蓝调天后 Ma Rainey’s Black Bottom(2020)(CN)Subtitles

Movie:Ma Rainey's Black Bottom (2020)4K
Era:2020
Length:94 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:05 ‪(乔治亚州巴恩斯维尔)
2 00:01:11 ‪(1927年)
3 00:01:40 ‪唱得好 玛!
4 00:01:42 ‪唱得好 宝贝!
5 00:02:38 ‪(奔赴应许之地)
6 00:02:45 ‪(《芝加哥捍卫者》 ‪邀请所有人去北方)
7 00:02:55 ‪(诚聘!招聘男女工 ‪做各种劳力工作)
8 00:02:58 ‪(管家、搬运工、服务员和厨师)
9 00:03:05 ‪(格兰德)
10 00:03:07 ‪(今晚 ‪玛雷尼 “蓝调之母”)
11 00:04:28 ‪(伊利诺伊州芝加哥)
12 00:05:00 ‪试音 一、二、三
13 00:05:04 ‪-试音 一、二、三… ‪-拿到歌单了吗?
14 00:05:07 ‪拿到了 别担心
15 00:05:09 ‪你要控制住她 出了什么事由你负责
16 00:05:11 ‪我不会容忍胡作非为的事 ‪听到了吗?艾尔?
17 00:05:16 ‪艾尔?
18 00:05:19 ‪艾尔!
19 00:05:21 ‪我才不信“蓝调天后”之类吹嘘的话
20 00:05:24 ‪是“蓝调之母” 梅尔
21 00:05:48 ‪托雷多 你昨晚 ‪真该听听勒维在夜总会说的话
22 00:05:51 ‪他想跟玛身边那姑娘搭讪
23 00:05:53 ‪你不用告诉我 我知道勒维的手段
24 00:05:56 ‪勒维想跟她搭讪 却被伤了感情
25 00:05:59 ‪我要你把她弄进来
26 00:06:00 ‪把歌单上的歌录了 就把她送出去
27 00:06:02 ‪-不能出差错 ‪-不会出差错的 梅尔
28 00:06:05 ‪给我那些歌的那个小号手
29 00:06:08 ‪他会来吗?
30 00:06:09 ‪-我想多听他吹奏 ‪-伙计们 你们好吗?
31 00:06:12 ‪挺好的 艾尔文先生
32 00:06:14 ‪-玛在哪?她跟你们一起吗? ‪-我不清楚
33 00:06:16 ‪她跟我们说一点到这里 ‪我就只知道这些
34 00:06:19 ‪吹小号那个呢?
35 00:06:21 ‪勒维应该也会来 他马上就到
36 00:06:37 ‪嘿 早上好 芝加哥
37 00:06:40 ‪他不是这一带的
38 00:06:56 ‪进来吧 我会给你们吃的 ‪让你们准备好演奏
39 00:07:00 ‪在走廊另一头
40 00:07:02 ‪玛在哪里?她没跟乐队一起来?
41 00:07:04 ‪一切尽在掌握中 梅尔 ‪都在我的掌握中
42 00:07:08 ‪卡特勒 这是我们要录的歌单
43 00:07:14 ‪她为什么没来?那个小号手呢?
44 00:07:28 ‪有什么歌 托雷多?
45 00:07:30 ‪有…
46 00:07:35 ‪《在我身上证明》、《听我对你说》
47 00:07:38 ‪《玛雷尼的黑臀舞》、《月光蓝调》
48 00:07:40 ‪这不是玛跟我说的那些歌
49 00:07:42 ‪我不担心 玛肯定能搞定的
50 00:07:45 ‪《月光蓝调》
51 00:07:46 ‪这应该是贝西史密斯唱的歌之一
52 00:07:49 ‪拖步说得对 我不担心
53 00:07:51 ‪勒维知道该几点到这里吗?
54 00:07:54 ‪他离开酒店的时候说要去买鞋子
55 00:07:57 ‪他说第一次双骰赢了你的钱
56 00:07:59 ‪-四美金我不放在眼里 ‪-勒维可在意了
57 00:08:02 ‪给我喝一口
58 00:08:03 ‪他迫不及待要把那四美金花掉
59 00:08:05 ‪他应该一点钟就到的
60 00:08:07 ‪-这芝加哥波旁威士忌够劲 ‪-快看看 卡特勒!
61 00:08:11 ‪我买了鞋子
62 00:08:14 ‪伙计 我不鸟你
63 00:08:16 ‪这双鞋花了你多少钱?
64 00:08:19 ‪11美金 其中4块是卡特勒的
65 00:08:21 ‪勒维说要不是多亏了卡特勒 ‪他可没新鞋穿
66 00:08:24 ‪我才不在乎勒维和他的鞋子
67 00:08:27 ‪准备排练吧
68 00:08:29 ‪同意 我不想整晚待在这里
69 00:08:32 ‪歌单上只有四首歌
70 00:08:34 ‪-上次有六首呢 ‪-好 现在就准备好了
71 00:08:41 ‪我现在能吹点好音乐了
72 00:08:45 ‪见鬼了!他们换了东西 ‪明明还好好的 换什么换
73 00:08:50 ‪万物总在不断变化
74 00:08:52 ‪连你呼吸的空气都在变化
75 00:08:55 ‪是的 有一氧化碳、氢气 ‪一直都在变化
76 00:09:00 ‪皮肤会变化 不同的分子 ‪万事万物都会变化
77 00:09:03 ‪伙计 你在说什么?
78 00:09:05 ‪我说的是这房间 不是皮肤和空气
79 00:09:08 ‪我说的是眼睛看得见的东西 ‪不是分子
80 00:09:11 ‪我听懂你的话了 可你没听懂我的话
81 00:09:13 ‪那扇门 看到了吗?我说的是那个
82 00:09:17 ‪那扇门原来没有的
83 00:09:19 ‪你连左右都分不清 那门原来就有
84 00:09:23 ‪如果你是说他们换了房间 ‪那你说对了
85 00:09:25 ‪但别跟我说原来没有那扇门
86 00:09:27 ‪别管门不门的 赶紧开始吧 ‪我想离开这里
87 00:09:29 ‪是托雷多先开始说那扇门的 ‪我只是说东西变了
88 00:09:32 ‪你以为我说什么呢? ‪事物是会变化的 包括空气和一切
89 00:09:36 ‪现在你会说这是你刚才的话
90 00:09:38 ‪你在同一条轨道上放上两个命题
91 00:09:40 ‪让它们朝着彼此撞上去 ‪现在它们撞了
92 00:09:43 ‪你能说那是同一列火车吗?
93 00:09:44 ‪现在这老兄谈起火车了
94 00:09:47 ‪我们从空气聊到皮肤 再聊到门 ‪现在还聊到火车了
95 00:09:52 ‪托雷多 我真想进你大脑里待五分钟
96 00:09:56 ‪了解一下你的思考方式
97 00:09:57 ‪你脑子里塞了那么多东西 ‪全混在一起了
98 00:10:00 ‪比恶魔的罪人还多
99 00:10:01 ‪你书读太多了
100 00:10:03 ‪我读多少书关你什么事?
101 00:10:06 ‪我要无视你 因为你太无知了
102 00:10:08 ‪我们排练吧
103 00:10:10 ‪那种音乐不需要排练 ‪不过是坛罐乐队搞的老式音乐
104 00:10:14 ‪他们需要坛罐乐队来演奏
105 00:10:16 ‪只要能拿到钱 有什么所谓?
106 00:10:18 ‪不 老兄 我不是那个意思 ‪我说的是艺术
107 00:10:20 ‪画画跟这事有什么关系?
108 00:10:23 ‪卡特勒 这位老兄 ‪你是从哪找来的?
109 00:10:25 ‪他听起来像是阿拉巴马州来的
110 00:10:27 ‪他叫拖步 好吧 就吹那首 伙计
111 00:10:31 ‪如果你想当那些所谓的大师之流
112 00:10:34 ‪你就来错地方了
113 00:10:36 ‪你可不是奥利弗国王或巴迪博尔登
114 00:10:39 ‪你不过是普通的小号手 一抓一大把
115 00:10:42 ‪还谈艺术呢
116 00:10:43 ‪你是什么来头? ‪我可没看到你受万人瞩目
117 00:10:45 ‪他们让我吹什么我就吹什么 ‪我不批评别人的音乐
118 00:10:49 ‪我跟你不一样 我有天分
119 00:10:51 ‪狗屁
120 00:10:53 ‪我跟这把小号是天作之合
121 00:10:55 ‪我爸要是早知道我会有这出息 ‪他会给我起名“加百列”
122 00:11:00 ‪我会组个自己的乐队录专辑
123 00:11:03 ‪我把我写的歌 ‪给斯特迪文特先生看了
124 00:11:05 ‪他说我组了我的乐队 ‪就让我录那些歌
125 00:11:08 ‪我得把这首歌最后的部分写完
126 00:11:10 ‪我知道怎么玩真正的音乐 ‪不是这种坛罐乐队的老东西
127 00:11:13 ‪我有风格
128 00:11:14 ‪每个人都有风格
129 00:11:16 ‪风格就是由始至终保持一个调调
130 00:11:19 ‪所有人都有风格
131 00:11:21 ‪不是所有人都有我这种造诣 ‪不是所有人都能组自己的乐队
132 00:11:25 ‪在你组自己的乐队 ‪去哪里演奏随你挑之前
133 00:11:27 ‪别发牢骚了 赶紧吹这首歌吧
134 00:11:29 ‪你来这里的时候我就告诉过你 ‪这不是那种一顿猛搞的乐队
135 00:11:32 ‪这个乐队负责伴奏 ‪你在这里就得演奏玛的音乐
136 00:11:35 ‪我可不傻 我知道
137 00:11:37 ‪看看你们就知道这个乐队的路子
138 00:11:39 ‪我看托雷多一眼 ‪就知道这乐队的路子
139 00:11:41 ‪我可没跟你说话啊 ‪别挑起这个头儿啊
140 00:11:44 ‪你们到底要不要排练?
141 00:11:47 ‪你练那些歌曲多少次了?
142 00:11:49 ‪-有必要排练吗? ‪-这是来录音的
143 00:11:51 ‪我希望第一次就搞定 然后走人
144 00:11:53 ‪那你们排练吧
145 00:11:55 ‪我要把这首歌写完 ‪给斯特迪文特先生看看
146 00:12:02 ‪勒维 我不想惹麻烦 ‪你得跟大家一起排练
147 00:12:05 ‪你跟我们一样都是乐队成员
148 00:12:06 ‪斯特迪文特先生得等等 ‪现在是乐队时间
149 00:12:09 ‪你想排练的话 我都准备好了 ‪我只是说没有排练的必要
150 00:12:12 ‪玛还没到 排练有什么意义?
151 00:12:13 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 ‪一、二 得有那个范儿
152 00:12:27 ‪不行 不能那样弄
153 00:12:31 ‪要按我的版本来 ‪艾尔文先生是这么跟我说的
154 00:12:33 ‪他给的歌单上写的
155 00:12:35 ‪歌单的事不用你操心
156 00:12:36 ‪排练错误版本怎么说得通啊?
157 00:12:38 ‪就得排练要录的歌
158 00:12:40 ‪-我是这样被教导的 ‪-这正是我想说的
159 00:12:42 ‪你是想告诉我 我们练什么不练什么
160 00:12:43 ‪这不关你的事
161 00:12:45 ‪-我让你吹什么就吹什么 ‪-我现在明白了
162 00:12:48 ‪艾尔文先生用我的版本 让你嫉妒了
163 00:12:51 ‪你有什么值得我嫉妒的?
