在糟糕的日子里 I onde dager(2021)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:09 我能相信你吗?
2 00:00:12 你当然可以相信我 亲爱的谢蒂尔
3 00:00:15 真若如此的话 我也许就可以从当下这种心境中摆脱出来了
4 00:00:19 当下这种一直愤怒的心境
5 00:00:22 而且绝望
6 00:00:24 疑神疑鬼
7 00:00:25 真希望我们早点把这事说开了
8 00:00:28 我最近真的一直疑神疑鬼的所以我翻了你的手机
9 00:00:33 啊?
10 00:00:36 你说得一点儿没错
11 00:00:38 错不在我
12 00:00:39 我看到了你发给丹尼尔的那些短信
13 00:00:42 你们之间所有的对话
14 00:00:45 我看到了你们一起做的所有事
15 00:00:48 -你不能随便查看我的手机-无所谓了
16 00:00:50 因为现在 我全都知道了
17 00:00:53 我现在知道了你不过是一个谎话连篇的婊子
18 00:00:57 -你就是那样-所有事…
19 00:01:01 你并不知道所有的事
20 00:01:02 是吗?你什么意思?是不是…
21 00:01:05 我怀孕了
22 00:01:08 -什么?-我怀孕了
23 00:01:11 -我们要为人父母了吗?-不是我们
24 00:01:14 丹尼尔和我…
25 00:01:16 …我们要有孩子了
26 00:01:18 你听到的没错
27 00:01:20 我怀的是你亡兄儿子的孩子
28 00:01:39 好… 停!
29 00:01:43 我觉得刚刚那场戏很好
30 00:01:45 是的 这场搞定了 做得好 大家
31 00:01:48 谢谢你们
32 00:01:49 -拉尔斯?-嗯
33 00:01:51 我们可以再来一次的 如果…
34 00:01:53 不用 谢谢 刚刚那场很好
35 00:01:55 谢谢 十分完美
36 00:01:58 十分完美
37 00:02:09 嘿
38 00:02:13 刚刚那场戏你演得真的非常好
39 00:02:15 -是吗?-是的
40 00:02:16 -多谢夸奖-演得惟妙惟肖
41 00:02:19 -我对下一场戏有个想法-我们这个周末要出去玩
42 00:02:23 丽莎和我要去小木屋
43 00:02:25 -你和丽莎怎么样啊?-挺好的
44 00:02:28 那个… 我的意思是 丽莎是丽莎
45 00:02:30 不过 我很好 她也很好 我们都挺好
46 00:02:33 -真高兴你这么说 上次…-确实挺好的
47 00:02:35 我们俩的关系时好时坏不过都已经解决了 所以…
48 00:02:39 -替我向她问好-好的
49 00:02:42 我想跟你聊一下马上要拍的这场戏…
50 00:02:45 丽莎这个周末想去爬山
51 00:02:49 她要一个人去徒步
52 00:02:52 我跟她说 这样太危险了
53 00:02:55 危险?
54 00:02:57 明天中午见 准时点
55 00:02:59 -好的-别迟到
56 00:03:02 -装备都带齐了吗?-嗯 都带齐了
57 00:03:05 -完美 再见-嘿…
58 00:03:08 -我们要把船开出来吗?-什么?
59 00:03:11 -等我们去到那边的时候?-你说要把船开出来是什么意思?
60 00:03:16 我们不需要开什么船出来你忘了我们是去干嘛的了吗?
61 00:03:19 (泰炎“老淫”中心)
62 00:03:23 丽莎还好吗?
63 00:03:25 丽莎是丽莎 她很好
64 00:03:29 我们计划这个周末去小木屋度假舒缓一下压力
65 00:03:36 -你有什么压力?-别挑起这个话题
66 00:03:38 你什么时候才放弃你的狗屁电视剧?你不可能成为希区柯克的 当…
67 00:03:42 我是不是应该像你一样找个正经工作?
68 00:03:45 你得到回报啦 挺适合你
69 00:03:47 我开公交车把你养大
70 00:03:49 让你和你妈不愁吃穿盖了那栋小木屋
71 00:03:54 丽莎…
72 00:03:57 她决定去了要去山地旅行
73 00:04:01 只身一人
74 00:04:05 走进大山里
75 00:04:07 这简直就是九死一生
76 00:04:09 山里又是雪又是冰的我跟她说了这样很危险
77 00:04:16 该死的
78 00:04:19 我真的很想念那栋小木屋
79 00:04:23 一瓶啤酒 、一张吊床看着外面的大海
80 00:04:28 听着树林里的沙沙声
81 00:04:31 对
82 00:04:33 -小木屋是我设计的-是吗?
83 00:04:35 那个白痴建筑师想让小木屋朝向别的方位
84 00:04:38 -“能看到日出的话会更好的…”-比看日落好吗?
85 00:04:43 对 因为它能让你感受到希望
86 00:04:45 而这正是你们这代人的问题所在你们这该死的一代人
87 00:04:49 从来不知道适可而止
88 00:04:52 去你妈的 要是有战争的话你们都能从中受益的 你们所有人
89 00:04:57 战争挺好的
90 00:05:00 -它让我成为了一个男子汉-我感受到了
91 00:05:02 这不是与生俱来的 男子气概
92 00:05:05 必须经历过千锤百炼
93 00:05:08 饱尝痛苦 巡遍炼狱
94 00:05:11 抛头颅洒热血
95 00:05:14 -得了吧-我应该死在小木屋那儿的
96 00:05:18 而不是坐这儿
97 00:05:19 我不该像这样死去
98 00:05:22 不该在这儿 不该像这样
99 00:06:05 -嘿!-嗨 拉尔斯
100 00:06:07 -你还好吗?-很好
101 00:06:08 那就好
102 00:06:10 -狩猎快乐!-啊?
103 00:06:25 嘿!准备好向小木屋出发了吗?
104 00:06:28 好了
105 00:06:39 你的车停得离栅栏太近了
106 00:06:43 (困境)
107 00:08:18 你要做什么?啊?
108 00:08:22 -哎哟喂-这酒不值钱
109 00:08:26 -我没这么说-就差说出口了
110 00:08:27 不 我没有
111 00:08:28 我知道我们已经负担不起昂贵的酒了所以我没有买
112 00:08:33 我们就不能抛开一切好好过个周末吗?
113 00:08:36 -好的-谢谢
114 00:08:44 这是你要去试镜的新片吗?
115 00:08:47 -剧本还好吗?-还可以
116 00:08:53 你会得到那个角色的
117 00:08:57 我不知道
118 00:08:58 那导演分明就是一个烂透了
119 00:09:01 还自命不凡的混蛋
120 00:09:03 你知道的 这是我们工作的一部分
121 00:09:09 但是 他是一个戏剧导演
122 00:09:18 -这话是什么意思?-没什么
123 00:09:22 因为我是电视剧导演?
124 00:09:23 当你有剧可拍的时候
125 00:09:26 我有剧在拍啊我今天是下班才过来的
126 00:09:29 -肥皂剧吗?-你上次工作是多久前 影后梅丽尔?
