四十危机 Cuarentones(2022)(CN/EN)Subtitles

Movie:Cuarentones (2022)4K
Era:2022
Length:81 minute
Country: MEX
Language:Spanish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:40 ‎塞萨尔主厨!
2 00:01:44 ‎欢迎来到阿莱格里亚!
3 00:01:51 ‎-让我们为塞萨尔大厨鼓掌吧‎-太棒了!
4 00:02:02 ‎你好吗?意大利面怎么样?
5 00:02:07 ‎雨果 我们赚了多少?
6 00:02:08 ‎54200比索
7 00:02:11 ‎很好
8 00:02:13 ‎这意味着我们能在一年内‎还清银行贷款
9 00:02:16 ‎放心 不会有问题的
10 00:02:19 ‎怎么了?你那件新衬衫哪儿去了?
11 00:02:22 ‎我上曼波舞课会穿
12 00:02:24 ‎连雨果都去了!
13 00:02:26 ‎周日早上七点?算了吧
14 00:02:29 ‎我还有社交生活
15 00:02:30 ‎我还有家人呢
16 00:02:32 ‎-好吧 回见 回去休息一下‎-曼波!
17 00:02:37 ‎-嗨 爸爸‎-嗨 怎么样?
18 00:02:40 ‎-挺好的 你呢?‎-很好
19 00:02:42 ‎-你在做什么?‎-家庭作业
20 00:02:45 ‎你知道我们邻居买了一只鹦鹉吗?
21 00:02:47 ‎-鹦鹉?‎-对 最棒的是它会说话
22 00:02:50 ‎你好!
23 00:02:51 ‎你好
24 00:02:52 ‎-你好吗?今天怎么样?‎-很好 你呢?
25 00:02:54 ‎-很好‎-太好了
26 00:02:58 ‎想想我们马上要去度假了 太兴奋了
27 00:03:00 ‎-我知道 猜猜我刚刚做了什么?‎-什么?
28 00:03:02 ‎我把维也纳和布拉格加入了欧洲之旅
29 00:03:07 ‎好吧
30 00:03:08 ‎-太棒了 对吧?‎-对
31 00:03:10 ‎-我待会儿跟你说 好吗?‎-好
32 00:03:11 ‎想去踢足球吗?
33 00:03:13 ‎来吧 我们走!
34 00:03:14 ‎-喂 我也想玩!‎-来吧!
35 00:03:15 ‎-让我穿一下鞋‎-好
36 00:03:18 ‎来吧 我会打败你的
37 00:03:19 ‎-准备好了吗?‎-是的
38 00:03:20 ‎去吧!
39 00:03:24 ‎就是这样!接住!
40 00:03:28 ‎喂 听着
41 00:03:30 ‎你得分析另一个球员‎知道他们想要什么
42 00:03:33 ‎-永远不要让他们给你意外 好吗?‎-好
43 00:03:36 ‎爸爸 别揉我的头发
44 00:03:38 ‎你可别跟对你的朋友露皮塔这么说
45 00:03:41 ‎你怎么知道我喜欢露皮塔?
46 00:03:43 ‎我怎么知道?我是你爸爸!‎我知道你的一切!
47 00:03:46 ‎邀请她参加你的派对
48 00:03:47 ‎-好‎-邀请她
49 00:03:49 ‎-我会的‎-好吧
50 00:03:50 ‎-你们在说谁?‎-没谁
51 00:03:52 ‎-小混蛋们‎-上吧!
52 00:03:55 ‎-你们俩真欺负人‎-来!
53 00:03:56 ‎来吧 恩里克 射门!
54 00:03:58 ‎-准备好了?‎-好了
55 00:04:00 ‎好
56 00:04:01 ‎来吧
57 00:04:06 ‎-鹦鹉!‎-去你的
58 00:04:09 ‎他的发音很好
59 00:04:11 ‎喂 妈妈…
60 00:04:16 ‎你这动物睡衣是怎么回事?
61 00:04:21 ‎阿米…
62 00:04:22 ‎你接下来40年都要穿着它吗?
63 00:04:24 ‎-没错‎-是吗?
64 00:04:26 ‎40岁是男人的12岁
65 00:04:30 ‎第一次圣餐的计划怎么样了?
66 00:04:32 ‎很好
67 00:04:33 ‎-好吗?‎-很好
68 00:04:34 ‎是吗?客人?音乐?
69 00:04:36 ‎-都安排好了‎-完美
70 00:04:39 ‎跟平时一样 你知道我是怎么做事的
71 00:04:41 ‎我什么时候让你失望过?
72 00:04:44 ‎-我什么时候让你失望过?‎-永远不会
73 00:04:46 ‎永远不会
74 00:04:50 ‎这件睡衣唤醒了我的动物本能
75 00:04:53 ‎是吗?
76 00:04:55 ‎好像…我是狮子一样
77 00:05:03 ‎那就吃掉我吧 狮子
78 00:05:09 ‎我们要庆祝你的生日吗?
79 00:05:11 ‎不用 要办恩里克第一次的圣餐仪式‎还有旅行 太多事情了
80 00:05:16 ‎那是恩里克的第一次圣餐
81 00:05:18 ‎阿米莉亚计划她去欧洲的旅行‎但你的生日呢?
82 00:05:25 ‎好吧 听着
83 00:05:26 ‎这种无私的家庭煮夫行为‎最后要么让你不开心
84 00:05:32 ‎要么让你吸海洛因上瘾‎要么成了酒鬼或数独迷
85 00:05:37 ‎-数独?‎-对 数独
86 00:05:39 ‎-不‎-改一改 塞萨尔
87 00:05:45 ‎你的胃炎怎么样了?
88 00:05:47 ‎吃药有帮助吗?
89 00:05:50 ‎没什么疗效
90 00:05:51 ‎是你自己停用了还是没什么疗效?
91 00:05:55 ‎听着 我的胃炎很情绪化
92 00:05:58 ‎-知道什么会有帮助吗?‎-什么?
93 00:06:00 ‎如果你肯和我去坎昆的话
94 00:06:03 ‎坎昆?
95 00:06:05 ‎做好准备
96 00:06:07 ‎《美食》杂志邀请了我们
97 00:06:09 ‎我们要参加墨西哥最棒的
98 00:06:12 ‎小餐馆大奖赛
99 00:06:14 ‎-他们选中了我们?‎-没错!
100 00:06:16 ‎什么?
101 00:06:17 ‎太好了!
102 00:06:18 ‎十年的努力终于有回报了!
103 00:06:23 ‎保罗先生 意大利的电话‎你前妻打来的
104 00:06:27 ‎哪一个?
105 00:06:29 ‎萨布丽娜太太
106 00:06:32 ‎最差劲的那个
107 00:06:33 ‎谢谢 胡安·巴勃罗
108 00:06:36 ‎你能相信吗?
109 00:06:37 ‎我有两个前妻‎都跟我的孩子们住在意大利
110 00:06:40 ‎她们到现在还来追我
111 00:06:43 ‎跟我学学 我的前妻们还爱我
112 00:06:48 ‎-什么?‎-快滚出去 去接电话
113 00:06:50 ‎是的 萨布丽娜
114 00:06:53 ‎是的 我知道大学很重要
115 00:06:56 ‎但是一万欧元?
116 00:06:59 ‎不 萨布丽娜 别打给律师
117 00:07:02 ‎我会解决的 给我几天时间
118 00:07:04 ‎再见 萨布丽娜 别找律师!
119 00:07:10 ‎怎么了?还好吗?
120 00:07:13 ‎塞萨尔‎我们得赢得这次《美食》大奖赛
121 00:07:17 ‎因为奖金是两万美元
122 00:07:19 ‎而且 如果我们赢了 这是很棒的宣传
123 00:07:23 ‎是的 宣传效果会很好‎但那是两万美元
124 00:07:27 ‎想用焦糖红鲷配上青酱意面‎给他们个惊喜吗?
125 00:07:30 ‎或者洋蓟披萨?这样的东西?
126 00:07:33 ‎我喜欢 但首先 我们得专注
127 00:07:37 ‎因为这个奖金是…
128 00:07:38 ‎-两万美元‎-两万美元
129 00:07:45 ‎谢谢
130 00:07:47 ‎你好 妈妈
131 00:07:48 ‎嗨!
132 00:07:50 ‎你好吗?
133 00:07:51 ‎-很好‎-我很高兴你来了
134 00:07:53 ‎四十多岁的冠军!
135 00:07:55 ‎你觉得是吗?
136 00:07:58 ‎不管输赢 你能入选就已经很棒了
137 00:08:01 ‎希望如此
138 00:08:03 ‎你的中年已经成功了
139 00:08:08 ‎在你这个岁数‎你爸爸的人生就已经一眼看到头了
140 00:08:12 ‎他不只是看到头了
141 00:08:14 ‎他是真的到头了
142 00:08:18 ‎他41岁就死了
143 00:08:21 ‎总之 你看起来很不错
144 00:08:24 ‎你很健康、饮食很好 还参与运动
145 00:08:26 ‎我相信你会活到100岁
146 00:08:29 ‎别说这种话
147 00:08:33 ‎不管我活到多大岁数
148 00:08:35 ‎我希望你永远记住 塞萨尔
149 00:08:38 ‎什么?
150 00:08:39 ‎如果不是为了你…
151 00:08:41 ‎你不会走到这里 成为现在这样的人
152 00:08:45 ‎保罗…
153 00:08:46 ‎我可能快老年痴呆了
154 00:08:49 ‎但是我总是记得我的格言
155 00:08:52 ‎它们甚至不是你的格言
156 00:08:54 ‎-总之 你看起来棒极了‎-不是吗?