164 00:12:53 ‪哪天我要是嫉妒你 还不如死了算了
165 00:12:55 ‪他说这些话是因为他太懒了 ‪不想排练
166 00:12:58 ‪歌单在哪里?看看那上面怎么写的
167 00:13:01 ‪不要说我太懒不想排练
168 00:13:02 ‪现在重要的不是歌单
169 00:13:03 ‪我们说的是你得明白自己的身份
170 00:13:06 ‪-你吹奏我说的歌 ‪-我才不在乎你们演奏什么
171 00:13:08 ‪艾尔文先生会摆平的 ‪我才不在乎你们演奏什么
172 00:13:11 ‪知道玛被什么事耽搁了吗?
173 00:13:16 ‪说不准 艾尔文先生 ‪我猜她很快就会到
174 00:13:19 ‪你们继续吧
175 00:13:20 ‪艾尔文先生 这些歌曲…
176 00:13:24 ‪就是歌单上那些
177 00:13:25 ‪我说的是这首《黑臀舞》
178 00:13:27 ‪-在歌单上 ‪-是 先生 我知道在歌单上
179 00:13:29 ‪不过我想知道是哪个版本 ‪我们有两个版本
180 00:13:32 ‪勒维的版本 我们用他的改编
181 00:13:36 ‪好的 清楚了 那这首《月光蓝调》
182 00:13:39 ‪行了 卡特勒 我们会跟玛谈好的
183 00:13:41 ‪你们就排练歌单上的歌
184 00:13:46 ‪你看看 我就说了!
185 00:13:48 ‪我说的你不信 ‪非得听艾尔文先生亲口说才相信
186 00:13:51 ‪我就跟你说了是这样
187 00:13:52 ‪你要尽早明白 你的话不重要
188 00:13:55 ‪艾尔文先生的话也不重要 ‪重要的是玛的话
189 00:13:58 ‪我不在乎你们演奏什么 我无所谓
190 00:14:00 ‪艾尔文先生会搞定的 ‪我不在乎你们演奏什么
191 00:14:03 ‪谢谢你 好了 ‪我们就练这首《听我对你说》
192 00:14:06 ‪然后再弄清楚 ‪这首《黑臀舞》怎么处理
193 00:14:08 ‪一、二 得有那个范儿
194 00:14:49 ‪玛不在乎别人说什么 ‪她只听从自己的内心
195 00:14:52 ‪是艾尔文先生想发唱片
196 00:14:54 ‪他只会发她想录的歌
197 00:14:55 ‪勒维搞不明白谁是老大 ‪他不知道是玛说了算
198 00:14:58 ‪知道她在纽约卖了多少张唱片吗?
199 00:15:00 ‪你知道在纽约有什么吗?有哈莱姆区 ‪哈莱姆区就在纽约
200 00:15:03 ‪唱片在纽约卖不好又怎样?
201 00:15:05 ‪我们就卖去 ‪孟菲斯、伯明翰、亚特兰大
202 00:15:07 ‪我们现在不是在孟菲斯 ‪我们在芝加哥 正在录音
203 00:15:10 ‪这里由斯特迪文特先生 ‪和艾尔文先生说了算
204 00:15:28 ‪你们也听见他说的话了
205 00:15:30 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 勒维的改编版
206 00:15:32 ‪他就是这么说的
207 00:15:34 ‪我不明白你们为什么要跟我争论这事
208 00:15:37 ‪我同意拖步的意见 我们练起来吧
209 00:15:39 ‪行了 《玛雷尼的黑臀舞》 ‪勒维的改编版
210 00:15:42 ‪勒维 第一部分是怎样的?
211 00:15:44 ‪是这样的
212 00:15:52 ‪这是用来勾起听众兴趣的
213 00:15:53 ‪这时候你跟拖步加入 带点节奏
214 00:15:56 ‪我跟卡特勒吹歇段
215 00:15:58 ‪他只是问你第一部分 没问你全部
216 00:16:00 ‪《玛雷尼的黑臀舞》
217 00:16:02 ‪一、二 得有那个范儿
218 00:16:13 ‪喂 你们得跟上啊 你们的节奏不对
219 00:16:17 ‪不用你教我们演奏这首歌 ‪我们演奏这歌时 你还没出生呢
220 00:16:20 ‪不用你来教我们
221 00:16:22 ‪好了 再试一遍
222 00:16:24 ‪等一下 我先把这个调好
223 00:16:25 ‪琴弦松了
224 00:16:27 ‪你们知道我想弹好勒维的音乐
225 00:16:29 ‪合格的音乐家会照顾好自己的乐器
226 00:16:32 ‪让它保持最佳状态
227 00:16:34 ‪如果你是称职的音乐家 ‪我就让你进我的乐队
228 00:16:37 ‪-糟了 ‪-妈的!
229 00:16:39 ‪拖步 你的鞋子这么大 小心一点
230 00:16:41 ‪谁对你做什么了?
231 00:16:43 ‪-你踩着我的鞋子了 ‪-那你就把鞋子挪开
232 00:16:45 ‪是你碍着我了 不是我挡着你
233 00:16:47 ‪要明白我的意思 谁花一整周的薪水
234 00:16:50 ‪去买鞋子
235 00:16:51 ‪穿脚上用来走路 谁就是傻子
236 00:16:54 ‪而且我不介意告诉那傻子
237 00:16:55 ‪你有什么在乎的?
238 00:16:57 ‪穿好鞋没什么不对的
239 00:16:59 ‪看看托雷多
240 00:17:02 ‪怎么了?
241 00:17:06 ‪托雷多怎么了?
242 00:17:08 ‪这老兄穿的鞋子很笨重
243 00:17:10 ‪旧布罗根鞋 十足像个佃农
244 00:17:14 ‪嘿 拖步
245 00:17:17 ‪给我来点音乐
246 00:17:23 ‪要像这样跳舞就得穿上好鞋子
247 00:17:27 ‪穿托雷多那种笨重的鞋子 ‪可跳不出这种舞步
248 00:17:30 ‪黑人就这毛病 总是找机会享乐
249 00:17:33 ‪为了享乐而丧命的黑人
250 00:17:35 ‪多得连上帝都数不过来
251 00:17:41 ‪享乐到底是什么意思?我真搞不懂
252 00:17:45 ‪人中生不只有享乐 还有别的奔头
253 00:17:47 ‪要是没有别的奔头 ‪那活得就太憋屈了
254 00:17:50 ‪如果只有享乐 那不活也没什么可惜
255 00:17:53 ‪你出生之前 黑人就重视及时行乐
256 00:17:56 ‪你死后 他们依然会及时行乐
257 00:17:58 ‪没人谈论改善美国黑人的生活
258 00:18:03 ‪没人考虑他们会给子孙后代 ‪留下一个什么样的世界
259 00:18:07 ‪大家只想着:“让我玩得开心 ‪我别无他求”
260 00:18:10 ‪这让我心里特难受
261 00:18:12 ‪有享乐的生活才值得过
262 00:18:15 ‪我跟所有人一样懂得如何行乐
263 00:18:18 ‪是啊
264 00:18:20 ‪但生活中必须有别的追求 ‪不能只求享乐
265 00:18:23 ‪黑人应该更有作为
266 00:18:26 ‪而不是一味想着及时行乐
267 00:18:30 ‪那你在干什么 老兄?
268 00:18:32 ‪你说这些冠冕堂皇的想法
269 00:18:34 ‪说要为黑人创造一个更好的世界
270 00:18:36 ‪你在做些什么 让这世界变美好?
271 00:18:37 ‪你在玩音乐 在找下一个马子 ‪跟我们一样
272 00:18:42 ‪你有何作为?
273 00:18:43 ‪不只是说我 傻子 我说的是所有人
274 00:18:46 ‪你以为我能凭一己之力 ‪解决黑人的问题?
275 00:18:50 ‪我说的是“我们” 你明不明白?
276 00:18:53 ‪“我们”是指 ‪生活在这世界上的每一个黑人
277 00:18:56 ‪他们必须发一分光 尽一分力
278 00:18:59 ‪我不是说我或者你该怎么做
279 00:19:01 ‪也不是说卡特勒、拖步或其他任何人
280 00:19:04 ‪我是说我们所有人 ‪必须同心协力做的事
281 00:19:08 ‪那才是我要说的重点 老弟
282 00:19:11 ‪那你直说不就得了?
283 00:19:16 ‪我不明白你为什么跟这傻子浪费时间
284 00:19:19 ‪我很快就不跟你们这些傻子混了
285 00:19:21 ‪没有人在乎你
286 00:19:22 ‪-我不是平庸之辈 别理我 ‪-不是平庸之辈 是恶魔
287 00:19:27 ‪说得在理 我什么都不是 ‪我只是恶魔
288 00:19:30 ‪我认识一个人 向恶魔出卖了灵魂
289 00:19:33 ‪他叫伊莱萨科特 ‪住在阿拉巴马的塔斯卡卢萨县
290 00:19:37 ‪恶魔来了 他就出卖了自己的灵魂
291 00:19:40 ‪你怎么知道他向恶魔出卖了灵魂?
292 00:19:44 ‪你在胡说八道 像个老太婆
293 00:19:46 ‪大家都知道 那不是秘密
294 00:19:48 ‪他替恶魔卖命 所有人都知道
295 00:19:51 ‪他提着一个袋子 那种毛毡袋
296 00:19:53 ‪大家说他随身带着恶魔的契约
297 00:19:56 ‪他会让你沾着血 在那纸上盖下指印
298 00:19:58 ‪他现在在哪里?我想知道
299 00:20:00 ‪我可以给他印整个手印
300 00:20:02 ‪他有一天突然出现
301 00:20:04 ‪穿着黑人穿过的最精致华贵的衣服
302 00:20:08 ‪兜里塞满了钱 过着富人的生活
303 00:20:11 ‪他身边有一群女人前呼后拥
304 00:20:14 ‪大把大把地花他的钱
305 00:20:15 ‪他的一个相好跟一个男的搞上了
306 00:20:18 ‪那男的对伊莱萨不敬 ‪伊莱萨就把他干掉了
307 00:20:20 ‪还把这事当笑话呢
308 00:20:22 ‪警长把他抓了起来 又把他放走了
309 00:20:25 ‪开庭审判了 法官判他无罪
310 00:20:27 ‪不仅判他无罪 还送了他一瓶威士忌
311 00:20:30 ‪大家问他发生了什么事 让他变了
312 00:20:32 ‪他毫不隐瞒 说他把灵魂卖给恶魔了
313 00:20:35 ‪还问他们要不要出卖灵魂
314 00:20:37 ‪说他可以替他们安排一下
315 00:20:39 ‪这家伙后来怎么样了?我想知道
316 00:20:42 ‪据我所知 他带着那个袋子北上了
317 00:20:45 ‪遇着愿意跟恶魔交易的人 ‪就给一百美钞
318 00:20:50 ‪真想知道他去哪儿了
319 00:20:52 ‪他立马就能说服我做交易
320 00:20:53 ‪妈的 我甚至会帮他搞几个人签约
321 00:20:55 ‪伙计 你满嘴亵渎上帝的话 ‪你肯定会被上帝用雷劈
322 00:20:59 ‪狗屁 上帝对我来说什么都不是
323 00:21:01 ‪让他惩罚我吧 我就站在这儿
324 00:21:04 ‪说什么他用雷劈我的话 ‪让他劈我 我不怕他
325 00:21:08 ‪好了 你会后悔的
326 00:21:10 ‪你这是自找霉头
327 00:21:12 ‪什么都救不了你
328 00:21:13 ‪-霉头? ‪-对
329 00:21:15 ‪我才不在乎什么霉头
330 00:21:17 ‪你说话不经大脑
331 00:21:19 ‪我这辈子就没交过好运
332 00:21:21 ‪不能比这更差了 ‪我还在乎什么霉头?
