双轨人生 Look Both Ways(2022)(CN)Subtitles

Movie:Look Both Ways (2022)4K
Era:2022
Length:110 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:13 -准备好了吗?-没有
2 00:00:15 -准备好了吗?-没有
3 00:00:17 NETFLIX 出品
4 00:00:18 -准备好了吗?-好了
5 00:00:20 发现暗物质的瑞士天文学家是…
6 00:00:24 费列罗?
7 00:00:26 不是
8 00:00:29 这太离谱了
9 00:00:31 你说过这会是最简单的课 但这不是
10 00:00:34 你纯粹是为了看美女才上这堂课的好吧
11 00:00:39 别管期末考了
12 00:00:41 我是个乐队鼓手你是个优秀的艺术家
13 00:00:44 看看这个
14 00:00:45 (娜塔莉 五年计划)
15 00:00:46 你前途无量 小娜
16 00:00:49 言之过早了 我需要以优异成绩毕业
17 00:00:53 在洛杉矶找到工作
18 00:00:55 让老板刮目相看然后才能拍自己的电影
19 00:00:58 -这是我的理想-它会实现的
20 00:01:00 -对-你有五年计划
21 00:01:01 -好的计划等于成功了一半-成功了一半
22 00:01:04 -完全正确-生活、热爱、欢笑
23 00:01:06 -是“生活、欢笑、热爱” 我们说过…-对
24 00:01:08 加布 这很重要我们这是在为自己的将来做准备
25 00:01:13 好吧
26 00:01:15 但你准备好了未来我也安排好了当下 走吧
27 00:01:29 -干杯-干杯?为什么?
28 00:01:31 你先喝 我再跟你讲
29 00:01:37 我的乐队终于拉到巡演赞助了
30 00:01:41 你的乐队拉到赞助…天啊!该死 抱歉
31 00:01:44
32 00:01:45 明白了吗?我就是这个意思小娜 我们要毕业了
33 00:01:50 你会顺利毕业 我也会顺利毕业
34 00:01:52 你还没意识到你的五年计划已经在进行中了
35 00:01:57 但眼前这个当下只有一次
36 00:02:03 把握当下吧
37 00:02:06 -把握当下?-嗯
38 00:02:11 那你建议我们怎么利用这个当下?
39 00:02:23 这太疯狂了
40 00:02:24 太扯了
41 00:02:29 我们只是朋友
42 00:02:31 -好朋友 很好的朋友-对
43 00:02:34 我们非常不同
44 00:02:36 我们是完全相反的两个人
45 00:02:39 我们甚至没有真正被对方吸引
46 00:02:46 这话不对
47 00:02:48 加布?
48 00:02:50 小娜?
49 00:02:51 -答应我…-什么?
50 00:02:54 答应我这件事没什么大不了的
51 00:02:58 能有什么大不了的?
52 00:03:13 (得克萨斯大学奥斯汀分校)
53 00:03:24 (恭喜毕业生)
54 00:03:48 嘿!
55 00:03:52 嘿 宝贝!
56 00:03:53 -你的包里有啤酒吗?-宝贝?什么?
57 00:03:56 拜托离我们家远点
58 00:03:58 是你邀请我参加这个派对的!
59 00:04:09 -借过-对 他们总是说不要喝果酒
60 00:04:13 嘿 宝贝 是我
61 00:04:14 嘿 你们会弄很久吗?
62 00:04:17 你是男的 去外面吧
63 00:04:20 自己想办法
64 00:04:26 嘿 你好吗?
65 00:04:28 我预想中的毕业夜不是这样的
66 00:04:32 如果是便利店寿司让你呕吐…
67 00:04:34 (梳打饼)
68 00:04:35 -…吃这个就好了-好
69 00:04:36 然后我给你买了这个…
70 00:04:42 (快速准确 验孕)
71 00:04:43 以防万一…
72 00:04:45 不是寿司的问题
73 00:04:47 -我们用了避孕套的 卡拉-我知道 我只是想排除一下
74 00:04:51 我不能怀孕 这不在我们的计划中
75 00:04:53 我们要去洛杉矶了
76 00:04:56 如果我真怀孕了呢?
77 00:04:57 不!
78 00:04:58 我很肯定
79 00:05:01 你没有
80 00:05:02 抱歉 我说了“肯定”
81 00:05:11 -我们同时测两个?-对
82 00:05:13 我会至少测两个 以防有一个出错了
83 00:05:16 好 我要测了 别看
84 00:05:28 测了
85 00:05:29
86 00:05:31 设定一个两分钟的计时
87 00:05:39 这太吓人了 我的天
88 00:05:40 姑娘 拜托 没事的 你没事
89 00:05:42 你会挺过去的我们在洛杉矶有计划 对吧?
90 00:05:45 深呼吸
91 00:05:53 你最好知道你有没有怀孕
92 00:05:59 天啊!
93 00:06:01 -还有多久?-快好了
94 00:06:06 一切都会没事的
95 00:06:14 (计时 停止)
96 00:06:16 好了
97 00:06:17 -看看结果?-好
98 00:06:24 结果是什么?
99 00:06:27 天啊!没事
100 00:06:29 -谢天谢地-我有没有告诉…
101 00:06:33 我刚才有点害怕
102 00:06:34 -你能想象吗?-不能!
103 00:06:37 -喝酒-再也不能吃加油站寿司了
104 00:06:39 太坑了
105 00:06:41 真的很坑
106 00:06:42 干杯 贱人
107 00:06:43 干杯
108 00:06:49 -哇 真恶心!-对
109 00:06:52 小娜 结果是什么?
110 00:07:03 我不知道该怎么办
111 00:07:09 不会有事的 小娜
112 00:07:11 -没事的-我该怎么办?
113 00:07:17 我的天
114 00:07:18 如果你再敲一次…
115 00:07:23 我可能会跟他上床
116 00:07:26 你没有怀孕!
117 00:07:44 我不知道该怎么办
118 00:07:46 有任何需要就发短信给我
119 00:07:48 -我爱你-我也爱你
120 00:07:52
121 00:08:20 我只想…你听到我说我怀孕了吗?
122 00:08:23 我只想确保你听到我说的话
123 00:08:26 -好-我听到了
124 00:08:27 我只是…
125 00:08:30 -我在消化-…消化
126 00:08:34 慢慢来
127 00:08:41 -我们用了避孕套 做了保护措施-我知道
128 00:08:43 这不该发生在我们身上别人会遇到这种事
129 00:08:46 但我们不应该啊 该死
130 00:08:52 天啊
131 00:09:00 -对不起-不用道歉
132 00:09:02 我还在努力理清状况
133 00:09:04 -我不知道-我也是
134 00:09:06 -我不知道该说什么 我只是…-我也是
135 00:09:21 听着…
136 00:09:27 该怎么做 选择权在你
137 00:09:29 你来决定吧
138 00:09:36 我不是想推脱责任这件事显然跟我有关
139 00:09:40 我支持你的任何选择
140 00:09:46 无论如何我都支持你
141 00:09:51 -谢谢-我是认真的
142 00:09:54 我知道
143 00:10:15 我想把这个孩子生下来
144 00:10:20
145 00:10:25 所以你和加布…
146 00:10:28 他真的…
147 00:10:32 很支持
148 00:10:35 也很理解我的决定
149 00:10:37 我们显然不会是一对情侣
150 00:10:39 但他想帮忙 我现在真的需要有人帮
151 00:10:44 就一段时间
152 00:10:50 我不知道该怎么解释
153 00:10:52 我感觉这是…
154 00:10:57 我必须做的事
155 00:10:59 我感觉这是上天的安排
156 00:11:07 所以我不能去洛杉矶了
157 00:11:10 没关系
158 00:11:14 -那我也不去了-不 你要去洛杉矶
159 00:11:17 我不能丢下你
160 00:11:19 -不 你可以去-我不能一个人去洛杉矶
161 00:11:21 你可以的你比任何人都有权利这么做
162 00:11:27 小娜…
163 00:11:28 你为此
164 00:11:30 付出了巨大努力
165 00:11:34 而且还有那个广告的工作在等着你 记得吗?
166 00:11:44 所以你要去
167 00:11:47 别担心我
168 00:11:48 我还是可以画画呀无论如何 我会想到办法的
169 00:11:54 好吗?
170 00:11:57 好的
171 00:12:04 (娜塔莉 五年计划 最佳员工!)
172 00:12:08 (为人之母)
173 00:12:17 下次再见应该是我去看你在好莱坞露天剧场表演了吧
174 00:12:21 至不济也是在威尔顿剧院
175 00:12:22 是啊 至少也是那里
176 00:12:24 谢谢你帮我
177 00:12:33 -我会想你的-我也会想你的 加布
178 00:12:37 -好吧 我会去看你-对 我知道
179 00:12:40 记得打信号灯
180 00:12:41 -并道时要小心-我会的
181 00:12:45 卡拉!
182 00:12:46 再见
183 00:12:49 嘿!
184 00:12:53 再见
185 00:12:54 再见
186 00:12:59 好了
187 00:13:00 系好安全带 贱人
188 00:13:10 再见喽!
189 00:13:46 对了
190 00:13:48 -那是小娜吗?-嗯?
191 00:13:50 我们慢慢来我会找合适的时机告诉他们
192 00:13:54 -好-可以吗?
193 00:13:55 -很好-好的
194 00:13:56 嗨!亲爱的 你怎么来了?我以为你出发去洛杉矶了呢
195 00:14:00 嗨 加布!
196 00:14:01 -见到你很高兴-我怀孕了
197 00:14:03 什么?
198 00:14:04 他的?
199 00:14:13 我们能谈谈这事吗?
200 00:14:18 我都不知道你们是这样的关系
201 00:14:21 我们不是
202 00:14:22 -哦 太棒了!-对 我们基本上算是朋友
203 00:14:26
204 00:14:27 我们每天都只是朋友关系除了一晚 其实才半晚而已
205 00:14:31 -天啊!-别说了
206 00:14:33 -哇!-我还在考虑中
207 00:14:36 我想做出最好的决定
208 00:14:40 -我知道你们很喜欢现在的二人世界…-可不是嘛
209 00:14:45 …你们一直很享受
210 00:14:47 但我能
211 00:14:50 搬回家住吗?
