四十危机 Cuarentones(2022)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:01:40 塞萨尔主厨!
2 00:01:44 欢迎来到阿莱格里亚!
3 00:01:51 -让我们为塞萨尔大厨鼓掌吧-太棒了!
4 00:02:02 你好吗?意大利面怎么样?
5 00:02:07 雨果 我们赚了多少?
6 00:02:08 54200比索
7 00:02:11 很好
8 00:02:13 这意味着我们能在一年内还清银行贷款
9 00:02:16 放心 不会有问题的
10 00:02:19 怎么了?你那件新衬衫哪儿去了?
11 00:02:22 我上曼波舞课会穿
12 00:02:24 连雨果都去了!
13 00:02:26 周日早上七点?算了吧
14 00:02:29 我还有社交生活
15 00:02:30 我还有家人呢
16 00:02:32 -好吧 回见 回去休息一下-曼波!
17 00:02:37 -嗨 爸爸-嗨 怎么样?
18 00:02:40 -挺好的 你呢?-很好
19 00:02:42 -你在做什么?-家庭作业
20 00:02:45 你知道我们邻居买了一只鹦鹉吗?
21 00:02:47 -鹦鹉?-对 最棒的是它会说话
22 00:02:50 你好!
23 00:02:51 你好
24 00:02:52 -你好吗?今天怎么样?-很好 你呢?
25 00:02:54 -很好-太好了
26 00:02:58 想想我们马上要去度假了 太兴奋了
27 00:03:00 -我知道 猜猜我刚刚做了什么?-什么?
28 00:03:02 我把维也纳和布拉格加入了欧洲之旅
29 00:03:07 好吧
30 00:03:08 -太棒了 对吧?-对
31 00:03:10 -我待会儿跟你说 好吗?-好
32 00:03:11 想去踢足球吗?
33 00:03:13 来吧 我们走!
34 00:03:14 -喂 我也想玩!-来吧!
35 00:03:15 -让我穿一下鞋-好
36 00:03:18 来吧 我会打败你的
37 00:03:19 -准备好了吗?-是的
38 00:03:20 去吧!
39 00:03:24 就是这样!接住!
40 00:03:28 喂 听着
41 00:03:30 你得分析另一个球员知道他们想要什么
42 00:03:33 -永远不要让他们给你意外 好吗?-好
43 00:03:36 爸爸 别揉我的头发
44 00:03:38 你可别跟对你的朋友露皮塔这么说
45 00:03:41 你怎么知道我喜欢露皮塔?
46 00:03:43 我怎么知道?我是你爸爸!我知道你的一切!
47 00:03:46 邀请她参加你的派对
48 00:03:47 -好-邀请她
49 00:03:49 -我会的-好吧
50 00:03:50 -你们在说谁?-没谁
51 00:03:52 -小混蛋们-上吧!
52 00:03:55 -你们俩真欺负人-来!
53 00:03:56 来吧 恩里克 射门!
54 00:03:58 -准备好了?-好了
55 00:04:00 好
56 00:04:01 来吧
57 00:04:06 -鹦鹉!-去你的
58 00:04:09 他的发音很好
59 00:04:11 喂 妈妈…
60 00:04:16 你这动物睡衣是怎么回事?
61 00:04:21 阿米…
62 00:04:22 你接下来40年都要穿着它吗?
63 00:04:24 -没错-是吗?
64 00:04:26 40岁是男人的12岁
65 00:04:30 第一次圣餐的计划怎么样了?
66 00:04:32 很好
67 00:04:33 -好吗?-很好
68 00:04:34 是吗?客人?音乐?
69 00:04:36 -都安排好了-完美
70 00:04:39 跟平时一样 你知道我是怎么做事的
71 00:04:41 我什么时候让你失望过?
72 00:04:44 -我什么时候让你失望过?-永远不会
73 00:04:46 永远不会
74 00:04:50 这件睡衣唤醒了我的动物本能
75 00:04:53 是吗?
76 00:04:55 好像…我是狮子一样
77 00:05:03 那就吃掉我吧 狮子
78 00:05:09 我们要庆祝你的生日吗?
79 00:05:11 不用 要办恩里克第一次的圣餐仪式还有旅行 太多事情了
80 00:05:16 那是恩里克的第一次圣餐
81 00:05:18 阿米莉亚计划她去欧洲的旅行但你的生日呢?
82 00:05:25 好吧 听着
83 00:05:26 这种无私的家庭煮夫行为最后要么让你不开心
84 00:05:32 要么让你吸海洛因上瘾要么成了酒鬼或数独迷
85 00:05:37 -数独?-对 数独
86 00:05:39 -不-改一改 塞萨尔
87 00:05:45 你的胃炎怎么样了?
88 00:05:47 吃药有帮助吗?
89 00:05:50 没什么疗效
90 00:05:51 是你自己停用了还是没什么疗效?
91 00:05:55 听着 我的胃炎很情绪化
92 00:05:58 -知道什么会有帮助吗?-什么?
93 00:06:00 如果你肯和我去坎昆的话
94 00:06:03 坎昆?
95 00:06:05 做好准备
96 00:06:07 《美食》杂志邀请了我们
97 00:06:09 我们要参加墨西哥最棒的
98 00:06:12 小餐馆大奖赛
99 00:06:14 -他们选中了我们?-没错!
100 00:06:16 什么?
101 00:06:17 太好了!
102 00:06:18 十年的努力终于有回报了!
103 00:06:23 保罗先生 意大利的电话你前妻打来的
104 00:06:27 哪一个?
105 00:06:29 萨布丽娜太太
106 00:06:32 最差劲的那个
107 00:06:33 谢谢 胡安·巴勃罗
108 00:06:36 你能相信吗?
109 00:06:37 我有两个前妻都跟我的孩子们住在意大利
110 00:06:40 她们到现在还来追我
111 00:06:43 跟我学学 我的前妻们还爱我
112 00:06:48 -什么?-快滚出去 去接电话
113 00:06:50 是的 萨布丽娜
114 00:06:53 是的 我知道大学很重要
115 00:06:56 但是一万欧元?
116 00:06:59 不 萨布丽娜 别打给律师
117 00:07:02 我会解决的 给我几天时间
118 00:07:04 再见 萨布丽娜 别找律师!
119 00:07:10 怎么了?还好吗?
120 00:07:13 塞萨尔我们得赢得这次《美食》大奖赛
121 00:07:17 因为奖金是两万美元
122 00:07:19 而且 如果我们赢了 这是很棒的宣传
123 00:07:23 是的 宣传效果会很好但那是两万美元
124 00:07:27 想用焦糖红鲷配上青酱意面给他们个惊喜吗?
125 00:07:30 或者洋蓟披萨?这样的东西?
126 00:07:33 我喜欢 但首先 我们得专注
127 00:07:37 因为这个奖金是…
128 00:07:38 -两万美元-两万美元
129 00:07:45 谢谢
130 00:07:47 你好 妈妈
131 00:07:48 嗨!
132 00:07:50 你好吗?
133 00:07:51 -很好-我很高兴你来了
134 00:07:53 四十多岁的冠军!
135 00:07:55 你觉得是吗?
136 00:07:58 不管输赢 你能入选就已经很棒了
137 00:08:01 希望如此
138 00:08:03 你的中年已经成功了
139 00:08:08 在你这个岁数你爸爸的人生就已经一眼看到头了
140 00:08:12 他不只是看到头了
141 00:08:14 他是真的到头了
142 00:08:18 他41岁就死了
143 00:08:21 总之 你看起来很不错
144 00:08:24 你很健康、饮食很好 还参与运动
145 00:08:26 我相信你会活到100岁
146 00:08:29 别说这种话
147 00:08:33 不管我活到多大岁数
148 00:08:35 我希望你永远记住 塞萨尔
149 00:08:38 什么?
150 00:08:39 如果不是为了你…
151 00:08:41 你不会走到这里 成为现在这样的人
152 00:08:45 保罗…
153 00:08:46 我可能快老年痴呆了
154 00:08:49 但是我总是记得我的格言
155 00:08:52 它们甚至不是你的格言
156 00:08:54 -总之 你看起来棒极了-不是吗?