127 00:09:34 “副作用包含 眩晕、嗜睡…”
128 00:09:37 你拍的那个什么大烂片比这个好多了
129 00:09:40 那个大烂片还清了信用卡账
130 00:09:42 -我已经受够了跟你吵架!-那闭嘴啊!
131 00:09:48 等我们到了那儿我就躺在吊床上不动了
132 00:09:51 挺好啊
133 00:09:52 我会读读剧本 喝点红酒…
134 00:09:55 我如果起身 那只会是
135 00:09:58 去冰箱拿东西 或者看电视
136 00:10:08 我不是说他比你厉害只是说你们不同 你是…
137 00:10:15 你是一个很棒的导演
138 00:10:21 我们都清楚你这儿纯属胡扯
139 00:10:48 该死的
140 00:10:50 怎么了?
141 00:10:53 这个坏了
142 00:11:00 亲爱的 我回来了!
143 00:11:10 家 温馨的家
144 00:12:30 (罗勒)
145 00:12:52 (斯帝卡)
146 00:13:01 -你看见我的羊毛衫了吗?-哪一件?
147 00:13:04 我在这儿时总穿的那件
148 00:13:07 我很喜欢的那件来这儿我总穿着的那件条纹毛衣
149 00:13:11 不在衣柜里吗?
150 00:13:15 我当然已经翻过衣柜里了
151 00:13:21 没有 我没见过
152 00:13:22 不要切得太厚 这一点很重要
153 00:13:25 这样才不算太厚 再切薄一点
154 00:13:32 好
155 00:13:37 嘿 现在不能把火关小!
156 00:13:39 温度太高了 会烧焦的
157 00:13:42 黄油本来就需要热得呲呲响
158 00:13:52 天啊 你就不能直接放进去…
159 00:14:07 你觉得怎么样?
160 00:14:10 很好吃
161 00:14:13 是我让阿维德切的肉
162 00:14:16 他们店里没有纽约客牛排所以我给他画了个示意图
163 00:14:23 -你画给他的?-嗯
164 00:14:30 怎么了?
165 00:14:33 我觉得很有趣想到你花了这么多时间…
166 00:14:37 只为吃一顿大餐 度过一夜良宵?
167 00:14:40 本来就该这样啊
168 00:14:51 你什么时候去试镜?
169 00:14:55 星期二
170 00:14:57 你准备好了吗?目前顺利吗?
171 00:15:00 -要背的东西很多-那来这儿再适合不过了
172 00:15:13 那另一件事呢?
173 00:15:18 -什么另一件事?-你知道的 那个…
174 00:15:21 你和班里那个男同学
175 00:15:24 一起写剧本那件事他叫什么名字来着?
176 00:15:28 -迪亚戈-迪亚戈 没错
177 00:15:32 进行得怎么样了?
178 00:15:33 挺好的我觉得剧本会有一些出彩的地方
179 00:15:35 那真好
180 00:15:37 你们有在努力吗?
181 00:15:40 非常用功?
182 00:15:42 嗯
183 00:15:49 写自己的素材 这很聪明
184 00:15:53 很聪明
185 00:15:56 好了
186 00:15:57 这样就有一、二、三…
187 00:16:01 …四、五、六、七…
188 00:16:03 …八、九
189 00:16:18 黄瓜 三倍分数 贱人
190 00:16:20 -也就是五十四分-不可能
191 00:16:25 -什么?-不可以拼瑞典语单词的
192 00:16:27 挪威语的“黄瓜”是 A G U R K
193 00:16:32 -什么时候开始不准拼瑞典语的?-这是挪威版本
194 00:16:37 如果可以拼瑞典语盒子和说明书上写的就应该是瑞典语
195 00:16:40 -这些分是我的-那就算你输了
196 00:16:42 -你说真的?-当然了
197 00:16:49 -去你妈的 我不在乎-那就是挪威语的“黄瓜”
198 00:16:52 十二、十三、十四、十五、十六十七、十八分
199 00:16:56 “黄瓜”
200 00:17:00 你累了吗?
201 00:17:03 你每次一输就会觉得累
202 00:17:12 你上楼吧 我来收拾
203 00:17:18 晚安
204 00:17:19 我们明天还继续玩吗或者说你投降了?
205 00:17:23 你确实落后挺多的
206 00:17:27 明天继续
207 00:17:32 晚安
208 00:20:00 来吧 就是现在 来吧
209 00:20:06 来吧
210 00:20:08 拉尔斯?
211 00:20:11 -怎么了?-你能进来一下吗?
212 00:20:15 这就来
213 00:20:40 怎么了?
214 00:20:43 我需要你帮个忙
215 00:21:59 你刚刚拿着这个想做什么?
216 00:22:03 -锤子?-嗯
217 00:22:05 我本来打算修一下房顶的
218 00:22:07 房顶修缮
219 00:22:12 房顶修缮?
220 00:22:15 -对-是哦
221 00:22:17 房顶的瓦片?
222 00:22:18 -对 房顶的瓦片-好吧
223 00:22:25 那这个呢?
224 00:22:34 -你在干什么?-你拿这些想做什么?
225 00:22:38 还有船上的那些石头呢?你准备拿它们干什么?
226 00:22:45 我看到你在树林里做的事了
227 00:22:47 你在说些什么啊?你为什么会有电击枪?
228 00:23:23 丽莎 别这样 嘿!
229 00:23:26 住手
230 00:23:29 我猜你原本计划先用锤子
231 00:23:32 打我、把我绑起来、弄到船上
232 00:23:36 然后再用那些石头把我沉到湖里
233 00:23:40 我猜得对吗?
234 00:23:45 我…
235 00:23:47 …想不明白的是…
236 00:23:50 锯子是用来干嘛的?
237 00:24:02 尸体会浮上水面 我打算把你分尸
238 00:24:09 但是…
239 00:24:11 什么?拉尔斯!
240 00:24:15 你是准备把我大卸八块吗?
241 00:24:18 是啊
242 00:24:21 就你?你连生肉都不敢碰一下
243 00:24:30 你怎么了?你打算怎么跟别人说?
244 00:24:35 说丽莎出门之后就再也没回来了?
245 00:24:45 不是吧!
246 00:24:49 你在逗我吗?这就是你的计划?
247 00:24:56 你真是太他妈蠢了
248 00:25:02 不过 嘿… 我非常…
249 00:25:06 …非常 非常想知道的 是理由
250 00:25:11 你想杀我的白痴动机是什么?
251 00:25:15 因为你是个谎话连篇红杏出墙的婊子
252 00:25:28 -你什么时候知道的?-我回家的时候
253 00:25:30 你在跟你的同学练习
254 00:25:32 而你嘴里的东西可不是台词
255 00:25:35 这么说 你是因为迪亚戈所以想用锤子把我打死
256 00:25:38 然后大卸八块?
257 00:25:41 因为我跟别人上床了?
258 00:25:46 那你真该重新想想了
259 00:25:49 对你来说会有点困难毕竟你也没什么脑子 但试试吧
260 00:25:55 你上一次碰我是什么时候?
261 00:26:02 你上一次满足我是什么时候“三分钟”先生?
