我们有鬼啦 We Have A Ghost(2023)(CN)Subtitles

Movie:We Have a Ghost (2023)4K
Era:2023
Length:126 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:06 ‎《我家有鬼》
2 00:01:23 ‎(一年後)
3 00:01:42 ‎-哈罗!‎-你好
4 00:01:43 ‎欢迎你们一家人‎-你好
5 00:01:46 ‎请多多指教‎-你好
6 00:01:49 ‎我知道这间房子有点老旧‎不过美化一下就行了吧?
7 00:01:55 ‎-这个大门怎麽样?‎-对啊
8 00:01:58 ‎全都维持原样‎-对啊
9 00:02:01 ‎大家都到了吗?准备好了吗?‎-对啊
10 00:02:04 ‎-好了‎-对啊
11 00:02:11 ‎没事吧?‎-对啊
12 00:02:13 ‎没事‎-对啊
13 00:02:19 ‎清洁人员要星期二才能来‎-对啊
14 00:02:21 ‎各位看得出来‎-对啊
15 00:02:24 ‎这个家有无与伦比的传统魅力‎-对啊
16 00:02:27 ‎建於1904年‎-对啊
17 00:02:30 ‎已经向伊利诺州古蹟保存学会登记‎-对啊
18 00:02:34 ‎马上增值‎-对啊
19 00:02:36 ‎你们来看看这些精美的...‎-对啊
20 00:02:41 ‎凯文呢?‎-对啊
21 00:02:52 ‎你在干嘛?‎-对啊
22 00:02:59 ‎进来吧‎-对啊
23 00:03:01 ‎一定要吗?‎-对啊
24 00:03:02 ‎对‎-对啊
25 00:03:38 ‎超大的衣橱空间‎-对啊
26 00:03:41 ‎主浴室‎-对啊
27 00:03:45 ‎你们有注意到挑高吗?毕竟...‎-对啊
28 00:03:49 ‎这间房子的开价很低‎-对啊
29 00:03:51 ‎我知道这间房子需要整建‎-对啊
30 00:03:55 ‎这里应该...没发生过不好的事吧?‎-对啊
31 00:04:00 ‎天啊...‎-对啊
32 00:04:03 ‎天啊‎-对啊
33 00:06:09 ‎吓到你了吧?‎-对啊
34 00:06:11 ‎哈哈哈‎-对啊
35 00:06:15 ‎-你一直都在那里吗?‎-对啊
36 00:06:17 ‎天啊‎-对啊
37 00:06:18 ‎对啊‎-对啊
38 00:06:23 ‎...改建、整理花园之类的‎-对啊
39 00:06:26 ‎你们懂吗?‎-对啊
40 00:06:30 ‎我们会搬进来吗?‎-对啊
41 00:06:31 ‎不可能啦‎-对啊
42 00:06:33 ‎这间房子烂死了‎-对啊
43 00:06:35 ‎(骑士搬家公司)‎-对啊
44 00:06:36 ‎右边小心‎-对啊
45 00:06:40 ‎不对‎-对啊
46 00:06:42 ‎等一下‎-对啊
47 00:06:44 ‎小心‎-对啊
48 00:06:55 ‎(凯文的垃圾)‎-对啊
49 00:06:56 ‎车上还有十箱‎-对啊
50 00:07:05 ‎真幽默‎-对啊
51 00:07:21 ‎喂‎-对啊
52 00:07:42 ‎丑妹...‎-对啊
53 00:07:47 ‎丑妹...‎-对啊
54 00:07:58 ‎你在干嘛?‎-对啊
55 00:08:02 ‎赞啦‎-对啊
56 00:08:07 ‎来啦‎-对啊
57 00:08:09 ‎现在开舞会了‎-对啊
58 00:08:11 ‎选首好歌‎-对啊
59 00:08:15 ‎来啦‎-对啊
60 00:08:17 ‎还记得你以前跟老爸跳舞吗?秀一手‎-对啊
61 00:08:21 ‎来啦...‎-对啊
62 00:08:31 ‎来啦‎-对啊
63 00:08:33 ‎我不用了‎-对啊
64 00:08:46 ‎搞什麽?手机还我!‎-对啊
65 00:08:48 ‎-晚餐後再说‎-妈
66 00:08:49 ‎-我不要蹚这个浑水‎-你当然不要
67 00:08:53 ‎拜托‎-你当然不要
68 00:09:06 ‎所以呢?你宁愿听白人老头弹吉他?‎-你当然不要
69 00:09:12 ‎泰瑞凯斯是历史上最强的吉他手‎-你当然不要
70 00:09:14 ‎“泰瑞凯斯是历史上...”‎-你当然不要
71 00:09:16 ‎乱讲‎-你当然不要
72 00:09:19 ‎《滚石杂志》说的吗?‎-你当然不要
73 00:09:21 ‎错‎-你当然不要
74 00:09:23 ‎你也可以问吉米罕醉克斯‎-你当然不要
75 00:09:24 ‎他说泰瑞凯斯给他最多灵感‎-你当然不要
76 00:09:27 ‎他是天才‎-你当然不要
77 00:09:28 ‎那家伙不小心开枪打爆自己的头‎-你当然不要
78 00:09:31 ‎天才个鬼‎-你当然不要
79 00:09:33 ‎只看写给外行人的书还敢这麽大声‎-你当然不要
80 00:09:49 ‎说真的‎-你当然不要
81 00:09:52 ‎你这麽不快乐‎-你当然不要
82 00:09:55 ‎好吗?‎-你当然不要
83 00:09:56 ‎我们来这里是为了重新来过‎-你当然不要
84 00:10:01 ‎我很希望你能抱持比较正面的态度‎-你当然不要
85 00:10:04 ‎爸‎-你当然不要
86 00:10:08 ‎我都数不清了‎-你当然不要
87 00:10:28 ‎你搞屁啊?‎-你当然不要
88 00:10:30 ‎干嘛?‎-你当然不要
89 00:10:32 ‎是他开始的‎-你当然不要
90 00:12:53 ‎等一下‎-你当然不要
91 00:12:55 ‎靠‎-你当然不要
92 00:12:59 ‎我靠‎-你当然不要
93 00:13:09 ‎(幽灵真相)‎-你当然不要
94 00:13:11 ‎“大部分幽灵都因创伤而成孤魂野鬼”‎-你当然不要
95 00:13:16 ‎喂!‎-你当然不要
96 00:13:17 ‎对‎-你当然不要
97 00:13:19 ‎可以帮我把一下风吗?‎-你当然不要
98 00:13:21 ‎过来‎-你当然不要
99 00:13:32 ‎你不该乱喷漆的‎-你当然不要
100 00:13:34 ‎有个种族歧视烂人写我的电话‎-你当然不要
101 00:13:36 ‎一直有人传讯息跟我要免费的米‎-你当然不要
102 00:13:39 ‎免费的米?‎-你当然不要
103 00:13:42 ‎你不知道啊?‎-你当然不要
104 00:13:43 ‎黄种人都只吃米啊‎-你当然不要
105 00:13:48 ‎-换号码就行啦‎-难道我要屈服在
106 00:13:50 ‎体制化的霸凌压力下?‎-难道我要屈服在
107 00:13:52 ‎没有‎-难道我要屈服在
108 00:13:52 ‎而且你知道我的号码有多赞吗?‎-难道我要屈服在
109 00:13:55 ‎222-7667‎-难道我要屈服在
110 00:13:57 ‎这麽棒的电话号码根本可遇不可求‎-难道我要屈服在
111 00:14:00 ‎我们应该是邻居吧‎-难道我要屈服在
112 00:14:03 ‎是吗?‎-难道我要屈服在
113 00:14:05 ‎对啊‎-难道我要屈服在
114 00:14:06 ‎我们刚刚搬到你家隔壁‎-难道我要屈服在
115 00:14:09 ‎你们搬进鬼屋?‎-难道我要屈服在
116 00:14:12 ‎-什麽屋?‎-大家都说那间房子闹鬼
117 00:14:14 ‎我是无神论者‎-大家都说那间房子闹鬼
118 00:14:16 ‎可是我私底下希望我死了以後‎-大家都说那间房子闹鬼
119 00:14:20 ‎能当厉鬼去闹共和党议员泰德克鲁兹‎-大家都说那间房子闹鬼
120 00:14:24 ‎反正‎-大家都说那间房子闹鬼
121 00:14:26 ‎邻居‎-大家都说那间房子闹鬼
122 00:14:32 ‎放学...我有很多...我要念书‎-大家都说那间房子闹鬼
123 00:14:35 ‎-我一定要好好用功念书‎-好
124 00:14:38 ‎好‎-好
125 00:14:44 ‎需要米也可以打‎-好
126 00:15:01 ‎这什麽表情?‎-好
127 00:15:02 ‎-你开车回家顺利吧?‎-顺利
128 00:15:05 ‎-凯文‎-顺利
129 00:15:07 ‎-佛顿‎-顺利
130 00:15:10 ‎苏珊说她看到你弟今天早上走路上学‎-顺利
131 00:15:12 ‎我只要你送他上学而已‎-顺利
132 00:15:14 ‎她乱讲的‎-顺利
133 00:15:15 ‎凯文‎-顺利
134 00:15:17 ‎无可奉告‎-顺利
135 00:15:26 ‎有人在吗?‎-顺利