212 00:14:54 你的人生目标呢?不搬去洛杉矶了?还有…
213 00:14:56 你才刚拿到学位啊 小娜
214 00:14:58 这是你从小就为之努力的目标
215 00:15:01 你的梦想
216 00:15:03 我没打算放弃做动画 爸爸我会想到办法…我会的!
217 00:15:07 只是计划暂停一下而已
218 00:15:10 你…你是学什么的来着 加布?
219 00:15:14 -历史-历史?
220 00:15:18 对 我还在想我能干什么
221 00:15:22 别说了
222 00:15:23 加布
223 00:15:26 但我打算继续
224 00:15:29 在干洗店工作暑假一边演出一边打工
225 00:15:33 -演出?-我也是一个乐队的鼓手
226 00:15:36 -鼓手…-就是一个音乐人
227 00:15:39 赚钱吗?
228 00:15:46 还没有
229 00:15:47 那你就不算是音乐人
230 00:15:48 -你是干洗店的打工仔-现在你还把我们也搞得晕头转向
231 00:15:53 不 不行 你们不能让他放弃梦想
232 00:15:56 -你放弃了你的梦想 为什么他不能…-我没有放弃梦想!
233 00:16:00 恕我直言 贝内特女士我会尽我的一份责任
234 00:16:04 你那份?你已经完成了!
235 00:16:06 妈妈 你不能戴着有色眼镜看人
236 00:16:09 -我们来找你们…-你们以为我们会像…
237 00:16:13 等等 蒂娜 我们都冷静一下我知道大家情绪都很复杂
238 00:16:18 尤其是你妈妈和我 对这位年轻人…
239 00:16:22 -还有你-我知道
240 00:16:24 我觉得 现在最好的办法
241 00:16:27 是你和我深呼吸几下
242 00:16:31 我们冷静下来
243 00:16:32 -去门廊上讨论一下-真的吗?
244 00:16:34 -对 我是认真的-好
245 00:16:36 -哇-这是最好的办法
246 00:16:44 我们没教过她要做安全措施吗?
247 00:16:46 没教过她怎么戴避孕套?
248 00:16:49 有的 我们教了她怎么用避孕套我记得那些对话
249 00:16:51 她当时15岁 我当时汗都出来了
250 00:16:53 他们只是没想到会这样
251 00:16:56 他们没料到…我也没料到
252 00:17:00 在上个月
253 00:17:03 卡拉给我的那张卡罗牌上我可没看到
254 00:17:07 “无业 22岁的单亲母亲”的字样
255 00:17:11 我们的计划怎么办?
256 00:17:13 裸体周日就泡汤了?带尖角的家具怎么处理?
257 00:17:17 我们还打算明年去巴塞罗那呢
258 00:17:19 我想了很久
259 00:17:23 比较合逻辑的做法是…
260 00:17:25 -什么 ?-你和我…
261 00:17:29 我现在需要一个治疗师可是裸体周日…
262 00:17:32 他们不会去…
263 00:17:34 哦 不
264 00:17:35 -我们结婚吧-不!
265 00:17:36 不 起来!没门儿!
266 00:17:39 -喂!他又没跟你说话!-你最好不是在求婚 起来 坐下
267 00:17:45 -昨晚我想了很久…-还真是深思熟虑呀
268 00:17:49 他们都考虑一晚上啦
269 00:17:51 不好意思哦我还以为这是轻率的决定呢
270 00:17:54 是临时起意说:“我们要生个孩…”
271 00:17:57 不 他们都考虑好了考虑了四到六个小时呢
272 00:18:00 你干吗这么大惊小怪啊 瑞克
273 00:18:02 一切尽在他们掌握啊
274 00:18:07 你别乱来
275 00:18:12 什么?
276 00:18:14 尽管不算考虑周全但我们还在想办法
277 00:18:18 -你知道…-我知道
278 00:18:22 你会是个好爸爸
279 00:18:25 我很高兴陪我一起面对这种状况的人是你 真的
280 00:18:33 你知道吗?
281 00:18:35 但你想娶一个你爱的人 我知道你想
282 00:18:38 对吧?显然的
283 00:18:40 对吧?
284 00:18:42
285 00:18:45 是啊
286 00:18:48 不过 谢谢你
287 00:18:54 (好莱坞)
288 00:18:55 洛杉矶标志!我们到了!
289 00:18:57 天啊!
290 00:19:00 -我们到了!-加州你好吗?
291 00:19:03 我的天
292 00:19:12 看!
293 00:19:17 看 整容外科!
294 00:19:22 是这里吗?
295 00:19:24 这里!
296 00:19:28 -是这个漂亮的地方吗?-等等!
297 00:19:31 我的天
298 00:19:34 等等
299 00:19:36
300 00:19:38 这是448号
301 00:19:40 我们的是449号
302 00:19:44 挺可爱的
303 00:19:45 -真可爱-对!
304 00:19:47 (动画 加州洛杉矶)
305 00:19:51 这些工作都不赚钱 完全没有赚钱的
306 00:19:55 无偿指导 无薪实习 都是些…
307 00:20:00 我该怎么赚钱?
308 00:20:02 这样怎么可能有人赚到钱?你要有钱才能当艺术家?
309 00:20:06 是的 这里是美国 所以…
310 00:20:09 (助理 露西盖洛威)
311 00:20:11 不是吧 我的天
312 00:20:13 露西盖洛威在找助理
313 00:20:15 等等 就是…
314 00:20:18 对 她是荒诞故事公司的老板
315 00:20:21 她是我的偶像我对她的所有作品都很痴迷
316 00:20:25 -她在招人?-是的
317 00:20:27 这是天意啊!你必须申请
318 00:20:30 -上帝显灵了-我不够资格
319 00:20:32 我跟你保证
320 00:20:33 有20个更加不够资格的男人会申请
321 00:20:36 没错 但我…
322 00:20:39 你不申请的话 我就要尖叫了
323 00:20:41 拜托不要 我们才刚到这里
324 00:20:43 不要 卡拉
325 00:20:44 不要…好吧 我…
326 00:20:47 好 我来申请 但我不会成功
327 00:20:49 -会很丢脸的-别说丧气话呀!
328 00:20:53 我只是说实话而已
329 00:20:55 简历贴上去了 已申请 说其他的吧
330 00:20:58 你没写封个性化的求职信之类的吗?
331 00:21:01 什么?你没告诉我要这么做啊
332 00:21:21 都没到早上6点 你在做什么?
333 00:21:24 哎呀 对不起哦
334 00:21:25 我们打扰你了吗?
335 00:21:28 突然有人入侵你的空间 不好受吗?
336 00:21:33 -抱歉-今天就递工作申请
337 00:21:36
338 00:21:37 哦 你还要去妇产科看你的…
339 00:21:42 医生
340 00:21:43 那个…对
341 00:21:47 我做够20分钟了吧?
342 00:21:49 对 算你完成了
343 00:21:53
344 00:21:54 好好休息 你看起来很棒 好吗?
345 00:21:59 我们把你吵醒了 我不觉得抱歉
346 00:22:02 早上好!
347 00:22:05 (你行的!)
348 00:22:06 …报道洛杉矶帕萨迪…
349 00:22:08 小娜?几点了?
350 00:22:10 8点49分
351 00:22:11 该死 好
352 00:22:14 露西盖洛威今晚要举办活动
353 00:22:18 我在考虑要不要直接杀过去
354 00:22:21 你应该去 为什么不呢?
355 00:22:23 会很奇怪吗?
356 00:22:24 不 这表示你很主动
357 00:22:26 再说了 你申请的其他职位也没有消息
358 00:22:31 -对哦 谢谢-哦 这个给你
359 00:22:37 这是什么?
360 00:22:38 (你行的!)
361 00:22:39 这是你在广告业的第一天
362 00:22:41 你会很出色的
363 00:22:44 我太喜欢了
364 00:22:47 我为你而骄傲
365 00:22:48 谢谢
366 00:22:50 我最爱你了
367 00:22:54 嘿 你会找到工作的
368 00:22:57 真的 你会没事的
369 00:23:02 -好了 我爱你-我爱你
370 00:23:04 再见
371 00:23:05 再见
372 00:23:26 娜塔莉?你可以进来了
373 00:23:30 好吧
374 00:23:40
375 00:23:50 (威尼斯)
376 00:23:56 你好 荒诞故事公司派对?
377 00:24:00 -在后面 他们有嘉宾名单-好 谢谢
378 00:24:03 嘿 我能拿…
379 00:24:07 请待在这个区域
380 00:24:09 抱歉
381 00:24:11 好吧
382 00:24:21 -谢谢 伙计-不客气
383 00:24:22 不好意思
384 00:24:27 不好意思
385 00:24:30 -喂?-海登
386 00:24:31 来了
387 00:24:34 -怎么了 伙计?-你想要什么?
388 00:24:37 哦 你不用请我喝酒
389 00:24:40 我不是请你喝酒我是在介绍海登给你认识
390 00:24:43 好吧
391 00:24:46 能给我一杯龙舌兰吗?最便宜的就好 谢谢
392 00:24:49 没问题
393 00:24:52 你是演员吗?
394 00:24:54 不是 你是吗?
395 00:24:57 是的
396 00:25:01 你是来参加那个活动的吗?
397 00:25:03 算是吧
398 00:25:04 我想…
399 00:25:07 里面有个女人 我申请了为她工作
400 00:25:11 你申请了工作?
401 00:25:12 我申请了一份工作我想为那里面的一个女人工作
402 00:25:15 -露西盖洛威-你在跟踪潜在的雇主
403 00:25:18 -不是!-大胆的举动
404 00:25:19 我很佩服 你的计划是怎样的?
405 00:25:21 不!
406 00:25:23 我只是想…
407 00:25:25 听着 我想抓住一个机会
408 00:25:28 我刚搬来这里
409 00:25:30 需要发展人脉 而我现在谁也不认识
410 00:25:32 所以我想混进去
411 00:25:37 -你似乎不够努力-因为那里有人拿着宾客名单
412 00:25:40 名单上可能有100个名字
413 00:25:42 他哪知道你是不是出来上厕所或者买酒的?
414 00:25:46 所以 去吧
415 00:25:49 我只需要微笑着从他身边走过
416 00:25:51 假装我是从派对上出来的?