157 00:08:58 ‎-很棒‎-谢谢
158 00:09:00 ‎-什么?‎-我的扑克牌局
159 00:09:02 ‎我只是来跟你们打声招呼‎恭喜你们俩
160 00:09:08 ‎谢谢你过来
161 00:09:09 ‎真的 谢谢你给我的关于厨房的建议
162 00:09:12 ‎没什么
163 00:09:14 ‎再见
164 00:09:16 ‎在坎昆好好表现
165 00:09:18 ‎-当然了‎-要赢啊!
166 00:09:31 ‎那个男孩在这儿
167 00:09:32 ‎安静 你应该打给我的
168 00:09:34 ‎-别这样突然出现…‎-阿米莉亚 我想你了
169 00:09:37 ‎不 闭嘴
170 00:09:38 ‎-你好‎-哦 是塞萨尔!
171 00:09:41 ‎-晚上好‎-这位是霍拉西奥 一位老朋友
172 00:09:43 ‎-晚上好‎-你好吗?幸会
173 00:09:44 ‎-幸会‎-你好吗?
174 00:09:46 ‎对我老婆的朋友随时欢迎
175 00:09:50 ‎好吧 “朋友”这个词可能不太恰当…
176 00:09:54 ‎霍拉西奥离开了很长时间
177 00:09:57 ‎哦 是吗?去哪里了?美国?
178 00:09:59 ‎不 在圣拉斐尔监狱
179 00:10:03 ‎十年
180 00:10:05 ‎那真是很久
181 00:10:06 ‎我昨天才出来的
182 00:10:07 ‎出来之后‎我第一个想见的就是阿米莉亚
183 00:10:11 ‎-还有那个男孩‎-那个男孩?
184 00:10:12 ‎你好
185 00:10:29 ‎当我遇见你时‎我还在和霍拉西奥约会
186 00:10:33 ‎他被不公平监禁一个月后…
187 00:10:38 ‎我发现我怀孕了
188 00:10:42 ‎你怎么知道孩子是他的?
189 00:10:44 ‎时间
190 00:10:46 ‎-你去做过测试或者…‎-是的
191 00:10:50 ‎霍拉西奥在监狱里 你就在眼前
192 00:10:59 ‎谢谢
193 00:11:20 ‎(阿莱格里亚)
194 00:11:24 ‎如果还没尝过西葫芦肉丸‎您就白来了
195 00:11:27 ‎非常好的选择
196 00:11:29 ‎听着 秘诀不只是用
197 00:11:31 ‎西罗索红酒腌牛肉
198 00:11:34 ‎还要用空运而来的牛肉
199 00:11:35 ‎空中旅行增强了牛肉的感官品质
200 00:11:40 ‎塞萨尔!
201 00:11:43 ‎很棒的选择 女士
202 00:11:45 ‎三份订单!
203 00:11:46 ‎塞萨尔!
204 00:11:51 ‎来吧
205 00:11:52 ‎塞萨尔!
206 00:12:02 ‎所以呢?
207 00:12:04 ‎我该怎么办?
208 00:12:06 ‎我要怎么继续生活?
209 00:12:08 ‎我能怎么办?
210 00:12:10 ‎这个…
211 00:12:22 ‎塞萨尔
212 00:12:23 ‎告诉我能怎么帮你
213 00:12:25 ‎我不知道
214 00:12:26 ‎我们一直在寻找事情的意义
215 00:12:30 ‎但为什么?
216 00:12:31 ‎有一天你醒来 就成了这样
217 00:12:34 ‎一切都结束了
218 00:12:40 ‎晚上好
219 00:12:42 ‎听着 你的生活乱套了‎你很受伤 我知道
220 00:12:46 ‎她骗了我
221 00:12:47 ‎阿米莉亚骗了我 她骗了我整整十年
222 00:12:51 ‎-我知道 但是…‎-但是什么?她利用了我!
223 00:12:53 ‎她想要一个完美的家庭‎我却像个白痴一样上当了
224 00:12:58 ‎-都是我的错‎-别这样想
225 00:13:01 ‎你是个优秀的父亲
226 00:13:03 ‎我敢说你也是个完美的丈夫
227 00:13:05 ‎-是吗?‎-是的
228 00:13:06 ‎在这种情况下 有错的那个人
229 00:13:08 ‎明明是那个说谎的贱人阿米莉亚
230 00:13:13 ‎喂…
231 00:13:15 ‎别这么说
232 00:13:18 ‎说谎的贱人!
233 00:13:21 ‎别再按响那该死的喇叭了
234 00:13:28 ‎但是没错 别再按了
235 00:13:32 ‎-喂 我有个主意‎-什么?
236 00:13:34 ‎你把车停在这里
237 00:13:36 ‎上我那里 睡沙发怎么样?
238 00:13:37 ‎-睡沙发上?不‎-是的
239 00:13:39 ‎听着 明天你醒来之后‎就会感觉好多了
240 00:13:42 ‎你会发觉生活中还有那么多‎值得庆幸的事情
241 00:13:46 ‎你还有家人、朋友、工作
242 00:13:49 ‎你的妈妈 她身体健康
243 00:13:53 ‎我发誓我没想到会这样
244 00:14:06 ‎亲爱的尤兰达
245 00:14:08 ‎姐妹、朋友
246 00:14:11 ‎我们是来让你安息的
247 00:14:16 ‎你妈妈有没有发现阿米莉亚的事?
248 00:14:19 ‎没有 我没告诉她
249 00:14:21 ‎那很好
250 00:14:37 ‎(《美食》大奖赛 最佳小餐馆)
251 00:14:47 ‎你觉得酒店怎么样?
252 00:14:48 ‎挺好 挺好的
253 00:14:51 ‎塞萨尔 请答应我这五天时间
254 00:14:54 ‎你要忘了你家庭的问题
255 00:14:57 ‎你会有足够的时间去想‎恩里克、阿米莉亚
256 00:15:00 ‎去想这些没解决的问题
257 00:15:01 ‎但现在 要专注于自己和比赛
258 00:15:06 ‎这要求很过分吗?
259 00:15:08 ‎-我保证‎-好
260 00:15:25 ‎-搞什么?‎-过来 亲爱的
261 00:15:35 ‎喂 这水真不错!
262 00:15:39 ‎你真应该下去!
263 00:15:41 ‎看!看看多漂亮!
264 00:15:45 ‎是的 很美
265 00:15:47 ‎不知道叫什么名字?
266 00:15:49 ‎我不知道 但我们可以查出来
267 00:15:52 ‎我真想带去我的房间
268 00:15:54 ‎我也是
269 00:15:56 ‎那是我妈妈最喜欢的花
270 00:16:01 ‎花?
271 00:16:04 ‎是的 很漂亮
272 00:16:07 ‎马里尼主厨!
273 00:16:09 ‎主席先生
274 00:16:11 ‎贝纳维德斯主厨!
275 00:16:14 ‎欢迎来到我的酒店 你好吗?
276 00:16:17 ‎很好!我们在这里很开心‎在欣赏鲜花
277 00:16:22 ‎对了
278 00:16:24 ‎我想给你介绍我的一位助理
279 00:16:26 ‎伊格纳西奥·门德斯先生
280 00:16:29 ‎-很高兴认识你‎-幸会
281 00:16:32 ‎真的幸会至极
282 00:16:35 ‎伊格纳西奥可以帮你办任何事
283 00:16:37 ‎不只是比赛
284 00:16:39 ‎任何关于酒店、设施、活动‎旅行的信息 什么都可以
285 00:16:43 ‎非常感谢
286 00:16:45 ‎享受你的一天…和鲜花吧
287 00:16:50 ‎对了…
288 00:16:52 ‎它们叫百合花
289 00:16:55 ‎两个都叫这名字?
290 00:16:58 ‎百合
291 00:17:02 ‎每个人都有相同的设备
292 00:17:05 ‎你们的菜式是个性化的东西
293 00:17:09 ‎由外国同行、评论家组成的‎五人专家小组
294 00:17:13 ‎还有由五位酒店客人组成
295 00:17:17 ‎每晚随机选择的公共陪审团
296 00:17:22 ‎将对它们进行点评
297 00:17:26 ‎-都明白了吗?‎-是的!
298 00:17:28 ‎那我们开始吧!
299 00:17:30 ‎马里尼主厨
300 00:17:31 ‎-我们能谈谈吗?‎-是的 当然
301 00:17:36 ‎怎么样?
302 00:17:37 ‎一切都很好
303 00:17:38 ‎我很高兴你和贝纳维德斯主厨
304 00:17:43 ‎能够通过我们的初筛
305 00:17:46 ‎但是…
306 00:17:48 ‎我应该跟你们说实话
307 00:17:51 ‎有几位《美食 》杂志的合作者
308 00:17:54 ‎认为你们不应该参与这次比赛
309 00:17:59 ‎阿莱格里亚的名气来自于它的概念
310 00:18:04 ‎食物和娱乐
311 00:18:06 ‎当然
312 00:18:07 ‎你们的顾客们…都被迷住了
313 00:18:11 ‎靠你的笑话
314 00:18:14 ‎你的歌声
315 00:18:16 ‎还有你的食物
316 00:18:19 ‎但要想说服我的同行
317 00:18:22 ‎这一次 你必须让美食本身大放异彩
318 00:18:27 ‎所以
319 00:18:29 ‎我不想要任何…
320 00:18:32 ‎笑话
321 00:18:35 ‎或是歌声
322 00:18:37 ‎或是什么俏皮话
323 00:18:41 ‎别担心
324 00:18:42 ‎不会有任何玩笑
325 00:18:45 ‎我保证
326 00:19:00 ‎-我们的时间怎么样?‎-我们很好
327 00:19:10 ‎谢谢
328 00:19:15 ‎我亲爱的罗伯斯主厨
329 00:19:40 ‎那是龙虾吗?