157 00:08:58 -很棒-谢谢
158 00:09:00 -什么?-我的扑克牌局
159 00:09:02 我只是来跟你们打声招呼恭喜你们俩
160 00:09:08 谢谢你过来
161 00:09:09 真的 谢谢你给我的关于厨房的建议
162 00:09:12 没什么
163 00:09:14 再见
164 00:09:16 在坎昆好好表现
165 00:09:18 -当然了-要赢啊!
166 00:09:31 那个男孩在这儿
167 00:09:32 安静 你应该打给我的
168 00:09:34 -别这样突然出现…-阿米莉亚 我想你了
169 00:09:37 不 闭嘴
170 00:09:38 -你好-哦 是塞萨尔!
171 00:09:41 -晚上好-这位是霍拉西奥 一位老朋友
172 00:09:43 -晚上好-你好吗?幸会
173 00:09:44 -幸会-你好吗?
174 00:09:46 对我老婆的朋友随时欢迎
175 00:09:50 好吧 “朋友”这个词可能不太恰当…
176 00:09:54 霍拉西奥离开了很长时间
177 00:09:57 哦 是吗?去哪里了?美国?
178 00:09:59 不 在圣拉斐尔监狱
179 00:10:03 十年
180 00:10:05 那真是很久
181 00:10:06 我昨天才出来的
182 00:10:07 出来之后我第一个想见的就是阿米莉亚
183 00:10:11 -还有那个男孩-那个男孩?
184 00:10:12 你好
185 00:10:29 当我遇见你时我还在和霍拉西奥约会
186 00:10:33 他被不公平监禁一个月后…
187 00:10:38 我发现我怀孕了
188 00:10:42 你怎么知道孩子是他的?
189 00:10:44 时间
190 00:10:46 -你去做过测试或者…-是的
191 00:10:50 霍拉西奥在监狱里 你就在眼前
192 00:10:59 谢谢
193 00:11:20 (阿莱格里亚)
194 00:11:24 如果还没尝过西葫芦肉丸您就白来了
195 00:11:27 非常好的选择
196 00:11:29 听着 秘诀不只是用
197 00:11:31 西罗索红酒腌牛肉
198 00:11:34 还要用空运而来的牛肉
199 00:11:35 空中旅行增强了牛肉的感官品质
200 00:11:40 塞萨尔!
201 00:11:43 很棒的选择 女士
202 00:11:45 三份订单!
203 00:11:46 塞萨尔!
204 00:11:51 来吧
205 00:11:52 塞萨尔!
206 00:12:02 所以呢?
207 00:12:04 我该怎么办?
208 00:12:06 我要怎么继续生活?
209 00:12:08 我能怎么办?
210 00:12:10 这个…
211 00:12:22 塞萨尔
212 00:12:23 告诉我能怎么帮你
213 00:12:25 我不知道
214 00:12:26 我们一直在寻找事情的意义
215 00:12:30 但为什么?
216 00:12:31 有一天你醒来 就成了这样
217 00:12:34 一切都结束了
218 00:12:40 晚上好
219 00:12:42 听着 你的生活乱套了你很受伤 我知道
220 00:12:46 她骗了我
221 00:12:47 阿米莉亚骗了我 她骗了我整整十年
222 00:12:51 -我知道 但是…-但是什么?她利用了我!
223 00:12:53 她想要一个完美的家庭我却像个白痴一样上当了
224 00:12:58 -都是我的错-别这样想
225 00:13:01 你是个优秀的父亲
226 00:13:03 我敢说你也是个完美的丈夫
227 00:13:05 -是吗?-是的
228 00:13:06 在这种情况下 有错的那个人
229 00:13:08 明明是那个说谎的贱人阿米莉亚
230 00:13:13 喂…
231 00:13:15 别这么说
232 00:13:18 说谎的贱人!
233 00:13:21 别再按响那该死的喇叭了
234 00:13:28 但是没错 别再按了
235 00:13:32 -喂 我有个主意-什么?
236 00:13:34 你把车停在这里
237 00:13:36 上我那里 睡沙发怎么样?
238 00:13:37 -睡沙发上?不-是的
239 00:13:39 听着 明天你醒来之后就会感觉好多了
240 00:13:42 你会发觉生活中还有那么多值得庆幸的事情
241 00:13:46 你还有家人、朋友、工作
242 00:13:49 你的妈妈 她身体健康
243 00:13:53 我发誓我没想到会这样
244 00:14:06 亲爱的尤兰达
245 00:14:08 姐妹、朋友
246 00:14:11 我们是来让你安息的
247 00:14:16 你妈妈有没有发现阿米莉亚的事?
248 00:14:19 没有 我没告诉她
249 00:14:21 那很好
250 00:14:37 (《美食》大奖赛 最佳小餐馆)
251 00:14:47 你觉得酒店怎么样?
252 00:14:48 挺好 挺好的
253 00:14:51 塞萨尔 请答应我这五天时间
254 00:14:54 你要忘了你家庭的问题
255 00:14:57 你会有足够的时间去想恩里克、阿米莉亚
256 00:15:00 去想这些没解决的问题
257 00:15:01 但现在 要专注于自己和比赛
258 00:15:06 这要求很过分吗?
259 00:15:08 -我保证-好
260 00:15:25 -搞什么?-过来 亲爱的
261 00:15:35 喂 这水真不错!
262 00:15:39 你真应该下去!
263 00:15:41 看!看看多漂亮!
264 00:15:45 是的 很美
265 00:15:47 不知道叫什么名字?
266 00:15:49 我不知道 但我们可以查出来
267 00:15:52 我真想带去我的房间
268 00:15:54 我也是
269 00:15:56 那是我妈妈最喜欢的花
270 00:16:01 花?
271 00:16:04 是的 很漂亮
272 00:16:07 马里尼主厨!
273 00:16:09 主席先生
274 00:16:11 贝纳维德斯主厨!
275 00:16:14 欢迎来到我的酒店 你好吗?
276 00:16:17 很好!我们在这里很开心在欣赏鲜花
277 00:16:22 对了
278 00:16:24 我想给你介绍我的一位助理
279 00:16:26 伊格纳西奥·门德斯先生
280 00:16:29 -很高兴认识你-幸会
281 00:16:32 真的幸会至极
282 00:16:35 伊格纳西奥可以帮你办任何事
283 00:16:37 不只是比赛
284 00:16:39 任何关于酒店、设施、活动旅行的信息 什么都可以
285 00:16:43 非常感谢
286 00:16:45 享受你的一天…和鲜花吧
287 00:16:50 对了…
288 00:16:52 它们叫百合花
289 00:16:55 两个都叫这名字?
290 00:16:58 百合
291 00:17:02 每个人都有相同的设备
292 00:17:05 你们的菜式是个性化的东西
293 00:17:09 由外国同行、评论家组成的五人专家小组
294 00:17:13 还有由五位酒店客人组成
295 00:17:17 每晚随机选择的公共陪审团
296 00:17:22 将对它们进行点评
297 00:17:26 -都明白了吗?-是的!
298 00:17:28 那我们开始吧!
299 00:17:30 马里尼主厨
300 00:17:31 -我们能谈谈吗?-是的 当然
301 00:17:36 怎么样?
302 00:17:37 一切都很好
303 00:17:38 我很高兴你和贝纳维德斯主厨
304 00:17:43 能够通过我们的初筛
305 00:17:46 但是…
306 00:17:48 我应该跟你们说实话
307 00:17:51 有几位《美食 》杂志的合作者
308 00:17:54 认为你们不应该参与这次比赛
309 00:17:59 阿莱格里亚的名气来自于它的概念
310 00:18:04 食物和娱乐
311 00:18:06 当然
312 00:18:07 你们的顾客们…都被迷住了
313 00:18:11 靠你的笑话
314 00:18:14 你的歌声
315 00:18:16 还有你的食物
316 00:18:19 但要想说服我的同行
317 00:18:22 这一次 你必须让美食本身大放异彩
318 00:18:27 所以
319 00:18:29 我不想要任何…
320 00:18:32 笑话
321 00:18:35 或是歌声
322 00:18:37 或是什么俏皮话
323 00:18:41 别担心
324 00:18:42 不会有任何玩笑
325 00:18:45 我保证
326 00:19:00 -我们的时间怎么样?-我们很好
327 00:19:10 谢谢
328 00:19:15 我亲爱的罗伯斯主厨
329 00:19:40 那是龙虾吗?
330 00:19:42 是的
331 00:19:46 龙虾…
332 00:19:49 真的是一种…
333 00:19:52 春药吗?