333 00:21:24 ‪我每天早上把霉头当早饭吃
334 00:21:26 ‪你说什么霉头不霉头的 ‪比我想象中还蠢
335 00:21:29 ‪好啊 小子
336 00:21:32 ‪你走着瞧吧
337 00:21:34 ‪傻子怎么教都教不懂
338 00:21:37 ‪你走着瞧吧
339 00:21:48 ‪我们到了
340 00:21:50 ‪就是那里
341 00:22:00 ‪你在干什么?
342 00:22:02 ‪卡特勒 你们的三明治到了
343 00:22:05 ‪-卡特勒? ‪-女士…
344 00:22:07 ‪这车子是全新的 原本没有一点刮痕
345 00:22:10 ‪-好的 女士… ‪-你要怎么做?
346 00:22:13 ‪-玛! ‪-我是说…
347 00:22:14 ‪我有眼睛 你也有眼睛 ‪你打算怎么做?
348 00:22:16 ‪发生了什么事?
349 00:22:17 ‪告诉他我是谁
350 00:22:19 ‪告诉他 他是在招惹谁
351 00:22:20 ‪警官 发生什么事了?
352 00:22:23 ‪我走过来的时候 这位女士…
353 00:22:25 ‪-西尔维斯特把玛的车撞了 ‪-我没有 是那家伙撞上来的
354 00:22:27 ‪给你长话短说?
355 00:22:29 ‪我们起诉她攻击、殴打他人
356 00:22:30 ‪-攻击? ‪-刚才是西尔维斯特在开车…
357 00:22:33 ‪我来告诉你事件经过
358 00:22:34 ‪他是我侄子 他刚才开着我的车…
359 00:22:37 ‪-我们不知道这车是谁的 ‪-这是玛的车
360 00:22:39 ‪车是我花钱买的
361 00:22:41 ‪这是你说的话 我们必须查证
362 00:22:42 ‪有什么问题?
363 00:22:44 ‪我正打算叫警车
364 00:22:45 ‪把他们拖去警局 把事情弄清楚
365 00:22:47 ‪-可她开始攻击另一位司机… ‪-是他先动手的
366 00:22:49 ‪-我不知道你为什么撒谎 ‪-让我把经过说完?
367 00:22:52 ‪你要说就得好好说
368 00:23:00 ‪我刚才说了 我正在等警车
369 00:23:04 ‪我过来听这家伙的说法
370 00:23:05 ‪可她一句话都不让他说
371 00:23:07 ‪他走到她前面 想说出自己的看法
372 00:23:10 ‪她就把他推倒在地上
373 00:23:11 ‪她没有打他 是他自己摔的
374 00:23:12 ‪你胡说八道 我根本没有碰那男人
375 00:23:14 ‪玛 好了 警官 借一步说话?
376 00:23:17 ‪我有事要做
377 00:23:18 ‪他撞上我 自己摔倒了 ‪像个破布娃娃一样撞在地上
378 00:23:23 ‪我没有碰那个家伙
379 00:23:33 ‪好了 玛
380 00:23:33 ‪快点 把车开走
381 00:23:36 ‪我全都搞定了
382 00:23:37 ‪散了吧 走吧
383 00:23:38 ‪怎么回事?你做了什么?
384 00:23:40 ‪离我远一点 我现在不想你来烦我
385 00:23:43 ‪-大家动起来吧 ‪-这里不适合
386 00:23:45 ‪玛 往这边
387 00:23:47 ‪你的东西我来拿
388 00:23:50 ‪-我们应该没见过面 ‪-嗨
389 00:23:52 ‪我侄子西尔维斯特 那位是杜茜梅
390 00:23:54 ‪-你们好 ‪-人都到齐了?
391 00:23:56 ‪他们在乐队室里
392 00:23:58 ‪-梅 你坐下来休息一下 ‪-我不要坐
393 00:24:01 ‪-洗手间在哪? ‪-在那个大厅
394 00:24:04 ‪给他们打个电话 看看我的车怎样了 ‪今天得把它修好
395 00:24:08 ‪为什么把这里弄得这么热?
396 00:24:09 ‪想录唱片最好在这里弄台风扇
397 00:24:12 ‪交给我吧 玛 我会搞定一切
398 00:24:29 ‪她迟到了 而且还…
399 00:24:31 ‪我昨晚跟她谈过 都谈好了
400 00:24:33 ‪你别过问 我来处理
401 00:24:36 ‪上次就是你处理的 记得吗?
402 00:24:37 ‪她大摇大摆进来 把这当成自己的家 ‪抱怨说这地方太冷了
403 00:24:41 ‪被一根麦克风线绊倒 ‪然后威胁说要起诉我
404 00:25:00 ‪我从来没进过录音室
405 00:25:03 ‪乐队在哪里?
406 00:25:04 ‪他们在别的地方排练
407 00:25:08 ‪过来给我看看你的裙子
408 00:25:11 ‪这裙子好看
409 00:25:15 ‪我明天要先带你去买点东西
410 00:25:17 ‪再带你去孟菲斯
411 00:25:20 ‪他们那里有些衣服在孟菲斯买不到
412 00:25:24 ‪我要你为我打扮得漂漂亮亮的
413 00:25:26 ‪你要跟着节目组一起巡回 ‪就得穿得漂亮
414 00:25:29 ‪我只需要新鞋 我穿这些鞋子会脚疼
415 00:25:32 ‪挤脚的鞋就别穿了
416 00:25:35 ‪玛知道脚疼有多痛苦
417 00:26:20 ‪好了
418 00:26:21 ‪去那边 把我的拖鞋从包里拿出来
419 00:26:51 ‪我想买黄色的鞋子
420 00:26:53 ‪大半个码就行
421 00:26:55 ‪你需要什么 我都买给你 ‪也会买给西尔维斯特
422 00:26:58 ‪西尔维斯特 把衣服塞好
423 00:26:59 ‪弄平整了 要有绅士的样子
424 00:27:02 ‪你看西尔维斯特戴着那帽子
425 00:27:03 ‪在屋里就把帽子摘了 ‪过来 别弄那架钢琴
426 00:27:07 ‪我没有弄钢琴 我只是在看着它
427 00:27:10 ‪孩子 过来 坐下
428 00:27:14 ‪艾尔文先生一回来
429 00:27:16 ‪我就让他把你介绍给乐队
430 00:27:19 ‪卡特勒会告诉你该怎么做
431 00:27:21 ‪你拿到了钱 寄点回家给你妈
432 00:27:24 ‪-让她知道你很好 ‪-好的
433 00:27:28 ‪玛 我打电话给修车行 问你的车了
434 00:27:32 ‪刮花了一点 他们下午能给你修好
435 00:27:36 ‪他们会派个人把车送过来
436 00:27:38 ‪最好把我的车修好了
437 00:27:39 ‪崭新的车子 ‪他们最好把它刷得像新的一样
438 00:27:52 ‪艾尔文 那是什么声音?
439 00:27:54 ‪我知道他们没排练 ‪勒维改编的《黑臀舞》
440 00:27:56 ‪我不要听那个
441 00:27:58 ‪我正想跟你谈这事
442 00:28:00 ‪勒维的改编让这歌有活力
443 00:28:02 ‪我不在乎勒维干些什么 ‪我知道他对那首歌做了什么
444 00:28:06 ‪我不喜欢那样唱 我要按老调来唱
445 00:28:08 ‪所以我带了我侄子来 让他说介绍词
446 00:28:11 ‪现在的人想要这个 ‪他们喜欢伴舞的音乐
447 00:28:15 ‪勒维的改编就能满足大家的需求
448 00:28:17 ‪能让听的人兴奋起来 忘却烦恼
449 00:28:20 ‪亲爱的 我不管你说什么 ‪勒维不能乱搞我的歌
450 00:28:24 ‪如果他能满足大众需求 ‪让他去别的地方玩儿去
451 00:28:27 ‪我要唱我的歌 不是勒维的歌
452 00:28:29 ‪没什么好说的
453 00:28:31 ‪带我侄子过去 把他介绍给乐队
454 00:28:34 ‪我答应过我妹妹会照顾他的
455 00:28:37 ‪所以让他说介绍词 我按我的方式唱
456 00:28:40 ‪我们想着…
457 00:28:41 ‪“我们”是谁? ‪你搬出“我们”来说事 什么意思?
458 00:28:46 ‪-斯特迪文特和我 我们决定了… ‪-你们决定了?我不过是块木头
459 00:28:50 ‪随波逐流
460 00:28:52 ‪是这样吗?你和斯特迪文特决定了
461 00:28:54 ‪-不是 我们就是想着… ‪-我没有品味
462 00:28:56 ‪我对音乐一窍不通 ‪分辨不出歌曲好坏
463 00:28:59 ‪你们比我更了解我的歌迷
464 00:29:01 ‪不是那样的 更重要的是大众的品味
465 00:29:05 ‪我跟你说吧 ‪你可以上去告诉斯特迪文特
466 00:29:10 ‪你们说的话对我不起作用 明白吗?
467 00:29:13 ‪我只听从自己内心的声音
468 00:29:16 ‪只有这个对我管用
469 00:29:18 ‪把我侄子带过去
470 00:29:20 ‪告诉卡特勒 ‪让我侄子说《黑臀舞》开头的介绍词
471 00:29:23 ‪不能让勒维乱搞
472 00:29:25 ‪你和斯特迪文特不接受的话
473 00:29:27 ‪我可以把我的《黑臀舞》 ‪带去南方巡回演唱
474 00:29:29 ‪因为我不喜欢这里
475 00:29:32 ‪好吧 玛
476 00:29:35 ‪我不在乎
477 00:29:38 ‪-我只是想… ‪-你想个屁!
478 00:29:40 ‪你以为自己算老几 ‪有资格教我唱我自己的歌?
479 00:29:43 ‪那个勒维和斯特迪文特算什么狗屁 ‪我不买帐
480 00:29:47 ‪西尔维斯特 去自我介绍一下 ‪我跟艾尔文谈完了
481 00:29:51 ‪我去哪里?他们在哪边?
