意大利任务 The Italian Job(CN)Subtitles

Movie:The Italian Job (1969)4K
Era:1969
Length:99 minute
Country: GBR
Language:English/Turkish

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:05:06 -大家再见-闭嘴,克洛克,你还在牢里
2 00:05:09 -对不起,长官-祝你好运,查理
3 00:05:11 记得帮我跟老婆问好
4 00:05:13 -我会的,哈利-恭喜你出狱了
5 00:05:16 再见
6 00:05:22 再见,布利吉先生
7 00:05:29 -他说“再见,布利吉先生”-他要出狱了
8 00:05:34 我只希望他永远都不会再回到这里
9 00:05:37 听说他要到意大利做案
10 00:05:40 他最好喜欢吃意大利面
11 00:05:42 意大利监狱每天供应四次意大利面
12 00:06:08 (大使专用)
13 00:06:16 没想到你会来接我,洛娜
14 00:06:19 我一直在等你出狱
15 00:06:22 是吗?你为什么从来不到牢里探我的监?
16 00:06:27 你知道那不合我的格调
17 00:06:29 我只能坐在你对面握着你的手
18 00:06:32 旁边全是哭哭啼啼的老婆们还有一群鬼吼鬼叫的小孩
19 00:06:37 警卫死命地盯着我看怀疑我在洋装下藏了东西
20 00:06:43 -我真的很想你-是吗?
21 00:06:48 我已经帮你约好先到裁缝那里去一趟
22 00:06:53 然后再到做衬衫的师父那里去
23 00:06:55 这是巴基斯坦大使的车
24 00:07:01 -是吗?-这真是你的典型作风
25 00:07:04 我才出狱五分钟就已经坐在一部赃车里
26 00:07:08 -我希望你风风光光地出狱-送我到裁缝那里去
27 00:07:13 真的是太优雅了,先生虽然你稍稍地胖了一点
28 00:07:17 我一直都待在美国一定是汉堡包害的
29 00:07:21 是吗?我很高兴你出来了...我是说你回来了
30 00:07:25 我无意冒犯你,查理但时代已经改变了
31 00:07:29 艾瑞恩,我进去的时候那是最流行的样式
32 00:07:34 你被判无期徒刑吗?
33 00:07:38 那些东西可以直接送去博物馆
34 00:07:42 我告诉你我打算怎么做
35 00:07:45 -我要这件衬衫-太没有品味了
36 00:07:48 我要这件衬衫,把它包起来
37 00:07:51 帮我把袖子改短一点我可不是猩猩
38 00:08:08 就在这里,克洛克上校
39 00:08:10 你会发现我们把它保管得非常完美
40 00:08:14 我去启动引擎
41 00:08:16 你可以听听引擎的声音
42 00:08:24 好了,你觉得如何呢?
43 00:08:26 -很不错-甚麽?
44 00:08:29 -很不错-原来你在那里
45 00:08:33 -我还以为你走了-不,我只是绕到这里来而已
46 00:08:36 我刚刚在想
47 00:08:37 或许第二汽化器需要多一点的空气
48 00:08:42 -你真的那么想吗?-你听听看
49 00:08:44 -或许你说的对,我...-我来弄就好,你别动
50 00:08:49 麻烦你帮我把车盖打开,谢谢
51 00:08:55 -你能帮我扶着车盖吗?-什么...
52 00:08:58 -帮我扶着车盖-没问题
53 00:09:00 谢谢
54 00:09:02 -我刚刚没有...-好了
55 00:09:05 -你要我...-帮我扶着,谢谢
56 00:09:07 好了
57 00:09:10 -没问题,我可以...-你好吗?
58 00:09:13 我知道哪里出问题了小事一桩
59 00:09:16 我不知道,应该没关系别管它
60 00:09:20 -我可以放下了吗?-快放下,我要把车盖盖上了
61 00:09:24 -谢谢-你还好吗?
62 00:09:27 我很久没到这里来
63 00:09:29 一点都没错,好了
64 00:09:31 我也很久没开这辆车了
65 00:09:34 听说你去了印度两年
66 00:09:38 -没错,我去猎老虎-真的吗?太棒了
67 00:09:42 -关于停车费的事-怎么了?