334 00:19:55 我希望不是
335 00:20:02 我们通过了第一轮
336 00:20:07 我们很幸运
337 00:20:09 大蒜加太多了
338 00:20:38 “《焦虑的概念》基克格德”
339 00:20:41 -你开玩笑吧-你干什么?
340 00:20:43 -“亚瑟·米勒的《推销员之死》”-你怎么了?
341 00:20:46 不要!
342 00:20:48 -别扔我的填字游戏!-放手!
343 00:20:49 唯一能让我保持理智的事就是做些我能完成的事
344 00:20:54 好 去完成吧
345 00:20:56 但答应我你会摆脱这种虚无主义心态
346 00:21:00 好好生活
347 00:21:01 听着
348 00:21:03 “虚无主义”和“好好生活”这两个词不搭
349 00:21:05 听着 主厨先生
350 00:21:07 海鲜饭里有米饭、虾、香肠
351 00:21:11 鱼肉、鸡肉和你想加的任何食材
352 00:21:13 西班牙海鲜饭向我们证明了任何两样东西都能混搭!
353 00:21:18 好吧 我保证
354 00:21:21 你想带我去哪里?
355 00:21:26 所以 你们觉得呢?
356 00:21:28 真的 门德斯 这里的一切都超棒
357 00:21:31 别再说“超棒”了 听起来像是“找爸”
358 00:21:39 你为什么看这个?
359 00:21:42 我要留着它直到你改变态度 享受乐趣
360 00:21:45 -给我!-我不会的!
361 00:21:46 好好享受风景吧 该死!
362 00:21:50 这里好热
363 00:21:57 看够了吗?
364 00:21:58 我可以看一天
365 00:22:01 我又不急
366 00:22:02 我是说 如果你们不介意的话
367 00:22:05 那些洞穴已经存在了几千年了
368 00:22:07 而你 则不一样
369 00:22:10 你是一个随时可能消失的美好风景
370 00:22:16 你看 一位融合了
371 00:22:19 不要脸和诗意的公子哥
372 00:22:22 真无聊
373 00:22:23 按他的说法海鲜饭有虾、鸡肉和香肠
374 00:22:27 意味着任何两样东西都能混搭
375 00:22:31 我们走吧 赛琳娜
376 00:22:34 怎么了?
377 00:22:36 我来了!
378 00:22:40 救救我!
379 00:22:41 -救救我!-怎么了?
380 00:22:46 救我出去 求你了!
381 00:22:48 -来人啊 救命!-来了!
382 00:22:49 救我!
383 00:22:52 救我!
384 00:22:55 救救我!带我出去!有东西咬我!
385 00:22:57 -我好害怕-冷静 没事了
386 00:23:01 -怎么了?-有东西咬我
387 00:23:03 什么都没有 肯定是…
388 00:23:07 -什么?是什么?-有蛇!
389 00:23:09 冷静 先冷静
390 00:23:10 别慌 我带你走
391 00:23:13 -我不能死在这里-别激动
392 00:23:14 -带我出去-好 小心
393 00:23:17 放轻松 就是这样
394 00:23:18 -它走了吗?-走了
395 00:23:20 -我在上去-站起来
396 00:23:25 好了 小心台阶
397 00:23:27 走上去
398 00:23:35 你没事吧?
399 00:23:37 我发誓 我看到你的时候我在想:“她肯定是音乐人
400 00:23:39 或是摇滚乐队主唱之类的”
401 00:23:42 真的吗?
402 00:23:43 我以前玩过乐队
403 00:23:45 后来…
404 00:23:47 生活改变了
405 00:23:49 我学的是室内设计
406 00:23:52 我想上一个室内设计课程
407 00:23:57 或者看看要怎么设计我的内心沉稳冷静
408 00:24:01 室内设计?
409 00:24:05 我开玩笑的
410 00:24:06 -对-是吧?
411 00:24:08 你呢?你有过伟大的人生机会吗?
412 00:24:15 -是的-好 告诉我吧
413 00:24:20 在这里
414 00:24:22 和你在一起
415 00:24:29 哦 超棒的
416 00:24:36 我开玩笑的
417 00:24:38 你太差劲了!
418 00:24:40 我都上当了!
419 00:24:41 我以为你疯了
420 00:24:45 我完全被你骗了
421 00:24:49 已经快一个小时了 对吧?
422 00:24:51 是的 我和一个疯女人在一起
423 00:24:55 -对!-对!
424 00:24:57 每天换次绷带 这个药吃一周
425 00:25:01 医生 你确定我没有被咬吗?
426 00:25:04 很痛 像是有动物咬了我…
427 00:25:06 不是咬伤 你是在石头上割伤了
428 00:25:10 对于你的扭伤
429 00:25:13 要休息两个星期
430 00:25:15 两个星期?
431 00:25:17 祝你下午愉快
432 00:25:20 谁会想到我们最后会在这里度假?
433 00:25:24 至少你不像我伤得那么重
434 00:25:30 你真的要带着这个伤比赛吗?
435 00:26:48 做得好 很好
436 00:26:49 做得好
437 00:26:52 兄弟!
438 00:26:54 -第二次胜利!-对
439 00:26:59 -干杯-半决赛在等着我们
440 00:27:04 我们做得很好
441 00:27:07 何止是好!
442 00:27:08 那些西班牙风味饭店的人已经赢过几次了
443 00:27:11 他们没有我们这么积极
444 00:27:14 -听着 塞萨尔 我有个提议-什么?
445 00:27:17 不如我们去泳池酒吧
446 00:27:20 跟赛琳娜和娜奥米谈谈
447 00:27:24 不 不可能
448 00:27:28 好 我看起来怎么样?
449 00:27:31 -很好-好吗?
450 00:27:33 再看一下 我要走了
451 00:27:34 什么?
452 00:27:35 喂!
453 00:27:37 再见!拜拜 我的朋友!
454 00:27:38 -真的吗?-真的
455 00:27:40 保重!
456 00:27:43 你一定是在逗我
457 00:27:52 嗨 爸爸
458 00:27:53 嗨 奎克 你好吗?
459 00:27:55 很好 在看电视 我好无聊
460 00:27:58 想跟妈妈谈谈吗?
461 00:28:00 不 我只是想跟你谈谈
462 00:28:02 比赛怎么样?
463 00:28:04 好 很好 我们已经晋级两轮了
464 00:28:06 太好了!
465 00:28:08 喂 爸爸
466 00:28:10 你在生我的气吗?
467 00:28:13 不 当然没有
468 00:28:14 不 只是现在 我心情不好
469 00:28:18 但这跟你没关系 我保证
470 00:28:21 很复杂 这很复杂
471 00:28:25 好吧
472 00:28:27 但是 如果事情继续这样复杂下去
473 00:28:30 我们要取消我的第一次圣餐派对吗?
474 00:28:33 老实说 我不知道 我们还没讨论过
475 00:28:36 妈妈来了 我要挂了 再见!
476 00:28:42 这么晚了你还在干什么?十点了
477 00:28:45 你不该看电视了 去睡觉吧
478 00:28:53 要记住在以前
479 00:28:55 你是无法控制的
480 00:28:58 -我?-你
481 00:29:00 等一下 哪些方面?
482 00:29:02 什么都是 别让我在她面前说出来
483 00:29:05 阿米 我本来想明天做俄式沙拉
484 00:29:09 但是我不记得霍拉西奥喜不喜欢蛋黄酱了
485 00:29:12 是的 我想他喜欢 至少十年前他喜欢
486 00:29:15 -是吗?-是的
487 00:29:18 我真是一团糟
488 00:29:21 哦 亲爱的
489 00:29:24 这是你的生活 亲爱的
490 00:29:27 我无权去评判
491 00:29:30 我不想参与
492 00:29:34 你当时在想什么 阿米
493 00:29:36 同时跟两个人约会吗?
494 00:29:39 因为你当时同时和塞萨尔和霍拉西奥在一起
495 00:29:41 这是不对的
496 00:29:43 你想让我说什么 妈妈?
497 00:29:45 我很困惑 我不知道该怎么办
498 00:29:48 我是说 我当时还是个孩子!