482 00:29:55 ‪来吧 我亲自带你过去
483 00:29:57 ‪我可以去吗?我想看看乐队
484 00:29:59 ‪不行 来吧 西尔维斯特
485 00:30:01 ‪好吧 玛 随便你
486 00:30:04 ‪但我们要准备好 15分钟后录音
487 00:30:06 ‪我说准备好才准备好 这里我说了算
488 00:30:12 ‪好极了
489 00:30:32 ‪卡特勒 这是我侄子西尔维斯特
490 00:30:34 ‪《黑臀舞》开头的介绍让他来说 ‪按老版本唱
491 00:30:37 ‪什么?艾尔文先生说了要用我的版本
492 00:30:40 ‪我不在乎你或者艾尔文先生
493 00:30:41 ‪卡特勒 教他怎么说他那些词
494 00:30:43 ‪我不在乎勒维
495 00:30:44 ‪这些家伙惹错人了
496 00:30:47 ‪卡特勒会教你说你那部分 ‪快学吧 要学好了
497 00:30:50 ‪别管其他人说什么闲话
498 00:30:55 ‪来吧 年轻人 我叫卡特勒
499 00:30:58 ‪这是托雷多、勒维 那边那位是拖步
500 00:31:01 ‪-你叫西尔维斯特吧? ‪-西尔维斯特布朗
501 00:31:04 ‪那首歌我写了一个版本
502 00:31:05 ‪把它变得更有活力 ‪能让听众非常喜欢
503 00:31:08 ‪可她却来说这个
504 00:31:10 ‪我们不需要马戏团风格的歌曲 ‪我知道自己在说什么
505 00:31:14 ‪卡特勒 你会把这首歌搞砸的 ‪你心里清楚
506 00:31:16 ‪-我不会搞砸的 玛说… ‪-我不在乎玛说什么
507 00:31:20 ‪我说的是开头介绍对这首歌的影响
508 00:31:22 ‪北方的人不会接受马戏团风格的老调
509 00:31:25 ‪-他们想听真正的音乐 ‪-小子
510 00:31:27 ‪我跟你说过很多遍了 ‪轮不到你做决定 玛说了算
511 00:31:29 ‪你不是来这里创作的 ‪得按玛说的去做
512 00:31:32 ‪我或许就不表演了 或许直接退出
513 00:31:35 ‪小子 你退出可没有人会在乎 ‪你以为你能伤谁的心呢?
514 00:31:38 ‪勒维不会退出的 ‪他需要钱买漂亮的鞋子穿
515 00:31:44 ‪我说过了 你们都不了解我 ‪你们不了解我的能力
516 00:31:47 ‪没有人在乎 西尔维斯特 听好了
517 00:31:50 ‪乐队奏起前奏 然后你就说
518 00:31:52 ‪“好了 诸位 ‪表演大家看过千千万
519 00:31:55 ‪今天让各位见识大家风范
520 00:31:56 ‪玛雷尼将为大家 ‪献上她的《黑臀舞》”
521 00:32:00 ‪记住了吗?说一遍给我听听
522 00:32:05 ‪好了 诸位 表演…
523 00:32:09 ‪大家看过千千万
524 00:32:12 ‪今天让各位见识大家风范
525 00:32:15 ‪玛雷尼将为大家献上她的《黑…
526 00:32:21 ‪臀舞》
527 00:32:23 ‪好吧 卡特勒 ‪让我看看你怎么解决这个
528 00:32:27 ‪把他的舌头撸直了
529 00:32:29 ‪拖步 你听到那段话了吗?
530 00:32:31 ‪这小子连话都说不清楚 ‪怎么能开场?
531 00:32:35 ‪臭小子 ‪你有什么资格对我说三道四?
532 00:32:37 ‪这不是你的乐队 ‪玛让我开场 我就开场
533 00:32:41 ‪你滚一边去吧…臭小子
534 00:32:47 ‪小子 没人在乎你 ‪卡特勒 搞定这个吧
535 00:32:51 ‪你要能调教好他 我就给你擦鞋
536 00:32:53 ‪赶紧调教调教这家伙
537 00:32:55 ‪你说你是玛的侄子?
538 00:32:59 ‪是啊 你这话什么意思?
539 00:33:00 ‪我没别的意思 就是问问
540 00:33:03 ‪我们排练吧 好让这小子练好了
541 00:33:05 ‪我才不要排练
542 00:33:07 ‪等着我组好自己的乐队吧
543 00:33:08 ‪到时我就让你们听听 ‪那首歌该怎么唱
544 00:33:11 ‪没了勒维我们也可以 ‪西尔维斯特 记得你的词吗?
545 00:33:14 ‪记得 记得挺牢的
546 00:33:18 ‪那就来吧 我们练一练
547 00:33:24 ‪勒维
548 00:33:30 ‪好 我看到你们在排练
549 00:33:32 ‪是嘞 先生 我们在排练 ‪我们对这些歌了如指掌
550 00:33:36 ‪很好 勒维 你那首歌写好了吗?
551 00:33:39 ‪好嘞 斯特迪文特先生 在这儿
552 00:33:42 ‪我按您的要求写了那部分 ‪是这样的…
553 00:33:56 ‪我还写了让大家跳舞那部分
554 00:33:58 ‪照您说的 要让他们忘却烦恼
555 00:34:00 ‪很好 我有时间就看你的歌
556 00:34:03 ‪-这个交给我吧 ‪-好嘞 斯特迪文特先生
557 00:34:06 ‪您一有时间就看看
558 00:34:11 ‪你们听到这小子的话吗? ‪“是嘞 先生 我们在排练 老大”
559 00:34:14 ‪我听到了 也看到了 直跺脚
560 00:34:17 ‪是啊 勒维按捺不住了
561 00:34:20 ‪他被白人吓着了 没时间看透他们
562 00:34:24 ‪我看透了白人 彻底看透了他们
563 00:34:27 ‪谁敢惹我 我就给他好看
564 00:34:30 ‪说什么我被白人吓着了
565 00:34:32 ‪你让白人来招惹我 ‪我就让你看看我的厉害
566 00:34:35 ‪那家伙进来把你当孙子
567 00:34:38 ‪让你起来排练
568 00:34:41 ‪你只会说:“好嘞!”
569 00:34:46 ‪我喜欢说“好嘞”就说“好嘞” ‪你管得着吗?
570 00:34:49 ‪我应付白人32年了
571 00:34:52 ‪你要教我怎么做吗?
572 00:34:54 ‪我说“好嘞” ‪并不代表我被他吓着了
573 00:34:56 ‪我知道自己在干什么 我自会应付他
574 00:34:59 ‪那就去应付呀
575 00:35:00 ‪托雷多 你总是得罪别人
576 00:35:02 ‪总用那一套高深难懂的狗屁 ‪去激怒别人
577 00:35:06 ‪我做什么说什么犯不着你管
578 00:35:08 ‪我自个儿会处理 别烦我
579 00:35:11 ‪好了 勒维 你说得对 我道歉
580 00:35:14 ‪你被那白人吓坏了不关我的事
581 00:35:17 ‪没错 我就是这个意思
582 00:35:20 ‪你们晾一边去 别烦我
583 00:35:22 ‪别这样 我们刚才就是逗你玩的
584 00:35:24 ‪托雷多并不是对你或对我说三道四
585 00:35:27 ‪你全误会了
586 00:35:28 ‪我那些话没别的意思
587 00:35:29 ‪勒维就是勒维!
588 00:35:32 ‪我不需要任何人用白人的事来烦我!
589 00:35:35 ‪因为你们不了解我 你们不了解勒维
590 00:35:39 ‪你们不了解我的身世!
591 00:35:41 ‪不了解我的内心!
592 00:35:46 ‪我八岁的时候
593 00:35:48 ‪有一群白人进了我家
594 00:35:50 ‪糟蹋我妈 为所欲为
595 00:35:54 ‪我们当时住在杰斐逊县 ‪离纳奇兹大约有13公里
596 00:35:59 ‪我爸叫孟菲斯 孟菲斯利格林
597 00:36:02 ‪他有近300亩耕地 产量高 ‪我说的可是好耕地
598 00:36:07 ‪种什么长什么
599 00:36:09 ‪哈利先生去世后 我爸花光了积蓄
600 00:36:11 ‪从哈利先生的寡妇手里买了那片地
601 00:36:14 ‪大家都说他乌鸦想当凤凰 ‪因为他想办法存钱、借钱
602 00:36:17 ‪买下了那片地 自己当家作主
603 00:36:21 ‪当时快到播种种植的季节
604 00:36:23 ‪我爸去了纳奇兹买种子和肥料
605 00:36:27 ‪他叫我 说:“勒维 ‪现在这个家就交给你了
606 00:36:33 ‪我不在家的时候 照顾好你妈妈”
607 00:36:38 ‪我当时不过是个小男孩
608 00:36:41 ‪才八岁
609 00:36:46 ‪我妈妈…
610 00:36:48 ‪正在炸鸡肉 他们进了我们家
611 00:36:52 ‪应该有八、九个人
612 00:36:55 ‪她站在那里 炸着鸡块 ‪他们一把抓住了她
613 00:36:59 ‪就像人抓住一头驴 ‪让驴逆来顺受一样
614 00:37:08 ‪当时我妈…
615 00:37:11 ‪对付一群白种男人
616 00:37:17 ‪她试着反抗他们
617 00:37:21 ‪但我能看到那对她没有好处
618 00:37:25 ‪我当时不懂他们在对她做什么
619 00:37:27 ‪但我想他们可能也会那样对我
620 00:37:32 ‪我爸有一把刀子 ‪留着打猎、做工之类用的
621 00:37:36 ‪我知道刀子放在哪里 我去拿了刀子
622 00:37:42 ‪我告诉你们 ‪我当时被白人吓得有多惨
623 00:37:49 ‪我用尽全力 ‪想割断其中一个家伙的喉咙
624 00:37:53 ‪我刺中了他的肩膀
625 00:37:55 ‪他握住了那把刀 ‪把它扎进了我的胸口
626 00:38:05 ‪那样才让他们停了下来
627 00:38:08 ‪他们怕我会失血过多死掉
628 00:38:13 ‪我妈用一张毯子把我包了起来
629 00:38:15 ‪抱着我 走了3公里路 去到费罗
630 00:38:18 ‪他们开车送我去了阿尔班斯医生那里
631 00:38:20 ‪他当时正在给牛接生 说没时间治我
632 00:38:25 ‪他们把我送去了接生婆艾塔小姐那里
633 00:38:28 ‪是她救了我
634 00:38:32 ‪我爸回来了
635 00:38:34 ‪他装出一副认命的样子
636 00:38:38 ‪但妈妈把那些男人的名字告诉了他
637 00:38:41 ‪他搞清楚了那些人的身份
638 00:38:43 ‪后来我们跟大家说 ‪我们要从那个县搬走
639 00:38:45 ‪跟所有邻居道别
640 00:38:50 ‪其中有一个是糟蹋过我妈的白人人渣
641 00:38:53 ‪我爸对着他满脸堆笑
642 00:38:57 ‪他面带笑容…
643 00:38:59 ‪把我们的地卖了给那个人渣
644 00:39:03 ‪我们搬去了考德威尔 跟亲戚住
645 00:39:07 ‪他把我们安顿好
646 00:39:09 ‪有一天 他离开了 ‪从此以后 我再也没见过他
647 00:39:18 ‪他偷偷地回去了
648 00:39:21 ‪躲在树林里
649 00:39:23 ‪想办法搞死那八九个人渣
650 00:39:29 ‪他干掉了其中四个 就被他们抓住了
651 00:39:39 ‪他们追他追到了树林里
652 00:39:44 ‪追上了他 把他吊了起来…
653 00:39:47 ‪把他烧死了
654 00:39:53 ‪我爸没有被白人吓倒 没有 先生
655 00:39:57 ‪那件事教会了我要怎样对付他们
656 00:40:01 ‪我亲眼看着我爸咧着嘴 ‪去到那人渣面前
657 00:40:08 ‪他表面上笑着把地卖给了那个人渣
658 00:40:11 ‪同时在心里计划该怎样扳倒他
659 00:40:16 ‪该怎样对付他
660 00:40:19 ‪那件事教会了我怎样应付白人
661 00:40:23 ‪所以你们滚一边去 ‪别再用白人的事来奚落我
662 00:40:27 ‪只要我乐意 ‪我可以笑着对任何人说“好嘞”
663 00:40:31 ‪我最终会出人头地的
664 00:40:36 ‪你们大家别再用白人的事来奚落我
665 00:40:57 ‪所有人
666 00:41:03 ‪所有人都来自 ‪非洲各个不同的地方 对吧?