417 00:26:02 好的
418 00:26:09 好的
419 00:26:13 谢谢
420 00:26:43 这杯我请
421 00:26:45 做得好
422 00:26:47 我就知道你能行 对了 我是杰克
423 00:26:51 谢谢
424 00:26:52 -娜塔莉-娜塔莉
425 00:26:53 所以 娜塔莉 你申请的是什么工作?
426 00:26:57 露西的助理
427 00:27:00 她是我的偶像是我最喜欢的角色设计师
428 00:27:05 -这些?-对
429 00:27:06 好厉害 荒诞故事动画
430 00:27:09 我们进来了 我们成功了
431 00:27:13 放轻松 盯着目标
432 00:27:16 露西在哪里?你看到她了吗?
433 00:27:25 不好意思
434 00:27:26 露西盖洛威在吗?
435 00:27:29 她不参加这些活动
436 00:27:35 好吧 她不在这里 我白跑一趟了
437 00:27:38 -谢谢你的酒 晚安-等一下 你别走
438 00:27:42 -我要走-你才…我们刚进来
439 00:27:44 她不在这里所以我得回家接着发简历
440 00:27:48 -现在吗?-对
441 00:27:50 好 但我们既然来了
442 00:27:55 至少偷点食物吧
443 00:27:57 我不会偷食物的
444 00:28:00 这里都有些什么?
445 00:28:01 我没事 虽然没有你感觉洛杉矶都不一样了
446 00:28:03 但我正在尽力实现我们两人的梦想
447 00:28:07 我找到人来接替你的房间了她人挺好的
448 00:28:10 我明天就开始新工作了有什么建议吗?
449 00:28:13 上班别迟到
450 00:28:17 好主意
451 00:28:19
452 00:28:20 你知道吗?在洛杉矶 人人都像《钻石求千金》的嘉宾那样有个职称
453 00:28:25 不知道
454 00:28:26 就是啊 昨晚我遇到一个女孩
455 00:28:28 她说她是天才少年监护人
456 00:28:30 我不知道那是什么意思
457 00:28:32 嗯 我也不懂
458 00:28:33 结果她只是给一些名人的孩子当保姆
459 00:28:37 洛杉矶真奇怪
460 00:28:40 话说回来 你还好吗?
461 00:28:46 我其实过得挺糟糕的
462 00:28:50 昨天我只吃了一些饼干 打了三个盹
463 00:28:55 其余的时间都在吐
464 00:29:00 亲爱的 对不起
465 00:29:04 但那是正常的孕期反应吧?
466 00:29:06
467 00:29:07 这是过程的一部分
468 00:29:10 我相信你会好起来的
469 00:29:12 你还有经常画画吗?
470 00:29:16 -小娜?-没有
471 00:29:22 要不…
472 00:29:24 我晚点再打给你让我在沙发上一个人哭一会儿好吗?
473 00:29:30 当然
474 00:29:31 -你有任何需要就打给我-好 我爱你
475 00:29:34 -我爱你-再见
476 00:29:58 -喂?-你好 娜塔莉贝内特?
477 00:30:00 是我
478 00:30:08
479 00:30:24 娜塔莉 嗨
480 00:30:26
481 00:30:27 我找到了你的简历我让汉娜把它放在了最上面
482 00:30:30 -杰克-对
483 00:30:32 你记得 太好了
484 00:30:34 你在这里工作
485 00:30:35 对 你2D和3D动画都学了这是你的优势
486 00:30:38 先讲这一点 你会多头连线吗?
487 00:30:42 不用回答我了她问起的话你就说“会”
488 00:30:45 你为什么没告诉我你在这里工作?
489 00:30:47 我们没说起这事而且我还以为你疯了呢
490 00:30:51 你以为我疯了?你明知道露西不在那里还怂恿我去
491 00:30:56 对 我当然知道
492 00:30:57 你不能贸然闯进派对跟一个大腕搭讪
493 00:30:59 这就好比
494 00:31:00 代客泊车员在给斯皮尔伯格车钥匙时还捎带了自己写的剧本
495 00:31:03 跟她贸然搭讪…
496 00:31:05 我又不知道你到底想干吗
497 00:31:08 重点是 这里没多少人
498 00:31:10 会在周五晚上放着派对不玩跑去打印简历的
499 00:31:13 所以你才会被叫来面试
500 00:31:17 外套很漂亮 别穿了 你不是地产经纪
501 00:31:22 娜塔莉?准备好了吗?
502 00:31:24 好了 真是个怪人
503 00:31:32 你就是我的偶像 我…
504 00:31:36 太喜欢你的所有作品了 你真是…
505 00:31:39 你的话太多了
506 00:31:51 非常有意思
507 00:31:58 我能借用一下你的脸吗?
508 00:32:01 什么?我的脸?
509 00:32:06 好 做个开心的表情好吗?
510 00:32:10 很高兴!
511 00:32:12 愤怒呢?
512 00:32:13 -愤怒?-对
513 00:32:17 困惑呢?
514 00:32:19 -对不起 你是谁?-娜塔莉贝内特
515 00:32:22 -娜塔莉贝内特-是的
516 00:32:24 娜塔莉贝内特 简历是折过的
517 00:32:29 好吧 你学过3D动画?
518 00:32:35 还有2D的 我其实是个画师
519 00:32:39 算是混合专业吗?
520 00:32:41 不 我兼修了两个专业
521 00:32:44 我做过研究
522 00:32:45 觉得兼修两个专业会有助于就业
523 00:32:49 而且现在做3D也需要画图
524 00:32:54 比如《蜘蛛侠:平行宇宙》、《 纸人》…
525 00:32:58 新的草图到了他们想讨论一下…抱歉
526 00:33:00 我的天啊 你是谢伊坦齐
527 00:33:03 我只想说
528 00:33:05 我很喜欢你在《迷失兔子》里对小多子的致敬
529 00:33:08 真的是
530 00:33:10 太妙了
531 00:33:12 -谢谢-你让塔克负责背景图是吗?
532 00:33:16 -嗯-太棒了
533 00:33:20 -这是谁?-娜塔莉贝内特
534 00:33:23 她是来应聘的
535 00:33:27 你会多头连线吗?
536 00:33:30
537 00:33:31 (谢谢你!)
538 00:33:48 (未来是包容的)
539 00:33:49
540 00:33:54 这就是宝宝?长得真快呀
541 00:33:58 是呀 很强壮的宝宝呢 听
542 00:34:03 -想知道是男孩还是女孩吗?-是男孩还是女孩?
543 00:34:09 她是个小女孩
544 00:34:12 女孩!
545 00:34:42 (《你的动画生涯》)
546 00:34:47 卡拉!有蟑螂!
547 00:34:56 -新年快乐!-新年快乐!
548 00:34:59 新年快乐!
549 00:35:00 今年会很棒!
550 00:35:02 新年快乐!
551 00:35:08 (宝宝)
552 00:35:12 第一年对所有人都是折磨白天很忙 会忙到深夜 睡眠不足
553 00:35:17 你在这之前有喜欢的社交生活吗?
554 00:35:19 -没有-很好
555 00:35:21 那是不可能继续下去的
556 00:35:22 基本上 这就像生孩子一样
557 00:35:25 埋头苦干 心无旁骛很快你就会有自己的助理了
558 00:35:29 你一直都想从事动画行业吗?
559 00:35:31 老实说 不是的 不是说我不喜欢啊
560 00:35:33 但这份工作对我来说更像是一块垫脚石
561 00:35:36 -嗯-我小时候经常搬家
562 00:35:39 遇到过很多有趣的人去过很多奇怪的地方
563 00:35:43 最终 我想做的就是讲这些故事
564 00:35:46 无论是故事片还是纪录片
565 00:35:50 但我就想讲这些故事
566 00:35:53 你呢?
567 00:35:55 我从小就住在同一个地方
568 00:35:57 所以我搬来洛杉矶 来拥有这些体验
569 00:36:00 所以我才做这份工作
570 00:36:02 你的状态很完美
571 00:36:04 对我来说这只是五年计划的一小部分
572 00:36:11 五年计划?
573 00:36:12 那句话怎么说的来着?“好的计划等于成功了一半”
574 00:36:18 怎么了?
575 00:36:21 -我不敢相信你那么说了-不是我的话
576 00:36:23 -是本杰明富兰克林说的-但我以前总是这么说
577 00:36:28 但经常有人对我唱反调
578 00:36:30 因为你引用了本杰明富兰克林还是因为你的五年计划?
579 00:36:33 -两者都有-我不明白
580 00:36:34 -为什么会有人跟你唱反调?-我不知道!
581 00:36:37 人们对计划有什么不满?
582 00:36:39 就是 人们对计划有什么不满?
583 00:36:41 我觉得 你有五年计划真是太好了
584 00:36:43 -同感-为五年计划干杯
585 00:36:46 敬五年计划
586 00:36:51 怎么了?我讨厌这些书!这些书太烂了
587 00:36:55 每个人的说法都不一样到底是怎样啊?
588 00:36:57 鬼知道该听谁的?
589 00:37:02 -怎么了?-她老踢我
590 00:37:04 -是吗?-是的
591 00:37:05 哇!
592 00:37:07 我好像宫缩了
593 00:37:10 -现在?那是…你确定吗?-嗯
594 00:37:12 -我怕我们会搞砸-这不就是我们搞出来的嘛
595 00:37:16 宝宝总要出生的 不过…该死你父母把你搞了出来 对吧?
596 00:37:20 我父母把我搞了出来他们的父母把他们搞了出来
597 00:37:22 人类的循环就是男女搞在一起
598 00:37:33 路上在汉堡店停一下吧
599 00:37:36 为什么?
600 00:37:37 我要吃东西他们不会让我在医院吃东西的
601 00:37:39 那可能是有原因的
602 00:37:41 不!我要把宝宝从我的阴道里挤出来
603 00:37:43 我要吃了布法罗鸡肉三明治才能做到
604 00:37:46 -我们走!-好吧
605 00:37:52 天啊!我的父母!
606 00:37:55 我会打给他们 别担心
607 00:38:00 -这边-这边?好
608 00:38:02 他们还去了趟汉堡店?
609 00:38:04 不愧是我的女儿!
610 00:38:06 是的 她宫缩得很厉害 但你做得很好
611 00:38:09 我们要成功了 就是这样
612 00:38:11 不慌张 就快成功了
613 00:38:14 各位?拜托 嘿 各位
614 00:38:16 -瑞克!-嗯?