262 00:26:05 臭婊子
263 00:26:08 我丝毫不觉得意外
264 00:26:11 一个愚蠢的动机 一个愚蠢的计划再加上一个愚蠢的人
265 00:26:16 而我的计划…
266 00:26:21 跟你的完全不是一个级别
267 00:26:23 你之前又是怎么计划的?
268 00:26:25 不是之前
269 00:26:27 是现在
270 00:26:29 -狩猎?-对
271 00:26:31 你?
272 00:26:33 我讨厌枪 对吧?
273 00:26:34 万一他说:“来嘛 丽莎这是我们可以两个人一起做的事”
274 00:26:38 -你会开枪吗?-不会 不过拉尔斯会
275 00:26:41 -能有多难呢?-打扰了 丽莎女士?
276 00:26:45 -树叶修剪好了 我要走了-谢谢你 维克托 我会把钱寄给你的
277 00:26:49 谢谢
278 00:26:50 -回头见-很快再见
279 00:26:53 非常快
280 00:26:57 是 他帮我们做一些杂活
281 00:27:01 一些简单的杂活
282 00:27:04 我忍不住要提一下你的头发
283 00:27:07 -你染成金色了-这是角色需要
284 00:27:10 -有个试镜-你成功了吗?
285 00:27:14 没有
286 00:27:16 没有
287 00:27:18 会好起来的
288 00:27:21 你距离成功只差一个好角色了拉尔斯不就是这么说的么?
289 00:27:25 没错
290 00:27:26 他是这么说过
291 00:27:34 -狩猎快乐-啊?
292 00:27:38 我们在树林里打猎 我不想去的 但…
293 00:27:44 …你说服了我
294 00:27:46 我很讨厌枪 这一点大家都知道
295 00:27:51 我走在你后面 然后我…
296 00:27:54 绊倒了
297 00:27:56 砰…
298 00:27:59 不!
299 00:28:00 天啊 不要
300 00:28:02 太可怕了 多么悲惨的意外
301 00:28:07 好吧
302 00:28:09 我知道了
303 00:28:11 -什么?-那就是你这计划注定会失败的部分
304 00:28:15 -为什么?-因为 丽莎…
305 00:28:18 你是一个毫无演技的烂演员
306 00:28:23 你的演技连让警察撤销超速罚单都不够
307 00:28:26 你甚至连假装高潮都不会 对吧?
308 00:28:29 你的呻吟和叫喊多假啊
309 00:28:31 我相信 就算愚蠢如迪亚戈
310 00:28:34 都听得出来你在演戏
311 00:28:40 还记得五年前吗?
312 00:28:43 当我跟你说你应该去追寻自己的梦想
313 00:28:47 搬到挪威去的时候?
314 00:28:52 我骗你的… 彻头彻尾的谎言
315 00:28:55 -去你妈的-去你妈的!
316 00:28:57 我说的每一个字你都很受用你当时对我深信不疑!
317 00:29:01 知道为什么吗?
318 00:29:03 因为我的演技比你好太多了
319 00:29:06 -才没有-就是比你好
320 00:29:09 你是一个尖酸刻薄 一无是处的导演
321 00:29:13 你之前拍的那部电影会搞砸是毫无悬念的…
322 00:29:17 -是因为资金短缺!-于是你就那样放弃了?
323 00:29:20 我至少还用东西可以放弃“副作用…”小姐
324 00:29:23 你看看自己 弄一头白痴一样的金发
325 00:29:25 你以为这样 就能有更多角色给你?
326 00:29:28 下一步做什么?打肉毒杆菌?
327 00:29:30 还是去隆胸?
328 00:29:33 -你早去隆的话 运气本来可能会好点-去你妈的!
329 00:29:37 -去你妈的-说得好像你又好得到哪里去似的
330 00:29:39 那个演员叫什么名字啦?丹妮尔!
331 00:29:42 -她说导演…-天啊!又拿这件事出来说?
332 00:29:46 要求她在试镜的时候脱掉衣服检查胸部
333 00:29:49 你明明知道那是当时的什么“我也是”运动 !
334 00:29:52 她来试镜演一个脱衣舞娘我必须确认她能够脱衣服…
335 00:29:56 你可真恶心 令人作呕且一无是处!
336 00:30:00 每次我听从你的建议就必定一败涂地
337 00:30:04 你让我搬到挪威 住在这里
338 00:30:06 -我骗你的 你这个毫无天赋的蠢猪!-够了!
339 00:30:11 我们换好衣服去树林里好好溜达溜达吧
340 00:30:14 等我把你一枪爆头才算结束
341 00:30:17 我跳过好了
342 00:30:21 -你真这么想的?-对’
343 00:30:24 嗷!
344 00:30:25 好痛!贱人!
345 00:30:29 嗷!
346 00:30:30 你真够可悲的
347 00:30:34 如果你不照我说的做
348 00:30:35 我就把那把锤子塞进你的菊花里
349 00:30:38 今天没有东西可以塞进我的菊花
350 00:30:41 绝无一物
351 00:30:43 -你确定吗?-相当确定
352 00:30:51 你死到哪里去了?
353 00:30:56 (五天前)
354 00:31:03 要来点吗?
355 00:31:06 不用了 我不想吃 我又不是五岁小孩
356 00:31:13 我们为什么要在这儿见面?
357 00:31:16 这里比较没那么可疑 而且感觉我们就像秘密特工一样
358 00:31:21 好吧 两个成年男人在嘉年华里?
359 00:31:24 两位同时也是恋童癖的秘密特工?
360 00:31:27 你需要我
361 00:31:29 对 因为有一件事我自己做不到
362 00:31:32 这是最简单的一步最难的部分已经完成了
363 00:31:36 -那就像把驯鹿开膛破肚一样-挺好的 看来我们都各司所长了
364 00:31:41 不过 我在考虑报酬的事
365 00:31:44 你在考虑些什么?
366 00:31:46 人寿保险是一百万挪威克朗你拿五十万 我们平分
367 00:31:52 我要白纸黑字写下来
368 00:31:55 写下来?像合同一样?
369 00:31:57 一份关于我们如何把我老婆杀死并分尸的声明?
370 00:32:01 你是这个意思吗?
371 00:32:04 -对-你听过证据这两个字吗?
372 00:32:07 听说过“白痴”吗?
373 00:32:09 -我只是想专业点-十二点钟到那儿
374 00:32:12 别迟到 谢谢你花时间帮我做事
375 00:32:19 他妈的势利眼
376 00:32:21 说得好像我没其他事可做一样 当然…
377 00:32:25 …我有事可做
378 00:32:37 早安
379 00:32:40 她的脸看起来怪怪的
380 00:32:42 我猜脑袋被人用铲子那样敲的话会这样很正常
381 00:32:48 坐下
382 00:32:59 干嘛…?
383 00:33:01 搞什么鬼?拉尔斯
384 00:33:04 -你搞什么?你玩儿真的吗?-什么?
385 00:33:07 你把维克托也牵扯进这件事里来?