68 00:09:46 一共是两百英镑你坚持的话,我们可以记帐
69 00:09:52 不,我猎虎得到很多赏金
70 00:09:56 -真的吗?-光一个老虎头就值五十英镑
71 00:09:58 -你不必现在付钱-这里刚好是两百英镑
72 00:10:03 -你真的不必现在付钱-没关系的
73 00:10:06 你一定猎到很多老虎
74 00:10:09 对,我用的是机关枪
75 00:10:38 威廉先生请到柜台来
76 00:10:44 -我是克洛克,我订了房-是的,先生,请到602号房
77 00:10:49 有你的信
78 00:10:52 谢谢
79 00:10:56 (贝克曼,1666号房今晚见)
80 00:11:02 你来了,查理
81 00:11:06 快把门关上,风都吹进来了
82 00:11:13 大伙们
83 00:11:16 -查理-你好,查理
84 00:11:19 -我爱你,查理-你好
85 00:11:21 -太棒了,查理-很高兴能见到你,查理
86 00:11:25 这是我送你的出狱礼物
87 00:11:28 太棒了
88 00:11:30 -你要哪一个?-我全部都要
89 00:12:32 -你老公在哪里?-他死了
90 00:12:35 他在阿尔卑斯山撞车死掉那并不是意外
91 00:12:45 那么我的工作泡汤了
92 00:12:48 -等一下,克洛克先生-有什么事,贝克曼太太?
93 00:12:51 这是给你的
94 00:12:55 这是什么东西?是安慰奖吗?
95 00:12:59 我丈夫还来不及完成的计划
96 00:13:02 -他要你帮他完成这个计划-是吗?
97 00:13:07 告诉我
98 00:13:10 在你丈夫未完成的计划中你负责做哪些事?
99 00:13:17 我什么都不必做明天早上六点我要飞到纽约
100 00:13:23 太可惜了
101 00:13:27 但我还有四小时的时间
102 00:13:38 你还穿着丧服
103 00:14:04 -查理克洛克,我已经死了-你好,罗杰
104 00:14:08 我安排我太太到英国把东西送给你
105 00:14:12 -我已经收到了-你得找人帮你完成计划
106 00:14:17 你非那么做不可,查理这是一项完美的计划
107 00:14:24 好好地考虑一下
108 00:14:27 在陷于混乱的城市中干下一桩拿了就跑的抢案
109 00:14:32 在车阵中轻松地拿走四百万
110 00:14:41 四百万?
111 00:14:44 这是杜林市意大利的工业之都
112 00:14:50 欧洲最现代化的都市以美丽的建筑闻名
113 00:14:54 我相信很快地它将成为二十世纪最大抢案的发生地
114 00:15:01 这是飞雅特的装甲车队它每周都会到杜林机场去一趟
115 00:15:09 里面装的钱绝不会少于四百万
116 00:15:13 我们应该能把它抢过来
117 00:15:15 车队会经过欧洲交通最繁忙的地区之一
118 00:15:22 这套交管系统由电视摄影机
119 00:15:25 跟杜林交管中心的电脑所控制
120 00:15:32 只要能闯进这个房间
121 00:15:34 就能制造出全世界最严重的交通堵塞
122 00:15:38 每条街道将陷入瘫痪
123 00:15:41 你将有机会突袭车队
124 00:15:45 -非常好-听我说,查理
125 00:15:49 你得先瘫痪监看车队行经路线的摄影机
126 00:15:56 只要有这些小玩意绝对没有问题,你看
127 00:16:02 -是-第二...
128 00:16:04 你得闯进电脑中心换上这套新程式
129 00:16:11 -没问题-它能导致大塞车
130 00:16:14
131 00:16:16 第三,你得自创一套方法来攻击车队,查理
132 00:16:24 第四,你得从唯一的出路逃离杜林市
133 00:16:29 那条出路不会出现拥塞的车潮
134 00:16:32 在资料中我附上了详细的路线图
135 00:16:37 两小时内你将越过阿尔卑斯山进入瑞士
136 00:16:44 三小时内所有的钱将安全地存在日内瓦的银行里
137 00:16:49 -你一定要成功,查理-我会的,罗杰
138 00:16:59 在车阵中轻松地拿走四百万
139 00:17:07 到目前为止在布莱顿收到的钱是一万五千英镑
140 00:17:15 -我找老兵佛烈迪-克洛克,你不是在意大利吗
141 00:17:19 -我想见布利吉-你该尊称他为布利吉先生
142 00:17:23 我找到一份工作
143 00:17:24 如果你指的是城市路邮政总局我们下星期就会动手
144 00:17:28 这一票要比布利吉之前干过的事还大票
145 00:17:33 如果你在动英国银行的歪脑筋想都别想
146 00:17:36 布利吉先生很担心国内的经济
147 00:17:39 你说的对,佛烈迪
148 00:17:41 告诉他这一件国外案子能帮助国内的经济平衡
149 00:17:47 你想出来的计划
150 00:17:51 所获得的利润绝对无法满足布利吉先生的目标
151 00:17:55 但这的确是个大计划
152 00:17:59 查理,你连“大”要怎么写都不知道
153 00:18:05 我当然知道
154 00:18:08 娘娘腔哈利富勒姆那边怎么样了?