615 00:38:18 嘿 你们有事得通知我
616 00:38:21 快好了
617 00:38:22 好的 就要…快好了
618 00:38:25 深呼吸 试着呼吸
619 00:38:27 我给你拿盒果汁或者水好吗?
620 00:38:30
621 00:38:31 对了 有个小问题
622 00:38:33 不用了 你非常忙 抱歉
623 00:38:36 我刚意识到我得重学我唱过给你听的那些摇篮曲
624 00:38:40 -我记得-对
625 00:38:43 你做得很好
626 00:38:44
627 00:38:47
628 00:38:49 七…
629 00:38:52 好吧 你不会晕倒吧 爸爸?
630 00:38:54 不 我没事
631 00:38:55 -好 五…-你行的 好了
632 00:38:59 …四…
633 00:39:00 -好了-很好
634 00:39:02 好了!
635 00:39:08 做得好 妈妈!
636 00:39:10 给 妈妈
637 00:39:11 嗨 宝贝
638 00:39:20 嗨 罗茜
639 00:39:30 -喂!-嗨
640 00:39:33 你有带孩子的经验吗?
641 00:39:38 没有
642 00:39:39 好 没关系 跟我来
643 00:39:43 你做了什么?
644 00:39:46 说起来 今天是我的生日
645 00:39:49 生日快乐
646 00:39:51 谢谢
647 00:39:53 我想在生日的时候拿一只来抱抱
648 00:39:55
649 00:39:56 -其他的吃醋了 所以我也得抱它们-你把它们都从箱子里放出来了?
650 00:40:00 -是的 就是这样-对
651 00:40:02 -我觉得…-它们在吃故事板
652 00:40:04 我的天 真的 哇 好吧
653 00:40:08 好吧 你去抢故事板 我去对付…
654 00:40:12 我很会跟小孩相处
655 00:40:14 你先去
656 00:40:16 我才离开五分钟你们就站到桌子上了
657 00:40:19 不好意思
658 00:40:21 嗨 伙计 哦 抱歉 我不是故意的
659 00:40:23
660 00:40:25 -这东西不想停下来-它们不受控制了
661 00:40:27 -它们在吃东西-来吧 伙计们 把它们赶走就好
662 00:40:30 -不好意思 快走!-你做得很好 不用教就会了
663 00:40:34 把你的脸贴在它脸上
664 00:40:36 我赌你不敢把脸贴它脸上 太柔软了
665 00:40:51 -宝贝-嘿
666 00:40:54 哦 不!
667 00:40:55 -弄到她背上了-拜托 带她去浴缸
668 00:41:02 -没事的-哇!
669 00:41:04 加布 别把喷头对着自己 好吗?
670 00:41:08 你能帮我一下吗?我够不着…
671 00:41:11 听起来也许难以置信
672 00:41:12 但这会是你最想念的时刻 晚安
673 00:41:20 山羊?
674 00:41:21 -有很多山羊-为什么?
675 00:41:23 因为那是杰克的生日他想放它们出来 抱抱它们
676 00:41:27 真的很可爱
677 00:41:29 我能和你一起去工作 见见杰克吗?听起来你们玩得很开心
678 00:41:35 我讨厌我的工作
679 00:41:38 什…
680 00:41:40 你好?
681 00:41:42 你们太吵了
682 00:41:45 你才吵呢!
683 00:41:47 而且这里又不是图书馆!
684 00:41:53 给!假装这里是!
685 00:41:56 天啊!
686 00:41:57 (《艺术家之路》)
687 00:41:58 嘿!这本书我留下了
688 00:42:08 不?
689 00:42:09 我不要睡觉 因为我是你的夜猫子
690 00:42:14 还有什么?你这只夜猫子?
691 00:42:16 对 你是夜猫子吗?
692 00:42:18 你有事要办 你有文件要处理
693 00:42:23 -你还能做什么?-你要做什么 小夜猫子?
694 00:42:28 小夜猫子 你有什…
695 00:42:31 你要开除员工吗?
696 00:42:34 你要开除员工?不!我们不会开除员工
697 00:42:38
698 00:42:44 是吗?
699 00:43:29 -小娜 你还好吗?-还好
700 00:43:33 听起来不太好
701 00:43:36
702 00:43:37 -什么事?-只是荷尔蒙在作怪
703 00:43:41 -我…-好啦 我知道
704 00:43:44
705 00:43:45 我希望你明白 这种事很正常
706 00:43:52 感觉一点也不正常
707 00:43:54 但事实就是如此
708 00:43:57 -好-好
709 00:44:00 怀孕的时候有件事 没人会提到
710 00:44:04 但你会有点哀悼之心
711 00:44:10 你哀悼那个从前的你
712 00:44:14 因为事实就是无论你有多想成为一个母亲
713 00:44:19 有了孩子你就再也不可能回到从前了
714 00:44:25 不是想吓到你
715 00:44:27 -好吧-这是…
716 00:44:29 你要经历一个很重要的调整和适应的过程
717 00:44:32 你要放下过去的自己
718 00:44:38
719 00:44:41 但无论如何你爸和我都会支持你
720 00:44:47 好吧 我们快好了
721 00:44:52 怎么了?没事吧?
722 00:44:54 剪头发
723 00:44:57 我觉得恶心
724 00:44:58 我们正在积极应对 对吧?
725 00:45:01 -对-看看吧
726 00:45:03 还剩一点没好可是你觉得这个长度如何?
727 00:45:06 天啊!太棒了!
728 00:45:09 我看起来像个妈妈
729 00:45:13 这是件好事 对吧?
730 00:45:14 老妈牛仔裤 老爸体型
731 00:45:16 -育儿现在很酷 对吧?-不
732 00:45:18 又不是只有当妈的人才会留这个长度的头发
733 00:45:21 我不想长得像一个妈妈这看起来很糟 我很不喜欢
734 00:45:24 你像她这么大的时候也弄过这个发型 我很喜欢
735 00:45:28 我在她这个年纪的时候你喜欢我的一切
736 00:45:31 -我喜欢每个年龄段的你-真的吗?
737 00:45:33 -对-证明给我看
738 00:45:34 -好-你们能出去一下吗?
739 00:45:39 -好-好
740 00:45:40 我们回房间了 你看起来很可爱
741 00:45:43 我可以用点剪法再…
742 00:45:47 我觉得很好看
743 00:45:51 怎么了?
744 00:45:55 告诉我 我知道不是头发的问题
745 00:46:02 我觉得我没有自己的生活了
746 00:46:13 我现在既不画画…
747 00:46:17 也不见朋友
748 00:46:24 我什么都不做 我觉得…
749 00:46:30 我只是个母亲
750 00:46:32 不 你很伟大
751 00:46:35 真的 你要应付那么多事
752 00:46:40 而且三天加起来才睡两个小时
753 00:46:45 太不可思议了 你一个人
754 00:46:48 养着一个小人儿
755 00:46:53 你做得很好
756 00:46:56 这会是你这辈子做的最难的事
757 00:47:00 没有更难的了
758 00:47:06 等你做好这一切 而且你肯定能做好
759 00:47:09 你会像坐上了埃隆马斯克亲手做的火箭一样 一飞冲天
760 00:47:13 我向你保证
761 00:47:22 你看起来很美
762 00:47:24 一如既往地美
763 00:47:31 来了!
764 00:47:33 半个蛋糕庆祝半岁生日
765 00:47:36 看看是什么来了!
766 00:47:38 -真是太棒了-哇!
767 00:47:40 你看
768 00:47:42 看看她的脸 她都不知道该怎么办
769 00:47:44 -你能相信吗?-哇!
770 00:47:46 -那是蛋糕!-要吃吗?
771 00:47:48 -要吃蛋糕吗?-那是给你的 宝宝!
772 00:47:51 这位小女士!你半岁啦!
773 00:47:55 哦 耶!
774 00:48:00 -你想吃蛋糕吗?-好了
775 00:48:02 -大家准备好了吗?-好了
776 00:48:05 好 我不想把加布拍到画框外
777 00:48:08 大家都要拍到 好了 准备好了吗?
778 00:48:10 -好了!-拍吧!
779 00:48:12 一、二、三 耶!
780 00:48:15 汉娜!
781 00:48:17 汉娜 我需要咖啡 马上
782 00:48:20 她一直对山羊腿的设计很不满意
783 00:48:41 你好 我有几个关于比利的点子…
784 00:48:45 我没有问你要点子 我要的是咖啡
785 00:48:51
786 00:48:52 我想展示给她看但她根本不把我当艺术家
787 00:48:56 我没想到当她的助手这么难
788 00:48:58 也许我该辞职去当咖啡师 我不知道
789 00:49:02 你考虑过离开吗?
790 00:49:05 其实 我…
791 00:49:07 找到了另一份工作
792 00:49:10 -是吗?-对
793 00:49:11 我不知道该不该接受
794 00:49:13 是一家小型纪录片制作公司
795 00:49:17 最多就是平级跳槽 减薪
796 00:49:20 -尽管我会当制作人-你会当制作人?
797 00:49:23 -对 不过是小制作人…-你应该接受这份工作…
798 00:49:27 这是你想要的方向 接受这份工作
799 00:49:29 他们在拍摄直升机滑雪纪录片你知道那是什么吗?
800 00:49:33 -不知道-就是从直升机上跳下来滑雪
801 00:49:35 -我可以去…-你要去直升机滑雪?
802 00:49:37 -不是我 但我会跟那些人一起去-看着别人做
803 00:49:40 对 我可以去瑞士…
804 00:49:43 天啊 阿拉斯加、智利也许还能去日本
805 00:49:45 真希望能去日本 我一直都想去
806 00:49:48 天啊!
807 00:49:49 这部电影…
808 00:49:52 这部电影…
809 00:49:53 这部电影的动画导演她的作品太美了
810 00:49:56 我首次看到她的作品
811 00:49:57 那感觉就像第一次看《千与千寻》
812 00:50:01 你知道吗?
813 00:50:02 我太喜欢那部电影了
814 00:50:04 我说了很多年了
815 00:50:06 应该翻拍一个真人版的《千与千寻》
816 00:50:09 绝对不行
817 00:50:11 -可以的 那有什么问题?-不 我的天
818 00:50:14 -那有什么问题?-不!