330 00:19:42 ‎是的
331 00:19:46 ‎龙虾…
332 00:19:49 ‎真的是一种…
333 00:19:52 ‎春药吗?
334 00:19:55 ‎我希望不是
335 00:20:02 ‎我们通过了第一轮
336 00:20:07 ‎我们很幸运
337 00:20:09 ‎大蒜加太多了
338 00:20:38 ‎“《焦虑的概念》基克格德”
339 00:20:41 ‎-你开玩笑吧‎-你干什么?
340 00:20:43 ‎-“亚瑟‎·‎米勒的《推销员之死》”‎-你怎么了?
341 00:20:46 ‎不要!
342 00:20:48 ‎-别扔我的填字游戏!‎-放手!
343 00:20:49 ‎唯一能让我保持理智的事‎就是做些我能完成的事
344 00:20:54 ‎好 去完成吧
345 00:20:56 ‎但答应我‎你会摆脱这种虚无主义心态
346 00:21:00 ‎好好生活
347 00:21:01 ‎听着
348 00:21:03 ‎“虚无主义”和“好好生活”‎这两个词不搭
349 00:21:05 ‎听着 主厨先生
350 00:21:07 ‎海鲜饭里有米饭、虾、香肠
351 00:21:11 ‎鱼肉、鸡肉和你想加的任何食材
352 00:21:13 ‎西班牙海鲜饭向我们证明了‎任何两样东西都能混搭!
353 00:21:18 ‎好吧 我保证
354 00:21:21 ‎你想带我去哪里?
355 00:21:26 ‎所以 你们觉得呢?
356 00:21:28 ‎真的 门德斯 这里的一切都超棒
357 00:21:31 ‎别再说“超棒”了 听起来像是“找爸”
358 00:21:39 ‎你为什么看这个?
359 00:21:42 ‎我要留着它‎直到你改变态度 享受乐趣
360 00:21:45 ‎-给我!‎-我不会的!
361 00:21:46 ‎好好享受风景吧 该死!
362 00:21:50 ‎这里好热
363 00:21:57 ‎看够了吗?
364 00:21:58 ‎我可以看一天
365 00:22:01 ‎我又不急
366 00:22:02 ‎我是说 如果你们不介意的话
367 00:22:05 ‎那些洞穴已经存在了几千年了
368 00:22:07 ‎而你 则不一样
369 00:22:10 ‎你是一个随时可能消失的美好风景
370 00:22:16 ‎你看 一位融合了
371 00:22:19 ‎不要脸和诗意的公子哥
372 00:22:22 ‎真无聊
373 00:22:23 ‎按他的说法‎海鲜饭有虾、鸡肉和香肠
374 00:22:27 ‎意味着任何两样东西都能混搭
375 00:22:31 ‎我们走吧 赛琳娜
376 00:22:34 ‎怎么了?
377 00:22:36 ‎我来了!
378 00:22:40 ‎救救我!
379 00:22:41 ‎-救救我!‎-怎么了?
380 00:22:46 ‎救我出去 求你了!
381 00:22:48 ‎-来人啊 救命!‎-来了!
382 00:22:49 ‎救我!
383 00:22:52 ‎救我!
384 00:22:55 ‎救救我!带我出去!有东西咬我!
385 00:22:57 ‎-我好害怕‎-冷静 没事了
386 00:23:01 ‎-怎么了?‎-有东西咬我
387 00:23:03 ‎什么都没有 肯定是…
388 00:23:07 ‎-什么?是什么?‎-有蛇!
389 00:23:09 ‎冷静 先冷静
390 00:23:10 ‎别慌 我带你走
391 00:23:13 ‎-我不能死在这里‎-别激动
392 00:23:14 ‎-带我出去‎-好 小心
393 00:23:17 ‎放轻松 就是这样
394 00:23:18 ‎-它走了吗?‎-走了
395 00:23:20 ‎-我在上去‎-站起来
396 00:23:25 ‎好了 小心台阶
397 00:23:27 ‎走上去
398 00:23:35 ‎你没事吧?
399 00:23:37 ‎我发誓 我看到你的时候‎我在想:“她肯定是音乐人
400 00:23:39 ‎或是摇滚乐队主唱之类的”
401 00:23:42 ‎真的吗?
402 00:23:43 ‎我以前玩过乐队
403 00:23:45 ‎后来…
404 00:23:47 ‎生活改变了
405 00:23:49 ‎我学的是室内设计
406 00:23:52 ‎我想上一个室内设计课程
407 00:23:57 ‎或者看看要怎么设计我的内心‎沉稳冷静
408 00:24:01 ‎室内设计?
409 00:24:05 ‎我开玩笑的
410 00:24:06 ‎-对‎-是吧?
411 00:24:08 ‎你呢?你有过伟大的人生机会吗?
412 00:24:15 ‎-是的‎-好 告诉我吧
413 00:24:20 ‎在这里
414 00:24:22 ‎和你在一起
415 00:24:29 ‎哦 超棒的
416 00:24:36 ‎我开玩笑的
417 00:24:38 ‎你太差劲了!
418 00:24:40 ‎我都上当了!
419 00:24:41 ‎我以为你疯了
420 00:24:45 ‎我完全被你骗了
421 00:24:49 ‎已经快一个小时了 对吧?
422 00:24:51 ‎是的 我和一个疯女人在一起
423 00:24:55 ‎-对!‎-对!
424 00:24:57 ‎每天换次绷带 这个药吃一周
425 00:25:01 ‎医生 你确定我没有被咬吗?
426 00:25:04 ‎很痛 像是有动物咬了我…
427 00:25:06 ‎不是咬伤 你是在石头上割伤了
428 00:25:10 ‎对于你的扭伤
429 00:25:13 ‎要休息两个星期
430 00:25:15 ‎两个星期?
431 00:25:17 ‎祝你下午愉快
432 00:25:20 ‎谁会想到我们最后会在这里度假?
433 00:25:24 ‎至少你不像我伤得那么重
434 00:25:30 ‎你真的要带着这个伤比赛吗?
435 00:26:48 ‎做得好 很好
436 00:26:49 ‎做得好
437 00:26:52 ‎兄弟!
438 00:26:54 ‎-第二次胜利!‎-对
439 00:26:59 ‎-干杯‎-半决赛在等着我们
440 00:27:04 ‎我们做得很好
441 00:27:07 ‎何止是好!
442 00:27:08 ‎那些西班牙风味饭店的人‎已经赢过几次了
443 00:27:11 ‎他们没有我们这么积极
444 00:27:14 ‎-听着 塞萨尔 我有个提议‎-什么?
445 00:27:17 ‎不如我们去泳池酒吧
446 00:27:20 ‎跟赛琳娜和娜奥米谈谈
447 00:27:24 ‎不 不可能
448 00:27:28 ‎好 我看起来怎么样?
449 00:27:31 ‎-很好‎-好吗?
450 00:27:33 ‎再看一下 我要走了
451 00:27:34 ‎什么?
452 00:27:35 ‎喂!
453 00:27:37 ‎再见!拜拜 我的朋友!
454 00:27:38 ‎-真的吗?‎-真的
455 00:27:40 ‎保重!
456 00:27:43 ‎你一定是在逗我
457 00:27:52 ‎嗨 爸爸
458 00:27:53 ‎嗨 奎克 你好吗?
459 00:27:55 ‎很好 在看电视 我好无聊
460 00:27:58 ‎想跟妈妈谈谈吗?
461 00:28:00 ‎不 我只是想跟你谈谈
462 00:28:02 ‎比赛怎么样?
463 00:28:04 ‎好 很好 我们已经晋级两轮了
464 00:28:06 ‎太好了!
465 00:28:08 ‎喂 爸爸
466 00:28:10 ‎你在生我的气吗?
467 00:28:13 ‎不 当然没有
468 00:28:14 ‎不 只是现在 我心情不好
469 00:28:18 ‎但这跟你没关系 我保证
470 00:28:21 ‎很复杂 这很复杂
471 00:28:25 ‎好吧
472 00:28:27 ‎但是 如果事情继续这样复杂下去
473 00:28:30 ‎我们要取消我的第一次圣餐派对吗?
474 00:28:33 ‎老实说 我不知道 我们还没讨论过
475 00:28:36 ‎妈妈来了 我要挂了 再见!
476 00:28:42 ‎这么晚了你还在干什么?十点了
477 00:28:45 ‎你不该看电视了 去睡觉吧
478 00:28:53 ‎要记住在以前
479 00:28:55 ‎你是无法控制的
480 00:28:58 ‎-我?‎-你
481 00:29:00 ‎等一下 哪些方面?
482 00:29:02 ‎什么都是 别让我在她面前说出来
483 00:29:05 ‎阿米 我本来想明天做俄式沙拉
484 00:29:09 ‎但是我不记得霍拉西奥‎喜不喜欢蛋黄酱了
485 00:29:12 ‎是的 我想他喜欢 至少十年前他喜欢
486 00:29:15 ‎-是吗?‎-是的
487 00:29:18 ‎我真是一团糟
488 00:29:21 ‎哦 亲爱的
489 00:29:24 ‎这是你的生活 亲爱的
490 00:29:27 ‎我无权去评判
491 00:29:30 ‎我不想参与
492 00:29:34 ‎你当时在想什么 阿米
493 00:29:36 ‎同时跟两个人约会吗?
494 00:29:39 ‎因为你当时同时和塞萨尔‎和霍拉西奥在一起
495 00:29:41 ‎这是不对的
496 00:29:43 ‎你想让我说什么 妈妈?
497 00:29:45 ‎我很困惑 我不知道该怎么办
498 00:29:48 ‎我是说 我当时还是个孩子!