155 00:18:12 富勒姆的情况现在有点胶着
156 00:18:18 你好吗?要不要出来透透气?
157 00:18:21 海瑟吾爱,快出来吧
158 00:18:26 快点,好了
159 00:18:29 你很久没过夜生活了,对吧?
160 00:18:35 我的手电筒跑哪里去了?
161 00:18:51 (厕所)
162 00:19:21 -晚安,布利吉先生-克洛克
163 00:19:24 -布利吉先生,我有一个计划-你给我滚出去
164 00:19:29 资料都在这里有地图,照片跟计划书
165 00:19:33 原来这就是你的目的
166 00:19:35 你打算毁了我的生理节奏害得我不健康
167 00:19:38 不,布利吉先生,这很重要四百万,欧洲
168 00:19:43 共同市场,意大利飞雅特车厂
169 00:19:47 克洛克,这是我的厕所
170 00:19:51 -请你看一下-滚出去
171 00:19:54 你没事吧?布利吉先生
172 00:20:20 他没事
173 00:20:54 我可以跟美国人合作
174 00:20:57 他们愿意给年轻人发挥的机会
175 00:21:02 绝对不会错的
176 00:21:32 典狱长先生昨晚有人闯进我的厕所
177 00:21:39 -你的厕所?-没错
178 00:21:43 -有人闯进去?-没错
179 00:21:48 我真的很抱歉
180 00:21:52 对英国人来说有些地方是神圣不可侵犯的
181 00:21:56 我已经道过歉了,布利吉
182 00:21:59 你本来就该道歉你并未善尽职责
183 00:22:02 女王殿下的监狱不只得让犯人逃不出去
184 00:22:07 还得让外面的人进不来
185 00:22:09 这里的管理松散,没有想像力
186 00:22:13 那就是英国国力衰退的原因
187 00:22:16 -还有别的事吗?-没有了,谢谢你
188 00:22:23 还有,布利吉先生你认得那个家伙吗?
189 00:22:28 我是指那个冒犯到你的人
190 00:22:31 我从来没有见过他
191 00:22:39 我要狠狠地教训一下查理克洛克
192 00:22:42 -是的,布利吉先生-去告诉老兵佛烈迪
193 00:22:44 是的,布利吉先生
194 00:22:46 我不想杀了他只要好好地教训他就行
195 00:22:50 -我完全了解你的意思-是吗?奇斯
196 00:22:54 你真是太有想像力了
197 00:22:56 我帮你拿了两本“英美贸易周刊”
198 00:23:00 及1966年跟1967年的“英国收支平衡公报”
199 00:23:04 我还帮你拿了“伦敦画报”来
200 00:23:08 -为什么?奇斯-里面有女王的照片
201 00:23:13 你做得很好
202 00:23:17 我常想有一天你会不会爬上事业的巅峰
203 00:23:22 因为你在牢里干了一票大的
204 00:23:25 奇斯人生不只是抢劫跟闯空门而已
205 00:23:29 是的,布利吉先生
206 00:23:32 还有我注意到E区的一些小鬼
207 00:23:36 晚上看完电视唱国歌时不肯立正站好
208 00:23:41 叫他们乖乖的立正站好别惹得我不高兴
209 00:23:44 -是的,布利吉先生-你下去吧
210 00:23:47 把话传给老兵佛烈迪
211 00:24:09 (意大利与中国完成一亿四千万的交易)
212 00:24:34 -快一点,佛烈迪-等一下
213 00:24:43 把你的脏衣服给我拿走
214 00:24:45 他是我的男人,这是我的地盘永远都不要回到这里
215 00:24:50 查理被逮到了
216 00:24:53 查理,你在哪里?
217 00:24:56 我知道你在这里躲是没有用的
218 00:25:02 -你带三个女人到这里来-在饭店时你一点都不在意
219 00:25:06 -那是我送你的出狱礼物-我没有机会能好好地享受
220 00:25:10 我今天也没有享受到你一进来就闹得鸡犬不宁
221 00:25:14 -你知道我去哪里了吗?-你一直跟条子在一起
222 00:25:17 对,因为我开走大使的车而且也没有付饭店的费用
223 00:25:22 -你丢下我不管-你知道规矩的
224 00:25:26 -不,你让我自生自灭-那是常有的事,对吧?
225 00:25:30 我在牢里待了二十四小时那真的是太丢脸了
226 00:25:33 你是怎么出来的?