819 00:50:16 -翻拍有什么问题?-我不想跟你讨论
820 00:50:20 你…那能坏到哪里去?
821 00:50:25 好吧
822 00:50:26 制作一部动画电影的真人版
823 00:50:33 就像跟别人复述你昨晚做过的梦
824 00:50:39 魔法没法翻译 做不到的
825 00:50:41 好吧 所以你认为用另一种叙事方法
826 00:50:46 讲述同一个故事是没有价值的?
827 00:50:47 动画版要美得多
828 00:50:50 何必要拍一个真人版呢?
829 00:50:54 动画传达了现实无法传达的东西
830 00:50:57 你的意思是没有一部动画电影的真人翻拍版
831 00:51:01 比得上原版或者比原版更好?
832 00:51:04 -一部都没有?-说一部吧
833 00:51:06 《忍者神龟》 砰
834 00:51:08 2014年版?
835 00:51:10 不是2014年版 是1990年版
836 00:51:13 对了 还有很多 我可以举出更多例子
837 00:51:15 请讲
838 00:51:17 如果我随身带着笔记的话
839 00:51:19 好吧
840 00:51:24 我有很多例子
841 00:51:28 好吧
842 00:51:31 我希望以后能住在日落大道上
843 00:51:35 比佛利山豪宅 经典
844 00:51:38 但还要在太平洋海岸公路旁开一家动画工作室
845 00:51:42 路况会是一场噩梦
846 00:51:45 没关系 工作室就在公路旁边啊
847 00:51:48 没错 离海滩很近 很好
848 00:51:53 是啊 你呢?
849 00:51:55 我的野心不大我只需要一个小制作工作室
850 00:52:00 五、六十名员工
851 00:52:03 上面有四居室公寓
852 00:52:05 所以 你想在布伦特伍买一套中产高层楼房
853 00:52:11 或者是一栋三千万美金的豪宅
854 00:52:16 20世纪中叶风格?
855 00:52:17 不 完全不是
856 00:52:19 -谢天谢地-不
857 00:52:20 对不起
858 00:52:21 不 我想要温暖又有灵魂的东西
859 00:52:27 我朋友曾经说我像蓝莓松饼
860 00:52:30 -所以我需要…-我很喜欢松饼
861 00:52:32 …能与之相配的东西
862 00:52:34 我觉得会是西班牙式平房
863 00:52:37 扎根于过去 又放眼未来
864 00:52:40 -这是我现编的-我很喜欢
865 00:52:44 -你觉得五年能实现吗?-可能要六年
866 00:52:47 六年 听起来更实际
867 00:52:48 -这种事要花点时间才行-对 有些事
868 00:52:55 那我们怎样才能做到?怎样才能实现梦想?
869 00:52:58 怎样才能达成这些目标?
870 00:53:01 -“我们”?-意思是我们各自努力
871 00:53:06
872 00:53:12 怎么了?
873 00:53:16 我搬来洛杉矶时…
874 00:53:20 我搬来洛杉矶是因为我觉得我必须这么做
875 00:53:23 -对-为了工作
876 00:53:26 我才意识到我来这里后花了太多时间
877 00:53:29 想要说服自己这是我应该待的地方
878 00:53:37 我现在不那么想了
879 00:53:45 我觉得这就是我要待的地方
880 00:53:52 我也觉得这里就是我要待的地方
881 00:53:55 很好
882 00:54:23 嗨 我是杰克
883 00:54:25 -卡拉-很高兴认识你 卡拉
884 00:54:28 幸会
885 00:54:33 -我正要离开-是啊
886 00:54:36 很高兴见到你
887 00:54:39 嗨!
888 00:54:42 -嘿 你好吗?-嗨 我给你带了乔迁礼物
889 00:54:45 -哇 你不用破费的 这…-是给我们俩的
890 00:54:49 一起喝吧
891 00:54:52 今晚我们终于都能休息一下了
892 00:54:54 是啊 恭喜 干杯
893 00:54:57 -干杯-这个地方真的很棒
894 00:55:02 谢谢
895 00:55:03 看!你有自己的…小小空间
896 00:55:06 -对-你的专属练习空间!
897 00:55:09 邻居们应该会很喜欢我吧…
898 00:55:13 他们很幸运
899 00:55:15 -他们很幸运能听到你演奏-是吗?
900 00:55:17 -你要试试 好吧-对
901 00:55:21 -把脚放在那里-我该怎么办?
902 00:55:23 -那只脚 你得…这样…-天啊
903 00:55:27 你得用力踩
904 00:55:28 -用力踩-我害怕
905 00:55:30 用力踩 那会…
906 00:55:33 好了 轻击
907 00:55:40 加快速度!
908 00:56:02 等一下
909 00:56:04 抱歉
910 00:56:06 抱歉
911 00:56:10 我们来谈谈
912 00:56:14
913 00:56:16 谈一下
914 00:56:19 -对-因为上次
915 00:56:22 我们说这没什么大不了结果却造成了天翻地覆的改变
916 00:56:28 而且现在有了罗茜 情况就更复杂了
917 00:56:36 所以…
918 00:56:39 没错的…这可能…
919 00:56:43 所以我想…
920 00:56:46 我在想也许你和小茜可以搬来跟我住
921 00:56:53 不要有压力 但你可以在这里布置你的艺术工作室
922 00:56:56 给小茜绘画和音乐两方面的熏陶
923 00:57:01 如果我们想提前做规划
924 00:57:03 可以考虑一下她以后去哪里读书
925 00:57:08 好吧 只是
926 00:57:12 现在这样我都快应付不过来了
927 00:57:15 要是搬过来 没了我爸妈帮忙…
928 00:57:18 我们可以互相扶持
929 00:57:21 共同抚养孩子…
930 00:57:28 就像一对父母
931 00:57:34 最坏还能怎么样呢?
932 00:57:37 我们可以试试 看看结果怎样
933 00:57:40 结果可能会很糟糕加布 你和我很不一样
934 00:57:44 -那会是坏事吗?-我不想失去这个状态
935 00:57:46 如果我们再也回不去了呢?现在这样很好 这样行得通
936 00:57:50 万一…
937 00:57:53 万一那样能行呢?万一效果很好呢?
938 00:57:56 万一它会是我们
939 00:57:59 美好生活的开始呢?
940 00:58:03 万一呢?
941 00:58:05 如果小茜能跟她的父母同时住在一起呢?
942 00:58:10 我害怕 对不起
943 00:58:13 我不能 我…不能拿这个冒险
944 00:58:17 我不想拿这个冒险
945 00:58:21 我是为了小茜考虑 对不起 我做不到
946 00:58:27 这…
947 00:58:30 我懂的
948 00:58:31 我还没准备好 并不意味着你不行啊
949 00:58:35 享受这个私人空间吧
950 00:58:38 -对 我是说…-开始约会!
951 00:58:40 -约会…-或者不约会 我不晓得
952 00:58:50 如果你想的话
953 00:58:58 好吧
954 00:59:04 好吧
955 00:59:12 …因为她好可爱!
956 00:59:15 过来 小姑娘!
957 00:59:16 哦 一个大嗝!
958 00:59:22 我想你
959 00:59:23 我想你
960 00:59:24 我也想你 经常想
961 00:59:30 等等 我记得这个
962 00:59:32 我没见过比你更有条理的人
963 00:59:35 只是随便写写而已
964 00:59:38 只是随便写写?
965 00:59:40 (罗茜睡眠日志)
966 00:59:41 不 这些记录…
967 00:59:42 (罗茜食物日志)
968 00:59:43 …做得很好 这是谁?
969 00:59:45 小茜刚出生的时候日夜颠倒
970 00:59:48 我们开始叫她夜猫子
971 00:59:53 哔!
972 00:59:54 加布捏着嗓子和她说话教她学猫头鹰叫
973 00:59:59 可爱极了 同时又诡异极了
974 01:00:02 对吧?
975 01:00:07 听说加布自己搬出去住了?
976 01:00:11 -对-还好吧?
977 01:00:13 糟透了
978 01:00:16 他提议留下 但我叫他自己出去住
979 01:00:22 并认识别的女人
980 01:00:25 -等等 那是你的主意?-对 是我的
981 01:00:29 -你为什么要那么做?-我不知道
982 01:00:31 我有点不知所措
983 01:00:33 因为我开始对他有了不一样的感觉
984 01:00:36 我吓坏了 不知道该怎么办才好
985 01:00:40 然后我…
986 01:00:43 我搞砸了!
987 01:01:00 -你得继续往前-好
988 01:01:03 -你拿到了吗?我可以吃一个吗?-是的 你可以吃一个
989 01:01:07 (《高度》)
990 01:01:08 那…是我的海报
991 01:01:11 那是我的名字!
992 01:01:13 站在海报旁边
993 01:01:18 瞧呀 想去看看吗?
994 01:01:20 (鸭-鸭-山羊!)
995 01:01:21 -我们要去看看吗?-好
996 01:01:26 -别这样-我没有技巧 但我可以…
997 01:01:29 我以为你会说:“我没有舌头”
998 01:01:38 我当上黑貂岛项目的首席制作人了
999 01:01:41 -是吗?-对 不过项目不可能启动
1000 01:01:42 -不会有资金的-别这么说
1001 01:01:44 -但我有自己的项目了 真好-没错 我的天!太棒了!
1002 01:01:48 我想我们可以一起找个地方住
1003 01:01:51 你和我搬…到一起?
1004 01:01:55 -对 除非你不想-不 我想
1005 01:01:58 你想吗?
1006 01:02:01 -那就这么办吧-我觉得我们应该这么做
1007 01:02:03 我去找房子
1008 01:02:05 这个…我不能…这东西坏了
1009 01:02:08 真的吗?
1010 01:02:10 我只是想把你脚上的泥巴弄掉
1011 01:02:12 对不起!
1012 01:02:16 她跟小宝宝时的娜塔莉几乎一样可爱
1013 01:02:19 那个宝宝是我们造出来的
1014 01:02:20 我是说 通过另一个宝宝
1015 01:02:23 -我懂 我明白-对 好
1016 01:02:25 你好吗 伙计?
1017 01:02:27 挺好的
1018 01:02:30 嘿 加布!
1019 01:02:32 -嘿-嘿!