386 00:33:09 嗨 丽莎女士
387 00:33:12 维克托
388 00:33:14 蠢货维克托 白痴维克托
389 00:33:16 喂!别这么叫我
390 00:33:31 所以计划是…
391 00:33:33 …让维克托把我杀了
392 00:33:36 不是
393 00:33:38 不是的 拉尔斯觉得分尸有点恶心
394 00:33:41 -所以他会负责杀了你…-哈喽
395 00:33:45 之后由我把你分尸
396 00:33:47 现在请闭嘴
397 00:33:49 是哦 你当然不会自己动手了
398 00:33:53 你个该死的懦夫
399 00:33:54 -闭嘴!你们两个都闭嘴!-真可悲…
400 00:33:57 闭嘴 该我说话了
401 00:34:04 回答我 丽莎
402 00:34:07 你他妈的为什么
403 00:34:10 要杀我?
404 00:34:12 -这是我想知道的事-除了因为你是个可悲的废物吗?
405 00:34:18 是的 除了这个之外
406 00:34:21 你沉迷赌博 债台高筑 害人害己
407 00:34:25 我操…
408 00:34:27 “你辞职吧 丽莎”
409 00:34:29 “我会照顾你的我的收入足够养活我们两个了”
410 00:34:32 之前确实够的!
411 00:34:33 就撑了几年而已在别人发现你根本就是个废物之前
412 00:34:38 天资愚钝的死废物
413 00:34:40 废物?
414 00:34:41 你知不知道我们两个月之内就要一无所有了?
415 00:34:44 房子、车子、你爸爸的小木屋但你却还像没事人一样
416 00:34:50 喝着好酒 吃着什么鬼的纽约客牛排
417 00:34:52 “我们会一无所有?” 车是我买的
418 00:34:55 房子是我买的没错 这小木屋是我爸给我的
419 00:35:00 不 拉尔斯 你知道吗 拉尔斯?一旦你结婚了
420 00:35:03 一切就都成了共同财产你的就是我的 我的就是你的
421 00:35:07 是我的!
422 00:35:23 我现在明白了
423 00:35:29 你想拿人寿保险金
424 00:35:32 -你要杀了我然后…-重获自由
425 00:35:34 自由?
426 00:35:36 好吧
427 00:35:37 远走高飞 永不回头
428 00:35:43 有点好笑
429 00:35:46 -什么?-这个…
430 00:35:48 -没什么 闭嘴-我们也是因为人寿保险金…
431 00:35:53 …所以想杀了你
432 00:36:01 原来如此
433 00:36:05 迪亚戈
434 00:36:06 -这没用-我拿一半钱
435 00:36:10 五十万挪威克朗
436 00:36:12 -我要去买辆新的旅行车-多少钱?
437 00:36:15 -有两间卧室的那种-听着 维克托
438 00:36:17 -保险金有三百万!-所有人 闭嘴!
439 00:36:20 闭嘴 你闭嘴 好了
440 00:36:23 我已经等不及想要摆脱掉你这聒噪的声音了
441 00:36:26 再也不想听到了 把锤子给我
442 00:36:31 把锤子给我
443 00:36:34 -快住手-让她继续说
444 00:36:37 -我想听听她怎么说-你会听到的…
445 00:36:40 -锤子给我-让她把话说完
446 00:36:43 -别胡闹了-走开!
447 00:36:45 -把锤子给我-走开!
448 00:36:58 那份保险价值三百万
449 00:37:02 你听到了吗?你能分到一半一百五十万
450 00:37:05 -我发誓 只要你现在就开枪杀了他-闭嘴!
451 00:37:08 闭嘴!
452 00:37:09 如果你现在 立刻马上把她爆头的话分你两百万
453 00:37:12 你他妈去死吧 拉尔斯
454 00:37:14 -你死定了!-你杀了他的话给你三百万!
455 00:37:17 -她在撒谎 你知道的-撒谎的是你!
456 00:37:19 -我受够你们了!-她在撒谎!
457 00:37:24 把枪给我!
458 00:37:31 放开那该死的猎枪!
459 00:37:36 -放手!-我要拿一半钱!
460 00:37:38 我都说了全部给你!
461 00:37:40 你是智障吗?白痴!
462 00:37:54 该死的!
463 00:38:01 -维克托!-怎么…
464 00:38:03 -它看起来怎么样了?-不太乐观 我猜
465 00:38:06 -你把他的手打爆了-你能冷静点吗?
466 00:38:09 -冷静点?-是的 冷静点!
467 00:38:12 -做点什么啊!-我正在想啊
468 00:38:15 -你一直在喋喋不休!-把这个白痴送到医院去
469 00:38:18 -什么?-他会流血至死的!
470 00:38:22 做点什么!你得阻止这一切!
471 00:38:47 -你做了什么啊?-吁
472 00:38:52 是你说让我阻止他的
473 00:38:57 我让你给他止血
474 00:39:00 我让你给他止血 拉尔斯
475 00:39:07 你他妈到底是有什么毛病啊?
476 00:39:11 去你大爷的 一不做二不休吧
477 00:39:14 什么?
478 00:39:17 不 我可不这么认为
479 00:39:22 里面只装了两发子弹
480 00:39:28 那我重新装弹
481 00:39:35 操!
482 00:39:58 过来!
483 00:40:51 (三天前)
484 00:41:10 (罗伊 培特 戴夫)
485 00:41:52 你说他们还在追咱们吗?
486 00:41:54 不会了 否则他们早就抓到我们了
487 00:42:01 罗伊 你在做什么?
488 00:42:03 我饿了 快他妈饿死了
489 00:42:06 嘿!你是疯了还是怎样?
490 00:42:08 我们也饿了 但也不能往嘴里狂塞可能有毒的浆果吧
491 00:42:12 我需要食物
492 00:42:15 空着肚子我跑不动
493 00:42:17 说得好像你现在就跑得动了一样酒囊饭袋
494 00:42:20 走吧
495 00:42:24 罗伊!
496 00:42:53 不是吧
497 00:44:21 我们在这儿住上几天等外面风声不那么紧了 我们再继续
498 00:44:26 看看能不能找辆车
499 00:44:28 就穿成这样吗?
500 00:44:38 这都是些什么衣服啊?
501 00:44:41 我觉得挺好的啊 你们看这件毛衣
502 00:44:52 该死
503 00:44:54 那是不是…
504 00:44:56 他们是要进来吗?
505 00:44:57 王八蛋
506 00:44:59 我们去揍扁他们
507 00:45:02 要是再来其他人呢?
508 00:45:04 不能冒这个险
509 00:45:11 走吧
510 00:45:24 亲爱的 我回来了!
511 00:45:50 真不错
512 00:45:52 培特!
513 00:45:56 我们应该把那些肉丸子也带上来的
514 00:45:59 我现在想要的不是肉做的丸子
515 00:46:02 如果你懂我什么意思的话
516 00:46:06 我当然知道你是什么意思
517 00:46:09 你以为自己说话很深奥难懂吗?你不就是想做爱吗?我听懂了
518 00:46:15 闭嘴 我在思考
519 00:46:17 我们不能用那个噪音很大的梯子他们会听见的
520 00:46:22 培特!拜托
521 00:46:24 你他妈又怎么了?
522 00:46:26 -我肚子好痛-你肚子痛?