227 00:25:35 巴基斯坦大使是个好人
228 00:25:38 饭店经理也是个好人
229 00:25:41 -我知道你会没事的-别说风凉话,查理克洛克
230 00:25:46 -我正在忙,不是吗?-我都看到了
231 00:25:50 我跑到这里看到你做的好事你给我滚
232 00:25:54 如果你觉得我不是认真的那么你是大错特错
233 00:26:02 -一定是警察来了,查理-你跟他们说了什么?
234 00:26:06 -我会供你出来吗?-当然会
235 00:26:22 -大家早-你好,克洛克
236 00:26:25 我们奉布利吉先生之命来找你
237 00:26:28 -很遗憾事情演变至此,查理-听我说
238 00:26:37 你们不会打没穿裤子的人吧?
239 00:26:41 快把裤子穿上
240 00:26:49 离我远一点
241 00:27:18 -你见到克洛克了吗?-是的,布利吉先生
242 00:27:21 -我要你再去找他-他一定不会接受的
243 00:27:26 -我对他的计划有兴趣-但是布利吉先生...
244 00:27:31 你不明白事情有了新转机
245 00:27:34 中国人拿了四百万的黄金给飞雅特车厂
246 00:27:39 做为在北京附近兴建车厂的订金
247 00:27:43 -但是克洛克...-他可以应付得来
248 00:27:46 他把一切都计划好了
249 00:27:48 刚好前一天在杜林有场足球赛英国队对意大利队
250 00:27:53 如果有需要英国球迷可以掩护支援他
251 00:27:59 但只有一个小麻烦
252 00:28:02 我们需要一个电脑专家来负责技术部分的问题
253 00:28:06 皮奇教授是顶尖的电脑高手我在电视上看过他
254 00:28:11 -要克洛克去找他-我们该怎么做呢?
255 00:28:14 或许教授是无法收买的
256 00:28:16 佛烈迪,世界上每个人都是可以收买的
257 00:28:21 我哥哥已经不在了
258 00:28:29 -你是说他...-不是那样的
259 00:28:35 事实上他在坐牢
260 00:28:38 我们觉得那么做对他来说最好
261 00:28:43 情况很严重吗?皮奇小姐
262 00:28:46 -叫我潘就好-情况很严重吧?
263 00:28:51 -什么?-我是说你哥哥坐牢的事
264 00:28:53 恐怕真的挺严重的这只绿蚜虫很可怕吧?
265 00:28:58 没错
266 00:29:00 你们不必那么担心
267 00:29:05 他是在起居室被逮到的
268 00:29:11 -他做了什么?皮奇小姐-你是说哪里?
269 00:29:14 -我是指在起居室里-他犯了法
270 00:29:18 什么?
271 00:29:20 他在骚扰安奈特
272 00:29:30 -网子?-是安奈特,她吓坏了
273 00:29:35 -那是当然的-你们要喝点茶吗?
274 00:29:41 要喝点茶吗?
275 00:29:43 -当然好,你真的是太好心了-恕我暂时告退
276 00:29:50 安奈特麻烦你把茶端到起居室来
277 00:29:58 我不该让她那么做的那样子大家会想入非非
278 00:30:07 她就是安奈特
279 00:30:12 皮奇教授你了解我的意思了吗?
280 00:30:17 你们出人力,我出脑力我没有那么笨
281 00:30:21 这是一项合作计划,对吧?就像外面那根旗杆
282 00:30:26 -旗杆?-操场那根旗杆
283 00:30:29 我知道只要装上凸面镜
284 00:30:33 直立角度二十七度水平角度四十二度
285 00:30:37 我可以直接看到玛特兰的卧室
286 00:30:41 但我得请别人帮我装镜子我自己是办不到的
287 00:30:45 那就是合作计划,懂了没?她是个胖女人
288 00:30:48 你该去看看那些意大利女人
289 00:30:52 -她们很胖吗?我喜欢胖女人-她们胖到不得了
290 00:30:58 我们得在头上戴丝袜吗?