1020 01:02:34 那是谁?
1021 01:02:35 应该是米兰达吧 他的新欢
1022 01:02:38 -真的假的?-她很可爱
1023 01:02:43 -她来了真好-对
1024 01:02:45 真为他高兴
1025 01:02:46 可不?
1026 01:02:50 -嗨!-嗨
1027 01:02:54 去里面说句话好吗?
1028 01:03:01 怎么了?
1029 01:03:03 我不知道米兰达今天会来
1030 01:03:06 你叫我带客人来的
1031 01:03:08 对 但我不认识她
1032 01:03:11 现在她在我父母家…
1033 01:03:15 然后呢?
1034 01:03:16 现在她知道我跟父母住在一起我会感觉不自在
1035 01:03:19 她为什么不该来?
1036 01:03:21 她是我生活的一部分我想让她加入我们的生活
1037 01:03:24 认识罗茜
1038 01:03:30 但我真的要谢谢你
1039 01:03:33 为什么?
1040 01:03:36 如果不是你
1041 01:03:39 叫我走出去再谈恋爱
1042 01:03:43 我就不会遇见她 所以 谢谢你
1043 01:03:51 不客气
1044 01:04:11 刚才真好玩
1045 01:04:13
1046 01:04:18 再见
1047 01:04:20 -我就在上面 对-再见
1048 01:04:23 再见
1049 01:04:25 好啊你
1050 01:04:28 很好
1051 01:04:29 对 你知道吗?
1052 01:04:30 这边的事情进展得很快 你得跟上
1053 01:04:34 我本来想吃那个的
1054 01:04:36 -没关系 我们还有更多的-是吗?
1055 01:04:38 -在厨房里-我去拿 你想要什么吗?
1056 01:04:40 不用 等等!我想给你看点东西
1057 01:04:46 我要给露西看我的作品集
1058 01:04:49 所以我需要你毫无保留地告诉我你的真实看法
1059 01:04:53 -没问题-你看看
1060 01:05:00 左右划就好了
1061 01:05:15
1062 01:05:20 这些画太棒了
1063 01:05:23 -是吗?-你什么时候给她看?
1064 01:05:26 很快 快了
1065 01:05:29 你应该赶快 你这个项目就要结束了
1066 01:05:31 -所以呢?-她会为下一个项目安排人手
1067 01:05:34 -你要让她想到你-没错
1068 01:05:37 可我不擅长用那种方式推销自己
1069 01:05:43 你得主动争取想要的东西
1070 01:05:46 好吗?
1071 01:05:54 露西?
1072 01:05:56 露西?
1073 01:05:58 你好
1074 01:06:00 -抱歉-这是用于片尾的新歌吗?
1075 01:06:02 是的 你喜欢吗?
1076 01:06:05 我很喜欢
1077 01:06:06 你确定吗?太棒了
1078 01:06:07 请告诉团队我们锁定最后场景了!
1079 01:06:10 -耶!-太好了!
1080 01:06:16 既然你现在可能有点空你能看一下我的作品集吗?
1081 01:06:21 如果你有时间…
1082 01:06:22 当然没问题 我很乐意请把链接发给我
1083 01:06:25 谢谢
1084 01:06:30 但她还没打开过链接
1085 01:06:32 你得给人一个月的时间 然后再跟进
1086 01:06:35 -一个月?-对 一个月
1087 01:06:38 做什么要这么久?
1088 01:06:42 你看过高地公园那套房了吗?
1089 01:06:45 有一个可爱的瓷砖浴室离甜甜圈店很近 挺不错的
1090 01:06:53 你…怎么了?
1091 01:06:55 黑貂岛项目的资金到位了
1092 01:06:59
1093 01:07:00 我要去新斯科舍省
1094 01:07:02 -哦…-待六个月
1095 01:07:05 六个月?
1096 01:07:06 -或许是一年-我的天
1097 01:07:09 是啊
1098 01:07:13 -真不凑巧-对
1099 01:07:16 所以 我们不用找公寓了
1100 01:07:19 我是说
1101 01:07:22 我们还可以找
1102 01:07:24 -我只是…-…不会…
1103 01:07:26 你只是不会住进去
1104 01:07:31
1105 01:07:34 没关系 嘿
1106 01:07:35 -对不起-不用抱歉
1107 01:07:38 这是你的好机会
1108 01:07:40 我们的关系不会受影响 我不担心
1109 01:07:43
1110 01:07:45 -我们去吃冰淇淋吧-好
1111 01:07:54 -再见 宝贝-再见
1112 01:07:59 我们很快就会再见了 好吗?
1113 01:08:01 去吧
1114 01:08:02 我不在的时候 好好玩
1115 01:08:04 走吧
1116 01:08:29 -嗨!-喂!
1117 01:08:32 你到了!
1118 01:08:33 对 只花了我四年时间
1119 01:08:36 我收到了妮可的迎婴聚会邀请函你要去吗?
1120 01:08:40 我不得不去 我住在一个街区外
1121 01:08:42 -对 你去我就去-我又能再见到你啦!
1122 01:08:45
1123 01:08:47 没错
1124 01:08:49 谢谢你邀请我来这里
1125 01:08:50 耶!当然了!
1126 01:08:52 是的 可是…
1127 01:08:54 我需要离开散散心能来这里我很感激
1128 01:08:57 你在这里我很高兴 随时欢迎
1129 01:09:02 我的沙发就是你的沙发这里也是你的家 好吗?
1130 01:09:06 谢谢 我去倒点果汁 你要吗?
1131 01:09:09 不 我不用
1132 01:09:11 马上回来
1133 01:09:12
1134 01:09:15 -见鬼-天啊 我很抱歉
1135 01:09:17 不 没关系
1136 01:09:20 没关系 别担心
1137 01:09:21 旧衣服 没关系 说真的 没关系
1138 01:09:24 你不该这么说我本来想请你喝一杯的
1139 01:09:28 这样的话 其实这是古董 无价之宝
1140 01:09:33 我也是这么想的我深表歉意 我欠你一杯酒
1141 01:09:38 -不用了-不 我要请你
1142 01:09:40 -好吧-再次道歉
1143 01:09:41 谢谢
1144 01:09:48 我想帮那张桌子买…
1145 01:09:56 我无法想象我在这里的生活会是怎样
1146 01:10:00 什么?骗人
1147 01:10:02 真的 我一定会不知所措
1148 01:10:04 随便吧 反正这也不是你的命中注定
1149 01:10:06 你注定是要跟你可爱的家人在一起的
1150 01:10:11
1151 01:10:12 我说我在附近找到了一个很好的地方
1152 01:10:19 抱歉 我…
1153 01:10:21 喂?
1154 01:10:23 我想你
1155 01:10:24 我也想你!我想你!
1156 01:10:27 我在跟你说公寓的事我发邮件给你了 是…
1157 01:10:30 我听不到你在说什么 抱歉
1158 01:10:32 -那里有个工作室空间很适合我-我好冷
1159 01:10:36 你能听到我说话吗?
1160 01:11:04 嘿 你要蓝瓶吗?
1161 01:11:09 什么?
1162 01:11:11 你要咖啡吗?
1163 01:11:12 哦 好的 谢谢
1164 01:11:27 嗨 早上好!
1165 01:11:29 妈妈!
1166 01:11:31 你好吗 宝贝?
1167 01:11:33 挺好的
1168 01:11:35 很好 我想你
1169 01:11:38 我能跟你爸说两句吗?
1170 01:11:40 爸爸不在这里
1171 01:11:42 不在?那他在哪里?
1172 01:11:44 爸爸说这里由杰西负责
1173 01:11:49 谁是杰西?
1174 01:11:51 她是个女孩
1175 01:11:53 她整晚都陪着你吗?
1176 01:11:55 对 她睡在沙发上
1177 01:11:58 我想你 你什么时候回家?
1178 01:12:01 我就要来了我很快就会见到你 好吧?
1179 01:12:05 好 爱你 我们很快就再见了
1180 01:12:07 -妈咪 拜拜-再见 小茜
1181 01:12:10 搞什么?
1182 01:12:23 喂 我是加布 请留言
1183 01:12:27 加布 马上给我回电话
1184 01:12:31 -嘿 早上好-嗨
1185 01:12:34 我们去海滩之前 吃点早午餐吧?
1186 01:12:37 我想我得走了 回家 我得回家了
1187 01:12:44 回…
1188 01:12:45 -德州?-对
1189 01:12:48 -你才刚到-我知道
1190 01:12:51 罗茜刚才打电话给我她不知道加布在哪里
1191 01:12:53 我不知道怎么办 他不接电话
1192 01:12:56 她整晚和保姆在一起
1193 01:12:58 她和保姆在一起?
1194 01:13:00 对 但我不认识她我不知道这个人是谁
1195 01:13:04 你非得回家吗?我刚请了一周假…
1196 01:13:07 我知道 对 我知道
1197 01:13:08 我们本来要去吃早午餐 然后…
1198 01:13:10 罗茜比早午餐
1199 01:13:15 以及海滩更重要
1200 01:13:18 对 当然 对
1201 01:13:22 -嘿-来点咖啡?
1202 01:13:24 好 谢谢
1203 01:13:27 想去海滩吗?
1204 01:13:29
1205 01:13:33 你想吃早午餐吗?
1206 01:13:45 -娜塔莉?-嗯?
1207 01:13:46 请来我的办公室
1208 01:13:48
1209 01:13:51 什么事?
1210 01:13:55 请坐
1211 01:14:03 我要说实话
1212 01:14:05
1213 01:14:13 技巧不错 透视出色 阴影很漂亮…
1214 01:14:17 谢谢你
1215 01:14:19 但感觉缺乏原创性
1216 01:14:23 其实 是严重缺乏原创性
1217 01:14:27 -好 你是什么意思?-就好像你在使用某种算法
1218 01:14:31 你很聪明
1219 01:14:32 你完成了这作品 这是好事 很好
1220 01:14:35 但在我看来 你是在参照前人的作品
1221 01:14:39 画出你认为应该画的东西
1222 01:14:41 我看到了巴贝拉
1223 01:14:44 我看到了查克琼斯
1224 01:14:46 我看到了蒂莎大卫
1225 01:14:48 我甚至在里面看到了一些我的影子但我完全看不到你的个性
1226 01:14:54
1227 01:14:55 也许…
1228 01:14:58 你可以帮我找到我的声音?