523 00:46:32 你觉得 它为什么会痛?
524 00:46:36 用脑子想想 你的肚子为什么会痛?
525 00:46:39 -也许…-也许…
526 00:46:44 也许是因为那些浆果
527 00:46:45 没错 可能是因为那些浆果这大概就是原因了
528 00:46:51 我得上厕所
529 00:46:53 你说“上厕所”是什么意思?
530 00:46:55 我要拉屎
531 00:46:58 我的天啊
532 00:47:00 -罗伊 你不准在这儿拉屎-不要
533 00:47:03 不准拉屎 你不准在这儿大便
534 00:47:07 操!
535 00:47:08 我他妈是不会拉在裤子里的!
536 00:47:12 -不要!-操!快把你的裤子穿回去!
537 00:47:15 我必须维护自己的尊严
538 00:47:35 操你大爷 罗伊
539 00:47:37 你的尊严
540 00:47:50 该死
541 00:47:56 操
542 00:48:00 好吧… 我们要在这儿多待一阵子了
543 00:48:04 上帝啊 太臭了
544 00:48:17 戴夫
545 00:48:22 戴夫?
546 00:48:25 我们就像那个躲在阁楼里的姑娘一样
547 00:48:31 你在监狱里读的那本书就是她写的
548 00:48:36 安妮弗兰克?
549 00:48:39 我们像老鼠一样躲在阁楼里
550 00:48:43 那我肯定是漏读了她在地板上拉屎的那一段了
551 00:48:46 你们能安静点吗?都闭嘴!
552 00:48:49 可以吗?
553 00:49:07 他们在互相厮杀
554 00:49:12 我他娘的
555 00:50:03 什么…
556 00:50:07 什么情况?
557 00:50:10 这牛排真好吃!
558 00:50:18 你就是那个女人 对吧?
559 00:50:21 广告里的那个?
560 00:50:23 阳痿早泄那个广告里?
561 00:50:28 那个人是你 对吧?
562 00:50:32 我就说吧
563 00:50:35 我去
564 00:50:36 居然是个大明星
565 00:50:40 难怪牛排这么好吃
566 00:50:43 这是什么?
567 00:50:47 西冷牛排?
568 00:50:53 那个…
569 00:50:56 纽约客牛排
570 00:51:09 你们是谁?你们在这里做什么?
571 00:51:13 我是培特
572 00:51:16 那个是戴夫
573 00:51:17 那边那个大块头是罗伊
574 00:51:21 你们的枪打到我的菊花了
575 00:51:26 根据你们的驾照来看 你是拉尔斯
576 00:51:30 你是丽莎
577 00:51:32 我们不会过多干涉你们的事 但是…
578 00:51:36 …你们的关系看起来好像出了一些小问题
579 00:51:43 那边躺的那位应该是你们其中一个杀的吧
580 00:51:49 是他干的 不是我 人是他杀的
581 00:51:52 -是你指使我做的-我没有
582 00:51:54 -你冲我喊 让我阻止他-我让你给他止血
583 00:51:56 你没这么说 否则我就不会杀了他了你说:“阻止他”
584 00:52:00 -我的意思是阻止他继续流血-你的意思不是… 你没那么说!
585 00:52:05 好了!
586 00:52:08 我根本不关心那点屁事
587 00:52:13 这让你很兴奋吧
588 00:52:19 我是说 杀人
589 00:52:25 你能感觉到 那极致的快感
590 00:52:32 我和这两位兄弟可以说是刚从政府的魔爪中挣脱出来
591 00:52:36 在偶然发现你们这个小木屋前我们已经在树林里走了两天
592 00:52:40 在你们忽然闯进来之前
593 00:52:43 我们本来准备在这儿安顿几天的
594 00:52:46 你们知道 鼻子里充满纳粹的大便味儿
595 00:52:51 蜷缩在小阁楼上24个小时是什么感觉吗?
596 00:52:59 好了 培特 说得够多了
597 00:53:03 我们接下来的问题是现金
598 00:53:06 你可以当作我们的资金遇到了一些问题
599 00:53:10 我们搜了这里所有的钱包 衣服包 行李箱
600 00:53:15 只凑出来几百克朗
601 00:53:17 后来我们在你死掉的朋友身上找到了一千克朗 谢谢你 拉尔斯!
602 00:53:26 我们有… 在书房里
603 00:53:28 有两千克朗
604 00:53:31 在书桌上的陶瓷碗里
605 00:53:35 拿去吧
606 00:53:37 放过我们吧
607 00:53:41 求你们了
608 00:53:44 谢谢你 丽莎
609 00:53:46 你人真好
610 00:53:47 操!说够了吧
611 00:53:53 干嘛?天啊!
612 00:53:55 我说了 我们在监狱关得有些时日了
613 00:53:59 你大概也知道 男人都有些本能需求
614 00:54:05 拜托 求求你们了
615 00:54:07 不要这样做 求你们了
616 00:54:10 我什么都愿意做 除了那个
617 00:54:12 憋了这么多年你的蛋蛋里已经全是洗碗水了
618 00:54:18 是必须腾空一下了 你得在洗碗水
619 00:54:22 浸坏脑子之前把它们排空
620 00:54:27 好的
621 00:54:30 看你这下能不能被满足了
622 00:54:35 天啊
623 00:54:39 你真是个冷血的混蛋 拉尔斯
624 00:54:50 好了
625 00:54:51 去吧 戴夫同志
626 00:54:56 -不要!-来吧 拉尔斯!
627 00:54:58 -快点!-不要!
628 00:55:00 不要!
629 00:55:06 放开我!
630 00:55:09 拜托 不要!
631 00:55:14 不要!放开我!
632 00:55:25 求你们了!
633 00:55:35 -要我给你点提示吗 丽莎?-不用了!
634 00:55:39 放轻松
635 00:55:42 如果你反抗…
636 00:55:46 …那样会更痛的
637 00:55:55 嘿!
638 00:56:01 他像条鱼一样
639 00:56:06 求你们了
640 00:56:09 求你们了
641 00:56:12 我什么都没做过
642 00:56:14 拜托了
643 00:56:16 我这辈子见过很多男人跪地求饶
644 00:56:20 你如果想要逃过此劫
645 00:56:23 就得求饶得更虔诚些你不知道这位是谁吗?
646 00:56:28 这位是戴夫“马鞭”艾里克森
647 00:56:32 老实说 你会觉得自己好像被两个肌肉男拽着骑上了消防栓
648 00:56:52 求求你们
649 00:56:54 我好害怕
650 00:57:04 -我觉得我们需要帮他一把-求你们了!
651 00:57:13 -不要!-什么?
652 00:57:19 我的所有东西你都可以拿走!求你不要
653 00:57:23 用那玩意儿崩掉我
654 00:57:27 加油 拉尔斯 如果你说得够好
655 00:57:31 我们也许就不会让戴夫搞你了
656 00:57:36 求求你们!