136 00:15:32 ‎又是我‎-顺利
137 00:15:36 ‎你在吗?‎-顺利
138 00:16:15 ‎哇!‎-顺利
139 00:16:16 ‎喂‎-顺利
140 00:16:18 ‎够了‎-顺利
141 00:16:20 ‎你吓不了我的‎-顺利
142 00:16:23 ‎我知道你也许能吓到以前的住户‎-顺利
143 00:16:27 ‎可是我的人生比你鬼叫可怕一百倍‎-顺利
144 00:16:34 ‎坐吧‎-顺利
145 00:16:43 ‎来啊‎-顺利
146 00:16:59 ‎保龄球装挺好看的‎-顺利
147 00:17:02 ‎我只在八岁时打过一次保龄球‎-顺利
148 00:17:05 ‎结果我爸跟隔壁球道的人为了辣鸡翅‎-顺利
149 00:17:08 ‎打了起来‎-顺利
150 00:17:11 ‎店长把我们全家赶走‎-顺利
151 00:17:17 ‎你能讲话吗?‎-顺利
152 00:17:21 ‎只能鬼吼鬼叫?‎-顺利
153 00:17:29 ‎你死在这里吗?‎-顺利
154 00:17:34 ‎死在这间房子?‎-顺利
155 00:17:38 ‎你忘了?‎-顺利
156 00:17:43 ‎你还记得什麽吗?‎-顺利
157 00:17:51 ‎所以‎-顺利
158 00:17:53 ‎你叫厄尼斯吧?‎-顺利
159 00:17:55 ‎你衬衫上的名字‎-顺利
160 00:18:00 ‎我叫凯文‎-顺利
161 00:18:09 ‎哇‎-顺利
162 00:18:12 ‎太酷了‎-顺利
163 00:18:24 ‎厄尼斯‎-顺利
164 00:18:28 ‎所以...‎-顺利
165 00:18:31 ‎我们碰不到你‎-顺利
166 00:18:40 ‎好像在看脱衣舞‎-顺利
167 00:18:44 ‎小凯‎-顺利
168 00:18:46 ‎我需要你的手机‎-顺利
169 00:18:47 ‎天啊‎-顺利
170 00:18:50 ‎喂‎-顺利
171 00:18:53 ‎你要我的手机干嘛?‎-顺利
172 00:18:54 ‎我还有朋友‎-顺利
173 00:18:57 ‎谁叫你大老远就叫我下车?‎-顺利
174 00:19:00 ‎-在哪里?那里?‎-不要啦
175 00:19:02 ‎佛顿‎-不要啦
176 00:19:04 ‎放开我‎-不要啦
177 00:19:12 ‎搞什麽?‎-不要啦
178 00:19:35 ‎你心情怎麽这麽好?‎-不要啦
179 00:19:37 ‎什麽?‎-不要啦
180 00:19:42 ‎我不能心情好吗?‎-不要啦
181 00:19:44 ‎你有什麽心情都可以啊‎-不要啦
182 00:19:46 ‎心情好很棒‎-不要啦
183 00:19:48 ‎喂‎-不要啦
184 00:19:51 ‎谢谢‎-不要啦
185 00:19:53 ‎好吧‎-不要啦
186 00:19:56 ‎我们知道人体的每个原子‎-不要啦
187 00:19:59 ‎每个分子‎-不要啦
188 00:20:03 ‎可是肉体死後‎-不要啦
189 00:20:09 ‎我相信人可以捕捉那股能量‎-不要啦
190 00:20:13 ‎看见来世‎-不要啦
191 00:20:16 ‎成为来世‎-不要啦
192 00:20:18 ‎西湾灵媒:茱蒂罗玛诺‎-不要啦
193 00:20:20 ‎-周五晚间9点‎-不要啦
194 00:20:25 ‎你用我的手机干嘛?‎-不要啦
195 00:20:28 ‎-佛顿‎-你这个躲躲藏藏的贱人
196 00:20:30 ‎干嘛不讲出来?‎-你这个躲躲藏藏的贱人
197 00:20:32 ‎-佛顿‎-你这个躲躲藏藏的贱人
198 00:20:33 ‎你们两个别闹了‎-你这个躲躲藏藏的贱人
199 00:20:35 ‎我们家有鬼‎-你这个躲躲藏藏的贱人
200 00:20:37 ‎-好吧‎-我是说真的
201 00:20:38 ‎凯文用手机拍到了‎-我是说真的
202 00:20:41 ‎-这是恐怖片吗?‎-不是
203 00:20:46 ‎挺炫的‎-不是
204 00:20:48 ‎我没有弄‎-不是
205 00:20:54 ‎靠‎-不是
206 00:20:55 ‎赶快拿给妈看‎-不是
207 00:20:56 ‎不行...‎-不是
208 00:20:57 ‎-不能告诉她‎-为什麽?
209 00:20:59 ‎因为她会吓死‎-为什麽?
210 00:21:02 ‎过来‎-为什麽?
211 00:21:08 ‎-真的要这样?‎-快点啦
212 00:21:12 ‎-亲一下‎-我才不...
213 00:21:13 ‎亲一下‎-我才不...
214 00:21:16 ‎很好‎-我才不...
215 00:21:18 ‎-可以还我手机了吗?‎-好
216 00:21:21 ‎-为什麽?‎-别这样啦
217 00:21:23 ‎你干嘛每次都这麽难搞?‎拜托把影片传给我啦
218 00:21:29 ‎好啦‎拜托把影片传给我啦
219 00:21:31 ‎传了‎拜托把影片传给我啦
220 00:21:32 ‎收到‎拜托把影片传给我啦
221 00:21:46 ‎(上传影片:详情‎死後有生命的证据)
222 00:21:53 ‎(人有来世的铁证)‎死後有生命的证据)
223 00:22:00 ‎(这位是厄尼斯:真正的鬼)‎死後有生命的证据)
224 00:22:05 ‎(发布)‎死後有生命的证据)
225 00:22:09 ‎“小女孩躺在那里‎死後有生命的证据)
226 00:22:12 ‎那个形影在她的床上飘着‎死後有生命的证据)
227 00:22:14 ‎虽然这个幽灵的脸孔模糊难辨‎死後有生命的证据)
228 00:22:17 ‎但是她知道来者不善‎死後有生命的证据)
229 00:22:20 ‎这个幽灵突然盖住她的嘴巴‎死後有生命的证据)
230 00:22:24 ‎不让她尖叫‎死後有生命的证据)
231 00:22:27 ‎小女孩在昏去前感觉天旋地转‎死後有生命的证据)
232 00:22:31 ‎等她总算醒来後‎死後有生命的证据)
233 00:22:35 ‎当然‎死後有生命的证据)
234 00:22:37 ‎毕竟她只是孩子‎死後有生命的证据)
235 00:22:38 ‎可能只是作梦‎死後有生命的证据)
236 00:22:42 ‎但这个小女孩知道真相‎死後有生命的证据)
237 00:22:45 ‎灵界不但确有其事‎死後有生命的证据)
238 00:22:54 ‎谢谢‎死後有生命的证据)
239 00:22:55 ‎也没有人相信我‎死後有生命的证据)
240 00:22:58 ‎那个鬼还跟着我‎死後有生命的证据)
241 00:22:59 ‎他六年前从一家海鲜餐厅跟着我回家‎死後有生命的证据)
242 00:23:02 ‎我根本摆脱不了他‎死後有生命的证据)
243 00:23:04 ‎我一直想...‎死後有生命的证据)
244 00:23:05 ‎抱歉喔‎死後有生命的证据)
245 00:23:10 ‎他的占有慾很强‎死後有生命的证据)
246 00:23:15 ‎我真的好累‎死後有生命的证据)
247 00:23:18 ‎谢谢‎死後有生命的证据)
248 00:23:21 ‎老天爷喔‎死後有生命的证据)
249 00:23:26 ‎你好‎死後有生命的证据)
250 00:23:27 ‎你有看到网路上疯传的影片吗?‎死後有生命的证据)
251 00:23:29 ‎我没用社群媒体‎死後有生命的证据)
252 00:23:32 ‎有人在他的阁楼发现有鬼‎死後有生命的证据)
253 00:23:34 ‎不知道耶‎死後有生命的证据)
254 00:23:38 ‎每次都这样‎死後有生命的证据)
255 00:23:46 ‎这不是我的书‎死後有生命的证据)
256 00:23:52 ‎点阅率超过1000次了‎死後有生命的证据)
257 00:23:54 ‎这样算好吗?‎死後有生命的证据)
258 00:23:55 ‎离专业还差得远‎死後有生命的证据)
259 00:24:02 ‎“动画好强‎死後有生命的证据)
260 00:24:05 ‎“烂死了‎死後有生命的证据)
261 00:24:08 ‎-什麽?‎-他们以为是假的
262 00:24:10 ‎对‎-他们以为是假的
263 00:24:13 ‎法兰克‎-他们以为是假的
264 00:24:16 ‎-没什麽‎-老爸把影片上传...
265 00:24:18 ‎-佛顿‎-老爸把影片上传...
266 00:24:21 ‎竟然是担心柳丁‎-老爸把影片上传...
267 00:24:23 ‎有机水果很贵‎-老爸把影片上传...
268 00:24:26 ‎并没有‎-老爸把影片上传...