499 00:29:49 ‎-拜托‎-不
500 00:29:51 ‎你当时已经不是小孩子了
501 00:29:53 ‎你已经25岁了
502 00:29:59 ‎好吧…
503 00:30:00 ‎塞萨尔很帅气、细心 又很绅士
504 00:30:06 ‎-记得吗?他人很好‎-很性感
505 00:30:10 ‎然后 霍拉西奥是个理想主义者‎我为此很崇拜他
506 00:30:14 ‎他一直想改变世界
507 00:30:17 ‎好吧 没什么 他已经浪费十年了
508 00:30:19 ‎与其改变世界‎他不如换一下他的律师
509 00:30:25 ‎霍拉西奥迟早会出去的 对吧?
510 00:30:30 ‎你什么时候打算告诉塞萨尔?
511 00:30:37 ‎我不知道 太傻了
512 00:30:40 ‎不 亲爱的 并不是傻
513 00:30:45 ‎是简直蠢到家了!
514 00:30:47 ‎太他妈蠢了!
515 00:30:50 ‎因为你的愚蠢想法
516 00:30:54 ‎你毁了自己的生活
517 00:30:56 ‎对
518 00:30:57 ‎现在你不知道该怎么办了
519 00:31:00 ‎显然 你不会和塞萨尔复合
520 00:31:03 ‎还有那个可怜的黑客霍拉西奥!
521 00:31:07 ‎你也毁了他的人生
522 00:31:10 ‎坐了十年的牢!
523 00:31:12 ‎现在他出狱了 他完全不知道‎怎么处理和他儿子的关系!
524 00:31:18 ‎我差点忘了!
525 00:31:20 ‎可怜的塞萨尔
526 00:31:22 ‎可怜的塞萨尔‎他承担了全世界的压力
527 00:31:27 ‎三个人的生活让你一下全毁了!
528 00:31:31 ‎别说了 够了!
529 00:31:34 ‎谢谢 妈妈
530 00:31:35 ‎不客气 是四个
531 00:31:37 ‎告诉她
532 00:31:38 ‎你忘了我可爱的外孙恩里克
533 00:31:41 ‎让我伤碎了心
534 00:31:43 ‎好吧 我不知道该怎么办
535 00:31:45 ‎我不知道 亲爱的
536 00:31:49 ‎我之前就说了
537 00:31:51 ‎这是你的生活
538 00:31:53 ‎你的人生!
539 00:31:54 ‎我不会参与的
540 00:31:56 ‎-妈妈…‎-我无话可说!
541 00:31:58 ‎-够了 外婆‎-过来 亲爱的
542 00:32:06 ‎-但怎么做?裸体?‎-裸体 在泳池后面
543 00:32:09 ‎可以进来吗?
544 00:32:12 ‎-躲起来‎-什么?
545 00:32:13 ‎保罗?
546 00:32:15 ‎进来吧 兄弟!进来
547 00:32:18 ‎抱歉 我吵醒你了吗?
548 00:32:20 ‎没有
549 00:32:22 ‎听着 保罗
550 00:32:25 ‎我不知道会发生什么
551 00:32:28 ‎我也不知道生活要怎么重回正轨
552 00:32:30 ‎我只是想告诉你 我会努力
553 00:32:36 ‎尽我所能玩得开心
554 00:32:40 ‎好
555 00:32:43 ‎我知道这场比赛有多么重要
556 00:32:46 ‎赢下两万美元有多么好
557 00:32:48 ‎我唯一在乎的是我们很好‎阿莱格里亚很好
558 00:32:54 ‎我喜欢看到这样的你
559 00:32:56 ‎好 晚安
560 00:32:59 ‎-好好休息‎-你也是
561 00:33:00 ‎晚安
562 00:33:04 ‎为什么让我藏?
563 00:33:05 ‎我没有
564 00:33:07 ‎所以呢?
565 00:33:09 ‎看到他那样忧郁 我很伤心‎他现在像一杯马提尼
566 00:33:14 ‎加冰的?
567 00:33:16 ‎搅拌的
568 00:33:17 ‎这跟我有什么关系?
569 00:33:19 ‎没什么 好吧 确实有很多关系
570 00:33:22 ‎想象一下 他发现‎我和你在这里翻云覆雨
571 00:33:25 ‎享受快乐 然后他…
572 00:33:27 ‎心情低落得像巴赫的安魂曲?
573 00:33:29 ‎独自一人
574 00:33:30 ‎对
575 00:33:32 ‎我觉得看到后他会更沮丧
576 00:33:34 ‎-更沮丧?‎-是的
577 00:33:36 ‎在这种情况下过40岁的生日‎心情会很复杂
578 00:33:41 ‎确实
579 00:33:43 ‎凌晨一点了吗?
580 00:33:44 ‎到他的生日了!
581 00:33:46 ‎我们来开派对吧!
582 00:33:48 ‎我去 你别去 躲起来
583 00:33:49 ‎-什么?‎-躲起来 就这样
584 00:33:51 ‎躲哪里?在床底下?‎在衣橱里?洗手间?
585 00:33:54 ‎洗手间 不管哪里 躲起来就好
586 00:33:56 ‎-喂!‎-去吧!
587 00:34:00 ‎-别发出声音‎-我没有
588 00:34:02 ‎是谁的生日?
589 00:34:05 ‎祝你生日快乐
590 00:34:09 ‎祝你…
591 00:34:11 ‎生日快乐
592 00:34:15 ‎他走了 他去哪儿了?
593 00:34:23 ‎我的救世主 你好
594 00:34:26 ‎-你好吗?‎-嗨
595 00:34:28 ‎你好吗?
596 00:34:29 ‎喂 所以你开始了解我‎知道我有多疯了
597 00:34:33 ‎我并不总是像今天早上那样‎偏执和歇斯底里 好吗?
598 00:34:38 ‎情况那么糟 是因为我的状态很差
599 00:34:42 ‎我当然不喜欢虫子‎爬行动物、老鼠之类的
600 00:34:47 ‎但是两年前 情况更糟糕了
601 00:34:51 ‎现在我甚至害怕鸡
602 00:34:54 ‎鸡?真的吗?
603 00:34:58 ‎你害怕什么?
604 00:35:01 ‎我想以前没有什么能吓到我
605 00:35:05 ‎但现在 我害怕失去‎对自己生活的控制
606 00:35:11 ‎好吧 我也没有这么害怕鸡
607 00:35:14 ‎不
608 00:35:16 ‎知道这是什么吗?
609 00:35:18 ‎有时候我们会经历一些‎我们能控制的事情
610 00:35:22 ‎这能让我们内心平静
611 00:35:26 ‎其他事情我们无法控制
612 00:35:28 ‎无法控制 它们就是发生了
613 00:35:30 ‎它们是人生、宇宙、上帝、外星人
614 00:35:33 ‎送给我们的 谁知道的?
615 00:35:36 ‎我们必须接受它们
616 00:35:39 ‎对
617 00:35:41 ‎现在我听你这样说话
618 00:35:43 ‎听起来你好像有接纳意外的博士学位‎人生中的意外
619 00:35:48 ‎人生中有多少是由自己的选择组成
620 00:35:52 ‎有多少又是由意外组成呢?
621 00:35:56 ‎四六开?
622 00:35:58 ‎40%的选择和60%的意外?
623 00:36:01 ‎-是的‎-不 抱歉 太多了
624 00:36:03 ‎我不这么认为 我不同意 什么?
625 00:36:06 ‎人类如何掌握自己的命运?
626 00:36:09 ‎阿庇乌斯·克劳狄乌斯·凯库斯说的‎他是个盲人
627 00:36:13 ‎但我觉得自己没有选择
628 00:36:17 ‎有点矛盾 对吧?
629 00:36:19 ‎是啊
630 00:36:22 ‎我得走了
631 00:36:23 ‎-这么快?‎-没办法
632 00:36:24 ‎好吧
633 00:36:26 ‎-保重‎-你也是
634 00:36:28 ‎-晚安‎-再见
635 00:36:37 ‎喂?
636 00:36:38 ‎嗨 你好吗?
637 00:36:41 ‎你好 阿米莉亚
638 00:36:42 ‎我很好 专注于比赛 我们稳扎稳打
639 00:36:46 ‎喂 塞萨尔怎么样了?
640 00:36:49 ‎我一直想去坎昆见他
641 00:36:54 ‎听着 他非常专注于自己的工作
642 00:36:56 ‎我觉得这不是个好主意
643 00:36:58 ‎对你来 说不是个好主意‎但对我来说是个好主意
644 00:37:01 ‎好吧?我知道他想见我
645 00:37:03 ‎如果他想见你 你为什么打给我?
646 00:37:05 ‎因为你是他最好的朋友 保罗
647 00:37:08 ‎我已经下定决心了‎我要去坎昆 就这样定了
648 00:37:10 ‎我告诉你 阿米莉亚 听好了
649 00:37:14 ‎你…
650 00:37:16 ‎她是挂我电话了吗?
651 00:37:28 ‎祝我的朋友、同事和搭档生日快乐
652 00:37:32 ‎谢谢
653 00:37:34 ‎40了
654 00:37:36 ‎40岁 怎么样?
655 00:37:38 ‎我觉得很好 你感觉如何?
656 00:37:41 ‎比我15岁时强‎但比我30岁时差点意思
657 00:37:45 ‎至少你感觉比昨天好多了
658 00:37:48 ‎这倒是真的
659 00:37:51 ‎这跟娜奥米有关系吗?
660 00:37:53 ‎不 当然没有
661 00:37:55 ‎没有 我们昨天遇到了‎聊了一下 仅此而已
662 00:37:59 ‎好吧 冷静
663 00:38:01 ‎记住 你就像慢炖锅
664 00:38:04 ‎像炖牛肉一样
665 00:38:05 ‎而你是速食锅 对吧?