657 00:57:39 -我不想死 求你们了!-拉尔斯
658 00:57:42 冷静点 拉尔斯 拉尔斯…
659 00:57:45 冷静下来
660 00:57:50 集中精神 现在 集中精神
661 00:57:52 等一下 我要…
662 00:58:28 真是惊心动魄
663 00:58:39 拉尔斯
664 00:58:41 我们还没结束呢
665 00:58:45 亲我的脚
666 00:58:48 快点 亲我的脚
667 00:58:53 亲…
668 00:58:55 来吧 过来我这边
669 00:58:59 继续 对 继续
670 00:59:05 继续
671 00:59:08 不
672 00:59:09 用舌头
673 00:59:12 用舌头 立刻 快点
674 00:59:27 这就对了
675 00:59:30 好孩子 拉尔斯
676 00:59:35 好孩子
677 00:59:41 现在 抬头看着你老婆 看着丽莎
678 00:59:48 告诉她 你是个小人渣
679 00:59:51 快点 拉尔斯 快说
680 00:59:53 说你是个小人渣
681 00:59:57 快点 说啊 拉尔斯
682 00:59:59 我是一个小…
683 01:00:01 大声点 拉尔斯
684 01:00:03 大声点!
685 01:00:05 我是一个小人渣!
686 01:00:09 我是一个小… 我是一个小人渣
687 01:00:12 我是…
688 01:00:16 这样说才对嘛
689 01:00:19 戴夫 你觉得呢?
690 01:00:22 我觉得还是有点不熟练
691 01:00:26 是吗?
692 01:00:28 知道了
693 01:00:31 看来你终究还是要被爆菊啊 拉尔斯
694 01:00:35 -不要-罗伊!
695 01:00:36 不要 我不想!
696 01:00:48 不要!
697 01:00:53 等等!住手!
698 01:00:56 住手
699 01:00:57 住手
700 01:00:58 我有…
701 01:01:01 我有钱
702 01:01:03 我有很多钱
703 01:01:07 在镇上的银行里 我把它们存起来了
704 01:01:14 十二万五千克朗
705 01:01:17 等明天银行开门 我们可以去取我会把钱全部拿出来给你们
706 01:01:24 我的全部财产
707 01:01:29 前提是你们不能搞他
708 01:01:36 也不能搞我
709 01:01:39 你听清楚了吗?
710 01:01:55 那可怜的罗伊呢?
711 01:01:57 他很期待
712 01:02:00 能和你拥有一段轰轰烈烈的露水情缘
713 01:02:07 不过 这个数目的钱 确实不同一般
714 01:02:11 它能让我们远离麻烦
715 01:02:24 好吧 就这么说好了
716 01:02:26 -好的-不是吧 拜托
717 01:02:29 不许碰他
718 01:02:32 哎呀!
719 01:02:41 好啦 拉尔斯
720 01:02:43 看来是你老婆拯救了你的菊花啊
721 01:03:47 嘿… 培特?
722 01:03:51 你杀过多少人啊?
723 01:03:58 干嘛问这个?
724 01:04:00 我想知道你杀过多少人 因为我听说…
725 01:04:03 别动!
726 01:04:05 我听说你是监狱里最十恶不赦的坏蛋
727 01:04:08 是啊…
728 01:04:10 而且我还听说…
729 01:04:12 快说 你听说了些什么?
730 01:04:15 说你们抢劫了那家银行
731 01:04:19 然后你把你们团伙的人全都干掉了?
732 01:04:23 全部三个人
733 01:04:26 你不想跟他们分钱
734 01:04:30 原来你听说的就是这些
735 01:04:33 -嗯-对…
736 01:04:36 框架是对的 不过内容纯属胡扯
737 01:04:43 那真相是什么?
738 01:04:48 我是除掉了那些人 但是…
739 01:04:53 …不是因为钱
740 01:04:55 我不是一个贪得无厌的人
741 01:05:00 好吗?
742 01:05:01 -那你为什么要杀了他们?-他们已经毫无利用价值了
743 01:05:06 就拿你来说吧 你能在这儿是因为…
744 01:05:11 …你兄弟认识那家安保公司的人
745 01:05:15 在我们的越狱计划中 你绝对有价值
746 01:05:21 但是…
747 01:05:25 我现在还有什么价值吗?
748 01:05:30 全都搞定了
749 01:05:32 现在你又有价值了
750 01:05:49 拉尔斯?
751 01:05:55 拉尔斯?
752 01:05:58 你听得见我说话吗?
753 01:06:05 我们是怎么沦落至此的?
754 01:06:13 我说的不止是被囚禁在这儿 还有…
755 01:06:20 我曾经那么爱你
756 01:06:25 我们刚在一起的时候…
757 01:06:27 …我以为我们会一直在一起
758 01:06:31 你和我
759 01:06:34 我以为 我们会去做曾经说要一起做的所有事
760 01:06:39 我们会…
761 01:06:44 我们能够幸福地白头到老
762 01:06:50 后来一切就变得…
763 01:06:52 只剩下债务、争吵和…
764 01:06:56 …失望
765 01:07:01 一切都变得丑陋不堪
766 01:07:07 后来…
767 01:07:11 迪亚戈
768 01:07:24 我真的…
769 01:07:27 这件事 我真的很抱歉
770 01:07:31 他…无足轻重
771 01:07:40 嘿…
772 01:07:43 他真的无足轻重
773 01:07:55 靠 去他妈的吧
774 01:07:59 不重要了
775 01:08:01 反正要被他们杀掉了
776 01:08:10 您能谈谈国会的一些重要职能吗?
777 01:08:14 制定法律 通过预算决议 监管政府
778 01:08:19 -制定法律是正确的-通过预算决议
779 01:08:22 监管政府部门
780 01:08:25 你差一点就说对了
781 01:08:28 用来计算国家收入的预算叫做什么?
782 01:08:31 -国家预算-国家预算
783 01:08:33 回答正确
784 01:08:35 你真聪明 简直能当老师了
785 01:08:38 老师
786 01:08:41 要是我生在一个好的社区可能还能当首相呢
787 01:09:06 喂?
788 01:09:12 有人能下来吗?
789 01:09:15 有人吗?
790 01:09:17 拉尔斯… 你在做什么?
791 01:09:20 -有人能下来一会儿吗?-闭嘴!你在干嘛呢?
792 01:09:23 -有人能下来一会儿吗?-住口!
793 01:09:27 拉尔斯!
794 01:09:29 你要做什么?
795 01:09:31 拉尔斯!
796 01:09:33 拉尔斯!
797 01:09:34 拉尔斯
798 01:09:35 我想和你们谈谈!
799 01:09:37 罗伊 去看看
800 01:09:52 我得去趟卫生间
801 01:09:55 尿你裤子里
802 01:09:57 我想要…上大号
803 01:10:04 他说他要拉屎!
804 01:10:07 那就让他去拉屎啊
805 01:10:20 -你不会耍什么滑头吧?-不会
806 01:10:39 等一下
807 01:10:41 我要检查一下你有没有…
808 01:10:44 …藏了什么会把
809 01:10:46 小罗伊吓得措手不及的东西
810 01:11:17 你知道这些是什么意思吗?
811 01:11:23 看呀!