499 00:29:49 -拜托-不
500 00:29:51 你当时已经不是小孩子了
501 00:29:53 你已经25岁了
502 00:29:59 好吧…
503 00:30:00 塞萨尔很帅气、细心 又很绅士
504 00:30:06 -记得吗?他人很好-很性感
505 00:30:10 然后 霍拉西奥是个理想主义者我为此很崇拜他
506 00:30:14 他一直想改变世界
507 00:30:17 好吧 没什么 他已经浪费十年了
508 00:30:19 与其改变世界他不如换一下他的律师
509 00:30:25 霍拉西奥迟早会出去的 对吧?
510 00:30:30 你什么时候打算告诉塞萨尔?
511 00:30:37 我不知道 太傻了
512 00:30:40 不 亲爱的 并不是傻
513 00:30:45 是简直蠢到家了!
514 00:30:47 太他妈蠢了!
515 00:30:50 因为你的愚蠢想法
516 00:30:54 你毁了自己的生活
517 00:30:56 对
518 00:30:57 现在你不知道该怎么办了
519 00:31:00 显然 你不会和塞萨尔复合
520 00:31:03 还有那个可怜的黑客霍拉西奥!
521 00:31:07 你也毁了他的人生
522 00:31:10 坐了十年的牢!
523 00:31:12 现在他出狱了 他完全不知道怎么处理和他儿子的关系!
524 00:31:18 我差点忘了!
525 00:31:20 可怜的塞萨尔
526 00:31:22 可怜的塞萨尔他承担了全世界的压力
527 00:31:27 三个人的生活让你一下全毁了!
528 00:31:31 别说了 够了!
529 00:31:34 谢谢 妈妈
530 00:31:35 不客气 是四个
531 00:31:37 告诉她
532 00:31:38 你忘了我可爱的外孙恩里克
533 00:31:41 让我伤碎了心
534 00:31:43 好吧 我不知道该怎么办
535 00:31:45 我不知道 亲爱的
536 00:31:49 我之前就说了
537 00:31:51 这是你的生活
538 00:31:53 你的人生!
539 00:31:54 我不会参与的
540 00:31:56 -妈妈…-我无话可说!
541 00:31:58 -够了 外婆-过来 亲爱的
542 00:32:06 -但怎么做?裸体?-裸体 在泳池后面
543 00:32:09 可以进来吗?
544 00:32:12 -躲起来-什么?
545 00:32:13 保罗?
546 00:32:15 进来吧 兄弟!进来
547 00:32:18 抱歉 我吵醒你了吗?
548 00:32:20 没有
549 00:32:22 听着 保罗
550 00:32:25 我不知道会发生什么
551 00:32:28 我也不知道生活要怎么重回正轨
552 00:32:30 我只是想告诉你 我会努力
553 00:32:36 尽我所能玩得开心
554 00:32:40 好
555 00:32:43 我知道这场比赛有多么重要
556 00:32:46 赢下两万美元有多么好
557 00:32:48 我唯一在乎的是我们很好阿莱格里亚很好
558 00:32:54 我喜欢看到这样的你
559 00:32:56 好 晚安
560 00:32:59 -好好休息-你也是
561 00:33:00 晚安
562 00:33:04 为什么让我藏?
563 00:33:05 我没有
564 00:33:07 所以呢?
565 00:33:09 看到他那样忧郁 我很伤心他现在像一杯马提尼
566 00:33:14 加冰的?
567 00:33:16 搅拌的
568 00:33:17 这跟我有什么关系?
569 00:33:19 没什么 好吧 确实有很多关系
570 00:33:22 想象一下 他发现我和你在这里翻云覆雨
571 00:33:25 享受快乐 然后他…
572 00:33:27 心情低落得像巴赫的安魂曲?
573 00:33:29 独自一人
574 00:33:30 对
575 00:33:32 我觉得看到后他会更沮丧
576 00:33:34 -更沮丧?-是的
577 00:33:36 在这种情况下过40岁的生日心情会很复杂
578 00:33:41 确实
579 00:33:43 凌晨一点了吗?
580 00:33:44 到他的生日了!
581 00:33:46 我们来开派对吧!
582 00:33:48 我去 你别去 躲起来
583 00:33:49 -什么?-躲起来 就这样
584 00:33:51 躲哪里?在床底下?在衣橱里?洗手间?
585 00:33:54 洗手间 不管哪里 躲起来就好
586 00:33:56 -喂!-去吧!
587 00:34:00 -别发出声音-我没有
588 00:34:02 是谁的生日?
589 00:34:05 祝你生日快乐
590 00:34:09 祝你…
591 00:34:11 生日快乐
592 00:34:15 他走了 他去哪儿了?
593 00:34:23 我的救世主 你好
594 00:34:26 -你好吗?-嗨
595 00:34:28 你好吗?
596 00:34:29 喂 所以你开始了解我知道我有多疯了
597 00:34:33 我并不总是像今天早上那样偏执和歇斯底里 好吗?
598 00:34:38 情况那么糟 是因为我的状态很差
599 00:34:42 我当然不喜欢虫子爬行动物、老鼠之类的
600 00:34:47 但是两年前 情况更糟糕了
601 00:34:51 现在我甚至害怕鸡
602 00:34:54 鸡?真的吗?
603 00:34:58 你害怕什么?
604 00:35:01 我想以前没有什么能吓到我
605 00:35:05 但现在 我害怕失去对自己生活的控制
606 00:35:11 好吧 我也没有这么害怕鸡
607 00:35:14 不
608 00:35:16 知道这是什么吗?
609 00:35:18 有时候我们会经历一些我们能控制的事情
610 00:35:22 这能让我们内心平静
611 00:35:26 其他事情我们无法控制
612 00:35:28 无法控制 它们就是发生了
613 00:35:30 它们是人生、宇宙、上帝、外星人
614 00:35:33 送给我们的 谁知道的?
615 00:35:36 我们必须接受它们
616 00:35:39 对
617 00:35:41 现在我听你这样说话
618 00:35:43 听起来你好像有接纳意外的博士学位人生中的意外
619 00:35:48 人生中有多少是由自己的选择组成
620 00:35:52 有多少又是由意外组成呢?
621 00:35:56 四六开?
622 00:35:58 40%的选择和60%的意外?
623 00:36:01 -是的-不 抱歉 太多了
624 00:36:03 我不这么认为 我不同意 什么?
625 00:36:06 人类如何掌握自己的命运?
626 00:36:09 阿庇乌斯·克劳狄乌斯·凯库斯说的他是个盲人
627 00:36:13 但我觉得自己没有选择
628 00:36:17 有点矛盾 对吧?
629 00:36:19 是啊
630 00:36:22 我得走了
631 00:36:23 -这么快?-没办法
632 00:36:24 好吧
633 00:36:26 -保重-你也是
634 00:36:28 -晚安-再见
635 00:36:37 喂?
636 00:36:38 嗨 你好吗?
637 00:36:41 你好 阿米莉亚
638 00:36:42 我很好 专注于比赛 我们稳扎稳打
639 00:36:46 喂 塞萨尔怎么样了?
640 00:36:49 我一直想去坎昆见他
641 00:36:54 听着 他非常专注于自己的工作
642 00:36:56 我觉得这不是个好主意
643 00:36:58 对你来 说不是个好主意但对我来说是个好主意
644 00:37:01 好吧?我知道他想见我
645 00:37:03 如果他想见你 你为什么打给我?
646 00:37:05 因为你是他最好的朋友 保罗
647 00:37:08 我已经下定决心了我要去坎昆 就这样定了
648 00:37:10 我告诉你 阿米莉亚 听好了
649 00:37:14 你…
650 00:37:16 她是挂我电话了吗?
651 00:37:28 祝我的朋友、同事和搭档生日快乐
652 00:37:32 谢谢
653 00:37:34 40了
654 00:37:36 40岁 怎么样?
655 00:37:38 我觉得很好 你感觉如何?
656 00:37:41 比我15岁时强但比我30岁时差点意思
657 00:37:45 至少你感觉比昨天好多了
658 00:37:48 这倒是真的
659 00:37:51 这跟娜奥米有关系吗?
660 00:37:53 不 当然没有
661 00:37:55 没有 我们昨天遇到了聊了一下 仅此而已
662 00:37:59 好吧 冷静
663 00:38:01 记住 你就像慢炖锅
664 00:38:04 像炖牛肉一样
665 00:38:05 而你是速食锅 对吧?