269 00:24:27 ‎-没事‎-很可疑喔
270 00:24:36 ‎谁告密‎-很可疑喔
271 00:24:39 ‎-就这麽办‎-好
272 00:25:10 ‎有人吗?‎-好
273 00:25:14 ‎我们不会害你‎-好
274 00:25:16 ‎网路上说讲话声音要沉稳、有威严‎-好
275 00:25:18 ‎-让鬼知道你是老大‎-知道了
276 00:25:22 ‎这个家的鬼魂!‎-知道了
277 00:25:24 ‎-现身吧!‎-对
278 00:25:30 ‎爸‎-对
279 00:25:42 ‎砰‎-对
280 00:25:43 ‎天啊‎-对
281 00:25:44 ‎不好笑‎-对
282 00:25:45 ‎超好笑的‎-对
283 00:25:46 ‎-你会把鬼吓跑的‎-对
284 00:25:48 ‎你这种高高在上‎又逊到爆的驱鬼仪式才会吓跑他
285 00:25:55 ‎喂‎又逊到爆的驱鬼仪式才会吓跑他
286 00:25:57 ‎又是我‎又逊到爆的驱鬼仪式才会吓跑他
287 00:25:59 ‎这位是我爸:法兰克‎还有我哥哥:佛顿
288 00:26:04 ‎你好‎还有我哥哥:佛顿
289 00:26:07 ‎他们想见你‎还有我哥哥:佛顿
290 00:26:17 ‎好逊‎还有我哥哥:佛顿
291 00:26:18 ‎这样吧‎还有我哥哥:佛顿
292 00:26:20 ‎我想到了‎还有我哥哥:佛顿
293 00:26:22 ‎你去哪里?‎还有我哥哥:佛顿
294 00:26:23 ‎他说他想到了‎还有我哥哥:佛顿
295 00:26:25 ‎怎麽?他要去找鬼‎还有我哥哥:佛顿
296 00:26:30 ‎你看这个傻瓜‎还有我哥哥:佛顿
297 00:26:32 ‎闭嘴‎还有我哥哥:佛顿
298 00:26:33 ‎其实我长得超帅的‎还有我哥哥:佛顿
299 00:26:35 ‎喂‎还有我哥哥:佛顿
300 00:27:14 ‎我靠‎还有我哥哥:佛顿
301 00:27:23 ‎我靠‎还有我哥哥:佛顿
302 00:27:25 ‎喂‎还有我哥哥:佛顿
303 00:27:27 ‎嗨‎还有我哥哥:佛顿
304 00:27:31 ‎没事的‎还有我哥哥:佛顿
305 00:27:53 ‎问他问题‎还有我哥哥:佛顿
306 00:27:55 ‎-他没办法讲话‎-为什麽?
307 00:27:58 ‎因为他是鬼?‎-为什麽?
308 00:28:00 ‎-法兰克‎-靠
309 00:28:02 ‎他非消失不可...‎-靠
310 00:28:03 ‎幽灵速速去...‎-靠
311 00:28:06 ‎法兰克‎-靠
312 00:28:08 ‎这是什麽?‎-靠
313 00:28:13 ‎真的?我们要装傻?‎-靠
314 00:28:16 ‎因为这是我们的家‎-靠
315 00:28:22 ‎而且讲话的人是他吧?‎-靠
316 00:28:23 ‎-我...‎-你怎样?
317 00:28:26 ‎你怎样‎-你怎样?
318 00:28:43 ‎不到5分钟就有2.6万人点阅‎-你怎样?
319 00:28:47 ‎芭芭拉‎-你怎样?
320 00:28:49 ‎美女‎-你怎样?
321 00:28:52 ‎我女儿卡莉吃焦虑症药时拿酒来配‎-你怎样?
322 00:28:54 ‎结果自以为是周璇‎-你怎样?
323 00:28:56 ‎喂‎-你怎样?
324 00:28:59 ‎网路上有影片‎-你怎样?
325 00:29:01 ‎喂‎-你怎样?
326 00:29:02 ‎-你要去哪里?‎-外面
327 00:29:03 ‎-不行‎-外面
328 00:29:05 ‎芭芭拉‎-外面
329 00:29:08 ‎我们不必告诉你有鬼‎-外面
330 00:29:12 ‎那就等我们的律师找你吧‎-外面
331 00:29:14 ‎-我们有律师?‎-当然没有
332 00:29:16 ‎-2.7万!‎-我可以走了吗?
333 00:29:18 ‎不行‎-我可以走了吗?
334 00:29:20 ‎老爸逼我们保证的‎-我可以走了吗?
335 00:29:22 ‎天啊‎-我可以走了吗?
336 00:29:22 ‎-因为我知道你会吓坏‎-对
337 00:29:24 ‎有理性的人都会‎-对
338 00:29:27 ‎我们家阁楼有鬼耶!‎-对
339 00:29:30 ‎-对不起‎-对
340 00:29:32 ‎有人在影音平台上看到‎不是说好要多沟通吗?
341 00:29:37 ‎不然接受20次谘询是干嘛用的?‎不是说好要多沟通吗?
342 00:29:41 ‎-好‎不是说好要多沟通吗?
343 00:29:43 ‎三万次‎不是说好要多沟通吗?
344 00:29:46 ‎-佛顿!‎-滚吧
345 00:29:53 ‎小梅‎-滚吧
346 00:29:54 ‎-我们要搬家‎-等一下
347 00:29:57 ‎-等一下‎-不行...我们不能跟
348 00:29:59 ‎每部恐怖片里的‎愚蠢白人家庭一样
349 00:30:04 ‎可以听我讲完吗?请听我说‎愚蠢白人家庭一样
350 00:30:08 ‎小梅‎愚蠢白人家庭一样
351 00:30:11 ‎你可能不知道这件事有多重要‎愚蠢白人家庭一样
352 00:30:13 ‎我们拍到影史上‎愚蠢白人家庭一样
353 00:30:16 ‎从来没人拍到的东西!‎愚蠢白人家庭一样
354 00:30:19 ‎这件事没什麽好谈的!‎愚蠢白人家庭一样
355 00:30:21 ‎好‎愚蠢白人家庭一样
356 00:30:23 ‎因为我们把每分钱都拿来买这栋房子‎愚蠢白人家庭一样
357 00:30:26 ‎要不是因为你和那部烂影片...‎愚蠢白人家庭一样
358 00:30:28 ‎这就是我的重点!‎愚蠢白人家庭一样
359 00:30:30 ‎这是摇钱树‎愚蠢白人家庭一样
360 00:30:32 ‎现在好多人在影音频道上只靠玩游戏‎愚蠢白人家庭一样
361 00:30:36 ‎和放屁点火就能赚进大把钞票‎愚蠢白人家庭一样
362 00:30:40 ‎小梅‎愚蠢白人家庭一样
363 00:30:47 ‎休士顿旧事重演了‎愚蠢白人家庭一样
364 00:30:49 ‎休士顿那次是老鼠会‎愚蠢白人家庭一样
365 00:30:51 ‎这次是真的‎愚蠢白人家庭一样
366 00:30:54 ‎这是我们的机会‎愚蠢白人家庭一样
367 00:30:59 ‎小梅‎愚蠢白人家庭一样
368 00:31:02 ‎宝贝‎愚蠢白人家庭一样
369 00:31:07 ‎这样吧‎愚蠢白人家庭一样
370 00:31:11 ‎我只想成功一次‎愚蠢白人家庭一样
371 00:31:15 ‎一次就好‎愚蠢白人家庭一样
372 00:31:21 ‎你知道这件事太扯了‎愚蠢白人家庭一样
373 00:31:23 ‎对吧?‎愚蠢白人家庭一样
374 00:31:28 ‎(喂‎愚蠢白人家庭一样
375 00:31:34 ‎-这个不是鬼‎-开什麽玩笑?
376 00:31:35 ‎他刚刚穿墙耶!‎-开什麽玩笑?
377 00:31:40 ‎天啊!‎-开什麽玩笑?
378 00:31:43 ‎这是什麽?‎-开什麽玩笑?
379 00:31:44 ‎(老妈遇见厄尼斯!)‎-开什麽玩笑?
380 00:31:48 ‎(#心情)‎-开什麽玩笑?
381 00:31:49 ‎(可是那声尖叫超好笑)‎-开什麽玩笑?
382 00:31:57 ‎(我看到死人)‎-开什麽玩笑?
383 00:31:57 ‎(只有我觉得#厄尼斯超帅吗?)‎-开什麽玩笑?
384 00:31:59 ‎厄尼斯好帅!‎-开什麽玩笑?
385 00:32:03 ‎我暗恋厄尼斯那个鬼了!‎-开什麽玩笑?
386 00:32:06 ‎我昨晚梦到厄尼斯让我怀孕‎-开什麽玩笑?
387 00:32:09 ‎我们的儿子长这样‎-开什麽玩笑?
388 00:32:10 ‎“学厄尼斯穿墙”‎-开什麽玩笑?
389 00:32:13 ‎天啊‎-开什麽玩笑?
390 00:32:19 ‎你还好吧?老兄‎-开什麽玩笑?
391 00:32:21 ‎我叫柯瑞‎-开什麽玩笑?