667 00:41:06 ‪不同的部落之类的
668 00:41:09 ‪很快 他们就开始融为一炉
669 00:41:12 ‪这边有胡萝卜、豆子
670 00:41:16 ‪还有土豆
671 00:41:18 ‪而那边呢 有肉和坚果
672 00:41:21 ‪秋葵、玉米
673 00:41:23 ‪你把这一大锅拌匀了 ‪好好地煮 直到香气四溢
674 00:41:28 ‪然后你得到一个东西
675 00:41:29 ‪一锅炖菜
676 00:41:33 ‪你盛一点炖菜 把它吃了
677 00:41:36 ‪你用那锅炖菜来创造你的历史
678 00:41:41 ‪但你环顾四周 发现那边有点胡萝卜
679 00:41:45 ‪这边有点豆子
680 00:41:48 ‪可…那锅炖菜还在
681 00:41:55 ‪你的历史已经完成了 可炖菜还在
682 00:42:00 ‪你不能把它全吃完
683 00:42:06 ‪你得到了什么?
684 00:42:08 ‪不过是些剩菜 那就是剩菜
685 00:42:15 ‪你们瞧 我们就是剩菜 ‪黑人就是剩菜
686 00:42:36 ‪黑人该拿他们自己怎么办?
687 00:42:40 ‪我们都等着想知道答案
688 00:42:48 ‪但他首先得知道自己是一盘剩菜
689 00:43:22 ‪艾尔文先生
690 00:43:27 ‪这跟我没关系 但是…
691 00:43:31 ‪那小子做不来
692 00:43:32 ‪他每次都说得结结巴巴的
693 00:43:35 ‪不过这是另一种黑臀舞 ‪完全不同的风格
694 00:43:38 ‪放松 深呼吸 不会有问题的
695 00:43:41 ‪我会给你提示 让你开始…
696 00:43:44 ‪我知道要踩在第四拍上 ‪不用你来告诉我
697 00:43:47 ‪你要微笑 把那几句话说出来 ‪然后我们就开始
698 00:43:51 ‪-卡特勒 ‪-女士?
699 00:43:53 ‪我知道是在第四拍…
700 00:43:55 ‪勒维盯上不该看的东西了 ‪卡特勒 你最好教育教育他
701 00:43:58 ‪勒维 来吧 准备好演奏了 ‪心思放在工作上
702 00:44:02 ‪好了 伙计们 我们开始
703 00:44:06 ‪先是《月光蓝调》 玛
704 00:44:09 ‪我不唱《月光蓝调》 ‪我要先唱《黑臀舞》
705 00:44:11 ‪快点 西尔维斯特的麦克风呢? ‪艾尔文 给他个麦克风
706 00:44:16 ‪玛 伙计们说他做不来
707 00:44:19 ‪谁?是谁说他做不来的? ‪哪些伙计说他做不来?
708 00:44:24 ‪玛 是乐队的伙计们说的
709 00:44:27 ‪什么乐队?
710 00:44:30 ‪乐队为我工作
711 00:44:32 ‪他口吃 玛 他们说他口吃
712 00:44:34 ‪我不管他是不是口吃
713 00:44:36 ‪我答应过这孩子由他说介绍词 ‪我就会让他开场
714 00:44:39 ‪这事定了 他说话不总是磕磕巴巴
715 00:44:43 ‪给他弄个麦克风
716 00:44:45 ‪我们没有时间 不能…
717 00:44:46 ‪你想录唱片就得备点时间
718 00:44:48 ‪我不是唬你的 我可以立刻离开这里
719 00:44:51 ‪回去我的巡回表演 ‪我不需要这个唱片
720 00:44:53 ‪去给那孩子弄个麦克风
721 00:45:01 ‪我知道肯定是你搞的鬼 你小心点
722 00:45:04 ‪是卡特勒的主意
723 00:45:05 ‪是你 就你一个…
724 00:45:08 ‪这小子口吃 他做不来
725 00:45:10 ‪做不做得来 都得让他做
726 00:45:11 ‪-跟你没任何关系 ‪-我不在乎你做什么
727 00:45:13 ‪-整首歌让他唱都没问题 ‪-好 谢谢
728 00:45:17 ‪他只有一次机会 这个的费用…
729 00:45:19 ‪去你妈的费用 你开口闭口都是钱
730 00:45:21 ‪我替我们这群人赚的钱 ‪比你们所有人加起来的还多
731 00:45:24 ‪要是他说不好 ‪就给他时间 直到他说好了为止
732 00:45:30 ‪来吧 孩子
733 00:45:33 ‪站在这儿 双手握着 像我教你那样
734 00:45:38 ‪不要担心会说不好
735 00:45:40 ‪我们就一直录到你说好了为止
736 00:45:42 ‪好了 卡特勒 演奏起来吧
737 00:45:45 ‪好的
738 00:45:46 ‪一、二 得有那个范儿
739 00:45:51 ‪好了 诸位
740 00:45:53 ‪表演大家看过大家风范
741 00:45:57 ‪今天让各位见识千千万
742 00:45:59 ‪玛雷尼将为大家献上她的…
743 00:46:03 ‪《黑臀舞》
744 00:46:06 ‪非常好 孩子 慢慢来 你能说好的
745 00:46:10 ‪好了 玛 我们准备好开始了
746 00:46:12 ‪-我的可乐呢? ‪-《玛雷尼的黑臀舞》 伙计们
747 00:46:14 ‪我的可乐呢?我要喝可乐 ‪这里太热了 我要可乐
748 00:46:18 ‪-怎么了? ‪-我的可乐呢?我要一瓶冰可乐
749 00:46:22 ‪玛 是这样的…
750 00:46:24 ‪我忘了买可乐了
751 00:46:26 ‪没可乐就算了 就这一首歌 ‪你们怎么看 伙计们?
752 00:46:29 ‪他们的看法不重要 ‪你该给我准备可口可乐 你知道的
753 00:46:33 ‪没有可口可乐 我什么都不做
754 00:46:35 ‪-该死的 ‪-等一下 玛
755 00:46:37 ‪你迟到了一小时…
756 00:46:38 ‪别让我看到你 艾尔文 ‪我跟你说过要让他离我远远的
757 00:46:41 ‪我受够她的无理取闹了 ‪我忍无可忍了
758 00:46:43 ‪让我来 玛 这样吧
759 00:46:45 ‪我会打电话给店家买瓶可乐 ‪但我们先开始吧
760 00:46:48 ‪西尔维斯特准备好了 乐队也就位了
761 00:46:51 ‪我们就录这一首歌
762 00:46:52 ‪小气得不肯给我买一瓶可乐 ‪我自己买
763 00:46:55 ‪拖步、西尔维斯特 去吧 亲爱的
764 00:46:57 ‪给我买三瓶可乐 冰冻的 ‪也给你们大家买点东西
765 00:47:01 ‪找的钱你留着
766 00:47:03 ‪艾尔文 离我远点 妈的
767 00:47:05 ‪等我拿到了我的可乐再说 ‪等一等要不了你的命
768 00:47:07 ‪好吧 玛 等你的可乐
769 00:47:10 ‪先生们 去乐队房
770 00:47:12 ‪老天爷 给你买可乐
771 00:47:18 ‪卡特勒
772 00:47:21 ‪过来 我要跟你谈
773 00:47:28 ‪(波拉内奇基杂货熟食店)
774 00:47:41 ‪“乐队的伙计们说”? ‪这是什么狗屁?
775 00:47:45 ‪你们得听我的
776 00:47:47 ‪乐队的事由我决定 ‪谁能做什么、不能做什么由我来定
777 00:47:50 ‪那孩子口吃我们才那么说的
778 00:47:52 ‪我知道他口吃 你以为我不知道吗?
779 00:47:54 ‪-这能帮到他 ‪-我们觉得要是…
780 00:47:57 ‪那一段由他来讲 我不想再听到
781 00:47:59 ‪你说乐队的伙计们有想什么法
782 00:48:05 ‪我要你回到孟菲斯就把勒维换了
783 00:48:09 ‪-他只会惹麻烦 ‪-勒维没问题
784 00:48:12 ‪他用心的话 小号吹得挺好的
785 00:48:15 ‪-他还会创作 ‪-我不在乎
786 00:48:17 ‪有他就没有好事
787 00:48:18 ‪找别人 他是个搞事的主儿
788 00:48:21 ‪我知道打小报告是他出的主意
789 00:48:23 ‪杜茜梅!给我坐下 不要搔首弄姿
790 00:48:27 ‪-我什么都没做 ‪-走开 别在这里碍事
791 00:48:59 ‪嗨 我就想看看这里是怎样的
792 00:49:03 ‪那进来吧
793 00:49:05 ‪我不咬人
794 00:49:09 ‪没想到你还会创作
795 00:49:10 ‪我还以为你昨晚在夜总会是骗我的
796 00:49:13 ‪不是 美女 我真的会写歌
797 00:49:15 ‪我把我写的一些歌 ‪给了斯特迪文特先生
798 00:49:18 ‪他说会让我录那些歌
799 00:49:19 ‪我会有属于自己的乐队
800 00:49:21 ‪喂 托雷多 我是不是 ‪给了斯特迪文特先生我的一些歌?
801 00:49:26 ‪不要把我扯进来
802 00:49:29 ‪你会有你自己的乐队 你确定?
803 00:49:32 ‪勒维格林和他的踢踏乐队
804 00:49:36 ‪一个会有自己乐队的男人 ‪需要一个像你这样的女人
805 00:49:39 ‪一个像我这样的女人 ‪需要一个能挣钱给我花的男人
806 00:49:44 ‪我不需要不知付出 只讲索取
807 00:49:45 ‪把我晾在自家门前的人
808 00:49:47 ‪那不是我的风格 小甜甜 ‪我很懂得服侍女人
809 00:49:51 ‪给她买礼物、各种东西 ‪用她喜欢的方式来对她
810 00:49:54 ‪没买礼物之前他们都是这么说的
811 00:49:57 ‪我们到了孟菲斯 我会带你出去
812 00:50:01 ‪带你好好玩
813 00:50:04 ‪让你看看勒维真懂得体贴女人
814 00:50:12 ‪玛
815 00:50:14 ‪这首《月光蓝调》 ‪我相信是贝西史密斯唱的歌
816 00:50:19 ‪贝西什么?我可没想着贝西
817 00:50:22 ‪妈的 贝西是我教出来的 ‪贝西在模仿我
818 00:50:25 ‪就算她卖出一百万张唱片我也不在乎
819 00:50:28 ‪她有她的乐迷 我有我的 ‪我不在乎其他人干什么
820 00:50:31 ‪玛才是开创者 你可别忘了
821 00:50:33 ‪谁说那些乱七八糟的了?