666 00:38:08 ‎像微波炉一样
667 00:38:11 ‎没错
668 00:38:13 ‎你看这样如何 我租了一艘船
669 00:38:16 ‎我们一起去女人岛上潜水
670 00:38:19 ‎我也碰巧
671 00:38:21 ‎邀请了赛琳娜和娜奥米
672 00:38:24 ‎就这么碰巧 是吧?
673 00:38:27 ‎我不是很想去 但我不会拒绝
674 00:38:31 ‎很好 我已经付完船钱了
675 00:38:33 ‎对 别担心
676 00:38:35 ‎我为了你 也不能毁了我的生日派对
677 00:38:38 ‎谢谢
678 00:38:40 ‎但也请不要给我任何压力
679 00:38:43 ‎我们应该专注于我们的目标
680 00:38:46 ‎我什么时候给你压力了?
681 00:38:50 ‎我要回一趟房间 再见
682 00:38:52 ‎不要去太久
683 00:38:54 ‎怎么了?
684 00:39:00 ‎马里尼主厨
685 00:39:03 ‎一切都好吗?
686 00:39:05 ‎都挺好
687 00:39:06 ‎我想告诉你组委会决定
688 00:39:09 ‎给比赛增添一点趣味
689 00:39:13 ‎因此 今晚的比赛
690 00:39:15 ‎我们要改变规则
691 00:39:18 ‎我们会准备惊喜食材
692 00:39:23 ‎好好享受早餐吧
693 00:39:45 ‎嗨 爸爸!
694 00:39:47 ‎嗨 我很高兴你总能接我电话
695 00:39:49 ‎生日快乐 爸爸
696 00:39:51 ‎非常感谢
697 00:39:53 ‎你要庆祝吗?
698 00:39:54 ‎我本来不想 但保罗逼我
699 00:39:58 ‎爸爸 你记得你告诉过我
700 00:40:01 ‎如果你买不到比利时巧克力
701 00:40:03 ‎你就必须充分利用‎手里的瑞士巧克力?
702 00:40:06 ‎对 我记得 怎么了?
703 00:40:09 ‎我明白了这个比喻
704 00:40:10 ‎什么?那不是比喻
705 00:40:12 ‎我真的说的是巧克力
706 00:40:14 ‎但是 你为什么这么说?
707 00:40:16 ‎我觉得到现在‎我好像都很喜欢比利时巧克力
708 00:40:19 ‎但现在情况变了
709 00:40:22 ‎我得充分利用瑞士巧克力
710 00:40:24 ‎按照你的比喻
711 00:40:26 ‎霍拉西奥又不是瑞士人
712 00:40:29 ‎你妈妈让两种巧克力都过期了
713 00:40:31 ‎让他在一个
714 00:40:32 ‎充满污秽和谎言的黑暗橱柜里‎腐烂了十年
715 00:40:37 ‎现在坎昆热吗?
716 00:40:40 ‎是的 非常热
717 00:40:41 ‎抱歉 我被这些比喻带跑了
718 00:40:44 ‎亲爱的!
719 00:40:45 ‎再见 爸爸 我得挂了
720 00:40:48 ‎看看谁来找你了
721 00:40:54 ‎我会让你们聊一会儿
722 00:40:59 ‎是的 来吧
723 00:41:01 ‎好吧 我让你们单独相处
724 00:41:02 ‎好吗?
725 00:41:12 ‎好 我们需要弥补下失去的时间
726 00:41:18 ‎我们从哪里开始?
727 00:41:21 ‎你喜欢摩托车吗?
728 00:41:23 ‎不
729 00:41:28 ‎你…
730 00:41:30 ‎你喜欢足球吗?
731 00:41:32 ‎不 说实话 不太喜欢
732 00:41:35 ‎跨国公司已经毁掉了比赛的浪漫特质
733 00:41:40 ‎把好的部分都剥夺了 你懂吗?
734 00:41:42 ‎不懂
735 00:41:47 ‎你喜欢我妈妈吗?
736 00:41:52 ‎是的
737 00:41:53 ‎其实是 我很喜欢她
738 00:41:57 ‎那瑞士巧克力呢?
739 00:42:01 ‎什么?
740 00:42:02 ‎潜水本来是个好主意
741 00:42:05 ‎但我的脚这样子 潜水是不可能了
742 00:42:06 ‎我希望的是让你享受这一天
743 00:42:09 ‎好
744 00:42:12 ‎那些药是做什么的?
745 00:42:14 ‎我头晕
746 00:42:15 ‎塞萨尔
747 00:42:17 ‎你去年在阿卡普尔科从来没头晕过
748 00:42:20 ‎去年我不知道我儿子不是我亲生的
749 00:42:25 ‎这些问题会因为压力而变得更严重
750 00:42:29 ‎我只是说 这些药
751 00:42:31 ‎可能会损害你的性欲和男性功能
752 00:42:34 ‎什么?
753 00:42:35 ‎我又没打算‎在接下来的几个小时里做爱
754 00:42:38 ‎谁知道呢?
755 00:42:39 ‎嗨!生日快乐!
756 00:42:41 ‎谢谢
757 00:42:42 ‎-你好‎-生日快乐
758 00:42:44 ‎-谢谢‎-你好吗?
759 00:42:45 ‎-很好‎-我很好 你好吗?摇滚女孩
760 00:42:48 ‎-你好‎-很好 谢谢 生日快乐
761 00:42:50 ‎非常感谢
762 00:42:51 ‎这就是游艇
763 00:42:52 ‎不是我的 但我租了下来
764 00:42:54 ‎太棒了
765 00:42:57 ‎上来吧
766 00:43:08 ‎要喝啤酒吗?
767 00:43:09 ‎-我喝这个就行‎-好
768 00:43:12 ‎看!
769 00:43:15 ‎你看 看看水的颜色
770 00:43:28 ‎在试着寻找开导吗?
771 00:43:31 ‎不 我只是尽量不吐出来
772 00:43:34 ‎可能是因为你们做的奇怪食物
773 00:43:38 ‎不 不是食物
774 00:43:40 ‎奇怪?怎么奇怪了?
775 00:43:43 ‎很奇怪
776 00:43:56 ‎娜奥米!来!
777 00:43:58 ‎来啊!
778 00:44:08 ‎天啊
779 00:44:15 ‎我在想你昨晚说的话
780 00:44:17 ‎你什么时候学会的存在主义?
781 00:44:21 ‎那是我个人的经验
782 00:44:23 ‎经验?
783 00:44:25 ‎你是要告诉我还是…
784 00:44:28 ‎保罗告诉我你经历了什么
785 00:44:31 ‎所以 是的 现在轮到我告诉你了
786 00:44:34 ‎我们来看看 从哪里开始?
787 00:44:38 ‎我一开始很幸运
788 00:44:40 ‎我出生在一个受过教育的‎中上层阶级家庭
789 00:44:43 ‎我嫁给了世界上最好的男人
790 00:44:45 ‎我在餐厅的洗手间遇到的他
791 00:44:47 ‎有个服务员不小心弄脏了我的衬衫
792 00:44:50 ‎他帮我清理 我们就是这样认识的
793 00:44:53 ‎他是我这辈子最爱的人
794 00:44:56 ‎生活对你很好
795 00:44:59 ‎28岁我就成了寡妇
796 00:45:00 ‎什么?
797 00:45:02 ‎-怎么会?‎-詹姆斯在去杂货店的路上
798 00:45:06 ‎有个建筑的窗台砸到他身上
799 00:45:09 ‎-你是认真的吗?‎-是的
800 00:45:10 ‎该死
801 00:45:11 ‎我带着两个女儿住在芝加哥
802 00:45:13 ‎所以 独自一人 没有家人
803 00:45:16 ‎-太艰难了‎-是的
804 00:45:19 ‎然后银行业危机来了 我丢了工作
805 00:45:22 ‎我当时处境很糟
806 00:45:24 ‎有点像你现在的处境‎但我没有保罗帮忙
807 00:45:28 ‎对 你做了什么?
808 00:45:30 ‎我决定去寻求治疗
809 00:45:32 ‎在治疗师办公室的走廊上
810 00:45:34 ‎我遇到了上大学时的室友
811 00:45:37 ‎告诉我她在
812 00:45:39 ‎她工作的软件公司过得很不错
813 00:45:41 ‎她把我介绍给了她老板
814 00:45:43 ‎他们在找从事金融工作的人…
815 00:45:45 ‎-多棒!‎-真够巧的!
816 00:45:47 ‎现在我的薪水高得离谱
817 00:45:51 ‎太好了
818 00:45:53 ‎你经历了所有的事
819 00:45:55 ‎这就是35岁的我
820 00:45:57 ‎健康 、快乐、乐观 过我最好的生活
821 00:46:01 ‎我妈妈上周去世了
822 00:46:05 ‎真的吗?
823 00:46:07 ‎对 接受自己的沮丧也很令人沮丧
824 00:46:13 ‎我是说 没错
825 00:46:15 ‎但也不全是
826 00:46:17 ‎什么?
827 00:46:19 ‎当命运突然给你致命一击
828 00:46:22 ‎你调整自己 给自己一点时间适应‎不管是多久
829 00:46:27 ‎然后在新的情况中做到最好
830 00:46:31 ‎对 没错
831 00:46:33 ‎我要尿尿
832 00:47:02 ‎塞萨尔!
833 00:47:03 ‎救命!我打不开门了!
834 00:47:06 ‎来了
835 00:47:09 ‎来了!
836 00:47:12 ‎-快点!‎-我来了
837 00:47:16 ‎冷静点 怎么了?
838 00:47:17 ‎我被困住了 门打不开
839 00:47:21 ‎打不开?