666 00:38:08 像微波炉一样
667 00:38:11 没错
668 00:38:13 你看这样如何 我租了一艘船
669 00:38:16 我们一起去女人岛上潜水
670 00:38:19 我也碰巧
671 00:38:21 邀请了赛琳娜和娜奥米
672 00:38:24 就这么碰巧 是吧?
673 00:38:27 我不是很想去 但我不会拒绝
674 00:38:31 很好 我已经付完船钱了
675 00:38:33 对 别担心
676 00:38:35 我为了你 也不能毁了我的生日派对
677 00:38:38 谢谢
678 00:38:40 但也请不要给我任何压力
679 00:38:43 我们应该专注于我们的目标
680 00:38:46 我什么时候给你压力了?
681 00:38:50 我要回一趟房间 再见
682 00:38:52 不要去太久
683 00:38:54 怎么了?
684 00:39:00 马里尼主厨
685 00:39:03 一切都好吗?
686 00:39:05 都挺好
687 00:39:06 我想告诉你组委会决定
688 00:39:09 给比赛增添一点趣味
689 00:39:13 因此 今晚的比赛
690 00:39:15 我们要改变规则
691 00:39:18 我们会准备惊喜食材
692 00:39:23 好好享受早餐吧
693 00:39:45 嗨 爸爸!
694 00:39:47 嗨 我很高兴你总能接我电话
695 00:39:49 生日快乐 爸爸
696 00:39:51 非常感谢
697 00:39:53 你要庆祝吗?
698 00:39:54 我本来不想 但保罗逼我
699 00:39:58 爸爸 你记得你告诉过我
700 00:40:01 如果你买不到比利时巧克力
701 00:40:03 你就必须充分利用手里的瑞士巧克力?
702 00:40:06 对 我记得 怎么了?
703 00:40:09 我明白了这个比喻
704 00:40:10 什么?那不是比喻
705 00:40:12 我真的说的是巧克力
706 00:40:14 但是 你为什么这么说?
707 00:40:16 我觉得到现在我好像都很喜欢比利时巧克力
708 00:40:19 但现在情况变了
709 00:40:22 我得充分利用瑞士巧克力
710 00:40:24 按照你的比喻
711 00:40:26 霍拉西奥又不是瑞士人
712 00:40:29 你妈妈让两种巧克力都过期了
713 00:40:31 让他在一个
714 00:40:32 充满污秽和谎言的黑暗橱柜里腐烂了十年
715 00:40:37 现在坎昆热吗?
716 00:40:40 是的 非常热
717 00:40:41 抱歉 我被这些比喻带跑了
718 00:40:44 亲爱的!
719 00:40:45 再见 爸爸 我得挂了
720 00:40:48 看看谁来找你了
721 00:40:54 我会让你们聊一会儿
722 00:40:59 是的 来吧
723 00:41:01 好吧 我让你们单独相处
724 00:41:02 好吗?
725 00:41:12 好 我们需要弥补下失去的时间
726 00:41:18 我们从哪里开始?
727 00:41:21 你喜欢摩托车吗?
728 00:41:23 不
729 00:41:28 你…
730 00:41:30 你喜欢足球吗?
731 00:41:32 不 说实话 不太喜欢
732 00:41:35 跨国公司已经毁掉了比赛的浪漫特质
733 00:41:40 把好的部分都剥夺了 你懂吗?
734 00:41:42 不懂
735 00:41:47 你喜欢我妈妈吗?
736 00:41:52 是的
737 00:41:53 其实是 我很喜欢她
738 00:41:57 那瑞士巧克力呢?
739 00:42:01 什么?
740 00:42:02 潜水本来是个好主意
741 00:42:05 但我的脚这样子 潜水是不可能了
742 00:42:06 我希望的是让你享受这一天
743 00:42:09 好
744 00:42:12 那些药是做什么的?
745 00:42:14 我头晕
746 00:42:15 塞萨尔
747 00:42:17 你去年在阿卡普尔科从来没头晕过
748 00:42:20 去年我不知道我儿子不是我亲生的
749 00:42:25 这些问题会因为压力而变得更严重
750 00:42:29 我只是说 这些药
751 00:42:31 可能会损害你的性欲和男性功能
752 00:42:34 什么?
753 00:42:35 我又没打算在接下来的几个小时里做爱
754 00:42:38 谁知道呢?
755 00:42:39 嗨!生日快乐!
756 00:42:41 谢谢
757 00:42:42 -你好-生日快乐
758 00:42:44 -谢谢-你好吗?
759 00:42:45 -很好-我很好 你好吗?摇滚女孩
760 00:42:48 -你好-很好 谢谢 生日快乐
761 00:42:50 非常感谢
762 00:42:51 这就是游艇
763 00:42:52 不是我的 但我租了下来
764 00:42:54 太棒了
765 00:42:57 上来吧
766 00:43:08 要喝啤酒吗?
767 00:43:09 -我喝这个就行-好
768 00:43:12 看!
769 00:43:15 你看 看看水的颜色
770 00:43:28 在试着寻找开导吗?
771 00:43:31 不 我只是尽量不吐出来
772 00:43:34 可能是因为你们做的奇怪食物
773 00:43:38 不 不是食物
774 00:43:40 奇怪?怎么奇怪了?
775 00:43:43 很奇怪
776 00:43:56 娜奥米!来!
777 00:43:58 来啊!
778 00:44:08 天啊
779 00:44:15 我在想你昨晚说的话
780 00:44:17 你什么时候学会的存在主义?
781 00:44:21 那是我个人的经验
782 00:44:23 经验?
783 00:44:25 你是要告诉我还是…
784 00:44:28 保罗告诉我你经历了什么
785 00:44:31 所以 是的 现在轮到我告诉你了
786 00:44:34 我们来看看 从哪里开始?
787 00:44:38 我一开始很幸运
788 00:44:40 我出生在一个受过教育的中上层阶级家庭
789 00:44:43 我嫁给了世界上最好的男人
790 00:44:45 我在餐厅的洗手间遇到的他
791 00:44:47 有个服务员不小心弄脏了我的衬衫
792 00:44:50 他帮我清理 我们就是这样认识的
793 00:44:53 他是我这辈子最爱的人
794 00:44:56 生活对你很好
795 00:44:59 28岁我就成了寡妇
796 00:45:00 什么?
797 00:45:02 -怎么会?-詹姆斯在去杂货店的路上
798 00:45:06 有个建筑的窗台砸到他身上
799 00:45:09 -你是认真的吗?-是的
800 00:45:10 该死
801 00:45:11 我带着两个女儿住在芝加哥
802 00:45:13 所以 独自一人 没有家人
803 00:45:16 -太艰难了-是的
804 00:45:19 然后银行业危机来了 我丢了工作
805 00:45:22 我当时处境很糟
806 00:45:24 有点像你现在的处境但我没有保罗帮忙
807 00:45:28 对 你做了什么?
808 00:45:30 我决定去寻求治疗
809 00:45:32 在治疗师办公室的走廊上
810 00:45:34 我遇到了上大学时的室友
811 00:45:37 告诉我她在
812 00:45:39 她工作的软件公司过得很不错
813 00:45:41 她把我介绍给了她老板
814 00:45:43 他们在找从事金融工作的人…
815 00:45:45 -多棒!-真够巧的!
816 00:45:47 现在我的薪水高得离谱
817 00:45:51 太好了
818 00:45:53 你经历了所有的事
819 00:45:55 这就是35岁的我
820 00:45:57 健康 、快乐、乐观 过我最好的生活
821 00:46:01 我妈妈上周去世了
822 00:46:05 真的吗?
823 00:46:07 对 接受自己的沮丧也很令人沮丧
824 00:46:13 我是说 没错
825 00:46:15 但也不全是
826 00:46:17 什么?
827 00:46:19 当命运突然给你致命一击
828 00:46:22 你调整自己 给自己一点时间适应不管是多久
829 00:46:27 然后在新的情况中做到最好
830 00:46:31 对 没错
831 00:46:33 我要尿尿
832 00:47:02 塞萨尔!
833 00:47:03 救命!我打不开门了!
834 00:47:06 来了
835 00:47:09 来了!
836 00:47:12 -快点!-我来了
837 00:47:16 冷静点 怎么了?
838 00:47:17 我被困住了 门打不开
839 00:47:21 打不开?
840 00:47:23 等一下
841 00:47:24 谢天谢地
842 00:47:25 门打不开
843 00:47:26 操 该死!