392 00:32:29 ‎(让厄尼斯脱离‎资本主义魔掌!#释放厄尼斯)
393 00:32:32 ‎鬼权和人权‎资本主义魔掌!#释放厄尼斯)
394 00:32:34 ‎鬼权‎资本主义魔掌!#释放厄尼斯)
395 00:32:36 ‎什麽?‎资本主义魔掌!#释放厄尼斯)
396 00:32:38 ‎就算你没有实体‎资本主义魔掌!#释放厄尼斯)
397 00:32:42 ‎你要权利就去纽西兰‎资本主义魔掌!#释放厄尼斯)
398 00:32:44 ‎他们会乐意接纳你‎不过我们就免了
399 00:32:46 ‎还有‎不过我们就免了
400 00:32:48 ‎心理虐待!‎不过我们就免了
401 00:32:49 ‎我要让人鬼恋正常化‎不过我们就免了
402 00:32:51 ‎-鬼就在我们身边‎-为小欧欧点一枝蜡烛
403 00:32:54 ‎-谁知如此黑暗的人...‎-他只是住在屋子里
404 00:32:57 ‎...能让我觉得...‎-他只是住在屋子里
405 00:33:13 ‎这是典型的鬼故事‎-他只是住在屋子里
406 00:33:16 ‎一家人搬进闹鬼的老房子‎-他只是住在屋子里
407 00:33:20 ‎可是对芝加哥的一家人来说‎这个鬼故事已经化为现实
408 00:33:24 ‎而且他们有网站影片为证‎这个鬼故事已经化为现实
409 00:33:28 ‎法兰克‎这个鬼故事已经化为现实
410 00:33:31 ‎这是什麽?‎这个鬼故事已经化为现实
411 00:33:33 ‎怎样?‎这个鬼故事已经化为现实
412 00:33:37 ‎也许他们该找搬家公司了‎这个鬼故事已经化为现实
413 00:33:40 ‎-今天的特别来宾是...‎-我靠
414 00:33:45 ‎跟国会事务处的人见面前‎一定要先向安德森做简报
415 00:33:49 ‎你在嚼口香糖?还有什麽事?‎一定要先向安德森做简报
416 00:33:52 ‎-那女的又打来‎一定要先向安德森做简报
417 00:33:54 ‎-席普立探员‎-我的妈呀
418 00:33:57 ‎雷思莉‎-我的妈呀
419 00:33:59 ‎-我这三天一直打到你办公室‎-真的?
420 00:34:01 ‎-我不知道‎-你看过没?
421 00:34:04 ‎-没看过‎-这是RHE
422 00:34:05 ‎雷思莉‎-这是RHE
423 00:34:09 ‎我进行过初步监定‎-这是RHE
424 00:34:13 ‎数位监识结果也过了‎-这是RHE
425 00:34:16 ‎我们必须重启魔剪计画‎-这是RHE
426 00:34:18 ‎那计画作废20年了‎-这是RHE
427 00:34:21 ‎这个机会能让我们彻底证明‎-这是RHE
428 00:34:23 ‎灵异现象并非异想天开‎-这是RHE
429 00:34:26 ‎走吧‎-这是RHE
430 00:34:29 ‎-谢谢光临‎-求求你
431 00:34:31 ‎他是真的!席普立探员!‎-求求你
432 00:34:35 ‎他是真的!求求你!‎-求求你
433 00:34:40 ‎什麽?‎-求求你
434 00:34:42 ‎太扯了‎-求求你
435 00:34:48 ‎太夸张了‎-求求你
436 00:34:51 ‎你们好...‎-求求你
437 00:34:54 ‎(我相信)‎-求求你
438 00:34:55 ‎你对这个鬼有什麽感想?‎-求求你
439 00:35:00 ‎等一下‎-求求你
440 00:35:05 ‎-先生‎-求求你
441 00:35:09 ‎你上次见到厄尼斯是什麽时候?‎-求求你
442 00:35:12 ‎有人说是假的‎-求求你
443 00:35:15 ‎如果你觉得造假‎-求求你
444 00:35:17 ‎-这里有这麽多人‎-你的家人安全吗?
445 00:35:19 ‎这个社区安全吗?‎-你的家人安全吗?
446 00:35:21 ‎他们当然安全‎-你的家人安全吗?
447 00:35:25 ‎谢谢各位!‎-你的家人安全吗?
448 00:35:31 ‎谁跑进我家?‎-你的家人安全吗?
449 00:35:34 ‎你们好大的胆子!‎-你的家人安全吗?
450 00:35:35 ‎这是私人...‎-你的家人安全吗?
451 00:35:37 ‎法兰克‎-你的家人安全吗?
452 00:35:38 ‎-我知道‎-太夸张了
453 00:35:40 ‎我没办法出门‎-太夸张了
454 00:35:41 ‎哪有这麽糟糕?‎-太夸张了
455 00:35:44 ‎今天有人想从烟囱爬下来...‎-太夸张了
456 00:35:46 ‎-什麽?‎-...想进来
457 00:35:49 ‎我得打给消防队‎-...想进来
458 00:35:51 ‎你知道烟囱里有人是多离谱的事吗?‎-...想进来
459 00:35:54 ‎又不是圣诞...‎-...想进来
460 00:35:57 ‎老天爷‎-...想进来
461 00:35:58 ‎不好笑‎-...想进来
462 00:36:00 ‎走开‎-...想进来
463 00:36:05 ‎我所看的资料都说失忆跟创伤有关‎-...想进来
464 00:36:11 ‎是一种自我防卫机制‎-...想进来
465 00:36:14 ‎我们需要视觉刺激才能让你想起来‎-...想进来
466 00:36:19 ‎天啊‎-...想进来
467 00:36:22 ‎不是?‎-...想进来
468 00:36:24 ‎好恐怖‎-...想进来
469 00:36:30 ‎这是我爸其中一个失败的产品‎-...想进来
470 00:36:33 ‎壮阳药‎-...想进来
471 00:36:34 ‎结果吃了不会硬‎-...想进来
472 00:36:46 ‎想起来了吗?‎-...想进来
473 00:36:53 ‎好‎-...想进来
474 00:36:54 ‎没关系‎-...想进来
475 00:37:06 ‎出去‎-...想进来
476 00:37:12 ‎-到处都有鬼‎-你看看他
477 00:37:16 ‎他可开心了‎-你看看他
478 00:37:28 ‎“为什麽?”什麽为什麽?‎-你看看他
479 00:37:42 ‎为什麽帮你?‎-你看看他
480 00:37:46 ‎因为你被困住了‎-你看看他
481 00:37:50 ‎没人喜欢被困住吧?‎-你看看他
482 00:38:02 ‎邻居好!‎-你看看他
483 00:38:05 ‎你...‎-你看看他
484 00:38:06 ‎这样好大声‎-你看看他
485 00:38:07 ‎我一直都不懂图书馆为什麽要肃静‎-你看看他
486 00:38:10 ‎怎样?声音会让你变笨吗?‎-你看看他
487 00:38:13 ‎反正‎-你看看他
488 00:38:15 ‎你们家害社区道路瘫痪了‎-你看看他
489 00:38:17 ‎我爸还把拖吊专线设成快速拨号‎-你看看他
490 00:38:20 ‎其实挺惨的‎-你看看他
491 00:38:23 ‎抱歉‎-你看看他
492 00:38:27 ‎你在查什麽?‎-你看看他
493 00:38:30 ‎不动产纪录?‎-你看看他
494 00:38:32 ‎对‎-你看看他
495 00:38:36 ‎住过我家‎-你看看他
496 00:38:37 ‎-他不记得怎麽到那里的?‎-什麽都不记得
497 00:38:41 ‎不解之谜‎-什麽都不记得
498 00:38:42 ‎对‎-什麽都不记得
499 00:38:45 ‎好吧‎-什麽都不记得
500 00:38:48 ‎你是骇客吗?‎-什麽都不记得
501 00:38:52 ‎搞定‎-什麽都不记得
502 00:38:55 ‎厄尼斯谢勒‎-什麽都不记得
503 00:38:56 ‎1965年4月5日买下那栋房子‎-什麽都不记得
504 00:38:58 ‎1971年12月15日出售‎-什麽都不记得
505 00:39:01 ‎-他怎麽死的?‎-等我一下
506 00:39:06 ‎怪事‎-等我一下
507 00:39:08 ‎-我很确定他死了‎-废话
508 00:39:13 ‎抱歉‎-废话
509 00:39:17 ‎我走了‎-废话
510 00:39:20 ‎谢谢‎-废话
511 00:39:32 ‎蒂娜‎-废话
512 00:39:34 ‎(西湾灵媒‎茱蒂罗玛诺:幽灵电视网)
513 00:39:46 ‎我不想让你难过‎茱蒂罗玛诺:幽灵电视网)
514 00:39:49 ‎我以後不去养老院讲鬼故事了‎茱蒂罗玛诺:幽灵电视网)
515 00:39:52 ‎那边的东西有够难吃‎茱蒂罗玛诺:幽灵电视网)
516 00:39:53 ‎卡达夏家族的克莉丝珍娜呢?‎她最近不是有一个亲戚死掉?
517 00:39:58 ‎她的狗?我不...‎她最近不是有一个亲戚死掉?
518 00:40:00 ‎嗨‎她最近不是有一个亲戚死掉?
519 00:40:02 ‎我只是...我得挂了‎她最近不是有一个亲戚死掉?
520 00:40:04 ‎好...我得挂了‎她最近不是有一个亲戚死掉?
521 00:40:06 ‎-嗨‎她最近不是有一个亲戚死掉?
522 00:40:09 ‎天啊‎她最近不是有一个亲戚死掉?
523 00:40:11 ‎你一定是法兰克吧?‎她最近不是有一个亲戚死掉?
524 00:40:12 ‎-对‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
525 00:40:15 ‎都很兴奋‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
526 00:40:17 ‎有你光临寒舍‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
527 00:40:20 ‎我们是贵节目的忠实观众‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
528 00:40:24 ‎你太宝贵了‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
529 00:40:27 ‎你好帅啊!‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
530 00:40:30 ‎没人说你长得这麽帅‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
531 00:40:33 ‎真的‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
532 00:40:34 ‎我只想知道你老婆呢?‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
533 00:40:36 ‎她在某个地方准备‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
534 00:40:38 ‎很好‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
535 00:40:39 ‎把她关起来‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
536 00:40:41 ‎没错‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
537 00:40:44 ‎你是我的了‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
538 00:40:51 ‎你可以去确定一下‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
539 00:40:54 ‎“他”准备好见我了吗?‎-幽灵电视网的人对於你和闹鬼的事
540 00:40:57 ‎-厄尼斯‎-没错!