812 01:11:27 意思是我不喜欢像你这样的人
813 01:11:31 好吧
814 01:11:34 记得把钱给我们
815 01:11:38 培特不让我碰你就是因为这个
816 01:11:43 是啊 没错
817 01:11:47 但是 我后来想想…
818 01:11:53 …如果你给我看看你的胸…
819 01:11:58 乳房…
820 01:12:02 这样我就可以打个手枪了
821 01:12:08 也许…
822 01:12:13 …不行
823 01:12:19 我会跟培特谈谈这件事
824 01:12:23 对 我去找培特谈谈这件事
825 01:12:50 你能帮我解开吗?
826 01:12:52 拉尔斯!
827 01:12:55 拉尔斯!
828 01:12:58 拉尔斯!
829 01:13:36 罗伊!下面什么情况?
830 01:13:43 罗伊!发生了什么事吗?
831 01:13:47 他耳朵可真是和脑子一样不好使啊
832 01:14:01 罗伊!
833 01:14:07 该死的
834 01:14:13 罗伊!妈的 究竟是怎么回事?
835 01:14:23 罗伊!
836 01:14:25 罗伊!
837 01:14:26 罗伊?
838 01:14:33 发生了什么事?
839 01:14:36 他打了我
840 01:14:42 -他用一只袜子打我-一只袜子?
841 01:14:53 操!
842 01:14:55 他们不可能跑远的
843 01:14:57 走吧
844 01:15:12 好了 罗伊 你去那边
845 01:15:15 戴夫 你跟我一起
846 01:16:02 该死…
847 01:16:11 快出来!
848 01:16:13 操!
849 01:16:16 -找到了!-你手里拿了什么?
850 01:16:23 没什么
851 01:16:25 拿过来
852 01:16:28 拿来
853 01:16:32 快点啊
854 01:16:39 船钥匙
855 01:16:41 真聪明
856 01:16:42 如果不是因为电筒的话你可能已经成功了
857 01:16:48 嘿… 你要记得你们还需要我
858 01:16:53 -去取钱-钱现在不重要了
859 01:16:58 你男朋友打了我
860 01:17:00 所以你必须死 这是规矩
861 01:17:02 这是他妈哪门子的规矩?
862 01:17:06 嘿… 求求你!
863 01:17:09 你知道我听过多少贱人这么说吗?
864 01:17:16 离冰箱远一点 我不想把啤酒打爆了
865 01:17:27 我…
866 01:17:29 我一直在想
867 01:17:31 你在地下室说的那些话
868 01:17:33 你喜欢我的身体
869 01:17:37 你的胸部
870 01:17:39 对
871 01:17:41 罗伊
872 01:17:43 你是叫罗伊 对吧?我是说…
873 01:17:46 在下面的时候我不方便当着大家的面说 但是…
874 01:17:50 尤其不能当着我老公的面说 但是…
875 01:17:53 我也喜欢你
876 01:17:56 我想 也许我可以…
877 01:17:59 …去银行取了钱之后 跟你们一起走
878 01:18:02 这样我就可以和你在一起了
879 01:18:05 我们彼此还不太了解 但是…
880 01:18:08 我们可以慢慢深入了解对方
881 01:18:12 我觉得我们在一起肯定会很开心的
882 01:18:16 非常开心 如果你懂我什么意思的话
883 01:18:25 -嗯 我不知道能不能…-可以的…
884 01:18:27 我想你知道的
885 01:18:29 我从你的眼神中看出来了
886 01:18:32 我看得出来你想那样的
887 01:18:34 -但是…-但是什么?
888 01:18:36 -但是你是…-什么?
889 01:18:39 我是什么 罗伊?
890 01:18:45 你是犹太…
891 01:19:43 操你大爷…
892 01:20:25 丽莎!
893 01:20:27 丽莎!
894 01:20:29 丽莎!
895 01:21:20 不
896 01:21:23 不要
897 01:21:30 为什么?
898 01:21:33 为什么要发生这种事?
899 01:21:37 罗伊什么时候伤害过别人了?
900 01:21:47 拉尔斯!过来
901 01:21:57 跟我走
902 01:21:59 走吧
903 01:22:32 我知道我们怎么会沦落到今天这个地步了
904 01:22:36 不是你的错
905 01:22:39 是我的错
906 01:22:41 全都怪我
907 01:22:52 当你说 我坐以待毙的时候你说得是对的
908 01:22:56 我的确在坐以待毙
909 01:22:58 我一直在责怪所有人 除了我自己
910 01:23:01 你、工作
911 01:23:04 房事、债务
912 01:23:06 最终 我接受了一切都已经支离破碎的事实
913 01:23:17 对不起
914 01:23:20 对不起
915 01:23:28 他们过来了
916 01:23:30 -他们过来了!-嘘!
917 01:23:49 -去开船-那你呢?
918 01:23:51 我随后过去
919 01:24:23 丽莎
920 01:24:26 之前在厨房里 对着罗伊的时候
921 01:24:32 那是我见过最出神入化的演技
922 01:25:01 该死…
923 01:25:03 操!
924 01:25:10 快走 丽莎!
925 01:25:34 抓住那个婊子别让她乱动!
926 01:25:47 我试过对你友善点的 拉尔斯对人性心存幻想
927 01:25:53 我真蠢
928 01:26:00 人可是活到老学到老的 拉尔斯!
929 01:26:03 -不要!不要!-站好别动
930 01:26:04 在你身上 你要学到的是惹恼了培特拉森会是什么后果!
931 01:26:13 我用各种方式 杀过很多人 拉尔斯
932 01:26:23 用枪打死、用绳勒死…
933 01:26:26 …用火烧死、用刀捅死把人打成肉泥…
934 01:26:30 不要 住手!
935 01:26:32 1992年 我用红酒开瓶器把一个人的头给凿了下来
936 01:26:37 但我从没试过把一个人的脸用割草机搅烂 拉尔斯
937 01:26:42 谢谢你给我机会!
938 01:26:51 放开他!
939 01:27:21 这他妈是什么情况?
940 01:27:25 (六小时前)
941 01:28:28 要命了 王八蛋…
942 01:28:37 -你好?-你好
943 01:28:39 你好 我是汉斯 峡湾这边的汉斯
944 01:28:43 汉斯?
945 01:28:45 很抱歉这么晚打电话给你这样的一个年轻人
946 01:28:50 但我刚刚开车在外面 我准备去…
947 01:28:55 …去药店 我在吃药
948 01:28:58 我不确定家里还有没有药 然后
949 01:29:02 药店晚上也开着门 所以我想
950 01:29:06 我可以去买点药回来以防家里万一没药了
951 01:29:10 我买了一些回来结果到家以后又找到之前的药了
952 01:29:14 总之 就是这么一回事
953 01:29:17 汉斯 你这么大半夜的给我打电话是为了什么事?
954 01:29:22 我开车经过你的小木屋
955 01:29:26 那儿有灯光… 屋里的灯亮着
956 01:29:30 是的 我儿子在那儿
957 01:29:32 而且外面停了很多辆车
958 01:29:36 就在小木屋外面
959 01:29:38 另外 前门是半开着的…
960 01:29:41 等一下 你有没有进去看一下?