291 00:31:01 -你不必那么做-我喜欢那么做
292 00:31:04 我可以去偷玛特兰的丝袜
293 00:31:07 我们立刻可以把你弄出这里
294 00:31:10 我不希望让玛特兰惹上麻烦
295 00:31:14 她真的很胖
296 00:31:17 看看窗户外面,教授去看看我的车
297 00:31:20 -什么车?-就在下面
298 00:31:36 男士们,请安静
299 00:31:42 我们在意大利有个计划
300 00:31:46 我想帮大家做个介绍
301 00:31:50 首先是比尔巴利他是我的副手
302 00:31:54 大家都认识比尔,他刚从帕克赫斯特坐了三年牢出狱
303 00:31:58 他是个诚实的人你们可以相信他
304 00:32:01 其次,我们要开三辆迷你谷巴车逃离现场
305 00:32:05 开车的人是克里斯、东尼跟多明尼克
306 00:32:10 大家好
307 00:32:13 太棒了
308 00:32:15 这些小车能让你们离开杜林
309 00:32:17 速度要比开四轮驱动车快
310 00:32:20 大家一定要记住
311 00:32:22 我们一到阿尔卑斯山就要换搭大型巴士
312 00:32:26 开巴士的人是威廉
313 00:32:29 大家都叫他大威廉原因一看就知道
314 00:32:34 这位是教授
315 00:32:37 他负责所有跟杜林电脑有关的事
316 00:32:42 我不希望大家对他不尊重因为他是个读书人
317 00:32:47 我知道他有些习惯很奇怪但大家要好好对待他
318 00:32:53 他是这项计划的重要人物
319 00:32:56 最后我要很快地介绍一下所有的人
320 00:33:01 他们将跟我一起工作
321 00:33:03 亚瑟,法兰克罗瑟,可可跟小黄
322 00:33:11 大家都认识老兵佛烈迪
323 00:33:16 洛杰,大卫跟洛娜会开三部跑车做支援
324 00:33:20 以防万一出了差错,懂了吗?
325 00:33:24 这份工作难度很高
326 00:33:27 唯一的成功之道是大家一定要团结合作
327 00:33:32 那表示你们一定要听我的命令
328 00:33:40 查理来了
329 00:33:50 把起重机打开
330 00:33:52 别光站在那里快过来帮忙做事
331 00:33:55 -我觉得他做得很对-快去帮忙
332 00:33:58 罗瑟搞不定差速器
333 00:34:01 -叫他动作快一点-快一点
334 00:34:06 -把油箱改成跨洲驾驶型-把油管绕过去
335 00:34:09 -那是碘化石英做的吗?-没错
336 00:34:12 我们买不起黄金所以用铅块来代替
337 00:34:15 它能载那么重的东西吗?
338 00:34:18 -它能载那么重的东西吗?-没关系的,查理
339 00:34:22 把鼻子捣好,查理
340 00:34:24 -你觉得可以吗?-可以,但我不喜欢这个颜色
341 00:34:28 这个颜色很漂亮,继续加油
342 00:34:40 -他需要这些设备?-他是这么说的
343 00:34:59 不,你应该要踩刹车,克里斯
344 00:35:04 我真的很抱歉
345 00:35:06 -我们还剩几辆车?-只剩两辆
346 00:35:10 叫下一个人准备好希望他能够成功
347 00:35:32 你是什么意思?他们把车子撞坏了
348 00:35:35 发生了一连串的意外我保证不会再出事了
349 00:35:40 五,四,三
350 00:35:45 二,一,开始
351 00:36:01 你应该只炸掉车门才对
352 00:36:28 -你的新家还舒服吗?佛瑞德-很好,布利吉先生,谢谢你
353 00:36:32 -太好了-这是我的荣幸
354 00:37:01 贝克曼的计划做得非常仔细
355 00:37:04 我们的确有可能逃走但做起来并不容易
356 00:37:08 首先要在这个广场发动攻击
357 00:37:13 行动得在三分钟内完成
358 00:37:17 只要敲昏几个老家伙就行我们应该可以办得到
359 00:37:21 你们都知道该怎么做了吧?比尔
360 00:37:32 卡车会停在这里挡住主要的追兵
361 00:37:37 洛杰
362 00:37:40 亚瑟跟洛娜把三辆跑车停在这里
363 00:37:43 以防我们快速逃离现场
364 00:37:45 更正,在十二点十分时载着金块的车会进入广场
365 00:37:50 被迫慢慢地开往中央
366 00:37:55 我们得采取双面夹击战术
367 00:37:58 首先要穿越车潮,通过博物馆
368 00:38:04 然后再走进地下道来到这座教堂时爬上地面
369 00:38:10 困难的地方就在这里
370 00:38:13 如果警方在我们过桥前把警车开到那座桥上
371 00:38:19 我们就完蛋了
372 00:38:22 但我们得冒这个风险
373 00:38:42 载金块的车会在这里多明尼克
374 00:38:46 我们搭上停在广场后的迷你车
375 00:38:49 亚瑟
376 00:38:50 我们开着路华吉普车进入广场
377 00:38:53 -是大广场才对,亚瑟-对不起,查理
378 00:38:58 现在路华吉普车停在广场上
379 00:39:01 -我们插到目标的后方-没错
380 00:39:05 因为桥上会出现大塞车
381 00:39:08 唯一的逃脱路线是越过水坝
382 00:39:12 水坝沿着桥兴建而成
383 00:39:16 我只有一句话可说布利吉先生,祝他们好运
384 00:39:44 奇斯,快去安排一场葬礼
385 00:40:13 -都准备好了吗?-是的
386 00:40:15 每一个步骤都会成功吗?问题都解决掉了?