541 00:40:58 ‎他可以上场了‎-没错!
542 00:41:00 ‎-我们可以了‎-很好
543 00:41:03 ‎因为我准备好见他了‎-很好
544 00:41:10 ‎看到没?‎-很好
545 00:41:14 ‎你得营造那种气氛‎-很好
546 00:41:16 ‎震撼登场‎-很好
547 00:41:21 ‎-他去哪里?叫他回来‎-谁?
548 00:41:23 ‎别闹了‎-谁?
549 00:41:25 ‎他又不是宠物‎-谁?
550 00:41:26 ‎我没说他...‎-谁?
551 00:41:28 ‎茱蒂罗玛诺现在到我们家客厅了‎-谁?
552 00:41:30 ‎-我不知道她是谁‎-西湾灵媒在楼下
553 00:41:34 ‎就是她!‎-西湾灵媒在楼下
554 00:41:36 ‎你怎麽不自己请他?‎-西湾灵媒在楼下
555 00:41:38 ‎因为他喜欢你‎-西湾灵媒在楼下
556 00:41:41 ‎抱歉打搅一下‎-西湾灵媒在楼下
557 00:41:43 ‎抱歉‎-西湾灵媒在楼下
558 00:41:46 ‎我们马上下去‎-西湾灵媒在楼下
559 00:41:50 ‎这件事很重要‎-西湾灵媒在楼下
560 00:41:52 ‎这个节目的观众很多‎-西湾灵媒在楼下
561 00:41:55 ‎如果这次成功了‎-西湾灵媒在楼下
562 00:41:56 ‎我们可以谈出书、周边商品...‎-西湾灵媒在楼下
563 00:41:59 ‎我们会是黑人版卡达夏家族‎你不想变成金卡达夏吗?
564 00:42:09 ‎好吧‎你不想变成金卡达夏吗?
565 00:42:10 ‎反正‎你不想变成金卡达夏吗?
566 00:42:13 ‎-好啦‎-你会劝他?
567 00:42:15 ‎我试试看‎-你会劝他?
568 00:42:18 ‎叫你大哥‎-你会劝他?
569 00:42:23 ‎厄尼斯‎-你会劝他?
570 00:42:27 ‎想疯一下吗?‎-你会劝他?
571 00:42:33 ‎开拍了吗?‎-你会劝他?
572 00:42:39 ‎好了‎-你会劝他?
573 00:42:41 ‎法兰克‎-你会劝他?
574 00:42:42 ‎你和厄尼斯的互动情形成为世人焦点‎-你会劝他?
575 00:42:49 ‎-对‎-但是
576 00:42:50 ‎外界也有很多质疑声浪‎-但是
577 00:42:53 ‎就连我自己‎-但是
578 00:42:56 ‎很难相信这些影片‎-但是
579 00:42:59 ‎可是我来到这间客厅‎-但是
580 00:43:03 ‎感受现场气氛後‎-但是
581 00:43:06 ‎我是说...那种阴气很具体吧?‎-但是
582 00:43:09 ‎对‎-但是
583 00:43:12 ‎我们这里没有搞魔术‎-但是
584 00:43:14 ‎所以...他来了吗?‎-但是
585 00:43:18 ‎他要来了吧?‎-但是
586 00:43:21 ‎他只是会怕羞‎-但是
587 00:43:31 ‎法兰克‎-但是
588 00:43:38 ‎厄尼斯‎-但是
589 00:43:40 ‎你来了吗?‎-但是
590 00:43:45 ‎厄尼斯‎-但是
591 00:43:48 ‎好‎-但是
592 00:43:51 ‎法兰克‎-但是
593 00:43:53 ‎把3D投影机修好‎-但是
594 00:43:56 ‎没有‎-但是
595 00:44:01 ‎厄尼斯!‎-但是
596 00:44:02 ‎-我们撤收吧‎-不行
597 00:44:04 ‎-不录了‎-别这样
598 00:44:06 ‎拜托等一下啦‎-别这样
599 00:44:45 ‎哇‎-别这样
600 00:44:47 ‎大制作耶‎-别这样
601 00:44:49 ‎什麽?‎-别这样
602 00:45:29 ‎-想点办法!‎-我要想什麽办法?
603 00:45:31 ‎-叫他别闹了‎-天啊!
604 00:45:34 ‎我得离开第四台的基本频道‎-天啊!
605 00:45:37 ‎这样实在太不专业了‎-天啊!
606 00:45:54 ‎搞什...‎-天啊!
607 00:46:07 ‎喔‎-天啊!
608 00:46:14 ‎我後来又想了一下‎觉得初音未来比你还逼真
609 00:46:18 ‎对‎觉得初音未来比你还逼真
610 00:46:58 ‎完蛋了‎觉得初音未来比你还逼真
611 00:47:00 ‎他们想见鬼‎觉得初音未来比你还逼真
612 00:47:02 ‎他们想见鬼‎觉得初音未来比你还逼真
613 00:47:05 ‎你觉得好笑?你把什麽都当成笑话‎觉得初音未来比你还逼真
614 00:47:09 ‎佛顿‎觉得初音未来比你还逼真
615 00:47:10 ‎新影片的点阅率破表‎觉得初音未来比你还逼真
616 00:47:12 ‎-你没问过我就上传?‎-对啊
617 00:47:14 ‎我会被告到死‎-对啊
618 00:47:18 ‎6分钟就有300万人点阅‎-对啊
619 00:47:21 ‎一定破纪录了吧?‎-对啊
620 00:47:23 ‎干得漂亮!‎-对啊
621 00:47:25 ‎Pewdiepie‎-对啊
622 00:47:43 ‎孟罗博士‎-对啊
623 00:47:46 ‎你也该来了‎-对啊
624 00:48:09 ‎-你不会相信我查到什麽的‎-什麽?
625 00:48:11 ‎-换地方讲‎-什麽?
626 00:48:15 ‎抱歉‎-什麽?
627 00:48:16 ‎你不能进来‎-什麽?
628 00:48:17 ‎谁说的?你这个没性别意识的白痴‎-什麽?
629 00:48:19 ‎给老娘滚!‎-什麽?
630 00:48:24 ‎娇伊‎-什麽?
631 00:48:27 ‎没有‎-什麽?
632 00:48:37 ‎-不是他‎-没错
633 00:48:38 ‎所以才找不到死亡证明‎-没错
634 00:48:41 ‎厄尼斯谢勒没死‎-没错
635 00:48:44 ‎但是他以前住你家‎-没错
636 00:48:46 ‎我比对一堆资料後才确定的‎-没错
637 00:48:48 ‎那厄尼斯是谁?‎-没错
638 00:48:51 ‎我拿我的蛋蛋打赌‎-没错
639 00:48:53 ‎-你赌什麽?‎-那个厄尼斯住俄克拉荷马州
640 00:48:56 ‎我还在查他的地址‎-那个厄尼斯住俄克拉荷马州
641 00:48:58 ‎可是他以前开的小酒馆还在‎-那个厄尼斯住俄克拉荷马州
642 00:49:02 ‎靠‎-那个厄尼斯住俄克拉荷马州
643 00:49:04 ‎对‎-那个厄尼斯住俄克拉荷马州
644 00:49:06 ‎谁?‎-那个厄尼斯住俄克拉荷马州
645 00:49:08 ‎-我们的厄尼斯?‎-对
646 00:49:10 ‎也许他们彼此认识‎常在那里混
647 00:49:14 ‎娇伊‎常在那里混
648 00:49:16 ‎他...他被困在那里了‎常在那里混
649 00:49:19 ‎你确定?‎常在那里混
650 00:49:24 ‎厄尼斯!我爱你‎常在那里混
651 00:49:27 ‎(我只是来看鬼)‎常在那里混
652 00:49:34 ‎非独家?开什麽玩笑?‎常在那里混
653 00:49:37 ‎我在自己频道上播放原创内容‎常在那里混
654 00:49:40 ‎收入就是你开价的三倍‎考虑一下你刚才讲的话
655 00:49:43 ‎想好价码再打‎考虑一下你刚才讲的话
656 00:49:48 ‎法兰克‎考虑一下你刚才讲的话
657 00:49:49 ‎不对‎考虑一下你刚才讲的话
658 00:49:52 ‎但是风格必须是成人动画‎考虑一下你刚才讲的话
659 00:49:54 ‎你有看过裸体的鬼吗?‎考虑一下你刚才讲的话
660 00:49:56 ‎我没有‎考虑一下你刚才讲的话
661 00:49:58 ‎-法兰克‎考虑一下你刚才讲的话
662 00:50:04 ‎好‎考虑一下你刚才讲的话
663 00:50:10 ‎对不起‎考虑一下你刚才讲的话
664 00:50:16 ‎可以麻烦几分钟吗?拜托‎考虑一下你刚才讲的话
665 00:50:20 ‎娇伊做过很多研究‎考虑一下你刚才讲的话
666 00:50:23 ‎发现住过这里的人‎以前在附近开酒吧
667 00:50:26 ‎所以我们想‎以前在附近开酒吧
668 00:50:29 ‎也许你能想起什麽‎以前在附近开酒吧
669 00:50:32 ‎娇伊‎以前在附近开酒吧
670 00:50:34 ‎拜托‎以前在附近开酒吧
671 00:50:36 ‎你说得对‎以前在附近开酒吧
672 00:50:39 ‎好‎以前在附近开酒吧
673 00:50:45 ‎超冰的!‎以前在附近开酒吧
674 00:50:47 ‎天啊‎以前在附近开酒吧
675 00:50:49 ‎我超爱的‎以前在附近开酒吧
676 00:50:50 ‎我知道我很烦‎只是这次是真的
677 00:50:56 ‎抱歉‎只是这次是真的
678 00:51:00 ‎反正‎只是这次是真的
679 00:51:02 ‎我们必须让你出门‎只是这次是真的
680 00:51:04 ‎你确定你不能离开吗?‎只是这次是真的
681 00:51:13 ‎你试过吗?‎只是这次是真的
682 00:51:16 ‎真正努力试过吗?‎只是这次是真的
683 00:51:20 ‎好‎只是这次是真的
684 00:51:23 ‎厄尼斯‎只是这次是真的
685 00:51:26 ‎我懂‎只是这次是真的
686 00:51:27 ‎你在这里待了很久‎只是这次是真的
687 00:51:30 ‎外面的世界很可怕‎只是这次是真的
688 00:51:35 ‎我说真的‎只是这次是真的
689 00:51:40 ‎这间房子没办法给你答案了‎只是这次是真的
690 00:51:42 ‎如果我们要查出你是谁...‎只是这次是真的
691 00:51:47 ‎你到底怎麽了...‎只是这次是真的
692 00:51:50 ‎就得出去‎只是这次是真的
693 00:51:54 ‎真的很对不起‎只是这次是真的
694 00:51:58 ‎-我本来也想打电话的‎只是这次是真的
695 00:52:04 ‎中情局在1990年代末期聘请我‎只是这次是真的
696 00:52:07 ‎负责一项叫“魔剪”的计画‎只是这次是真的
697 00:52:12 ‎魔剪?‎只是这次是真的
698 00:52:14 ‎你们会在嗑药茫掉後‎看《哈利波特》的电影
699 00:52:18 ‎宝贝‎看《哈利波特》的电影
700 00:52:19 ‎魔剪是标准的秘密计画‎看《哈利波特》的电影
701 00:52:21 ‎政府大部分单位都不知道‎看《哈利波特》的电影
702 00:52:24 ‎我们专门研究灵异心理学‎看《哈利波特》的电影
703 00:52:26 ‎但是上级要我们找到鬼然後抓起来‎看《哈利波特》的电影
704 00:52:35 ‎我保证没什麽好怕的‎看《哈利波特》的电影
705 00:52:38 ‎好吗?‎看《哈利波特》的电影
706 00:52:57 ‎喂...‎看《哈利波特》的电影
707 00:53:00 ‎你听我说‎看《哈利波特》的电影