961 01:29:45 我没有进去 因为屋里可能有
962 01:29:48 闯空门的人之类的…
963 01:29:50 汉斯!你人真的非常好
964 01:29:52 非常感谢你打电话给我 晚安
965 01:29:56 不客气 再见
966 01:30:07 我是拉尔斯 请在哔声后留言
967 01:30:10 我是拉尔斯 请在哔声后…
968 01:30:16 坑爹的死孩子
969 01:30:24 去你妈的废腿
970 01:30:31 仁慈的我 敬爱的主
971 01:30:34 我出了一点小状况
972 01:30:36 你知道的 我湖边的那个房子
973 01:30:38 米克尔 回去睡觉你知道的 我是阿比德
974 01:30:42 他们打破了窗户 他还关机了
975 01:30:45 -我必须去…-睡觉 然后我们再说这件事
976 01:30:48 睡你个头的觉!我没时间在这儿跟你扯了!
977 01:30:52 好了 够了
978 01:31:02 一辆该死的娘炮车
979 01:31:18 天杀的混蛋宇宙飞船
980 01:31:27 臭不要脸的烧油怪!
981 01:31:37 你!胖子!
982 01:31:39 过来帮我一下 老兄!
983 01:31:42 该死的长发蠢货 投票给绿党的白痴
984 01:31:46 爱操树的臭环保主义者…
985 01:31:48 这他妈是什么…
986 01:31:59 米克尔!
987 01:32:01 爸爸?
988 01:32:05 我的小木屋!操…
989 01:32:10 嘿!别再靠近了啊
990 01:32:13 你再走一步 我就割下去了
991 01:32:15 你还挺能吹牛啊
992 01:32:19 然而猎枪可不在你手上
993 01:32:23 你倒是割下去啊 小贱人
994 01:32:26 爸爸!
995 01:32:37 你他妈给我好好看着我是怎么在你失血等死的时候
996 01:32:40 杀掉你儿子 再强奸你儿媳的
997 01:32:47 爸爸!
998 01:32:50 -爸爸!-上车!
999 01:32:52 噢 我的鼻子…
1000 01:32:55 什么鼻子?
1001 01:33:26 妈的!
1002 01:33:32 太操蛋了
1003 01:33:35 他们把我腿弄废了
1004 01:33:44 丽莎
1005 01:33:48 你去船上准备一下
1006 01:33:54 -你别走-我有些事要处理
1007 01:33:58 我必须去做
1008 01:34:00 嘿 忍住
1009 01:34:02 看着我 我说 看着我!
1010 01:34:05 你给我去包扎伤口
1011 01:34:09 嗯 我去解决那两个人
1012 01:34:12 好吗?
1013 01:34:17 我操!
1014 01:34:41 快呀!
1015 01:35:00 操你妈!快发动啊!
1016 01:35:05 该死
1017 01:36:03 好了 不会再疼了
1018 01:36:06 不会再疼了
1019 01:36:27 要去钓鱼?
1020 01:36:58 你想要我做什么?
1021 01:37:00 你怎么不坐船离开这里呢?
1022 01:37:03 因为 你这个瑞典小贱人…
1023 01:37:07 …我依然需要那笔钱
1024 01:37:11 你要用那笔钱来补偿我
1025 01:37:14 不要
1026 01:37:18 有人还欠着我钱呢 很多钱
1027 01:37:31 别开枪 求你了
1028 01:37:35 求你了
1029 01:37:41 拜托 不要
1030 01:37:44 不要!
1031 01:37:51 戴夫“马鞭”艾里克森 对吧?
1032 01:37:54 我不是故意的 好吗?我没打算真的那样做
1033 01:37:58 那都是… 那些都只是玩笑
1034 01:38:01 我发誓
1035 01:38:03 毛衣很漂亮
1036 01:38:06 啊?
1037 01:38:46 拉尔斯?
1038 01:38:49 怎么… 怎么样了?
1039 01:38:52 一切都很好 爸爸
1040 01:38:54 我刚用猎枪打爆了一个人的蛋蛋
1041 01:39:03 我为你骄傲
1042 01:39:06 这才是我儿子
1043 01:39:16 你说得对
1044 01:39:17 看着太阳升起要比看它落下…
1045 01:39:21 …更好
1046 01:40:11 再会了 戴夫!
1047 01:40:27 你就不管你兄弟了吗?
1048 01:40:31 我的世界里没有兄弟这种东西 丽莎
1049 01:40:35 只有可用之人和废物
1050 01:40:38 戴夫很显然已经没有利用价值了
1051 01:40:42 你干嘛这么关心戴夫?
1052 01:40:46 他可是准备把你男朋友的臀肉做成肉丸子的人
1053 01:40:55 在地下室的那一幕…
1054 01:40:58 你男朋友躺在那儿像个娘们儿一样乞命求饶 舔我臭鞋
1055 01:41:03 你觉得他现在在哪儿呢?
1056 01:41:05 像个胆小鬼一样躲在树林里…
1057 01:41:08 我不是!
1058 01:41:34 来吧 你个混蛋!
1059 01:42:14 你哪里来的勇气 觉得自己很能打?
1060 01:42:25 再会了 培特
1061 01:42:43 这是我见过最扯淡的玩意儿了!
1062 01:43:32 这次你他妈死定了你这只该死的臭老鼠!
1063 01:43:46 抱歉 但你现在已经毫无利用价值了
1064 01:46:11 警察很快就到了
1065 01:46:21 -嘿-嗯
1066 01:46:25 我们在地下室的时候…
1067 01:46:30 那些桌球 你是怎么…
1068 01:46:51 无论如何 我们活下来了
1069 01:46:58 但我们还是和之前一样在深渊里挣扎着
1070 01:47:03 穷困潦倒 债台高筑
1071 01:47:08 我们依旧一败涂地 丽莎
1072 01:47:33 或者…
1073 01:47:35 嗯?
1074 01:47:37 也许不是呢
1075 01:47:49 (三小时十五分钟之后)
1076 01:48:21 (小屋度假 惨遇恶徒 惊险逃生)
1077 01:48:25 (一小木屋中发生五死惨案)
1078 01:48:29 (夫妻击杀越狱杀人犯)
1079 01:48:36 你们可以谈谈现在的近况吗?
1080 01:48:46 你们觉得自己是如何幸存下来的?
1081 01:48:50 我…
1082 01:48:52 …觉得是因为…
1083 01:48:54 …爱 爱是坚不可摧的
1084 01:48:59 它就是有这种魔力
1085 01:49:02 现在 你们的经历要被拍成电影了
1086 01:49:08 没错 我们的事要拍电影了
1087 01:49:12 (剧本版权竞标大战)
1088 01:49:18 (故事售价高达数百万)
1089 01:49:24 (与好莱坞明星共同出演)
1090 01:49:35 是的…
1091 01:49:38 我们现在可以开心开心了
1092 01:49:42 没错 很开心
1093 01:49:55 戴夫同志
1094 01:49:57 脱裤子吧
1095 01:50:03 你休想
1096 01:50:21 好… 停!
1097 01:50:30 非常感谢各位
1098 01:50:35 与当时的场景分毫不差
1099 01:52:56 字幕翻译:Zeo Niu