1229 01:15:03 “帮你找到你的声音”
1230 01:15:06 我在皮克斯当了很多年的助理
1231 01:15:10 我学到了很多 那很棒
1232 01:15:11 但我学到的最大的教训是
1233 01:15:13 我花了太多时间帮人找到他们的声音
1234 01:15:19 而我自己却没时间找到自己的声音
1235 01:15:23 有一天 我干脆辞职了
1236 01:15:25 然后我找了一份烂工作但它不用加班
1237 01:15:28 我每天只专注于寻找自己的声音
1238 01:15:32 我没有导师 我没有任何帮助
1239 01:15:37 你明白吗?
1240 01:15:40 你是说我应该辞职吗?
1241 01:15:42 我说的是 每个人的人生中都会遇到某个时刻
1242 01:15:45 你需要决定什么对自己是最重要的
1243 01:15:48 就是这个
1244 01:15:49 寻找自己的声音对我来说最重要
1245 01:15:54 那现在就去寻找它吧
1246 01:16:02 她解雇你了?
1247 01:16:04 没有 但基本上她的意思就是我的作品缺乏创意和灵感
1248 01:16:09 我是在抄袭别的艺术家 我该辞职
1249 01:16:21 你在听吗?
1250 01:16:23 在 对不起 小娜
1251 01:16:26 太不公平了
1252 01:16:29 好吧 等我有空我会打给珍妮
1253 01:16:34 -她给过我工作的信息…-不!拜托别打给珍妮
1254 01:16:37 我不想你帮忙
1255 01:16:40 我只想向你倒苦水
1256 01:16:42 我只想跟我男朋友聊聊 寻求慰藉
1257 01:16:45 我想和你联系
1258 01:16:46 因为我觉得我们最近联系太少
1259 01:16:52 对不起 对
1260 01:16:55 我给了你足够的个人空间我给你发了公寓清单
1261 01:16:58 你根本没看 你都不回我
1262 01:17:01 我想和你一起成家 一起生活
1263 01:17:03 我希望你能把我也加入你的计划
1264 01:17:09 小娜 我在和你通电话我在跟你说话 我…
1265 01:17:13 今天实在是太不顺了
1266 01:17:17 我要冻死了
1267 01:17:18 我在大陆的另一边但我在这里 我在跟你说话
1268 01:17:23 我不知道你还想要我怎样
1269 01:17:25 我在这里尽力了我知道这很糟糕 可是…
1270 01:17:27 也许你现在所在的地方就是你该去的地方
1271 01:17:30 但那个地方没有我
1272 01:17:36 我们这样行不通
1273 01:17:47 如果你觉得不行 那就是不行 对不起
1274 01:17:59 好吧 再见
1275 01:18:15
1276 01:18:18 嗨 小茜!嗨 宝贝!
1277 01:18:19 -嗨 宝贝女儿!-妈妈!
1278 01:18:21 嗨!我很想你!
1279 01:18:23 -你在画画吗?-是的
1280 01:18:25 我的天 好漂亮
1281 01:18:27 你能去拿你的东西吗?我们要回家了拿上你的东西我们就走
1282 01:18:30 还有你的玩具 好吧 怎么了?
1283 01:18:35 你把我女儿留给我不认识的人?
1284 01:18:39 -米兰达的妹妹也在-你把她留给了我从未见过的保姆
1285 01:18:42 -和米兰达的妹妹一起-很好 加布 我只要求一个周末
1286 01:18:46 一个周末 好让我可以去洛杉矶找我朋友
1287 01:18:48 没有人让你提前结束旅行你一来就大吵大闹!你可以打电话的
1288 01:18:52 我女儿打了电话给我我得回家照顾她
1289 01:18:55 对不起 计划改变了她本不该在这里过夜的
1290 01:18:59 -你不相信我都安排好了?-不信
1291 01:19:01 就只有你有责任感
1292 01:19:03 我向米兰达求婚了
1293 01:19:08 对 我昨晚就是去干这个了
1294 01:19:13 是临时起意的 对 只是一个求婚
1295 01:19:22 我的天…
1296 01:19:26 好吧
1297 01:19:29 你就这个反应…“好吧”?好的
1298 01:19:35 好的
1299 01:19:48 罗茜 过来
1300 01:20:15 哦 小娜
1301 01:20:21 进来把身体擦干
1302 01:20:25 我知道
1303 01:20:27
1304 01:20:49 你终于回来了!
1305 01:20:52 真的是你吗?天啊 我真开心
1306 01:20:56 -我爱你-就两天 爸爸
1307 01:21:00 杰克的事我很抱歉
1308 01:21:02 -好了-谢谢
1309 01:21:03 我做了饼干和布朗尼你想选哪个?
1310 01:21:06 我选布朗尼
1311 01:21:15 (西南偏南电影节 电影提交开放)
1312 01:21:39 (妮可的迎婴聚会)
1313 01:22:14 你觉得是这里吗?
1314 01:22:16 不 这看起来像是我最大的噩梦
1315 01:22:19 来吧
1316 01:22:20 这看起来是全世界最可爱的派对
1317 01:22:23 (宝宝)
1318 01:22:24 你觉得他们会公布性别吗?
1319 01:22:25 是个男孩 我们知道是个男孩
1320 01:22:27 嗯 到处都是蓝色的
1321 01:22:33 你的房子真大
1322 01:22:34 谢谢
1323 01:22:36 是啊 我们发现有孩子后就决定升级
1324 01:22:39 你打算买房子吗?
1325 01:22:41 不 我在洛杉矶买不起房而且我刚被解雇了 所以…
1326 01:22:44 -世事难料-就是啊
1327 01:22:48 你那个帅男朋友怎么样了?我在网上看过照片
1328 01:22:55 其实 我们刚分手了
1329 01:22:58 的确 世事难料
1330 01:23:02
1331 01:23:07 你还在画画吗?
1332 01:23:09 我冰箱上还有你上次帮我画的画
1333 01:23:12 没有 也没有在画画 所以…
1334 01:23:19 好吧
1335 01:23:22 安吉 谢谢你能来 不好意思
1336 01:23:25 -再见-再见
1337 01:23:26 -等等 什么?-我知道
1338 01:23:27 -我得走了 我受不了了-什么?我们才刚到
1339 01:23:31 等一下 等等!
1340 01:23:33 不 我得跟这些人解释
1341 01:23:36 我的生活不尽人意 实在是可悲
1342 01:23:39 -我们走好吗?求你了-吹嘘一些好的方面
1343 01:23:41 什么好的方面?姐们儿 拜托!
1344 01:23:43 你在开玩笑吗?
1345 01:23:44 我们一直在计划洛杉矶的生活我们现在正在实现
1346 01:23:47 我会跟你一起住到40岁因为我破产了 我刚失业
1347 01:23:51 我是单身 我会孤独终老卡拉 我得回家了
1348 01:23:58 我走了
1349 01:24:09 晚安 小夜猫子
1350 01:24:39 你没参加这场迎婴聚会 真是明智
1351 01:24:43 这是一场真正的噩梦
1352 01:24:46 我做不到
1353 01:24:48 我没有心情…
1354 01:24:50 我就是做不到
1355 01:24:53 没关系
1356 01:25:00 对不起
1357 01:25:03 在洛杉矶时 我不该那样说走就走
1358 01:25:06 天长地远 我应付不了加布那件事
1359 01:25:12 我没处理好 我很抱歉
1360 01:25:14 听着
1361 01:25:16 真的没关系
1362 01:25:20 真的
1363 01:25:22 我希望他快乐
1364 01:25:25 他去追求自己的生活了 我也要努力
1365 01:25:28 我正好借此机会 把精力放在自己
1366 01:25:33 还有女儿和工作上
1367 01:25:37 你真幸运 有自己热爱的东西
1368 01:25:43 (画画!)
1369 01:26:14 (夜猫子)
1370 01:26:19 (文身)
1371 01:26:35 嘿 鬼鬼祟祟的小家伙
1372 01:26:38 我能看看下一张吗?
1373 01:26:40 我还没画下一张
1374 01:26:42 你还在等什么?
1375 01:26:44 太可爱了 这是你最棒的作品
1376 01:26:48 如果它成形了我也许能提交给电影节什么的
1377 01:26:51 高级
1378 01:27:10 (娜塔莉贝内特的博客)
1379 01:27:12 (网站发布成功)
1380 01:27:23 (提交已被接受!)
1381 01:27:26 天啊!看看你!
1382 01:27:28 今天是你第一天上学 爸爸来看你啦
1383 01:27:31 -嘿-来吧 跟我击掌
1384 01:27:36 好!
1385 01:27:39 你会度过最美好的一天
1386 01:27:41 -他们有滑梯!-他们的确有滑梯
1387 01:27:43 去吧 去玩吧
1388 01:27:44 -我爱你-我爱你
1389 01:27:49 我其实提前给你们准备了结婚礼物
1390 01:27:52
1391 01:27:53 抱歉我没有照你们的愿望清单买礼物 不过…
1392 01:27:57 哇!
1393 01:27:59 鼓的减震器
1394 01:28:01 给你的 降噪耳机
1395 01:28:04 -你太客气了 谢谢-谢谢
1396 01:28:08 我得接这通电话 回头见
1397 01:28:11 -再见-再见
1398 01:28:14 -喂!-喂!小娜!太难以置信啦
1399 01:28:18 什么?
1400 01:28:18 你的漫画《夜猫子》上了“最值得关注”榜单
1401 01:28:23 我的天
1402 01:28:26 (第三名 《夜猫子》娜塔莉贝内特)
1403 01:28:30 天啊!
1404 01:28:42 -我的天-什么?
1405 01:28:45 -什么?-天啊
1406 01:28:47 “恭喜 你的动画短片《靛色》入选
1407 01:28:50 西南偏南电影节的
1408 01:28:52 新声竞赛单元!”
1409 01:28:55 什么?
1410 01:28:56 撞胸庆祝!
1411 01:28:58 -周末过得怎么样?-我们两晚都吃了冰淇淋
1412 01:29:01 不是说好要保密的吗?
1413 01:29:03 外婆和外公在外面他们想读书给你听
1414 01:29:06 去跟他们打个招呼
1415 01:29:08 爱你!