708 00:53:04 ‎你不是单打独斗了‎看《哈利波特》的电影
709 00:53:07 ‎我会常相左右‎看《哈利波特》的电影
710 00:53:12 ‎你可以的‎看《哈利波特》的电影
711 00:54:04 ‎消息传出去後‎看《哈利波特》的电影
712 00:54:06 ‎大家知道政府‎拿几百万税金研究灵异科学
713 00:54:12 ‎所以我们的单位突然关门‎拿几百万税金研究灵异科学
714 00:54:14 ‎中情局拿我当替死鬼‎拿几百万税金研究灵异科学
715 00:54:20 ‎代罪羔羊‎拿几百万税金研究灵异科学
716 00:54:22 ‎我灰心丧志‎拿几百万税金研究灵异科学
717 00:54:27 ‎结果厄尼斯出现了‎拿几百万税金研究灵异科学
718 00:54:29 ‎好‎拿几百万税金研究灵异科学
719 00:54:35 ‎我想看他‎拿几百万税金研究灵异科学
720 00:54:36 ‎想得美‎拿几百万税金研究灵异科学
721 00:54:38 ‎你应该不了解目前的处境‎拿几百万税金研究灵异科学
722 00:54:41 ‎这些幽灵很危险‎拿几百万税金研究灵异科学
723 00:54:44 ‎我要请你离开‎拿几百万税金研究灵异科学
724 00:54:45 ‎他们可能看起来很和善‎但是每次都表里不一
725 00:54:48 ‎-我不会请你...‎-你儿子凯文
726 00:54:51 ‎他跟鬼很亲‎-你儿子凯文
727 00:54:54 ‎好了‎-你儿子凯文
728 00:54:56 ‎这是国安问题‎-你儿子凯文
729 00:54:59 ‎那就先拿搜索令再来‎-你儿子凯文
730 00:55:01 ‎如果还没拿到‎-你儿子凯文
731 00:55:11 ‎我会回来的‎-你儿子凯文
732 00:55:12 ‎我保证‎-你儿子凯文
733 00:55:28 ‎是他!‎-你儿子凯文
734 00:55:29 ‎靠‎-你儿子凯文
735 00:55:30 ‎天啊!是他‎-你儿子凯文
736 00:55:47 ‎厄尼斯!‎-你儿子凯文
737 00:55:56 ‎(为厄尼斯而活)‎-你儿子凯文
738 00:56:19 ‎(行动新闻)‎-你儿子凯文
739 00:56:20 ‎靠‎-你儿子凯文
740 00:56:26 ‎贱招‎-你儿子凯文
741 00:56:26 ‎来吧‎-你儿子凯文
742 00:56:28 ‎进去!‎-你儿子凯文
743 00:56:32 ‎(专家/税务公司)‎-你儿子凯文
744 00:56:59 ‎(绝不後悔)‎-你儿子凯文
745 00:57:02 ‎喂!‎-你儿子凯文
746 00:57:07 ‎-喂!‎-抱歉
747 00:57:09 ‎喂!‎-抱歉
748 00:57:19 ‎好‎-抱歉
749 00:57:25 ‎什麽?他怎麽不早点隐形?‎-抱歉
750 00:57:27 ‎不知道‎-抱歉
751 00:57:29 ‎太扯了‎-抱歉
752 00:57:31 ‎这个嘛‎-抱歉
753 00:57:32 ‎我很不想提醒你‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
754 00:57:36 ‎他们窝藏恐怖份子‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
755 00:57:37 ‎鬼不符合恐怖份子的法律定义‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
756 00:57:44 ‎他们会犯错的‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
757 00:57:48 ‎不小心的人都会这样‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
758 00:57:53 ‎等他们犯错...‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
759 00:57:57 ‎我们早就做好准备‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
760 00:58:11 ‎小鬼‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
761 00:58:13 ‎你认识这个人吗?他以前在这里工作‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
762 00:58:16 ‎这个地方换过十几个老板‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
763 00:58:19 ‎我们可以四处逛逛吗?‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
764 00:58:21 ‎美眉‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
765 00:58:26 ‎这样太蠢了‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
766 00:58:32 ‎喂‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
767 00:58:35 ‎我再看一次照片‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
768 00:58:45 ‎这里‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
769 00:58:52 ‎天啊‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
770 00:58:57 ‎看吧‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
771 00:58:59 ‎我就知道‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
772 00:59:01 ‎等一下‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
773 00:59:03 ‎对不起‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
774 00:59:05 ‎你家有鬼‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
775 00:59:08 ‎好‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
776 00:59:12 ‎你太天才了‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
777 00:59:13 ‎谢勒这家伙一定知道厄尼斯的身分‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
778 00:59:16 ‎没想到你怀疑过我‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
779 00:59:18 ‎我没有怀疑你‎《宪法》禁止任意搜索和扣押
780 00:59:20 ‎-现在得查出他在哪里了‎-妈
781 00:59:22 ‎那里有鬼‎-妈
782 00:59:24 ‎很好啊‎-妈
783 00:59:28 ‎厄尼斯‎-妈
784 00:59:31 ‎厄尼斯‎-妈
785 00:59:35 ‎厄尼斯‎-妈
786 00:59:42 ‎厄尼斯‎-妈
787 00:59:48 ‎厄尼斯!‎-妈
788 00:59:59 ‎爸爸‎-妈
789 01:00:05 ‎小琼琼‎-妈
790 01:00:14 ‎靠‎-妈
791 01:00:20 ‎厄尼斯‎-妈
792 01:00:22 ‎厄尼斯!‎-妈
793 01:00:25 ‎厄尼斯!‎-妈
794 01:00:28 ‎厄尼斯‎-妈
795 01:00:34 ‎厄尼斯‎-妈
796 01:00:40 ‎搜索令应该能到手了‎-妈
797 01:00:44 ‎“厄尼斯不是什麽好鬼”‎-妈
798 01:00:46 ‎“灵异疯狂行为”‎-妈
799 01:00:48 ‎他们现在觉得他很坏‎-妈
800 01:00:50 ‎他在外面时有看到什麽‎好像勾起什麽回忆
801 01:00:53 ‎他看起来好像要绑架小女孩!‎好像勾起什麽回忆
802 01:00:57 ‎你怎麽不说他能出门?‎好像勾起什麽回忆
803 01:00:58 ‎你应该给我这个独家的‎好像勾起什麽回忆
804 01:01:00 ‎你没听我讲话‎好像勾起什麽回忆
805 01:01:01 ‎他喊了一个名字‎好像勾起什麽回忆
806 01:01:02 ‎“小琼”什麽的‎好像勾起什麽回忆
807 01:01:05 ‎-那又怎样?‎-他也许因为这样才走不了
808 01:01:08 ‎他一定出事了‎-他也许因为这样才走不了
809 01:01:10 ‎如果能帮他想起更多事‎也许他就能超生了
810 01:01:15 ‎超生?‎也许他就能超生了
811 01:01:16 ‎我不要他超生‎也许他就能超生了
812 01:01:22 ‎你真的完全不在乎他?‎也许他就能超生了
813 01:01:23 ‎我在乎这个家!‎也许他就能超生了
814 01:01:25 ‎这攸关我们的未来‎也许他就能超生了
815 01:01:26 ‎这件事关系到佛顿和你的大学学费‎也许他就能超生了
816 01:01:30 ‎别把我们扯进去‎也许他就能超生了
817 01:01:32 ‎你只在乎自己‎也许他就能超生了
818 01:01:34 ‎一直都是如此‎也许他就能超生了
819 01:01:36 ‎我还没跟你讲完‎也许他就能超生了
820 01:01:45 ‎你完全没听他讲话‎也许他就能超生了
821 01:02:03 ‎(魔剪)‎也许他就能超生了
822 01:02:15 ‎各位小姐好‎也许他就能超生了
823 01:02:20 ‎老兄‎也许他就能超生了
824 01:02:23 ‎真的?‎也许他就能超生了
825 01:02:24 ‎现在同学都超嫉妒的‎也许他就能超生了
826 01:02:26 ‎我没有故意要长这麽帅‎也没故意要出名成这样
827 01:02:30 ‎拜托‎也没故意要出名成这样
828 01:02:33 ‎我发一篇贴文就能赚1000美元‎也没故意要出名成这样
829 01:02:35 ‎-帅哥‎也没故意要出名成这样
830 01:02:50 ‎你也知道我走到哪里都有人认出来‎也没故意要出名成这样
831 01:03:03 ‎佛顿...‎也没故意要出名成这样
832 01:03:06 ‎-这是干嘛?‎-不准动!