387 00:40:21 -是的,布利吉先生-你漏掉一件事
388 00:40:26 黑手党在等你
389 00:40:33 佛烈迪拍回来的每一个镜头都可以看到黑手党的人
390 00:40:37 如果是他们干掉了贝克曼他们也不会放过我们
391 00:40:40 你该不会是想取消行动吧?
392 00:40:42 你应该知道自己冒多大的风险
393 00:40:45 -我得面对黑手党-没错
394 00:40:51 你要从他们眼前抢走半吨重的黄金
395 00:40:58 他们不会让你那么做的那就是他们宰了贝克曼的原因
396 00:41:02 -这攸关他们的名声,对吧?-你说的对
397 00:41:07 只要可以成功抢到黄金那么你就赢了
398 00:41:10 如果你搞砸了你会被装在棺材里运回英国
399 00:41:32 -他们是什么人?-是我的司机
400 00:41:36 就是他们把我的车给撞烂的
401 00:41:40 -多练习才会有好技术-他们是你选中的人,对吧?
402 00:41:48 -布利吉先生要说几句话-什么?
403 00:41:51 轮到你说话了,先生
404 00:42:04 我们来到这里跟妮莉姑婆致意
405 00:42:10 她将我们抚养成人教导我们忠诚的重要性
406 00:42:14 我要你们在接下来的几天里牢牢地记住这一点
407 00:42:19 我还要你们记住你们要是没办法把货带回来
408 00:42:25 妮莉姑婆会从坟墓里爬出来
409 00:42:29 而且她会跳起来狠狠地修理你们
410 00:42:43 (自由企业一号)
411 00:43:10 大卫,走山谷的路到杜林去快出发吧
412 00:43:15 你们三个开着迷你车走B路线,速度慢一点
413 00:43:19 快点出发佛烈迪,你跟着巴士走
414 00:43:24 大威廉,开着巴士从大路走出发吧
415 00:43:29 你们跟着我,我们要走山路皮奇在哪里?
416 00:43:35 你觉得我们是小学生星期天出来郊游吗?
417 00:43:39 真可惜人没有花那么可爱对吧?
418 00:43:43 拿着你的花上车吧
419 00:43:46 快一点
420 00:44:44 -你是克洛克先生?-我就是
421 00:44:50 六星期前你的朋友在这条路上发生了意外
422 00:44:57 -那又怎么样?-你想知道发生了什么事吗?
423 00:45:03
424 00:45:38 你只害得他拿不到保险理赔金
425 00:45:40 贝克曼因此丢掉性命
426 00:45:44 黄金明天就会送到你以为你能把它们抢走
427 00:45:49 就像到超市里买东西一样吗?
428 00:45:54 你到底打算要怎么做?
429 00:45:58 对不起
430 00:46:11 布利吉先生认为他能在牢房里掌控全欧洲吗?
431 00:46:21 那是你的车吗?
432 00:46:26 是的
433 00:46:41 很漂亮的车
434 00:46:56 贷款都付清了?
435 00:47:34 非常有趣
436 00:47:56 如果你真的杀了我们那么你就犯下了一个大错
437 00:48:00 在英国有二十五万名意大利人
438 00:48:02 他们将会吃足了苦头
439 00:48:06 所有的餐厅、咖啡厅冰淇淋摊、赌场跟夜总会
440 00:48:13 不论是在伦敦、利物浦格拉斯哥,它们都会被砸烂
441 00:48:21 布利吉先生会把他们丢到海里
442 00:48:36 男士们,要走回英国还有很长的一段路
443 00:48:41 请往那边走,再见
444 00:49:09 我在此向来自美国的表哥法兰西斯哥柯斯卡
445 00:49:14 及他美丽的太太举杯致意
446 00:49:16 我也要向阿特巴尼及他美丽的太太举杯致意
447 00:49:22 谢谢他的慷慨招待
448 00:49:25 并且要恭喜他今天早上赶走了英国黑道分子
449 00:49:33 我可不敢确定那些英国人真的走了
450 00:49:36 他们才不敢留下来
451 00:49:42 他们没有看起来那么笨
452 00:50:51 快把蜡烛拿来
453 00:52:19 我们得假设他们还在这里
454 00:53:11 所有乘客请至五号登机门登机谢谢
455 00:53:22 护照拿了吗?买了票之后把护照拿出来
456 00:53:27 别左顾右盼,直接走向机门
457 00:53:31 目光直视正前方直直地往前走
458 00:53:35 给我一张到日内瓦的机票你明白了吗?
