 01:26:16 爱蜜莉给我看了你的部落格
1227 01:26:18 是吗?
1228 01:26:20 你们为什麽不登在杂志上?
1229 01:26:22 太感性了
1230 01:26:24 感性?
1231 01:26:25 太感情用事了
1232 01:26:27 我写了关於你的真相说你是个善良又有同情心的人
1233 01:26:32 说你抢了我的计程车
1234 01:26:34 还有你会用心统治国家
1235 01:26:37 爱蜜莉很想你
1236 01:26:41 我也很想你
1237 01:26:44 我也想你们
1238 01:26:46 国王不能在宫殿里孤单一个
1239 01:26:50 必须有皇后相伴
1240 01:26:57 但是我的生活都在纽约
1241 01:26:59 你想多常回来都行
1242 01:27:02 但是我的事业…我还没准备好…
1243 01:27:04 我不想逼你放弃任何东西,安珀
1244 01:27:08 我不能抛下我爸爸
1245 01:27:10 我能在宫殿里安排专属於他的侧翼
1246 01:27:13 或是我能在爱多维亚买间餐馆给他经营
1247 01:27:16 或是我们能把这间餐馆挖起来搬过去
1248 01:27:21 你打算让国王跪多久?
1249 01:27:27 你还没想清楚
1250 01:27:29 我们根本不怎麽了解彼此
1251 01:27:32 我这辈子从没这麽确定过
1252 01:27:37 而且我一直是个优柔寡断的人
1253 01:27:41 我知道这很突然,但…
1254 01:27:49 你是答应我了吗?
1255 01:27:51 是
1256 01:27:53 我愿意…
1257 01:28:06 十、九、八、七、六
1258 01:28:11 五、四、三、二、一
1259 01:28:15 新年快乐
1260 01:28:19 -新年快乐-各位新年快乐
1261 01:28:22 是啊
1262 01:28:23 新年快乐…
1263 01:28:25 -新年快乐-我们办到了…
1264 01:31:33 字幕翻译:康铃