840 00:47:23 ‎等一下
841 00:47:24 ‎谢天谢地
842 00:47:25 ‎门打不开
843 00:47:26 ‎操 该死!
844 00:47:29 ‎你把门关上了 试试看
845 00:47:32 ‎打不开
846 00:47:33 ‎-不是吧‎-这让我有幽闭恐惧症了
847 00:47:35 ‎哦 窗户!
848 00:47:37 ‎-我们可以从那里出去 走‎-不行 怎么出去?
849 00:47:40 ‎我过不去 而且我的腿…
850 00:47:42 ‎-好吧‎-这个必须想办法打开
851 00:47:44 ‎帮帮我
852 00:47:45 ‎-你要爬?‎-是的
853 00:47:47 ‎-不然还能怎么办?‎-呃
854 00:47:49 ‎小心点 让我帮忙
855 00:47:50 ‎-等等‎-小心我的脚!
856 00:47:54 ‎小心 别受伤
857 00:48:01 ‎抱歉 我不知道
858 00:48:03 ‎我觉得很奇怪‎你的屁股对着我的脸 我感觉有点怪
859 00:48:07 ‎激起你的性欲了?
860 00:48:09 ‎抑郁的人通常没有多少性欲
861 00:48:12 ‎好吧 看来我没那么沮丧
862 00:48:15 ‎小心
863 00:48:22 ‎什么?
864 00:48:30 ‎太厉害了!
865 00:48:33 ‎舰长!我们要再浮潜20分钟
866 00:48:37 ‎好样的 冠军!
867 00:48:39 ‎-救我出来!‎-好 下来
868 00:48:41 ‎-我卡住了 让我下来‎-坐在我肩膀上 坐
869 00:48:45 ‎-好了‎-下来!
870 00:48:52 ‎什么…
871 00:48:55 ‎现在怎么办?
872 00:48:56 ‎恢复得很好
873 00:49:01 ‎我不知道
874 00:49:02 ‎-不是吗?‎-这个?
875 00:49:28 ‎等等 我的电话响了
876 00:49:30 ‎接起来
877 00:49:34 ‎(阿米莉亚)
878 00:49:36 ‎是我老婆 我该怎么办?
879 00:49:38 ‎我就在这里 哪里都不会去
880 00:49:41 ‎不好意思
881 00:49:42 ‎抱歉 给我一点时间 我需要一点时间
882 00:49:46 ‎-我该怎么办?‎-好
883 00:49:48 ‎我给你一点空间
884 00:49:52 ‎我该怎么办?
885 00:50:05 ‎怎么了?
886 00:50:06 ‎准备好比赛了吗?
887 00:50:08 ‎是 准备好了
888 00:50:11 ‎发生了什么?
889 00:50:12 ‎怎么了?你看起来很担心
890 00:50:14 ‎没有 担心?我才不担心
891 00:50:16 ‎有一些小小的变化 我没有告诉你
892 00:50:21 ‎什么?
893 00:50:23 ‎现在你什么都不说 让我担心了
894 00:50:26 ‎我们不会做原计划的食物
895 00:50:29 ‎-为什么?‎-我遇到卡萨斯了
896 00:50:32 ‎他告诉我 为了给比赛增添乐趣
897 00:50:34 ‎他们想出了这个“惊喜食材”的东西
898 00:50:38 ‎又一个意外‎你怎么没有早点告诉我?
899 00:50:42 ‎我怎么能早点告诉你?
900 00:50:43 ‎我们租了船‎还有女人岛、娜奥米、赛琳娜
901 00:50:48 ‎我不想毁掉你的一天
902 00:50:50 ‎现在你毁掉了
903 00:50:52 ‎什么?我没有毁了你的一天
904 00:50:54 ‎也许就是半天吧
905 00:50:56 ‎现在才六点
906 00:51:00 ‎你跟娜奥米怎么样了?
907 00:51:03 ‎嗯?就这样?
908 00:51:09 ‎女士们先生们
909 00:51:12 ‎欢迎!
910 00:51:15 ‎我们的比赛即将开始
911 00:51:20 ‎你们准备好了吗?
912 00:51:24 ‎惊喜食材是…
913 00:51:32 ‎番茄
914 00:51:34 ‎塞拉诺火腿
915 00:51:39 ‎我讨厌火腿
916 00:51:40 ‎别紧张
917 00:51:42 ‎我们会做出美味的食物
918 00:51:46 ‎火腿!
919 00:51:54 ‎不如我做饺子 你来做馅料?
920 00:51:57 ‎我不知道 我不确定该做饺子
921 00:51:59 ‎我不知道
922 00:52:04 ‎你没事吧?
923 00:52:09 ‎阿米莉亚今天给我打电话了
924 00:52:10 ‎我甚至都不想接
925 00:52:12 ‎我不知道她怎么了‎我还没准备好跟她说话
926 00:52:16 ‎阿米莉亚想来坎昆看你
927 00:52:21 ‎什么?你和她聊过了?‎你都没告诉我?
928 00:52:24 ‎我不想打扰你
929 00:52:27 ‎多亏了比赛‎多亏了娜奥米 你在这里
930 00:52:31 ‎逐渐恢复了…
931 00:52:32 ‎我不觉得你有时间‎因为你妻子的愚蠢 在这里发疯
932 00:52:36 ‎我自己的事情 让我自己决定
933 00:52:39 ‎我不需要保姆 我40岁了 靠
934 00:52:41 ‎听着 伙计‎作为你的朋友和合作伙伴…
935 00:52:44 ‎作为朋友 谢谢你为我做的一切
936 00:52:47 ‎真的 但是不要干涉
937 00:52:49 ‎作为我的合作伙伴‎请记住我们现在在哪里
938 00:52:52 ‎我们在参加一个小比赛
939 00:52:54 ‎你给我闭嘴
940 00:52:55 ‎我们又不是在争夺米其林星级
941 00:52:58 ‎我们是二流选手
942 00:53:00 ‎-听着…‎-看看我们在哪
943 00:53:01 ‎“最佳小餐馆”‎你知道这是什么意思吗?
944 00:53:05 ‎没有成功的人中最好的
945 00:53:08 ‎这个二流比赛
946 00:53:11 ‎有两万美元的奖金 我现在非常需要
947 00:53:15 ‎-看着我的眼睛‎-什么?
948 00:53:17 ‎我十年来跟你辛苦工作
949 00:53:20 ‎至少需要一点认同
950 00:53:54 ‎怎么了?
951 00:53:56 ‎一切都好吗?
952 00:53:58 ‎我累了
953 00:54:00 ‎但这是值得的
954 00:54:05 ‎赛…
955 00:54:07 ‎我十年前遇见了塞萨尔
956 00:54:11 ‎他当时在米兰注册了一个课程
957 00:54:14 ‎你不知道他帮了我多少‎因为我当时都完蛋了
958 00:54:21 ‎两次离婚
959 00:54:22 ‎我的账户里只有一千欧元
960 00:54:25 ‎当然 也比现在重40斤
961 00:54:30 ‎一次离婚对我来说就够了
962 00:54:36 ‎很难
963 00:54:39 ‎30斤
964 00:54:40 ‎更重?
965 00:54:42 ‎不 更轻
966 00:54:46 ‎如果你当时遇见我
967 00:54:51 ‎我都不会注意到你
968 00:54:53 ‎现在是洛斯卡沃斯餐厅‎沃克与简的菜品
969 00:54:58 ‎他们呈现的是…
970 00:55:01 ‎火腿奶油黄豆填充焦糖鸭
971 00:55:06 ‎很好
972 00:55:08 ‎最后同样重要的是
973 00:55:10 ‎来自墨西哥城的阿莱格里亚
974 00:55:14 ‎为我们做了准备了…
975 00:55:17 ‎塞拉诺火腿三明治
976 00:55:21 ‎用什么做的?
977 00:55:22 ‎用面包…
978 00:55:24 ‎还有塞拉诺火腿 最原始的形式
979 00:55:30 ‎你一定是在开玩笑吧
980 00:55:40 ‎结果出来了
981 00:55:41 ‎谢谢
982 00:55:43 ‎进入决赛的是…
983 00:55:46 ‎墨西哥城阿莱格里亚餐厅的
984 00:55:49 ‎原创火腿三明治
985 00:55:59 ‎卡萨斯的表情…
986 00:56:01 ‎打开信封的时候‎他看起来是这样的!
987 00:56:05 ‎我承认 这一步棋很冒险
988 00:56:08 ‎但我们做出那个火腿三明治‎真的很幸运
989 00:56:11 ‎我发誓 我真的想不出还能做什么
990 00:56:17 ‎抱歉
991 00:56:18 ‎对你说过的所有话 我想跟你道歉
992 00:56:21 ‎朋友 没关系
993 00:56:24 ‎你和我一直都很坦率
994 00:56:26 ‎-是啊‎-晚安
995 00:56:27 ‎我们一起吃完棒棒糖吧
996 00:56:30 ‎-晚上好 公主‎-晚上好
997 00:56:34 ‎-嗨‎-嗨
998 00:56:36 ‎我们去海边散步一下吧
999 00:56:41 ‎你不知道穿这双靴子‎在沙滩上走路有多难
1000 00:56:44 ‎别再抱怨了 只有今晚
1001 00:56:48 ‎-来吧‎-好
1002 00:56:54 ‎你觉得DNA测试结果是真实的吗?
1003 00:56:58 ‎我不知道 或许…
1004 00:57:00 ‎她那样告诉你 只是想激怒你
1005 00:57:04 ‎我不觉得是 她为什么要骗我?