822 00:50:34 ‪-我是说 她唱过这首歌 ‪-我干这一行很久了
823 00:50:36 ‪从我小时候就开始了 ‪我不在乎别人做什么
824 00:50:39 ‪可恶 所以我才这么生艾尔文的气
825 00:50:43 ‪白人总是想给你找麻烦
826 00:50:45 ‪吝啬得连一瓶可口可乐都不给你买
827 00:50:47 ‪不过 我不给他们留情面的 ‪玛不会忍气吞声 可恶
828 00:50:52 ‪他们想把你的声音录下来 ‪存在那些高级机器里面
829 00:50:55 ‪有那些按钮、表盘的 ‪却那么吝啬 一瓶可乐都不给你买
830 00:51:00 ‪一瓶不就5分钱嘛
831 00:51:06 ‪他们根本不在乎我
832 00:51:11 ‪他们只想要我的声音
833 00:51:18 ‪这一点我是学精了
834 00:51:22 ‪我让他们怎样伺候我 ‪他们就怎样伺候我
835 00:51:24 ‪不管他们内心有多不情愿
836 00:51:29 ‪他们现在正在后面说我的各种坏话
837 00:51:32 ‪骂我 但绝不会说我是上帝之女
838 00:51:35 ‪但他们无可奈何 ‪因为他们还没有得到他们想要的
839 00:51:39 ‪他们把我的声音录下来了 ‪存进那些机器里了
840 00:51:43 ‪那他们就会翻身 拉上裤子 ‪我就像是被上过的妓女
841 00:51:48 ‪到时我对他们就没有价值了
842 00:51:52 ‪我知道自己在说什么 你看着
843 00:51:54 ‪艾尔文呢 他正跟那些人在一起
844 00:51:57 ‪他也根本不在乎我
845 00:52:00 ‪他当我的经纪人六年了 ‪唯一一次把我请去他家
846 00:52:03 ‪-就是让我去给他的白人朋友唱歌 ‪-我知道他们那种人
847 00:52:07 ‪妈的 对能给他们赚钱的黑人
848 00:52:09 ‪他们还会客客气气的 ‪否则你不过是巷子里的一条狗
849 00:52:14 ‪我的唱片赚的钱
850 00:52:16 ‪比他们其他录唱片艺人的加起来还多
851 00:52:19 ‪他们还敢发牢骚 ‪说这次录音要花他们很多钱
852 00:52:23 ‪我不明白 ‪这怎么能花掉他们说的那么多钱
853 00:52:25 ‪妈的 根本不是 ‪我完全不在意那些话
854 00:52:32 ‪我都选好我的乐队成员了
855 00:52:35 ‪我给自己选一些好手 ‪真的懂玩好音乐的人
856 00:52:39 ‪你把你的乐队组起来了 ‪再来验证你现在的话
857 00:52:43 ‪我就是想告诉你 我知道女人的喜好
858 00:52:46 ‪我“甜柠檬汽水”不是浪得虚名的
859 00:52:48 ‪-住手 会有人进来的 ‪-他们不会进来的
860 00:52:53 ‪你听着 小甜甜
861 00:52:55 ‪我想知道
862 00:52:57 ‪我的红公鸡能不能 ‪介绍给你的棕母鸡认识
863 00:53:09 ‪你把乐队组起来了 ‪我们再看你的红公鸡会不会啼
864 00:53:22 ‪厉害了 宝贝
865 00:53:24 ‪现在我知道 ‪我奶奶出去晒衣服的时候
866 00:53:27 ‪我爷爷为什么 ‪会拿把直剃刀坐在屋前走廊了
867 00:53:30 ‪你疯了!
868 00:53:36 ‪我猜你叫起来 ‪会像去阿拉巴马州的午夜列车
869 00:53:41 ‪穿越梅森-迪克森线一样
870 00:53:48 ‪你怎么会这么疯狂?
871 00:53:50 ‪是像你这样的女人把我逼得这么…
872 00:53:54 ‪老天爷
873 00:53:57 ‪丰臀姑娘万岁
874 00:54:13 ‪这里真安静
875 00:54:19 ‪我受不了静悄悄的
876 00:54:22 ‪我的脑子里总是需要有点音乐
877 00:54:26 ‪音乐能调节 保持平衡 ‪音乐有这种力量 能填满
878 00:54:31 ‪在这世界有更多的音乐 ‪这世界就更丰满
879 00:54:34 ‪我同意这个说法 ‪我的脑子里也需要有音乐
880 00:54:38 ‪白人不懂蓝调
881 00:54:41 ‪他们听到蓝调被唱出来 ‪但他们不懂蓝调是怎么来的
882 00:54:46 ‪他们不明白蓝调是生活表达的方式
883 00:54:50 ‪唱歌并不是为了发泄
884 00:54:52 ‪唱歌是一种理解生活的方式 ‪所以才唱歌
885 00:54:57 ‪蓝调让人在早上愿意起床
886 00:55:02 ‪愿意起床 因为知道自己并不孤独
887 00:55:05 ‪这世界上还有别的事物
888 00:55:09 ‪那首歌增加的一些东西
889 00:55:19 ‪没有蓝调 这个世界会空荡荡的
890 00:55:24 ‪是啊
891 00:55:25 ‪我尝试用什么东西把那个空洞填满
892 00:55:33 ‪蓝调唱法不是由我开创的 ‪蓝调自古就有
893 00:55:37 ‪但他们要叫我“蓝调之母”
894 00:55:39 ‪我不介意 这不会伤害任何人
895 00:55:43 ‪你们去了真久 西尔维斯特 ‪去找艾尔文
896 00:55:46 ‪-告诉他我们准备好了 ‪-我去叫勒维
897 00:56:07 ‪勒维 玛的可乐到了 ‪我们准备好开始了
898 00:56:09 ‪-把这个拿开 ‪-好的
899 00:56:11 ‪好了 得走了
900 00:56:15 ‪快走啊!
901 00:56:30 ‪好了 伙计们 ‪《玛雷尼的黑臀舞》 录第一遍
902 00:56:34 ‪二 得有那个范儿
903 00:56:40 ‪好了 诸位 表演大家…
904 00:56:48 ‪录第二遍
905 00:56:50 ‪好了 诸位
906 00:56:51 ‪表演大家看过千千万 ‪今天让各位见识大家风范
907 00:56:54 ‪玛雷尼将为大家献上她的…
908 00:57:01 ‪录…
909 00:57:12 ‪玛 我们能不能删掉…
910 00:57:17 ‪录第六遍
911 00:57:26 ‪录第七遍
912 00:57:30 ‪好了 诸位
913 00:57:32 ‪表演大家看过千千万 ‪今天让各位见识大家风范
914 00:57:36 ‪玛雷尼将为大家 ‪献上她的《黑臀舞》
915 00:59:38 ‪好了 玛 很好 ‪非常好听 伙计们 好样的
916 00:59:42 ‪你看吧?我就说了你可以! ‪你只需要投入去做就能行
917 00:59:45 ‪他做得比我想象中要好
918 00:59:47 ‪-真是我的好侄子 ‪-嘿 小子 伙计们 玛
919 00:59:51 ‪-好! ‪-嘿 接下来录《月光蓝调》?
920 00:59:56 ‪《月光蓝调》 伙计们
921 00:59:57 ‪艾尔?录音出了点问题 ‪检查一下那个麦克风
922 01:00:01 ‪一、二 试音…
923 01:00:03 ‪不是 是那孩子的麦克风
924 01:00:06 ‪老天爷!
925 01:00:09 ‪-玛 我们没有录下这首歌 ‪-该死的!
926 01:00:11 ‪你什么意思? ‪你们俩刚才在上面干了些什么?
927 01:00:14 ‪肯定是勒维一踢 把插头拔了
928 01:00:15 ‪我没有踢东西
929 01:00:16 ‪但愿勒维专注自己的工作
930 01:00:18 ‪你搞的破事一件接一件 ‪你最好把自己整明白了
931 01:00:21 ‪-我什么都没做 ‪-是电线 梅尔
932 01:00:24 ‪电线磨损断了 需要新的
933 01:00:26 ‪-组织最混乱… ‪-玛?
934 01:00:28 ‪-浪费我的时间 ‪-她去哪里?
935 01:00:29 ‪-不好了 ‪-玛?玛!
936 01:00:31 ‪玛?
937 01:00:32 ‪你敢出去你就完蛋了 ‪再也不用你录了
938 01:00:35 ‪去你的 梅尔!玛!
939 01:00:37 ‪玛 回来吧!求你了!
940 01:00:43 ‪玛 听我说
941 01:00:45 ‪这些唱片肯定会大受欢迎
942 01:00:47 ‪它们肯定能大卖
943 01:00:49 ‪连西尔维斯特都会成明星
944 01:00:52 ‪15分钟
945 01:00:55 ‪只求你给这么多时间 玛 ‪就15分钟
946 01:01:03 ‪15分钟 听到了吗?
947 01:01:06 ‪然后我就把我的《黑臀舞》 ‪带回乔治亚州 你听到了吗?
948 01:01:09 ‪15分钟
949 01:01:15 ‪你们休息一下 ‪我们15分钟后准备好
950 01:01:20 ‪她走不走无所谓 我准备好离开了
951 01:01:24 ‪换了我是艾尔文
952 01:01:25 ‪我会继续把电线之类的弄好了
953 01:01:28 ‪要是勒维没有动别的心思 ‪我们就完事了
954 01:01:32 ‪现在我们得看看那小孩 ‪能不能把那段话说对了
955 01:01:35 ‪勒维一边吹小号 一边盯着那姑娘看
956 01:01:37 ‪臭小子 那是玛的姑娘
957 01:01:39 ‪只是跟她聊天 我跟谁都那样聊
958 01:01:42 ‪你继续招惹她 你的饭碗就不保
959 01:01:45 ‪我什么都没做 不过是问了她的名字
960 01:01:48 ‪连她的名字都不能问 ‪就让玛下地狱吧
961 01:01:51 ‪我放弃了 不跟傻子说道理了
962 01:01:53 ‪有些人的毛病比别人多 ‪有些人当傻子 可激动了
963 01:01:59 ‪我很了解 那种刺激让人上瘾
964 01:02:02 ‪我经历过 让人心甘情愿当傻子
965 01:02:05 ‪但那持续不了多久
966 01:02:07 ‪一分钟就结束了 然后要面对后果
967 01:02:11 ‪你这番关于傻子的话 ‪终于有点道理了
968 01:02:14 ‪你终于说了点有道理的话 ‪承认自己曾经是傻子
969 01:02:17 ‪我完全承认 那没什么不对的
970 01:02:21 ‪我什么事都干过一点
971 01:02:24 ‪在我翘辫子之前 得多干一点事
972 01:02:27 ‪但我绝不会在同一件事上傻两次 ‪这是我跟你的区别
973 01:02:30 ‪但你曾经傻过 这才是重要的
974 01:02:33 ‪我问她的名字被你说是傻子 ‪可你也是个傻子
975 01:02:37 ‪我娶了个女人 一个好女人
976 01:02:39 ‪到今天为止 我都说不出她一句坏话
977 01:02:42 ‪我娶她 一心只想跟她生活
978 01:02:45 ‪下半辈子都跟她过
979 01:02:47 ‪希望她能陪我终老 ‪但她出去加入了教会
980 01:02:54 ‪她在那里 看到虔诚的男基督徒
981 01:02:58 ‪她不明白我为什么不像他们一样
982 01:03:01 ‪她很快就明白 ‪她嫁给了一个没有宗教信仰的人
983 01:03:04 ‪她不能那样生活
984 01:03:06 ‪所以她就离开了
985 01:03:09 ‪我坐下来 明白到自己是个傻子
986 01:03:14 ‪我没有看到她需要一些 ‪我无法给她的东西
987 01:03:18 ‪否则她也不会去教会
988 01:03:21 ‪所以 是啊…
989 01:03:22 ‪托雷多曾经因为一个女人而犯傻
990 01:03:26 ‪那是生活的一部分
991 01:03:28 ‪托雷多 你说的傻子 ‪和我说的傻子不是一回事
992 01:03:33 ‪傻子遇到的事该怪他自己
993 01:03:37 ‪那是他自找的 就像勒维
994 01:03:40 ‪他再跟玛的姑娘乱搞 ‪就会被赶到街上 这就叫傻子
995 01:03:45 ‪啥事都不会发生 ‪我不会让任何事发生的
996 01:03:48 ‪最好别让玛看到你跟她搭讪 ‪这老兄是在提醒你这个
997 01:03:51 ‪用不着别人提醒我
998 01:03:53 ‪我想说的是 从你说的故事来看
999 01:03:56 ‪我认为生活对你不公平
1000 01:03:58 ‪生活是公平的
1001 01:03:59 ‪生活就是一坨狗屎
1002 01:04:01 ‪用纸袋子把它装起来带走 ‪生活没有意思
1003 01:04:05 ‪可死亡呢?死亡就有点味道了
1004 01:04:08 ‪死亡会折磨你 ‪让你恨不得自己没有被生下来
1005 01:04:11 ‪死亡就是这么可怕
1006 01:04:12 ‪但生活嘛 可以由你来掌控 ‪生活不算什么
1007 01:04:14 ‪这老头儿说什么生活是公平的 ‪可他自己却穷得叮当响
1008 01:04:17 ‪那我就得跟你说道说道了
1009 01:04:19 ‪无论如何 黑人都不会感到满足
1010 01:04:22 ‪黑人是有权利不满的
1011 01:04:24 ‪你看到别人吃一整头猪 ‪只给你扔一根骨头
1012 01:04:27 ‪你会满足吗?