844 00:47:29 你把门关上了 试试看
845 00:47:32 打不开
846 00:47:33 -不是吧-这让我有幽闭恐惧症了
847 00:47:35 哦 窗户!
848 00:47:37 -我们可以从那里出去 走-不行 怎么出去?
849 00:47:40 我过不去 而且我的腿…
850 00:47:42 -好吧-这个必须想办法打开
851 00:47:44 帮帮我
852 00:47:45 -你要爬?-是的
853 00:47:47 -不然还能怎么办?-呃
854 00:47:49 小心点 让我帮忙
855 00:47:50 -等等-小心我的脚!
856 00:47:54 小心 别受伤
857 00:48:01 抱歉 我不知道
858 00:48:03 我觉得很奇怪你的屁股对着我的脸 我感觉有点怪
859 00:48:07 激起你的性欲了?
860 00:48:09 抑郁的人通常没有多少性欲
861 00:48:12 好吧 看来我没那么沮丧
862 00:48:15 小心
863 00:48:22 什么?
864 00:48:30 太厉害了!
865 00:48:33 舰长!我们要再浮潜20分钟
866 00:48:37 好样的 冠军!
867 00:48:39 -救我出来!-好 下来
868 00:48:41 -我卡住了 让我下来-坐在我肩膀上 坐
869 00:48:45 -好了-下来!
870 00:48:52 什么…
871 00:48:55 现在怎么办?
872 00:48:56 恢复得很好
873 00:49:01 我不知道
874 00:49:02 -不是吗?-这个?
875 00:49:28 等等 我的电话响了
876 00:49:30 接起来
877 00:49:34 (阿米莉亚)
878 00:49:36 是我老婆 我该怎么办?
879 00:49:38 我就在这里 哪里都不会去
880 00:49:41 不好意思
881 00:49:42 抱歉 给我一点时间 我需要一点时间
882 00:49:46 -我该怎么办?-好
883 00:49:48 我给你一点空间
884 00:49:52 我该怎么办?
885 00:50:05 怎么了?
886 00:50:06 准备好比赛了吗?
887 00:50:08 是 准备好了
888 00:50:11 发生了什么?
889 00:50:12 怎么了?你看起来很担心
890 00:50:14 没有 担心?我才不担心
891 00:50:16 有一些小小的变化 我没有告诉你
892 00:50:21 什么?
893 00:50:23 现在你什么都不说 让我担心了
894 00:50:26 我们不会做原计划的食物
895 00:50:29 -为什么?-我遇到卡萨斯了
896 00:50:32 他告诉我 为了给比赛增添乐趣
897 00:50:34 他们想出了这个“惊喜食材”的东西
898 00:50:38 又一个意外你怎么没有早点告诉我?
899 00:50:42 我怎么能早点告诉你?
900 00:50:43 我们租了船还有女人岛、娜奥米、赛琳娜
901 00:50:48 我不想毁掉你的一天
902 00:50:50 现在你毁掉了
903 00:50:52 什么?我没有毁了你的一天
904 00:50:54 也许就是半天吧
905 00:50:56 现在才六点
906 00:51:00 你跟娜奥米怎么样了?
907 00:51:03 嗯?就这样?
908 00:51:09 女士们先生们
909 00:51:12 欢迎!
910 00:51:15 我们的比赛即将开始
911 00:51:20 你们准备好了吗?
912 00:51:24 惊喜食材是…
913 00:51:32 番茄
914 00:51:34 塞拉诺火腿
915 00:51:39 我讨厌火腿
916 00:51:40 别紧张
917 00:51:42 我们会做出美味的食物
918 00:51:46 火腿!
919 00:51:54 不如我做饺子 你来做馅料?
920 00:51:57 我不知道 我不确定该做饺子
921 00:51:59 我不知道
922 00:52:04 你没事吧?
923 00:52:09 阿米莉亚今天给我打电话了
924 00:52:10 我甚至都不想接
925 00:52:12 我不知道她怎么了我还没准备好跟她说话
926 00:52:16 阿米莉亚想来坎昆看你
927 00:52:21 什么?你和她聊过了?你都没告诉我?
928 00:52:24 我不想打扰你
929 00:52:27 多亏了比赛多亏了娜奥米 你在这里
930 00:52:31 逐渐恢复了…
931 00:52:32 我不觉得你有时间因为你妻子的愚蠢 在这里发疯
932 00:52:36 我自己的事情 让我自己决定
933 00:52:39 我不需要保姆 我40岁了 靠
934 00:52:41 听着 伙计作为你的朋友和合作伙伴…
935 00:52:44 作为朋友 谢谢你为我做的一切
936 00:52:47 真的 但是不要干涉
937 00:52:49 作为我的合作伙伴请记住我们现在在哪里
938 00:52:52 我们在参加一个小比赛
939 00:52:54 你给我闭嘴
940 00:52:55 我们又不是在争夺米其林星级
941 00:52:58 我们是二流选手
942 00:53:00 -听着…-看看我们在哪
943 00:53:01 “最佳小餐馆”你知道这是什么意思吗?
944 00:53:05 没有成功的人中最好的
945 00:53:08 这个二流比赛
946 00:53:11 有两万美元的奖金 我现在非常需要
947 00:53:15 -看着我的眼睛-什么?
948 00:53:17 我十年来跟你辛苦工作
949 00:53:20 至少需要一点认同
950 00:53:54 怎么了?
951 00:53:56 一切都好吗?
952 00:53:58 我累了
953 00:54:00 但这是值得的
954 00:54:05 赛…
955 00:54:07 我十年前遇见了塞萨尔
956 00:54:11 他当时在米兰注册了一个课程
957 00:54:14 你不知道他帮了我多少因为我当时都完蛋了
958 00:54:21 两次离婚
959 00:54:22 我的账户里只有一千欧元
960 00:54:25 当然 也比现在重40斤
961 00:54:30 一次离婚对我来说就够了
962 00:54:36 很难
963 00:54:39 30斤
964 00:54:40 更重?
965 00:54:42 不 更轻
966 00:54:46 如果你当时遇见我
967 00:54:51 我都不会注意到你
968 00:54:53 现在是洛斯卡沃斯餐厅沃克与简的菜品
969 00:54:58 他们呈现的是…
970 00:55:01 火腿奶油黄豆填充焦糖鸭
971 00:55:06 很好
972 00:55:08 最后同样重要的是
973 00:55:10 来自墨西哥城的阿莱格里亚
974 00:55:14 为我们做了准备了…
975 00:55:17 塞拉诺火腿三明治
976 00:55:21 用什么做的?
977 00:55:22 用面包…
978 00:55:24 还有塞拉诺火腿 最原始的形式
979 00:55:30 你一定是在开玩笑吧
980 00:55:40 结果出来了
981 00:55:41 谢谢
982 00:55:43 进入决赛的是…
983 00:55:46 墨西哥城阿莱格里亚餐厅的
984 00:55:49 原创火腿三明治
985 00:55:59 卡萨斯的表情…
986 00:56:01 打开信封的时候他看起来是这样的!
987 00:56:05 我承认 这一步棋很冒险
988 00:56:08 但我们做出那个火腿三明治真的很幸运
989 00:56:11 我发誓 我真的想不出还能做什么
990 00:56:17 抱歉
991 00:56:18 对你说过的所有话 我想跟你道歉
992 00:56:21 朋友 没关系
993 00:56:24 你和我一直都很坦率
994 00:56:26 -是啊-晚安
995 00:56:27 我们一起吃完棒棒糖吧
996 00:56:30 -晚上好 公主-晚上好
997 00:56:34 -嗨-嗨
998 00:56:36 我们去海边散步一下吧
999 00:56:41 你不知道穿这双靴子在沙滩上走路有多难
1000 00:56:44 别再抱怨了 只有今晚
1001 00:56:48 -来吧-好
1002 00:56:54 你觉得DNA测试结果是真实的吗?
1003 00:56:58 我不知道 或许…
1004 00:57:00 她那样告诉你 只是想激怒你
1005 00:57:04 我不觉得是 她为什么要骗我?
1006 00:57:08 也许她根本不知道
1007 00:57:12 我不知道
1008 00:57:14 你知道吗?如果我是你我会要求再做一次DNA测试
1009 00:57:18 真的
1010 00:57:21 你一测就知道了
1011 00:57:27 但同时这也挺好的
1012 00:57:29 -没错-对
1013 00:57:31 你不能因为一个糟糕的结局就放弃十年的人生
1014 00:57:37 知道吗?