1006 00:57:08 ‎也许她根本不知道
1007 00:57:12 ‎我不知道
1008 00:57:14 ‎你知道吗?如果我是你‎我会要求再做一次DNA测试
1009 00:57:18 ‎真的
1010 00:57:21 ‎你一测就知道了
1011 00:57:27 ‎但同时这也挺好的
1012 00:57:29 ‎-没错‎-对
1013 00:57:31 ‎你不能因为一个糟糕的结局‎就放弃十年的人生
1014 00:57:37 ‎知道吗?
1015 00:57:38 ‎结局被高看了
1016 00:57:44 ‎也许你是对的
1017 00:57:47 ‎所以重新开始?
1018 00:57:49 ‎什么?
1019 00:57:51 ‎我们在船上干了什么?
1020 00:57:54 ‎哦 在船上
1021 00:57:58 ‎我不知道 我觉得…
1022 00:58:00 ‎就像这样
1023 00:58:14 ‎快醒醒!
1024 00:58:16 ‎上午10点了
1025 00:58:21 ‎阳台上的咖啡服务
1026 00:58:24 ‎-来了‎-移动一下
1027 00:58:30 ‎今天是很棒的一天!
1028 00:58:32 ‎你怎么能睡觉?
1029 00:58:36 ‎那个笑容告诉了我
1030 00:58:39 ‎你昨晚和娜奥米开派对了
1031 00:58:41 ‎我40岁了 不是15岁
1032 00:58:44 ‎评论到此为止
1033 00:58:45 ‎好吧 随你
1034 00:58:47 ‎但我很高兴看到你心情不错
1035 00:58:51 ‎嘿 你觉得 我不知道‎娜奥米会有一天
1036 00:58:54 ‎想离开芝加哥来和我生活吗?
1037 00:58:56 ‎好了 嘿…
1038 00:58:59 ‎我喜欢看到我爱的塞萨尔‎重新回归生活
1039 00:59:03 ‎但步调别太快
1040 00:59:06 ‎好的 加速
1041 00:59:08 ‎我们要去集市买今晚的食材
1042 00:59:11 ‎大厅见
1043 00:59:13 ‎给我十分钟
1044 00:59:27 ‎-你没事吧?‎-好痛
1045 00:59:29 ‎喂 你有赛琳娜的电话号码吗?
1046 00:59:32 ‎我还没要呢
1047 00:59:34 ‎我想跟娜奥米谈谈
1048 00:59:36 ‎打到她们的房间
1049 00:59:37 ‎我打过 但没人接
1050 00:59:39 ‎她们可能在沙滩上 塞萨尔
1051 00:59:43 ‎我表现得像个少年 对吧?
1052 00:59:45 ‎要更糟
1053 00:59:46 ‎我不知道自己是怎么了‎我有很多情绪
1054 00:59:49 ‎我突然觉得好起来了‎然后又抑郁了 时好时坏
1055 00:59:52 ‎别告诉我
1056 00:59:54 ‎嘿 不如我们快点回酒店?
1057 00:59:57 ‎我们今晚要做的是赢得比赛
1058 01:00:00 ‎我们会获得两万美金
1059 01:00:02 ‎你向娜奥米求婚 结婚
1060 01:00:04 ‎如果你愿意的话 我会做你的证婚人
1061 01:00:07 ‎你觉得她会接受吗?
1062 01:00:09 ‎我开玩笑的 塞萨尔
1063 01:00:12 ‎对
1064 01:00:13 ‎如果会是那样的话
1065 01:00:16 ‎我能指望你吗?
1066 01:00:18 ‎可以 塞萨尔
1067 01:00:20 ‎我做你的证婚人
1068 01:00:22 ‎-好吗?‎-谢谢
1069 01:00:26 ‎八、九、十、十一…
1070 01:00:28 ‎所有这些鸡蛋都是用来做松糕的吗?
1071 01:00:30 ‎是的
1072 01:00:31 ‎这样没有风险吗?
1073 01:00:33 ‎这是决赛 我们必须迎接挑战
1074 01:00:36 ‎你确定吗?
1075 01:00:37 ‎是的 听着 我没事
1076 01:00:39 ‎一切都变得更好了 多亏了你
1077 01:00:42 ‎多亏了比赛
1078 01:00:43 ‎而且很显然 多亏了娜奥米
1079 01:00:45 ‎当然了 娜奥米
1080 01:00:47 ‎-马里尼先生‎-怎么了?
1081 01:00:49 ‎赛琳娜女士和娜奥米女士‎给你留了一条信息
1082 01:00:53 ‎谢谢
1083 01:00:56 ‎“亲爱的保罗和塞萨尔‎遇见你们很开心
1084 01:00:58 ‎我们希望你们在比赛中表现优异‎赛琳娜和娜奥米”
1085 01:01:06 ‎保罗
1086 01:01:12 ‎你在吃什么?
1087 01:01:20 ‎巧克力
1088 01:01:21 ‎苦吗?
1089 01:01:22 ‎你不知道
1090 01:01:24 ‎我把所有东西都放在厨房里‎看起来很完美
1091 01:01:27 ‎有我们朋友的消息吗?
1092 01:01:31 ‎她们去了奇琴伊察 之后会回来
1093 01:01:35 ‎她们为什么不告诉我们?
1094 01:01:37 ‎我想他们可能看到‎我们太专注于比赛了
1095 01:01:41 ‎所以 她们离开了
1096 01:01:42 ‎对 但他们会很晚到吗?
1097 01:01:44 ‎会很晚 到那儿再回来要花点时间
1098 01:01:47 ‎好吧 但…
1099 01:01:48 ‎-你能冷静点吗?‎-我很冷静
1100 01:01:50 ‎我只想知道他们今晚什么时候来…
1101 01:01:52 ‎塞萨尔!
1102 01:01:55 ‎搞什么?
1103 01:01:57 ‎阿米莉亚
1104 01:01:58 ‎阿米莉亚
1105 01:02:04 ‎要来点巧克力冰淇淋吗?
1106 01:02:06 ‎我觉得来点可可会让我们心情好一些
1107 01:02:10 ‎-先生 请给我三个巧克力冰淇淋‎-好的 先生
1108 01:02:30 ‎那好吧
1109 01:02:33 ‎我为我造成的所有伤害向你道歉
1110 01:02:35 ‎请原谅我 我是认真的
1111 01:02:40 ‎我需要集中精神 今天是决赛
1112 01:02:49 ‎你说你对恩里克‎做过DNA测试了 对吧?
1113 01:02:52 ‎我没看到 所以我想再做一次
1114 01:02:55 ‎好
1115 01:02:56 ‎我们还有很多事要谈
1116 01:02:59 ‎首先是测试 然后我们再谈其他事情
1117 01:03:10 ‎下午6点了
1118 01:03:13 ‎你真是在挑战极限
1119 01:03:15 ‎抱歉 我睡着了
1120 01:03:17 ‎当然是因为和阿米莉亚谈话的压力
1121 01:03:20 ‎-塞萨尔 今天是决赛‎-对
1122 01:03:23 ‎如果我们赢了 我们会赢的‎我们是会赢的
1123 01:03:27 ‎你知道什么等着我们吗?
1124 01:03:28 ‎一个充满项目、梦想和成功的世界
1125 01:03:32 ‎对 我可以和娜奥米开始新的生活
1126 01:03:39 ‎-娜奥米那边 有一件小事‎-什么?
1127 01:03:45 ‎你是要继续叹气 还是有话要说?
1128 01:03:49 ‎我能再叹一次气吗?
1129 01:03:54 ‎(飞机场)
1130 01:04:10 ‎别再叹气了
1131 01:04:15 ‎(坎昆机场)
1132 01:04:19 ‎到了 小心脚下
1133 01:04:22 ‎嘿 你需要我的…
1134 01:04:25 ‎帮忙吗?
1135 01:04:27 ‎你为什么要买两张去‎肯塔基州的路易斯维尔的票?
1136 01:04:31 ‎这是到登机口的唯一的路
1137 01:04:32 ‎但你为什么要给我买票?
1138 01:04:34 ‎我想你和我一起去
1139 01:04:35 ‎-去肯塔基州?‎-去找她们
1140 01:04:39 ‎她们在那里
1141 01:04:41 ‎娜奥米
1142 01:04:42 ‎-嗨!‎-嗨
1143 01:04:44 ‎怎么了?你要去哪里?
1144 01:04:47 ‎去芝加哥 假期结束了
1145 01:04:49 ‎你打算这样离开吗?‎什么都不说?不告别吗?
1146 01:04:54 ‎我不喜欢告别 这会让我焦虑
1147 01:04:58 ‎我还以为这对你来说也不容易呢
1148 01:05:01 ‎是的 但…
1149 01:05:02 ‎塞萨尔 我们真的度过了‎一段美好的时光
1150 01:05:04 ‎你是个好人
1151 01:05:06 ‎尽管有你的问题 我还是喜欢过你
1152 01:05:12 ‎喜欢过还是喜欢?
1153 01:05:14 ‎我喜欢过你 我喜欢你
1154 01:05:16 ‎我会永远喜欢你
1155 01:05:19 ‎但我不认为这会持续很久
1156 01:05:25 ‎-好吧‎-知道吗?
1157 01:05:27 ‎我有自己的各种问题‎不和任何人产生感情
1158 01:05:31 ‎给我一种平静的感觉
1159 01:05:35 ‎听起来很不健康
1160 01:05:39 ‎我们很好
1161 01:05:42 ‎真的 我这次很享受
1162 01:05:45 ‎我们的时光
1163 01:05:48 ‎听着 娜奥米 我…
1164 01:05:52 ‎-希望你有一次愉快的飞行 公主‎-谢谢
1165 01:05:55 ‎你也是 我的摇滚明星
1166 01:05:57 ‎谢谢
1167 01:05:58 ‎我们希望你们在比赛中表现出色
1168 01:06:01 ‎-耶!‎-耶!