833 01:03:07 ‎滚出我家!‎-不准动!
834 01:03:08 ‎我的孩子呢?凯文!佛顿!‎-不准动!
835 01:03:31 ‎厄尼斯!‎-不准动!
836 01:03:49 ‎手机追踪结果呢?‎-不准动!
837 01:03:50 ‎没有‎-不准动!
838 01:03:53 ‎我们有男生的笔电‎-不准动!
839 01:03:56 ‎先拘留他们‎-不准动!
840 01:03:58 ‎我不管你们是谁‎-不准动!
841 01:04:01 ‎-我有权力‎-不准动!
842 01:04:03 ‎过眼云烟‎-不准动!
843 01:04:05 ‎你算哪根葱?‎-不准动!
844 01:04:06 ‎我是负责人‎-不准动!
845 01:04:08 ‎你如果够聪明‎-不准动!
846 01:04:14 ‎根据我查到的纪录‎-不准动!
847 01:04:16 ‎谢勒住在这里‎-不准动!
848 01:04:19 ‎离这里大概650公里左右‎-不准动!
849 01:04:23 ‎靠‎-不准动!
850 01:04:25 ‎我们轮流开车‎-不准动!
851 01:04:29 ‎好‎-不准动!
852 01:04:30 ‎谢谢你这麽乐观‎-不准动!
853 01:04:35 ‎你看起来...不一样了‎-不准动!
854 01:04:39 ‎-真的?‎-对啊
855 01:04:41 ‎你蛮适合当逃犯的‎-对啊
856 01:04:44 ‎谢谢‎-对啊
857 01:04:53 ‎我们也许该走了‎-对啊
858 01:04:56 ‎怎麽了?‎-对啊
859 01:05:07 ‎好美‎-对啊
860 01:05:35 ‎昨天晚上11点15分‎-对啊
861 01:05:37 ‎一个叫厄尼斯的幽灵到我家‎-对啊
862 01:05:43 ‎绑架我儿子凯文裴斯莱‎和他的朋友吉野娇伊
863 01:05:48 ‎恳请知道消息的人通知当地警方‎和他的朋友吉野娇伊
864 01:05:54 ‎王八蛋‎和他的朋友吉野娇伊
865 01:05:55 ‎你说什麽?‎和他的朋友吉野娇伊
866 01:05:57 ‎-你...能量饮料?‎-我们只知道他们在自己的房间
867 01:06:00 ‎後面最後走道‎-我们只知道他们在自己的房间
868 01:06:01 ‎-谢谢‎-我们11点15分查房时
869 01:06:04 ‎发现他们不见了‎-我们11点15分查房时
870 01:06:09 ‎你看‎-我们11点15分查房时
871 01:06:11 ‎戴戴看嘛‎-我们11点15分查房时
872 01:06:20 ‎没错‎-我们11点15分查房时
873 01:06:30 ‎你这样好像《骇客任务》里的坏人‎-我们11点15分查房时
874 01:06:34 ‎你看你多帅‎-我们11点15分查房时
875 01:06:42 ‎靠‎-我们11点15分查房时
876 01:06:46 ‎什麽?你在哪里?‎-我们11点15分查房时
877 01:06:55 ‎靠‎-我们11点15分查房时
878 01:07:07 ‎你好‎-我们11点15分查房时
879 01:07:09 ‎小姐‎-我们11点15分查房时
880 01:07:11 ‎-麻烦你下车‎-我?
881 01:07:13 ‎小子‎-我?
882 01:07:17 ‎警察先生‎-我?
883 01:07:18 ‎不要逼我讲第二遍‎-我?
884 01:07:33 ‎我真的很抱歉‎-我?
885 01:07:35 ‎你身上有...不准动!‎-我?
886 01:07:46 ‎不要动‎-我?
887 01:07:47 ‎手举起来‎-我?
888 01:07:54 ‎快开...‎-我?
889 01:07:58 ‎天啊‎-我?
890 01:08:00 ‎-厄尼斯呢?‎-我不知道!
891 01:08:07 ‎靠‎-我不知道!
892 01:08:09 ‎停车!‎-我不知道!
893 01:08:10 ‎快走...‎-我不知道!
894 01:08:13 ‎你在搞什麽鬼?‎-我不知道!
895 01:08:15 ‎-他对我比中指‎-‎快走啦
896 01:08:28 ‎靠‎-‎快走啦
897 01:08:31 ‎好像甩掉他们了‎-‎快走啦
898 01:08:33 ‎-搞什...‎-靠!
899 01:08:35 ‎靠!‎-靠!
900 01:08:40 ‎凯文‎-靠!
901 01:08:43 ‎看到他没有?‎-靠!
902 01:08:45 ‎靠‎-靠!
903 01:08:46 ‎那里!转那里!‎-靠!
904 01:08:51 ‎看到了‎-靠!
905 01:09:00 ‎靠...‎-靠!
906 01:09:07 ‎到处都有警察‎-靠!
907 01:09:08 ‎-靠边停车能让他们放过我们吗?‎-你疯啦?
908 01:09:14 ‎踢我蛋蛋‎-你疯啦?
909 01:09:23 ‎靠!‎-你疯啦?
910 01:09:25 ‎放手!‎-你疯啦?
911 01:09:41 ‎-凯文!‎-我看到了!
912 01:09:42 ‎想比胆量吗?来啊!‎-我看到了!
913 01:09:52 ‎欢迎你回来‎-我看到了!
914 01:09:53 ‎王八...‎-我看到了!
915 01:09:55 ‎另一个来了‎-我看到了!
916 01:10:11 ‎靠!‎-我看到了!
917 01:10:30 ‎我靠‎-我看到了!