1013 01:04:29 ‪他们让你表演 算你幸运了 ‪你很幸运却不自知
1014 01:04:32 ‪我说的是 别人扔给你一根骨头 ‪你就满足了
1015 01:04:36 ‪问题就在这里 ‪你们满足于坐在一个地方
1016 01:04:40 ‪我组织起自己的乐队 ‪为斯特迪文特先生录歌的时候
1017 01:04:44 ‪我会像玛一样 指挥白人做事
1018 01:04:48 ‪玛跟艾尔文先生说她要走 ‪他立马跪下来求她别走
1019 01:04:53 ‪我会让白人同样地尊重我
1020 01:04:56 ‪白人不在乎玛 ‪是黑人把玛捧成明星的
1021 01:05:00 ‪白人不在乎她是谁 ‪不在乎她创作什么音乐
1022 01:05:05 ‪让她去一间白人酒店 ‪你就会明白她有多受他们欢迎
1023 01:05:08 ‪狗屁 她在北部这里 ‪甚至拦不到一辆出租车
1024 01:05:10 ‪我告诉你们吧 盖茨牧师 ‪你知道我说的是谁
1025 01:05:15 ‪盖茨牧师当时 ‪正从塔拉哈西去亚特兰大
1026 01:05:19 ‪去看他患肺结核的妹妹
1027 01:05:23 ‪火车穿过托马斯维尔 经过莫尔特里
1028 01:05:26 ‪-来到一个叫西格斯比的小镇 ‪-你可以现在打住了
1029 01:05:31 ‪只有一趟火车从塔拉哈西开出 ‪往北去亚特兰大
1030 01:05:34 ‪那趟车不在西格斯比停
1031 01:05:36 ‪唯一会在西格斯比停的火车 ‪是去圣达菲的
1032 01:05:38 ‪得在莫尔特里换乘才能坐那趟火车
1033 01:05:40 ‪也许他就是那么干的 我不清楚
1034 01:05:42 ‪我只是告诉你们 ‪他在西格斯比下了火车
1035 01:05:44 ‪随便你怎么讲 你尽管编吧
1036 01:05:47 ‪-别烦他了 让他讲完 ‪-说吧 随便你讲
1037 01:05:50 ‪盖茨牧师在西格斯比下了火车
1038 01:05:54 ‪他想着去看看时刻表
1039 01:05:55 ‪确保他准时到达 会有人接他
1040 01:05:59 ‪他在那里的时候 想去上厕所
1041 01:06:03 ‪那里唯一一个给黑人用的厕所
1042 01:06:05 ‪是一个户外厕所 ‪离火车站大概200米远
1043 01:06:10 ‪他在户外厕所里的时候 ‪火车开走了 扔下了他
1044 01:06:14 ‪他不知道自己在这个镇子的什么地方
1045 01:06:17 ‪从来就没听说过这个镇子
1046 01:06:19 ‪这故事我听过 ‪他坐那趟离开塔拉哈西的火车
1047 01:06:22 ‪并没有在西格斯比下车
1048 01:06:24 ‪他站在那里想办法
1049 01:06:28 ‪那趟火车把他留在了这个陌生的小镇
1050 01:06:32 ‪天开始黑了
1051 01:06:34 ‪他看到太阳慢慢下沉
1052 01:06:36 ‪他努力地想办法
1053 01:06:39 ‪这时候 他看到街对面有几个白人
1054 01:06:42 ‪就站在那里 看着他
1055 01:06:46 ‪然后又来了两三个家伙
1056 01:06:49 ‪他看了火车站周围 看不到一个黑人
1057 01:06:53 ‪他不知道那些家伙脑子里在想什么
1058 01:06:55 ‪所以他开始走了起来
1059 01:06:57 ‪他不知道自己要走去哪里 ‪他沿着火车轨道走
1060 01:07:01 ‪突然间听到:“喂 黑鬼”
1061 01:07:04 ‪就那样喊
1062 01:07:07 ‪“喂 黑鬼”
1063 01:07:10 ‪他继续走
1064 01:07:12 ‪他们继续喊他 他继续走
1065 01:07:16 ‪然后他听到一声枪响 ‪是的 那时候他停了下来
1066 01:07:20 ‪那些人把他围了起来
1067 01:07:22 ‪他站在那里
1068 01:07:24 ‪脖子上挂着十字架
1069 01:07:26 ‪还有他一直随身携带的小本《圣经》
1070 01:07:30 ‪他们问他是谁 他说自己是盖茨牧师
1071 01:07:34 ‪说他在赶路
1072 01:07:35 ‪去看生病的妹妹 ‪可火车开走了 留下了他
1073 01:07:38 ‪他们说:“是吗 黑鬼?
1074 01:07:41 ‪但你会跳舞吗?”
1075 01:07:47 ‪他看着他们
1076 01:07:49 ‪开始跳舞
1077 01:07:53 ‪其中一个人把他的十字架 ‪从他脖子上扯了下来
1078 01:07:56 ‪说他戴着十字架和《圣经》跳舞 ‪是对上帝不敬
1079 01:08:02 ‪抢走了他的《圣经》 把它撕了
1080 01:08:05 ‪逼他跳舞 一直跳到他们看腻了为止
1081 01:08:09 ‪-只有用这种方式 他… ‪-我想知道的是 他是信上帝的
1082 01:08:13 ‪他遇到这些事的时候 ‪上帝到底在哪里?
1083 01:08:17 ‪为什么上帝没有像你说的那样 ‪用雷劈那些人渣?
1084 01:08:22 ‪勒维 你会在地狱里受火刑的
1085 01:08:24 ‪为什么上帝没有惩罚那些人渣?
1086 01:08:26 ‪这是个问题 ‪别吓唬我什么会在地狱被火烧
1087 01:08:30 ‪他信仰上帝
1088 01:08:32 ‪为什么上帝没有惩罚那些人渣?
1089 01:08:35 ‪我来告诉你原因吧 我告诉你真相
1090 01:08:39 ‪上帝从不听黑人的祷告
1091 01:08:42 ‪上帝把黑人的祷告扔进了垃圾桶
1092 01:08:44 ‪上帝不在乎黑人 ‪事实上 上帝憎恨黑人
1093 01:08:49 ‪以他满腔的怒火来憎恨他们
1094 01:08:51 ‪耶稣并不爱你 他恨死你这黑人了
1095 01:08:54 ‪跟我说什么在地狱被火烧的狗屁
1096 01:08:57 ‪上帝算个什么鸟?
1097 01:09:00 ‪你要亵渎我的上帝! ‪他是我的上帝!你这一无是处…
1098 01:09:04 ‪放开他!
1099 01:09:06 ‪-你这滩烂泥! ‪-放开他!
1100 01:09:07 ‪-他是我的上帝!不准亵渎我的上帝 ‪-算了!他的话没什么意思!
1101 01:09:11 ‪他的话没什么意思!
1102 01:09:13 ‪他是你的上帝?是这样吗?
1103 01:09:18 ‪我就给你的上帝一个机会
1104 01:09:23 ‪我就给他一个机会救你这王八蛋
1105 01:09:26 ‪-放下刀子! ‪-别插手
1106 01:09:29 ‪这解决不了任何事
1107 01:09:30 ‪我在跟卡特勒的上帝说话! ‪你听到了吗?
1108 01:09:33 ‪卡特勒的上帝! ‪我在呼叫卡特勒的上帝!
1109 01:09:37 ‪来救这个家伙呀
1110 01:09:39 ‪在我割他的喉咙之前劈我呀
1111 01:09:42 ‪-你在地狱里会被烧死 贱种 ‪-我在叫你的上帝
1112 01:09:45 ‪我要给他一个机会救你 ‪我在叫你的上帝!
1113 01:09:50 ‪卡特勒的上帝?
1114 01:09:51 ‪来救这个王八蛋
1115 01:09:54 ‪来救他 就像你对我妈那样做啊
1116 01:09:57 ‪救他 就像你对我妈那样!
1117 01:10:02 ‪我听到她呼喊你了
1118 01:10:06 ‪我听到她说 ‪“上帝慈悲 耶稣 救我
1119 01:10:11 ‪求你了 上帝 请怜悯我 ‪主啊 耶稣 救我”
1120 01:10:16 ‪你是不是转身离去了?
1121 01:10:21 ‪你是不是抛弃了她 王八蛋?
1122 01:10:25 ‪你是不是抛弃了她?
1123 01:10:29 ‪来呀
1124 01:10:31 ‪来呀 抛弃我呀
1125 01:10:35 ‪抛弃我呀!
1126 01:10:38 ‪来呀 你在哪里?
1127 01:10:41 ‪来呀 抛弃我呀!
1128 01:10:44 ‪王八蛋 你转身抛弃我 ‪我就把你的心脏给挖出来!
1129 01:10:49 ‪来呀 怎么?你在哪里?
1130 01:10:54 ‪来转身抛弃我呀
1131 01:10:57 ‪出来呀 你怕什么?
1132 01:11:00 ‪转身抛弃我呀!快呀!
1133 01:11:10 ‪胆小鬼!王八蛋!
1134 01:11:17 ‪卡特勒 你的上帝是狗屁
1135 01:11:22 ‪你的上帝是狗屁
1136 01:12:23 ‪美妙 我们录下来了 伙计们
1137 01:12:26 ‪这一场录得好 很成功!