1015 00:57:38 结局被高看了
1016 00:57:44 也许你是对的
1017 00:57:47 所以重新开始?
1018 00:57:49 什么?
1019 00:57:51 我们在船上干了什么?
1020 00:57:54 哦 在船上
1021 00:57:58 我不知道 我觉得…
1022 00:58:00 就像这样
1023 00:58:14 快醒醒!
1024 00:58:16 上午10点了
1025 00:58:21 阳台上的咖啡服务
1026 00:58:24 -来了-移动一下
1027 00:58:30 今天是很棒的一天!
1028 00:58:32 你怎么能睡觉?
1029 00:58:36 那个笑容告诉了我
1030 00:58:39 你昨晚和娜奥米开派对了
1031 00:58:41 我40岁了 不是15岁
1032 00:58:44 评论到此为止
1033 00:58:45 好吧 随你
1034 00:58:47 但我很高兴看到你心情不错
1035 00:58:51 嘿 你觉得 我不知道娜奥米会有一天
1036 00:58:54 想离开芝加哥来和我生活吗?
1037 00:58:56 好了 嘿…
1038 00:58:59 我喜欢看到我爱的塞萨尔重新回归生活
1039 00:59:03 但步调别太快
1040 00:59:06 好的 加速
1041 00:59:08 我们要去集市买今晚的食材
1042 00:59:11 大厅见
1043 00:59:13 给我十分钟
1044 00:59:27 -你没事吧?-好痛
1045 00:59:29 喂 你有赛琳娜的电话号码吗?
1046 00:59:32 我还没要呢
1047 00:59:34 我想跟娜奥米谈谈
1048 00:59:36 打到她们的房间
1049 00:59:37 我打过 但没人接
1050 00:59:39 她们可能在沙滩上 塞萨尔
1051 00:59:43 我表现得像个少年 对吧?
1052 00:59:45 要更糟
1053 00:59:46 我不知道自己是怎么了我有很多情绪
1054 00:59:49 我突然觉得好起来了然后又抑郁了 时好时坏
1055 00:59:52 别告诉我
1056 00:59:54 嘿 不如我们快点回酒店?
1057 00:59:57 我们今晚要做的是赢得比赛
1058 01:00:00 我们会获得两万美金
1059 01:00:02 你向娜奥米求婚 结婚
1060 01:00:04 如果你愿意的话 我会做你的证婚人
1061 01:00:07 你觉得她会接受吗?
1062 01:00:09 我开玩笑的 塞萨尔
1063 01:00:12 对
1064 01:00:13 如果会是那样的话
1065 01:00:16 我能指望你吗?
1066 01:00:18 可以 塞萨尔
1067 01:00:20 我做你的证婚人
1068 01:00:22 -好吗?-谢谢
1069 01:00:26 八、九、十、十一…
1070 01:00:28 所有这些鸡蛋都是用来做松糕的吗?
1071 01:00:30 是的
1072 01:00:31 这样没有风险吗?
1073 01:00:33 这是决赛 我们必须迎接挑战
1074 01:00:36 你确定吗?
1075 01:00:37 是的 听着 我没事
1076 01:00:39 一切都变得更好了 多亏了你
1077 01:00:42 多亏了比赛
1078 01:00:43 而且很显然 多亏了娜奥米
1079 01:00:45 当然了 娜奥米
1080 01:00:47 -马里尼先生-怎么了?
1081 01:00:49 赛琳娜女士和娜奥米女士给你留了一条信息
1082 01:00:53 谢谢
1083 01:00:56 “亲爱的保罗和塞萨尔遇见你们很开心
1084 01:00:58 我们希望你们在比赛中表现优异赛琳娜和娜奥米”
1085 01:01:06 保罗
1086 01:01:12 你在吃什么?
1087 01:01:20 巧克力
1088 01:01:21 苦吗?
1089 01:01:22 你不知道
1090 01:01:24 我把所有东西都放在厨房里看起来很完美
1091 01:01:27 有我们朋友的消息吗?
1092 01:01:31 她们去了奇琴伊察 之后会回来
1093 01:01:35 她们为什么不告诉我们?
1094 01:01:37 我想他们可能看到我们太专注于比赛了
1095 01:01:41 所以 她们离开了
1096 01:01:42 对 但他们会很晚到吗?
1097 01:01:44 会很晚 到那儿再回来要花点时间
1098 01:01:47 好吧 但…
1099 01:01:48 -你能冷静点吗?-我很冷静
1100 01:01:50 我只想知道他们今晚什么时候来…
1101 01:01:52 塞萨尔!
1102 01:01:55 搞什么?
1103 01:01:57 阿米莉亚
1104 01:01:58 阿米莉亚
1105 01:02:04 要来点巧克力冰淇淋吗?
1106 01:02:06 我觉得来点可可会让我们心情好一些
1107 01:02:10 -先生 请给我三个巧克力冰淇淋-好的 先生
1108 01:02:30 那好吧
1109 01:02:33 我为我造成的所有伤害向你道歉
1110 01:02:35 请原谅我 我是认真的
1111 01:02:40 我需要集中精神 今天是决赛
1112 01:02:49 你说你对恩里克做过DNA测试了 对吧?
1113 01:02:52 我没看到 所以我想再做一次
1114 01:02:55 好
1115 01:02:56 我们还有很多事要谈
1116 01:02:59 首先是测试 然后我们再谈其他事情
1117 01:03:10 下午6点了
1118 01:03:13 你真是在挑战极限
1119 01:03:15 抱歉 我睡着了
1120 01:03:17 当然是因为和阿米莉亚谈话的压力
1121 01:03:20 -塞萨尔 今天是决赛-对
1122 01:03:23 如果我们赢了 我们会赢的我们是会赢的
1123 01:03:27 你知道什么等着我们吗?
1124 01:03:28 一个充满项目、梦想和成功的世界
1125 01:03:32 对 我可以和娜奥米开始新的生活
1126 01:03:39 -娜奥米那边 有一件小事-什么?
1127 01:03:45 你是要继续叹气 还是有话要说?
1128 01:03:49 我能再叹一次气吗?
1129 01:03:54 (飞机场)
1130 01:04:10 别再叹气了
1131 01:04:15 (坎昆机场)
1132 01:04:19 到了 小心脚下
1133 01:04:22 嘿 你需要我的…
1134 01:04:25 帮忙吗?
1135 01:04:27 你为什么要买两张去肯塔基州的路易斯维尔的票?
1136 01:04:31 这是到登机口的唯一的路
1137 01:04:32 但你为什么要给我买票?
1138 01:04:34 我想你和我一起去
1139 01:04:35 -去肯塔基州?-去找她们
1140 01:04:39 她们在那里
1141 01:04:41 娜奥米
1142 01:04:42 -嗨!-嗨
1143 01:04:44 怎么了?你要去哪里?
1144 01:04:47 去芝加哥 假期结束了
1145 01:04:49 你打算这样离开吗?什么都不说?不告别吗?
1146 01:04:54 我不喜欢告别 这会让我焦虑
1147 01:04:58 我还以为这对你来说也不容易呢
1148 01:05:01 是的 但…
1149 01:05:02 塞萨尔 我们真的度过了一段美好的时光
1150 01:05:04 你是个好人
1151 01:05:06 尽管有你的问题 我还是喜欢过你
1152 01:05:12 喜欢过还是喜欢?
1153 01:05:14 我喜欢过你 我喜欢你
1154 01:05:16 我会永远喜欢你
1155 01:05:19 但我不认为这会持续很久
1156 01:05:25 -好吧-知道吗?
1157 01:05:27 我有自己的各种问题不和任何人产生感情
1158 01:05:31 给我一种平静的感觉
1159 01:05:35 听起来很不健康
1160 01:05:39 我们很好
1161 01:05:42 真的 我这次很享受
1162 01:05:45 我们的时光
1163 01:05:48 听着 娜奥米 我…
1164 01:05:52 -希望你有一次愉快的飞行 公主-谢谢
1165 01:05:55 你也是 我的摇滚明星
1166 01:05:57 谢谢
1167 01:05:58 我们希望你们在比赛中表现出色
1168 01:06:01 -耶!-耶!