1169 01:06:02 ‎我相信你们一定会赢 你们是最棒的
1170 01:06:05 ‎-是的‎-拜拜
1171 01:06:20 ‎-再见‎-再见
1172 01:06:37 ‎塞萨尔 提拉米苏里面是什么?
1173 01:06:40 ‎什么?
1174 01:06:41 ‎提拉米苏里是什么?
1175 01:06:44 ‎我不知道
1176 01:06:45 ‎马斯卡彭乳酪、糖、鸡蛋、‎可可和手指饼 怎么了?
1177 01:06:48 ‎说对了
1178 01:06:50 ‎你和我都知道有手指饼的提拉米苏‎会吃起来最好吃
1179 01:06:53 ‎但其他地方的其他人
1180 01:06:57 ‎会放其他的饼干
1181 01:06:59 ‎比如在芝加哥还是在哪里?
1182 01:07:01 ‎或是在肯塔基州的路易斯维尔
1183 01:07:05 ‎还有其他的生活方式‎或者做提拉米苏的其他方法
1184 01:07:11 ‎你想感觉好些吗?
1185 01:07:13 ‎我喜欢你做提拉米苏的方法
1186 01:07:36 ‎我想一个人静一静
1187 01:07:38 ‎一会儿见
1188 01:07:41 ‎好
1189 01:08:41 ‎马里尼主厨
1190 01:08:44 ‎祝你好运
1191 01:08:48 ‎谢谢你 卡萨斯主席
1192 01:08:58 ‎-你来了?‎-我逃走了
1193 01:09:00 ‎妈妈在睡觉 她打了镇静剂
1194 01:09:02 ‎她压力真的很大
1195 01:09:03 ‎压力真的很大
1196 01:09:05 ‎那我呢?
1197 01:09:11 ‎你在做什么?
1198 01:09:15 ‎为了DNA测试
1199 01:09:16 ‎最好是你把它送进去
1200 01:09:19 ‎但在我第一次圣餐派对之后去
1201 01:09:24 ‎好
1202 01:09:26 ‎我带了这个 我知道你喜欢
1203 01:09:29 ‎你看
1204 01:09:30 ‎我们来看看
1205 01:09:33 ‎是美国的
1206 01:09:34 ‎不可能总能找到瑞士的
1207 01:09:37 ‎我们试试吧
1208 01:09:45 ‎还不错
1209 01:09:49 ‎一点都不赖
1210 01:09:50 ‎其实真的很好吃
1211 01:10:04 ‎准备好了 我来了
1212 01:10:10 ‎目前情况如何?
1213 01:10:12 ‎一切都好 沙拉很完美
1214 01:10:15 ‎然后我就自己做了闷兔肉
1215 01:10:19 ‎不太好
1216 01:10:21 ‎接下来是甜点
1217 01:10:23 ‎我们来吧
1218 01:10:24 ‎-松糕?‎-松糕
1219 01:10:29 ‎这是基底 我们来做这个吧
1220 01:10:31 ‎完美
1221 01:10:36 ‎-数一下‎-好
1222 01:10:38 ‎一、二… 停
1223 01:10:40 ‎完美
1224 01:10:44 ‎你准备好了就好
1225 01:11:01 ‎-快点‎-来了
1226 01:11:13 ‎-我亲爱的罗伯斯主厨‎-谢谢
1227 01:11:16 ‎加林多主厨
1228 01:11:20 ‎请慢用
1229 01:11:30 ‎-敬我们的工作‎-敬我们的工作
1230 01:11:37 ‎恭喜 你们做得很好
1231 01:11:40 ‎非常感谢
1232 01:11:41 ‎-真的 太棒了‎-荣幸之至
1233 01:11:43 ‎-卡萨斯先生‎-很荣幸
1234 01:11:44 ‎-马里尼主厨‎-很开心 谢谢
1235 01:11:49 ‎如果不是因为你高昂的兴致‎我们就不会来这里了
1236 01:11:52 ‎如果不是因为你的问题‎我们就不会排第二了
1237 01:11:57 ‎看看他们杯子的大小‎然后看看我们的
1238 01:12:03 ‎-非常感谢!‎-谢谢
1239 01:12:05 ‎谢谢!
1240 01:12:09 ‎(《美食》大奖赛)
1241 01:12:10 ‎当然!
1242 01:12:11 ‎我们拍张照吧
1243 01:12:13 ‎各位!谢谢!
1244 01:12:14 ‎谢谢大家!
1245 01:12:16 ‎谢谢!
1246 01:12:24 ‎没那么糟
1247 01:12:26 ‎为什么要做闷兔肉 做得这么复杂?
1248 01:12:30 ‎你是自己一个人
1249 01:12:31 ‎我为什么是自己一个人?
1250 01:12:33 ‎啊?
1251 01:12:39 ‎我们错失了两万美元
1252 01:12:43 ‎萨布丽娜会杀了我的
1253 01:12:48 ‎第二名
1254 01:12:50 ‎在二流比赛中
1255 01:12:55 ‎但没关系‎我们在这里的经历非常难得
1256 01:13:00 ‎-没错‎-别太看重结局
1257 01:13:03 ‎对
1258 01:13:06 ‎嘿 来
1259 01:13:07 ‎-别开始 塞萨尔‎-过来 就一下
1260 01:13:10 ‎来吧
1261 01:13:14 ‎看看我们在哪里
1262 01:13:17 ‎我们不能抱怨 坎昆
1263 01:13:19 ‎在一个全包酒店里
1264 01:13:21 ‎-是的 太好了‎-今晚很凉快
1265 01:13:24 ‎月亮
1266 01:13:27 ‎你和我
1267 01:13:28 ‎什么?
1268 01:13:30 ‎你和我?
1269 01:13:44 ‎老兄!
1270 01:13:51 ‎早上好
1271 01:13:52 ‎-嗨 爸爸‎-嗨 小家伙
1272 01:13:55 ‎你看
1273 01:13:56 ‎我给你做了点饼干 来缓解一下心情
1274 01:13:59 ‎-谢谢‎-不是给你的
1275 01:14:01 ‎想来点吗?
1276 01:14:03 ‎谢谢
1277 01:14:17 ‎我在想…
1278 01:14:19 ‎不管结果如何‎我们都能做好安排 对吧?
1279 01:14:26 ‎是的 我觉得这是个好主意
1280 01:14:33 ‎随你的便
1281 01:14:41 ‎早上好
1282 01:14:43 ‎结果出来了
1283 01:14:50 ‎谢谢
1284 01:14:57 ‎妈妈 发生了这么多变化 但我在适应
1285 01:15:01 ‎尽我所能适应新环境
1286 01:15:04 ‎事实是 我们过得很好
1287 01:15:08 ‎我过得很好
1288 01:15:11 ‎我爱你
1289 01:15:16 ‎(尤兰达·贝纳维德斯)
1290 01:15:28 ‎你觉得这个安排怎么样?
1291 01:15:30 ‎显然工作日要跟我在一起
1292 01:15:34 ‎一个周末和他的亲生父亲霍拉西奥
1293 01:15:36 ‎-一个周末…‎-和我
1294 01:15:38 ‎-是的‎-对 别担心
1295 01:15:40 ‎这一切都会没问题的 别担心
1296 01:15:43 ‎好
1297 01:15:46 ‎阿米莉亚
1298 01:15:48 ‎校车来了
1299 01:15:58 ‎谢谢!
1300 01:15:59 ‎嗨!
1301 01:16:02 ‎-你好吗?‎-很好
1302 01:16:04 ‎你会乖乖的 对吧?
1303 01:16:06 ‎-对‎-是吗?
1304 01:16:08 ‎对
1305 01:16:09 ‎-你要去你的朋友…‎-露皮塔家
1306 01:16:11 ‎好吧 她怎么了?
1307 01:16:13 ‎-没什么‎-以后再告诉你
1308 01:16:16 ‎再见!
1309 01:16:17 ‎-你周日能把他送回来吗?‎-会的
1310 01:16:19 ‎-怎么样?‎-很好
1311 01:16:20 ‎-数学考试呢?‎-很好
1312 01:16:26 ‎-所以…‎-嘿
1313 01:16:27 ‎-我能告诉你一个秘密吗?‎-什么?
1314 01:16:29 ‎我亲了露皮塔
1315 01:16:31 ‎真的吗?什么?
1316 01:16:33 ‎哇!嘿!
1317 01:16:37 ‎但在昨天 好像没什么大不了的‎露皮塔告诉我
1318 01:16:40 ‎她爸爸被送到了瓜达拉哈拉
1319 01:16:44 ‎一个月后 她们全家就都要去了
1320 01:16:46 ‎那还真是遗憾啊 该死
1321 01:16:49 ‎嘿
1322 01:16:50 ‎该死?
1323 01:16:52 ‎不 别气馁
1324 01:16:54 ‎听着 有时候人生中的事‎不会像你所希望的那样
1325 01:16:58 ‎但如何应对是取决于你的
1326 01:17:00 ‎你如何面对它 以及如何前进
1327 01:17:02 ‎有时候 一切过后
1328 01:17:04 ‎你永远不知道 事情会有不错的结果
1329 01:17:06 ‎就像你和我一样
1330 01:17:09 ‎对 就像你和我
1331 01:17:12 ‎就像你和你的女生朋友一样
1332 01:17:16 ‎知道吗?我应该跟索菲亚谈谈‎她是另一个朋友
1333 01:17:20 ‎另一个?
1334 01:17:21 ‎-她有绿色的眼睛…‎-另一个?
1335 01:17:23 ‎-她更有趣…‎-索菲亚是谁?
1336 01:17:26 ‎跟我说说索菲亚
1337 01:17:27 ‎我们去买披萨吧 你就能告诉我‎索菲亚和露皮塔的一切了
1338 01:21:16 ‎字幕翻译:Jack