1138 01:12:29 ‪你的低音提琴哪里学的? ‪我听到它在吟唱 我听到你的琴声了
1139 01:12:33 ‪-那琴声在跳跃 ‪-我是在跟随托雷多
1140 01:12:36 ‪这家伙手指很长 在钢琴上弹跳
1141 01:12:38 ‪-我是在努力跟上他 ‪-你就得那么做
1142 01:12:41 ‪卡特勒 你听到了吗? ‪拖步在猛拍低音提琴 像在揍小孩
1143 01:12:47 ‪勒维 你为什么吹那多么音符?
1144 01:12:49 ‪别人吹一个 你吹十个 那没必要
1145 01:12:53 ‪应该根据主题即兴创作 ‪这就是我刚才做的
1146 01:12:55 ‪应该配合我唱的歌来演奏
1147 01:12:57 ‪像其他人一样
1148 01:12:59 ‪我是在吹我所感觉到的歌
1149 01:13:01 ‪我在唱我的歌 你就在扰乱我的耳朵
1150 01:13:04 ‪-你说那叫玩音乐? ‪-我知道自己在做什么
1151 01:13:08 ‪你们不要对我的音乐指手画脚
1152 01:13:10 ‪我跟你说了 玛的音乐才重要 ‪你的不重要
1153 01:13:13 ‪-没错 我跟你说了该怎么做 ‪-我不在乎你和卡特勒做什么
1154 01:13:21 ‪-炒了我 我会去组我自己的乐队 ‪-你再惹我…
1155 01:13:25 ‪-没有人在乎你 ‪-行 臭小子 你被炒了
1156 01:13:35 ‪你以为我在意被炒?我不在乎
1157 01:13:37 ‪-你这是在帮我的忙 ‪-卡特勒 勒维退出
1158 01:13:39 ‪-他不是我的乐队的人了 ‪-我被炒了?好!
1159 01:13:43 ‪这是我遇到的最好的事
1160 01:13:46 ‪我不需要这份垃圾工作
1161 01:14:31 ‪好吧
1162 01:15:12 ‪-梅尔很快就付你们钱 ‪-要现金 我不要支票
1163 01:15:17 ‪我看看吧 我不能答应你任何事
1164 01:15:20 ‪只要不是支票就行
1165 01:15:22 ‪玛 听我说 ‪我跟斯特迪文特谈过了 他说…
1166 01:15:26 ‪我试图说服他别这么做
1167 01:15:28 ‪但他说他最多只能 ‪从你的钱里抽25美金
1168 01:15:32 ‪给西尔维斯特
1169 01:15:34 ‪抽什么?干什么?
1170 01:15:37 ‪如果我想给那孩子25美金 ‪我自己会给他
1171 01:15:42 ‪他应该有自己的报酬 ‪像其他所有人一样
1172 01:15:47 ‪你上去告诉斯特迪文特 ‪让他付这孩子他的报酬
1173 01:15:50 ‪-我跟他谈过了… ‪-再跟他谈
1174 01:15:52 ‪告诉他 如果他不付这孩子酬劳 ‪就休想再跟我录唱片
1175 01:15:59 ‪你应该是我的经纪人才是 ‪总是说要共同进退
1176 01:16:02 ‪开始共同进退呀
1177 01:16:06 ‪-去给这孩子要他的酬劳! ‪-好的
1178 01:16:09 ‪我尽力
1179 01:16:41 ‪嘿 玛
1180 01:16:44 ‪出什么事了吗?有问题吗?
1181 01:16:47 ‪-我要你给这孩子付酬劳 ‪-没问题 玛 我都准备好了
1182 01:16:52 ‪200给你 25给这孩子 对吧?
1183 01:16:58 ‪艾尔文把我的话理解错了 ‪这都是误会
1184 01:17:02 ‪-误会? ‪-是的 玛 我搞错了
1185 01:17:05 ‪但他终归拿到钱了 对吧?
1186 01:17:07 ‪唯一的错误…
1187 01:17:09 ‪就是你发现我没有签发行合约
1188 01:17:12 ‪那是大错特错
1189 01:17:14 ‪别这样 把合约签了
1190 01:17:16 ‪-杜茜梅、西尔维斯特 走 ‪-玛 把合约签了
1191 01:17:19 ‪艾尔文 我的车呢?
1192 01:17:20 ‪就在外面 车钥匙在我这里 ‪来 把这些合约签了
1193 01:17:31 ‪艾尔文 我的车钥匙给我
1194 01:17:33 ‪好的 玛 你就…签了这些合约吧
1195 01:17:43 ‪把它们送去我那里 我有时间就签
1196 01:17:45 ‪别这样 玛 ‪我把一切都打点得很好 不是吗?
1197 01:17:48 ‪我解决了所有的问题
1198 01:17:50 ‪玛?
1199 01:17:55 ‪求你了
1200 01:18:15 ‪你告诉斯特迪文特
1201 01:18:17 ‪他敢再犯错 ‪我可以去别的地方录唱片
1202 01:18:47 ‪我可不会忍
1203 01:18:48 ‪不能给我支票
1204 01:18:53 ‪他上次给我一张支票 ‪后来怎么着?
1205 01:18:54 ‪我们找遍芝加哥 ‪才把它兑成了现金
1206 01:18:56 ‪那些人看到黑人手里有张支票 ‪马上就会想那是偷来的
1207 01:18:59 ‪-我兑现金很顺利 ‪-我不去妓院
1208 01:19:03 ‪你不了解我的事 所以你别找打
1209 01:19:04 ‪我受够你了 立马就能放倒你
1210 01:19:08 ‪-不要挑事 ‪-我不在乎
1211 01:19:10 ‪我不是在跟你说话 ‪我在跟这个人说话
1212 01:19:12 ‪伙计们 你们的薪水来了
1213 01:19:15 ‪艾尔文先生说你们想要现金 ‪我就给你们准备了现金
1214 01:19:19 ‪你们刚才演奏得很好 25给你
1215 01:19:22 ‪你们真的很懂行 25给你
1216 01:19:25 ‪我们很快就会把你们请回来 25
1217 01:19:28 ‪再录一场 你们就可以多挣钱
1218 01:19:31 ‪25给你
1219 01:19:33 ‪斯特迪文特先生?
1220 01:19:37 ‪我给您的那些歌怎么样?
1221 01:19:41 ‪是 勒维 我考虑过了 ‪我觉得大家不会买那些歌
1222 01:19:45 ‪那些不是我们想要的歌曲
1223 01:19:47 ‪斯特迪文特先生 ‪我都挑好我的乐队成员了
1224 01:19:50 ‪我选了一些特别好的 ‪他们很懂怎样玩好音乐
1225 01:19:54 ‪我知道如果大家听了我的音乐 ‪他们肯定会买
1226 01:19:57 ‪公平地说 那些歌不适合
1227 01:20:00 ‪斯特迪文特先生 ‪大家听厌了坛罐乐队的音乐
1228 01:20:03 ‪大城市里的人想要有激情的东西
1229 01:20:06 ‪哈莱姆、底特律、华盛顿
1230 01:20:08 ‪这样吧 每首歌我给你5美元
1231 01:20:11 ‪我不要5美元 斯特迪文特先生 ‪我想像您说的 把那些歌录成唱片
1232 01:20:16 ‪我说了 它们不是我们想要的歌
1233 01:20:18 ‪斯特迪文特先生 ‪是您让我写那些歌的
1234 01:20:21 ‪我最初把歌交给您的时候 ‪您怎么没说?
1235 01:20:23 ‪您跟我说会录那些歌的
1236 01:20:25 ‪发生了什么事 让您改变主意了?
1237 01:20:27 ‪-麻烦你了 我会付你钱 ‪-发生了什么事?
1238 01:20:30 ‪-我想知道 ‪-我让我的人演奏了你的歌
1239 01:20:34 ‪我听过了 ‪它们没有我现在想找的那种感觉
1240 01:20:37 ‪您得听我来演奏
1241 01:20:39 ‪您没听过我的演奏 ‪我肯定能让它们有那种感觉
1242 01:20:42 ‪勒维 我不怀疑这一点
1243 01:20:44 ‪只是我觉得你的歌 ‪不会像玛的唱片那样热卖
1244 01:20:48 ‪但我把它们从你手上买下来
1245 01:20:53 ‪斯特迪文特先生
1246 01:20:55 ‪我不知道您找了什么人来演奏那些歌
1247 01:20:58 ‪但如果能让我演奏 ‪我肯定能让听的人忍不住想跳舞
1248 01:21:02 ‪您跟我说了可以录那些歌的
1249 01:21:05 ‪我对这事无能力为
1250 01:21:07 ‪我说了 一首5美元 ‪我付你这个价钱
1251 01:21:10 ‪我是给你一个人情
1252 01:21:12 ‪如果你写了更多的歌 ‪我会帮你 从你那里把它们买下来
1253 01:21:15 ‪价格是5美元一首 跟现在一样
1254 01:21:43 ‪看着点
1255 01:21:45 ‪-妈的 你踩着我的鞋了 ‪-抱歉 勒维
1256 01:21:48 ‪看看这个
1257 01:21:50 ‪老兄 你踩着我的鞋子了
1258 01:21:52 ‪-你为什么踩我? ‪-我道过歉了
1259 01:21:55 ‪你踩我的鞋子 把我的鞋弄坏了
1260 01:22:00 ‪看看你把我的鞋子弄的 老兄
1261 01:22:03 ‪我没有踩你的鞋子 ‪你为什么要踩我的?
1262 01:22:06 ‪他说过抱歉了
1263 01:22:07 ‪他弄坏了我的鞋子 ‪他怎么会觉得抱歉?
1264 01:22:10 ‪抱什么歉?
1265 01:22:12 ‪老兄 你踩到我的鞋了 你知道吗?
1266 01:22:16 ‪-看看你干的好事? ‪-我说了“抱歉” 现在这事结了
1267 01:22:20 ‪-你要我怎么做? ‪-这样弄坏我的鞋子
1268 01:22:23 ‪我又没踩你的鞋子 你看看这个
1269 01:22:26 ‪-好了 行了 ‪-不行 看看你干的好事
1270 01:22:30 ‪你看看 这是我的鞋子
1271 01:22:32 ‪是你弄的!
1272 01:22:35 ‪你弄坏了我的鞋子
1273 01:22:37 ‪你那些破烂、笨重的鞋子 ‪踩到了我的鞋子
1274 01:22:40 ‪谁在乎你跟你的鞋子呀
1275 01:22:44 ‪我说过抱歉了
1276 01:22:46 ‪如果你不能接受 那就去你的
1277 01:22:50 ‪你要我怎么做?
1278 01:22:54 ‪你踩了我的鞋子
1279 01:23:01 ‪他踩了我的鞋子 他踩了
1280 01:23:05 ‪是真的 卡特勒 他踩了我的鞋子
1281 01:23:08 ‪他为什么要那么做? ‪托雷多 你为什么踩我的鞋子?
1282 01:23:14 ‪卡特勒 帮我
1283 01:23:16 ‪他踩了我的鞋子
1284 01:23:17 ‪卡特勒!
1285 01:23:20 ‪没事的 我会救你
1286 01:23:23 ‪来吧 托雷多
1287 01:23:35 ‪不
1288 01:23:47 ‪不要…
1289 01:23:53 ‪不要这样看着我
1290 01:26:39 ‪(改编自 ‪奥古斯特威尔逊的同名剧本)
1291 01:28:09 ‪(献给查德维克博斯曼 ‪颂扬他的德艺双修)
1292 01:33:03 ‪字幕翻译: 李小秀