1169 01:06:02 我相信你们一定会赢 你们是最棒的
1170 01:06:05 -是的-拜拜
1171 01:06:20 -再见-再见
1172 01:06:37 塞萨尔 提拉米苏里面是什么?
1173 01:06:40 什么?
1174 01:06:41 提拉米苏里是什么?
1175 01:06:44 我不知道
1176 01:06:45 马斯卡彭乳酪、糖、鸡蛋、可可和手指饼 怎么了?
1177 01:06:48 说对了
1178 01:06:50 你和我都知道有手指饼的提拉米苏会吃起来最好吃
1179 01:06:53 但其他地方的其他人
1180 01:06:57 会放其他的饼干
1181 01:06:59 比如在芝加哥还是在哪里?
1182 01:07:01 或是在肯塔基州的路易斯维尔
1183 01:07:05 还有其他的生活方式或者做提拉米苏的其他方法
1184 01:07:11 你想感觉好些吗?
1185 01:07:13 我喜欢你做提拉米苏的方法
1186 01:07:36 我想一个人静一静
1187 01:07:38 一会儿见
1188 01:07:41 好
1189 01:08:41 马里尼主厨
1190 01:08:44 祝你好运
1191 01:08:48 谢谢你 卡萨斯主席
1192 01:08:58 -你来了?-我逃走了
1193 01:09:00 妈妈在睡觉 她打了镇静剂
1194 01:09:02 她压力真的很大
1195 01:09:03 压力真的很大
1196 01:09:05 那我呢?
1197 01:09:11 你在做什么?
1198 01:09:15 为了DNA测试
1199 01:09:16 最好是你把它送进去
1200 01:09:19 但在我第一次圣餐派对之后去
1201 01:09:24 好
1202 01:09:26 我带了这个 我知道你喜欢
1203 01:09:29 你看
1204 01:09:30 我们来看看
1205 01:09:33 是美国的
1206 01:09:34 不可能总能找到瑞士的
1207 01:09:37 我们试试吧
1208 01:09:45 还不错
1209 01:09:49 一点都不赖
1210 01:09:50 其实真的很好吃
1211 01:10:04 准备好了 我来了
1212 01:10:10 目前情况如何?
1213 01:10:12 一切都好 沙拉很完美
1214 01:10:15 然后我就自己做了闷兔肉
1215 01:10:19 不太好
1216 01:10:21 接下来是甜点
1217 01:10:23 我们来吧
1218 01:10:24 -松糕?-松糕
1219 01:10:29 这是基底 我们来做这个吧
1220 01:10:31 完美
1221 01:10:36 -数一下-好
1222 01:10:38 一、二… 停
1223 01:10:40 完美
1224 01:10:44 你准备好了就好
1225 01:11:01 -快点-来了
1226 01:11:13 -我亲爱的罗伯斯主厨-谢谢
1227 01:11:16 加林多主厨
1228 01:11:20 请慢用
1229 01:11:30 -敬我们的工作-敬我们的工作
1230 01:11:37 恭喜 你们做得很好
1231 01:11:40 非常感谢
1232 01:11:41 -真的 太棒了-荣幸之至
1233 01:11:43 -卡萨斯先生-很荣幸
1234 01:11:44 -马里尼主厨-很开心 谢谢
1235 01:11:49 如果不是因为你高昂的兴致我们就不会来这里了
1236 01:11:52 如果不是因为你的问题我们就不会排第二了
1237 01:11:57 看看他们杯子的大小然后看看我们的
1238 01:12:03 -非常感谢!-谢谢
1239 01:12:05 谢谢!
1240 01:12:09 (《美食》大奖赛)
1241 01:12:10 当然!
1242 01:12:11 我们拍张照吧
1243 01:12:13 各位!谢谢!
1244 01:12:14 谢谢大家!
1245 01:12:16 谢谢!
1246 01:12:24 没那么糟
1247 01:12:26 为什么要做闷兔肉 做得这么复杂?
1248 01:12:30 你是自己一个人
1249 01:12:31 我为什么是自己一个人?
1250 01:12:33 啊?
1251 01:12:39 我们错失了两万美元
1252 01:12:43 萨布丽娜会杀了我的
1253 01:12:48 第二名
1254 01:12:50 在二流比赛中
1255 01:12:55 但没关系我们在这里的经历非常难得
1256 01:13:00 -没错-别太看重结局
1257 01:13:03 对
1258 01:13:06 嘿 来
1259 01:13:07 -别开始 塞萨尔-过来 就一下
1260 01:13:10 来吧
1261 01:13:14 看看我们在哪里
1262 01:13:17 我们不能抱怨 坎昆
1263 01:13:19 在一个全包酒店里
1264 01:13:21 -是的 太好了-今晚很凉快
1265 01:13:24 月亮
1266 01:13:27 你和我
1267 01:13:28 什么?
1268 01:13:30 你和我?
1269 01:13:44 老兄!
1270 01:13:51 早上好
1271 01:13:52 -嗨 爸爸-嗨 小家伙
1272 01:13:55 你看
1273 01:13:56 我给你做了点饼干 来缓解一下心情
1274 01:13:59 -谢谢-不是给你的
1275 01:14:01 想来点吗?
1276 01:14:03 谢谢
1277 01:14:17 我在想…
1278 01:14:19 不管结果如何我们都能做好安排 对吧?
1279 01:14:26 是的 我觉得这是个好主意
1280 01:14:33 随你的便
1281 01:14:41 早上好
1282 01:14:43 结果出来了
1283 01:14:50 谢谢
1284 01:14:57 妈妈 发生了这么多变化 但我在适应
1285 01:15:01 尽我所能适应新环境
1286 01:15:04 事实是 我们过得很好
1287 01:15:08 我过得很好
1288 01:15:11 我爱你
1289 01:15:16 (尤兰达·贝纳维德斯)
1290 01:15:28 你觉得这个安排怎么样?
1291 01:15:30 显然工作日要跟我在一起
1292 01:15:34 一个周末和他的亲生父亲霍拉西奥
1293 01:15:36 -一个周末…-和我
1294 01:15:38 -是的-对 别担心
1295 01:15:40 这一切都会没问题的 别担心
1296 01:15:43 好
1297 01:15:46 阿米莉亚
1298 01:15:48 校车来了
1299 01:15:58 谢谢!
1300 01:15:59 嗨!
1301 01:16:02 -你好吗?-很好
1302 01:16:04 你会乖乖的 对吧?
1303 01:16:06 -对-是吗?
1304 01:16:08 对
1305 01:16:09 -你要去你的朋友…-露皮塔家
1306 01:16:11 好吧 她怎么了?
1307 01:16:13 -没什么-以后再告诉你
1308 01:16:16 再见!
1309 01:16:17 -你周日能把他送回来吗?-会的
1310 01:16:19 -怎么样?-很好
1311 01:16:20 -数学考试呢?-很好
1312 01:16:26 -所以…-嘿
1313 01:16:27 -我能告诉你一个秘密吗?-什么?
1314 01:16:29 我亲了露皮塔
1315 01:16:31 真的吗?什么?
1316 01:16:33 哇!嘿!
1317 01:16:37 但在昨天 好像没什么大不了的露皮塔告诉我
1318 01:16:40 她爸爸被送到了瓜达拉哈拉
1319 01:16:44 一个月后 她们全家就都要去了
1320 01:16:46 那还真是遗憾啊 该死
1321 01:16:49 嘿
1322 01:16:50 该死?
1323 01:16:52 不 别气馁
1324 01:16:54 听着 有时候人生中的事不会像你所希望的那样
1325 01:16:58 但如何应对是取决于你的
1326 01:17:00 你如何面对它 以及如何前进
1327 01:17:02 有时候 一切过后
1328 01:17:04 你永远不知道 事情会有不错的结果
1329 01:17:06 就像你和我一样
1330 01:17:09 对 就像你和我
1331 01:17:12 就像你和你的女生朋友一样
1332 01:17:16 知道吗?我应该跟索菲亚谈谈她是另一个朋友
1333 01:17:20 另一个?
1334 01:17:21 -她有绿色的眼睛…-另一个?
1335 01:17:23 -她更有趣…-索菲亚是谁?
1336 01:17:26 跟我说说索菲亚
1337 01:17:27 我们去买披萨吧 你就能告诉我索菲亚和露皮塔的一切了
1338 01:21:16 字幕翻译:Jack