459 00:53:37 不要左顾右盼眼睛看前面,往前走
460 00:53:57 听我说,按照计划我们要一起待在这里
461 00:54:00 计划已经改变了
462 00:54:02 -为什么?-因为你是个累赘
463 00:54:30 你看到那些人了吗?
464 00:54:34 要是出了什么差错他们会将我们五马分尸
465 00:54:40 我不希望你再扯进这件事来
466 00:54:48 -查理-什么事?
467 00:54:50 你在乎我?
468 00:54:52 快上飞机吧
469 00:54:54 我们在日内瓦见,泡好茶等我
470 00:55:06 -再见,查理-快上飞机吧
471 00:55:11 我爱你
472 00:55:51 -查理-大家好
473 00:55:54 -你好,查理-克里斯
474 00:55:57 在出发前我要烧掉每一个罐子
475 00:56:01 -我不希望留下任何指纹-我们都戴上了手套
476 00:56:05 还是小心一点这里有厕所吗?
477 00:56:08 那应该不算是厕所就在后面那里
478 00:56:11 将把手跟坐垫洗干净我也不希望在那里留下指纹
479 00:56:18 这非常重要你们知道如何抵达目的地吗?
480 00:56:22 事实上我们都看得懂地图
481 00:56:25 你们得背下这张地图我会把地图烧掉,有问题吗?
482 00:56:30 我们损失两部捷豹一部亚斯顿
483 00:56:33 如果出了差错呢?
484 00:56:36 把手套戴上,还有问题吗?
485 00:56:40 -我们要对时吗?-别管对时的问题了
486 00:56:44 你们得在十五分钟内完成行动千万别困在车阵里
487 00:56:49 还有问题吗?好了,出发吧
488 00:56:55 还有一件事
489 00:56:57 记住,这里的车子是靠右行驶
490 00:57:16 -比尔-什么事?查理
491 00:57:19 -比尔-什么事?查理
492 00:57:21 -帮我把这个烧掉-没问题,查理
493 00:57:27 -比尔-什么事?查理
494 00:57:29 -把这个玩意丢了-没问题,查理
495 00:58:25 -他们在市区的餐厅里-他们知道该放在哪里吗?
496 00:58:29 你可以看到屋顶上的摄影机
497 00:59:19 -我坐前面,你坐后面-发生了什么事?
498 00:59:23 -他想坐在前面-我坐后面会晕车
499 00:59:26 我会出现偏头痛完全不知道自己该做什么
500 00:59:30 你不会晕车,也不会有偏头痛
501 00:59:35 大家都得坐在后面
502 00:59:38 我有气喘,你要我坐在后面?
503 00:59:47 亚瑟,你再说一句话试试看可以了吗?
504 00:59:52 大伙们,把你们的东西拿出来
505 00:59:59 笔、皮夹、护照女朋友的照片
506 01:00:03 -信用卡也得拿出来-我需要我的信用卡
507 01:00:07 你是什么意思?通通都拿出来幸运符、钱、开瓶器
508 01:00:12 每次都会发生意外,在伦敦我曾在行动时被卡在排水管上
509 01:00:17 每次都会出意外,怎么了?
510 01:00:23 -我拦截到讯号了-转大声一点让大家听听
511 01:00:27 我来转
512 01:00:34 -你觉得怎么样?-什么怎么样?
513 01:00:41 -他们说了什么?-他们已经将所有的金块卸下
514 01:00:46 好了,大家快去换衣服
515 01:01:34 出发吧
516 01:01:42 动作快
517 01:02:32 -谢谢你-别客气,老爹
518 01:02:52 我们走吧
519 01:03:36 请问柯索嘉利巴迪街该往哪边走?
520 01:03:48 该死的外国人
521 01:03:53 对不起
522 01:04:10 该死的王入蛋
523 01:06:02 -到底发生了什么事?-又塞车了
524 01:06:06 -情况越来越严重-我们跟丢了车队
525 01:08:44 -准备随时展开行动-这就像加尔各答的黑洞
526 01:08:48 闭嘴,亚瑟
527 01:08:50 -他们在唠叨什么?-他们在抱怨塞车的事
528 01:08:54 等一下他们会有别的事要抱怨
529 01:09:11 -保持冷静-别踩我的脚
530 01:09:14 别吵了
531 01:09:18 冷静下来,闭嘴
532 01:09:21 除了我之外谁都不准说话
533 01:09:38 快插到它前面去
534 01:09:55 把你们的头盔戴上
535 01:10:50 抓紧了
536 01:10:55 插到它前面去
537 01:11:26 把水枪关掉
538 01:11:53 好了,比尔
539 01:12:36 动作快
540 01:12:40 退后,开始卸下黄金
541 01:14:00 你以为你要去哪里?快点开始干活
542 01:14:04 快上车,退到那里去谁敢闯进来就狠狠地教训他
543 01:14:42 好了
544 01:14:44 你们快点上车
545 01:14:49 快上车
546 01:15:00 把你的手指伸出来
547 01:15:07 动作快
548 01:15:18 (英国队全力夺冠)
549 01:15:50 (英国队加油)
550 01:15:55 装作开心一点的样子,笨蛋我们赢球了,对吧?