1416 01:29:11 我有东西要给你看
1417 01:29:13 -是吗?-嗯
1418 01:29:14 好吧 我猜在这边
1419 01:29:18 你看!
1420 01:29:20 我的天 小娜 这…
1421 01:29:23 太美了
1422 01:29:24 谢谢 还有一件事
1423 01:29:28 什么?
1424 01:29:30 我被邀请参加西南偏南的小组讨论
1425 01:29:35 -什么?-对
1426 01:29:36 没什么了不起的 只是一些动画…
1427 01:29:38 你开玩笑吗?这太棒了!
1428 01:29:40 哇 你…小娜 我的天啊
1429 01:29:43 -对-这…
1430 01:29:47 没错
1431 01:29:48 之前没什么进展 然后突然就来了
1432 01:29:54
1433 01:29:57 我会去的 罗茜也会去
1434 01:30:05 其实我们的经纪人…
1435 01:30:06 想帮我们在西南偏南安排一场演出
1436 01:30:09 所以我们尽量安排在同一个周末
1437 01:30:13 你的乐队要去西南偏南?
1438 01:30:16 在努力安排
1439 01:30:19 我很期待再次见到你演奏
1440 01:30:22 我很期待
1441 01:30:32 嗨 杰克
1442 01:30:34 我本来希望能联系到你 但没关系
1443 01:30:39 我只是想告诉你
1444 01:30:43 我的短片入选西南偏南了
1445 01:30:48 我……
1446 01:30:51 真的很兴奋很自豪 所以…
1447 01:30:57 我觉得只有你能明白这对我有多么重要的意义
1448 01:31:03 所以我想把这个好消息告诉你
1449 01:31:09 (西南偏南)
1450 01:31:14 -嘿-嗨
1451 01:31:20 我的天 转一圈
1452 01:31:23 我该把头发剪短吗?
1453 01:31:24 -你喜欢吗?-我太喜欢了!
1454 01:31:26 -是吗?-没错!
1455 01:31:28 这边!
1456 01:31:46 好 下一个
1457 01:31:47 你好 娜塔莉贝内特
1458 01:31:53 给你
1459 01:31:54 谢谢
1460 01:31:56 不客气
1461 01:31:59 嗨!娜塔莉贝内特
1462 01:32:04 好了 给你
1463 01:32:06 -谢谢-不客气
1464 01:32:09 所以你提到《夜猫子》
1465 01:32:11 是受了你女儿的睡前习惯的启发
1466 01:32:16 对 她头几个月基本上都是夜猫子
1467 01:32:20 我们都快疯了 然后
1468 01:32:22 我们开始叫她“小夜猫子”
1469 01:32:25 正常情况下还会加上一个不雅的词
1470 01:32:28 “我们的啥啥夜猫子!”遮住耳朵 宝贝
1471 01:32:32 -她好可爱-谢谢
1472 01:32:35 总之 他爸爸和我会开玩笑说她一定是在为了
1473 01:32:39 第二天要做的事而感到焦虑
1474 01:32:42 然后我们就总这么叫她了
1475 01:32:43 她是令我们不堪重负紧张兮兮的人形猫头鹰
1476 01:32:49 这是我们私底下的玩笑话
1477 01:32:51 我们觉得这很搞笑
1478 01:32:52 但不确定其他人会不会也有同感
1479 01:32:55 就我个人而言 我很明白因为担心第二天要处理的种种琐事
1480 01:33:00 而整晚睡不着觉是怎样的感受
1481 01:33:03 你可以给我打电话 因为我总是醒着
1482 01:33:07 -好 也许我会那么做-好 很好!
1483 01:33:09 -今天真是荣幸能请到你过来-加油 妈妈!
1484 01:33:13 (斯塔布酒吧)
1485 01:33:19 -嘿 那不是加布以前的乐队吗?-对
1486 01:33:23 我的天啊 我们进去吧
1487 01:34:02 我的天啊 哇!你好吗?
1488 01:34:06 很高兴见到你
1489 01:34:08 -嗨-嗨
1490 01:34:11 贝内特?
1491 01:34:13 天啊!我们多久没见了?五年?
1492 01:34:15
1493 01:34:20
1494 01:34:21
1495 01:34:26 -这太疯狂了-我知道
1496 01:34:29 我一直在关注你的巡演新闻什么的
1497 01:34:32 你们现在很出名了
1498 01:34:33 哪有
1499 01:34:35 你还好吗?画画的事顺利吗?一切都好吧?
1500 01:34:40 其实我有个短片今晚要在这里首映
1501 01:34:43 -真的?-对
1502 01:34:45 -真的吗?哇-真的
1503 01:34:47 我看到新闻说你订婚了
1504 01:34:50 恭喜
1505 01:34:53 结婚了
1506 01:34:55 -不会吧-是的
1507 01:34:57 你是已婚男人!
1508 01:34:59 我是
1509 01:35:00
1510 01:35:01 -她怀孕了-不会吧!
1511 01:35:03 -对-真的?
1512 01:35:05 这…太疯狂了
1513 01:35:07 我有事要告诉你
1514 01:35:12 你还记得毕业夜吗?
1515 01:35:16 我那天晚上做了验孕
1516 01:35:22 这本来…
1517 01:35:27 对 这本来会是我的…
1518 01:35:29 -我没有怀孕!对不起!-好
1519 01:35:32 我没有
1520 01:35:39 你会是个好爸爸
1521 01:36:01 他们很棒!
1522 01:36:25 这人是谁?
1523 01:36:28 他来了! 看看这家伙!
1524 01:36:30 为什么要瞒着我?
1525 01:36:32 我没有!我当鼓手的第一天就告诉你了
1526 01:36:35 -我没信你-你说我是干洗店的打工仔
1527 01:36:39 太棒了 好样的
1528 01:36:41 -说“干得好”-要喝啤酒吗?
1529 01:36:43 -啤酒?-好
1530 01:36:45 -我的天!抱稳了-你想喝点啤酒吗?好
1531 01:36:50 你太棒了
1532 01:36:52 -我有点生疏了-没有
1533 01:36:55 米兰达在哪里?她会…我以为她会在这里呢
1534 01:37:01 我们分手了
1535 01:37:04 -什么?-对 只是…
1536 01:37:07 对不起 你没事吧?
1537 01:37:11 没事 我很好
1538 01:37:13 有几周很辛苦 不过…
1539 01:37:21 她终究不是你
1540 01:37:28 谁有这场电影多余的票吗?
1541 01:37:30 用不着的票?
1542 01:37:32 额外的票?有人有票吗?你有多出来的票吗?
1543 01:37:36 -也许有多余的票?-没有 对不起
1544 01:37:37 谁有多余的票可以给我?
1545 01:37:41 杰克?
1546 01:37:43
1547 01:37:45 哇 你看上去…
1548 01:37:49
1549 01:37:52 你在这里做什么?
1550 01:37:55 我想给你一个惊喜
1551 01:37:58 但是没想到我的航班在多伦多晚点了
1552 01:38:02 我刚到 就发现票都卖完了
1553 01:38:05 票卖完了 太好了!好样的!
1554 01:38:08 你来这里是为了…
1555 01:38:12 你的团队让你来这里?
1556 01:38:14 不 没错 严格来说他们同意了但他们并不高兴
1557 01:38:18 几次愤怒的对话 几通愤怒的电话
1558 01:38:23 我重新开机后 我想我会收到
1559 01:38:25 一两则愤怒的留言
1560 01:38:27 但我得做我该做的事
1561 01:38:32 我收到了你的留言
1562 01:38:36 事实是
1563 01:38:38 我宁愿为了你来这里其他地方都不想去
1564 01:39:05 (娜塔莉贝内特导演作品)
1565 01:39:14 娜塔莉!
1566 01:39:17 -嗨-嗨
1567 01:39:20 -嗨 露西 我都不知道你会来这里-我刚才参加了一个小组讨论
1568 01:39:25 我在节目表上看到你的名字我想过来打个招呼
1569 01:39:29 我很感激 谢谢
1570 01:39:34 我知道我对你很严厉
1571 01:39:36 就像我刚开始的时候人们对我很严厉那样
1572 01:39:41 这是个艰难的行业
1573 01:39:43 是的
1574 01:39:46 我可以做得更多的
1575 01:39:50 也许你做的那些 正是我需要的
1576 01:39:53 不管怎样 你找到了自己的声音
1577 01:39:57 我真的为你骄傲
1578 01:40:02 你回洛杉矶后
1579 01:40:03 要不要考虑来我的办公室一趟?
1580 01:40:06 我对你的下一个项目很感兴趣
1581 01:40:12 当然 我很乐意
1582 01:40:15 谢谢你 露西
1583 01:40:17 不客气
1584 01:40:19 -到时见-好的
1585 01:40:24 记得我们上次在这座桥上的情景吗?
1586 01:40:27 一切开始的地方
1587 01:40:29 一切开始的地方
1588 01:40:34 那天晚上 你说
1589 01:40:37 你说你会支持我
1590 01:40:41 而你也确实一直支持着我
1591 01:40:45 我尽量做到最好
1592 01:40:46 你是这一路走来最重要的伙伴
1593 01:40:49 -别说了-不 我要说…
1594 01:40:52
1595 01:40:54 我一直在对自己说 我们不该在一起
1596 01:41:00 因为我们可能会互相牵制
1597 01:41:02 要是不行的话对罗茜来说就太复杂了 可我…
1598 01:41:09 我不想担心行不行得通
1599 01:41:11 因为万一行得通呢?
1600 01:41:14 我一直都愚蠢地爱着你
1601 01:41:25 终于
1602 01:41:27 终于?
1603 01:41:31 -终于?-终于
1604 01:41:42
1605 01:41:44 太酷了
1606 01:41:46 你在这里等一下好吗?
1607 01:41:48 -你要进去吗?-对
1608 01:41:50 -你能拿着这些吗?-好
1609 01:41:51 -我马上回来-我在这里等你
1610 01:41:59 谢天谢地你没有因为这是另一个原因
1611 01:42:02 -你这次是跟我一起做-我知道
1612 01:42:06 -能等我一下吗?-好
1613 01:43:13 你过得挺好
1614 01:43:15 你也是
1615 01:44:09 谢谢
1616 01:44:36 (结局)
1617 01:50:21 字幕翻译:Zeo Niu