551 01:16:06 他们往那边去了
552 01:16:38 我饿坏了
553 01:18:48 祝你好运
554 01:21:41 发生了什么事?
555 01:21:43 全部都是一团乱
556 01:21:46 这会害本市损失三百万
557 01:21:51 交通很快会恢复正常
558 01:22:05 阻止其他车辆进入市区
559 01:22:26 开快一点,东尼他们越逼越近了
560 01:22:57 小心,那是查理的车
561 01:23:00 开始找出口我们没办法在这里耗上一整晚
562 01:23:28 曼佐,清查火车站跟所有火车
563 01:23:31 以及从利纳德机场或马奔撒机场离境的旅客名单
564 01:23:37 这是一个大行动
565 01:23:39 之前参与行动的人很可能已经搭飞机离开
566 01:23:43 -清查高速公路-警方会去查的
567 01:23:46 我们知道他们是谁警方并不知道,把专机准备好
568 01:23:50 -他们没办法离开车阵-他们一定计划好了出路
569 01:24:08 -你得快一点追上其他人-我知道了
570 01:24:14 快许个愿吧
571 01:24:19 他们紧追在后,加足马力我们一定能轻松地甩掉他们
572 01:26:27 快一点,多明尼克
573 01:27:13 你听说了吗?大家都在欢呼他们成功了
574 01:27:19 -什么事成功了?奇斯-他们顺利完成任务
575 01:27:42 布利吉万岁
576 01:27:46 布利吉万岁
577 01:28:01 (这是个自我保护的社会)
578 01:28:05 (这是个自我保护的社会)
579 01:28:09 (把你的发带洗干净还有你的车)
580 01:28:13 (把你的头发梳好我们有很多事要做)
581 01:28:17 (换上你的超炫服装)
582 01:28:20 (因为时间就快到了)
583 01:28:25 (把你的鞋子穿上,兄弟)
584 01:28:29 (今天不必彬彬有礼)
585 01:28:34 (把你的餐盘放在椅子上)
586 01:28:37 (这是个自我保护的社会)
587 01:28:41 (这是个自我保护的社会)
588 01:28:45 快对准那条白线
589 01:28:48 踩刹车,不然我们会撞上车厢
590 01:28:56 上去时要加速
591 01:29:24 就是那样,加油
592 01:29:35 (这是个自我保护的社会)
593 01:29:42 加油
594 01:29:53 小心
595 01:30:03 大家快下车,把黄金搬出来
596 01:30:07 (这是个自我保护的社会)
597 01:31:31 查理
598 01:31:37 动手
599 01:31:56 准备好了吗?查理
600 01:32:03 动手
601 01:32:31 准备好了吗?
602 01:32:35 动手
603 01:33:03 快下车
604 01:33:06 别管那些啤酒了,快上车
605 01:33:11 快点
606 01:33:14 威廉,开车吧
607 01:33:34 (这是个自我保护的社会)
608 01:33:38 (这是个自我保护的社会)
609 01:33:43 (戴上你的所有家当)
610 01:33:47 (把你的乐器擦干净把你的笛子带来)
611 01:33:51 (好好地大玩一场痛快地吃到饱)
612 01:33:55 (表现出活力四射的样子)
613 01:34:00 (把你的鞋子穿上,兄弟)
614 01:34:04 (今天不必彬彬有礼)
615 01:34:09 (把你的餐盘放在椅子上)
616 01:34:12 (这是个自我保护的社会)
617 01:34:16 (这是个自我保护的社会)
618 01:34:39 大家别动
619 01:34:45 通通不准动
620 01:34:59 我们卡在山崖边摇摇欲坠大家慢慢地往这边走过来
621 01:35:08 慢一点,别猴急
622 01:35:12 尽可能走到这边来
623 01:35:37 小心,比尔
624 01:35:50 黄金要掉到车外了我们得把它们拉回来
625 01:36:15 快退后
626 01:36:24 大家别动
627 01:36:32 谁都不准下车不然我们会同归于尽
628 01:36:59 尽可能往后,帮助我保持平衡
629 01:38:00 等一下,我有个好点子