918 01:10:49 ‎-停车‎-我过得去的
919 01:10:50 ‎不行啦!凯文‎-我过得去的
920 01:10:54 ‎靠‎-我过得去的
921 01:11:07 ‎靠!‎-我过得去的
922 01:11:18 ‎以後别这样了‎-我过得去的
923 01:11:21 ‎好‎-我过得去的
924 01:11:22 ‎给我回来!‎-我过得去的
925 01:11:26 ‎靠‎-我过得去的
926 01:11:35 ‎他去哪里?‎-我过得去的
927 01:11:37 ‎我们说过了‎-我过得去的
928 01:11:39 ‎我们有权请律师吧?‎-我过得去的
929 01:11:42 ‎你们不能把我们当狗关起来‎-我过得去的
930 01:11:44 ‎你们什麽时候还我手机?‎-我过得去的
931 01:11:47 ‎告诉你们‎-我过得去的
932 01:11:53 ‎尿尿也要你们准吗?‎-我过得去的
933 01:11:57 ‎让她去‎-我过得去的
934 01:12:09 ‎天啊‎-我过得去的
935 01:12:20 ‎喂‎-我过得去的
936 01:12:21 ‎妈‎-我过得去的
937 01:12:22 ‎天啊‎-我过得去的
938 01:12:24 ‎我很好‎-我过得去的
939 01:12:26 ‎你在哪里?‎-我过得去的
940 01:12:28 ‎抱歉‎-我过得去的
941 01:12:31 ‎我们可能找到能帮厄尼斯的人了‎-我过得去的
942 01:12:34 ‎好‎-我过得去的
943 01:12:37 ‎你觉得该怎麽做‎-我过得去的
944 01:12:39 ‎我好爱你‎-我过得去的
945 01:12:41 ‎我也爱你‎-我过得去的
946 01:12:44 ‎可恶的电话行销‎-我过得去的
947 01:12:48 ‎协助和教唆已知逃犯是联邦重罪‎-我过得去的
948 01:12:52 ‎他在哪里?‎-我过得去的
949 01:12:54 ‎小姐‎-我过得去的
950 01:12:59 ‎再喝下新鲜柠檬汁‎也不会告诉你一个屁
951 01:13:04 ‎长官‎也不会告诉你一个屁
952 01:13:27 ‎搭载鬼魂厄尼斯的车在镇上狂飙‎也不会告诉你一个屁
953 01:13:31 ‎试图逃避警方追缉‎也不会告诉你一个屁
954 01:13:33 ‎导致沿途多处遭到破坏‎也不会告诉你一个屁
955 01:13:59 ‎你在干嘛?‎也不会告诉你一个屁
956 01:14:00 ‎找屍体‎也不会告诉你一个屁
957 01:14:11 ‎生锈了‎也不会告诉你一个屁
958 01:14:26 ‎天啊‎也不会告诉你一个屁
959 01:14:28 ‎等一下‎也不会告诉你一个屁
960 01:14:32 ‎也许我该在床上拉屎‎也不会告诉你一个屁
961 01:14:36 ‎我们可以一起睡这张床‎也不会告诉你一个屁
962 01:14:38 ‎一起睡?‎也不会告诉你一个屁
963 01:14:39 ‎但是别穿着裤子骑我‎也不会告诉你一个屁
964 01:14:43 ‎我绝对不会...我...‎也不会告诉你一个屁
965 01:14:45 ‎我开玩笑的‎也不会告诉你一个屁
966 01:14:46 ‎来吧‎也不会告诉你一个屁
967 01:15:06 ‎全球民众持续抗议‎要求以人道方式对待厄尼斯
968 01:15:11 ‎我要解这一题‎要求以人道方式对待厄尼斯
969 01:15:13 ‎来吧‎要求以人道方式对待厄尼斯
970 01:15:14 ‎厄尼斯幽灵‎要求以人道方式对待厄尼斯
971 01:15:17 ‎哇‎要求以人道方式对待厄尼斯
972 01:15:19 ‎现在真的红了‎要求以人道方式对待厄尼斯
973 01:15:23 ‎哇‎要求以人道方式对待厄尼斯
974 01:15:25 ‎其实...‎要求以人道方式对待厄尼斯
975 01:15:26 ‎你现在抽身还不迟‎要求以人道方式对待厄尼斯
976 01:15:28 ‎什麽?‎要求以人道方式对待厄尼斯
977 01:15:30 ‎大家都以为你是被绑架的‎要求以人道方式对待厄尼斯
978 01:15:33 ‎你可以假装逃走‎要求以人道方式对待厄尼斯
979 01:15:36 ‎等一下‎要求以人道方式对待厄尼斯
980 01:15:39 ‎你要我抛下你?‎要求以人道方式对待厄尼斯
981 01:15:42 ‎-为什麽?‎-大概这样你才不必坐牢?
982 01:15:45 ‎这个理由很好啊‎-大概这样你才不必坐牢?
983 01:15:46 ‎你开什麽玩笑?我早就在坐牢了‎-大概这样你才不必坐牢?
984 01:15:50 ‎乐团、预修课程‎数学家教、合唱团练习
985 01:15:55 ‎我爸把我的每分每秒都编排好了‎数学家教、合唱团练习
986 01:15:57 ‎真的好累‎数学家教、合唱团练习
987 01:16:00 ‎至少你爸关心你‎数学家教、合唱团练习
988 01:16:02 ‎这是文化差异问题‎数学家教、合唱团练习
989 01:16:04 ‎我们凡事都要拿第一‎数学家教、合唱团练习
990 01:16:06 ‎证明我们是那个家的人‎数学家教、合唱团练习
991 01:16:09 ‎有时我觉得他根本就不了解我‎数学家教、合唱团练习
992 01:16:14 ‎只看到他一手创造的虚伪女儿‎数学家教、合唱团练习
993 01:16:17 ‎我不知道‎数学家教、合唱团练习
994 01:16:20 ‎想透过子女改正自己的错‎结果只是把孩子害得更惨
995 01:16:27 ‎可悲的是我小时候和我爸就像好朋友‎结果只是把孩子害得更惨
996 01:16:33 ‎好怀念‎结果只是把孩子害得更惨
997 01:16:36 ‎怎麽了?‎结果只是把孩子害得更惨
998 01:16:37 ‎我不知道‎结果只是把孩子害得更惨
999 01:16:41 ‎不是因为单一事件‎而是很多事情长期累积下来...
1000 01:16:47 ‎我们经常搬家‎而是很多事情长期累积下来...
1001 01:16:49 ‎他向我妈保证很多事‎而是很多事情长期累积下来...
1002 01:16:55 ‎我看着妈妈吃很多苦‎而是很多事情长期累积下来...
1003 01:16:57 ‎过了一阵子‎而是很多事情长期累积下来...
1004 01:17:01 ‎有时我觉得自己已经不是他儿子‎而是很多事情长期累积下来...
1005 01:17:16 ‎干嘛?‎而是很多事情长期累积下来...
1006 01:17:18 ‎你...‎而是很多事情长期累积下来...
1007 01:17:21 ‎你真的很厉害‎而是很多事情长期累积下来...
1008 01:17:25 ‎谢谢你帮我们‎而是很多事情长期累积下来...
1009 01:17:38 ‎我去厕所一下‎而是很多事情长期累积下来...
1010 01:17:39 ‎-好‎-等一下
1011 01:17:40 ‎好‎-等一下
1012 01:17:46 ‎厄尼斯‎-等一下
1013 01:17:50 ‎别闹了啦‎-等一下
1014 01:17:52 ‎厄尼斯‎-等一下
1015 01:17:53 ‎厄尼斯‎-等一下
1016 01:17:55 ‎你在干嘛?别闹了‎-等一下
1017 01:18:00 ‎什麽?这是干嘛?‎-等一下
1018 01:18:03 ‎什麽?‎-等一下
1019 01:18:04 ‎厄尼斯‎-等一下
1020 01:18:07 ‎-没事吧?‎-没事
1021 01:18:09 ‎对‎-没事
1022 01:18:11 ‎我很好‎-没事
1023 01:18:46 ‎走开啦‎-没事
1024 01:19:23 ‎我留在车上‎-没事
1025 01:19:25 ‎帮忙把风‎-没事
1026 01:19:27 ‎看到可疑情形就按喇叭‎-没事
1027 01:19:31 ‎别被人看到‎-没事
1028 01:20:10 ‎你好‎-没事
1029 01:20:12 ‎你是厄尼斯谢勒吗?‎-没事
1030 01:20:15 ‎-我...‎-我知道你是谁
1031 01:20:26 ‎那是我老婆‎-我知道你是谁
1032 01:20:30 ‎去年中风‎-我知道你是谁
1033 01:20:32 ‎最近什麽都不能做‎-我知道你是谁
1034 01:20:37 ‎请坐‎-我知道你是谁
1035 01:20:44 ‎你要喝点什麽吗?‎-我知道你是谁
1036 01:20:48 ‎果汁、汽水、凤梨汁?‎拉梦娜爱喝凤梨汁
1037 01:20:54 ‎随便你‎拉梦娜爱喝凤梨汁
1038 01:20:55 ‎我不用了‎拉梦娜爱喝凤梨汁
1039 01:20:58 ‎好‎拉梦娜爱喝凤梨汁
1040 01:21:03 ‎好笑的是...‎拉梦娜爱喝凤梨汁
1041 01:21:06 ‎我好久以前参加过保龄球联赛‎拉梦娜爱喝凤梨汁
1042 01:21:12 ‎有一天‎拉梦娜爱喝凤梨汁
1043 01:21:15 ‎我到处找‎拉梦娜爱喝凤梨汁
1044 01:21:17 ‎拉梦娜说我老是丢三落四‎连身上穿的衬衫都不见了
1045 01:21:26 ‎我就知道不太对劲‎连身上穿的衬衫都不见了
1046 01:21:31 ‎我後来都没看到那件衬衫‎连身上穿的衬衫都不见了
1047 01:21:33 ‎结果几周前在电视上‎看到那件衣服出现在你的影片里
1048 01:21:40 ‎我这辈子看过不少离谱的事‎看到那件衣服出现在你的影片里
1049 01:21:46 ‎我真的不敢相信是真的‎看到那件衣服出现在你的影片里
1050 01:21:54 ‎他叫蓝迪‎看到那件衣服出现在你的影片里
1051 01:21:57 ‎身边的女人是我大姨子:伊芙琳‎看到那件衣服出现在你的影片里
1052 01:22:01 ‎心地善良的女人‎看到那件衣服出现在你的影片里
1053 01:22:04 ‎生产时因为并发症而过世‎看到那件衣服出现在你的影片里
1054 01:22:07 ‎他有小孩?‎看到那件衣服出现在你的影片里
1055 01:22:09 ‎有个女儿‎看到那件衣服出现在你的影片里
1056 01:22:13 ‎小琼琼‎看到那件衣服出现在你的影片里
1057 01:22:16 ‎那蓝迪怎麽了?‎看到那件衣服出现在你的影片里
1058 01:22:17 ‎拉梦娜和我本来就不要小孩‎看到那件衣服出现在你的影片里
1059 01:22:21 ‎我们只想到处旅行‎看到那件衣服出现在你的影片里
1060 01:22:26 ‎但是人生难料‎看到那件衣服出现在你的影片里
1061 01:22:29 ‎伊芙琳过世後‎看到那件衣服出现在你的影片里
1062 01:22:33 ‎成天酗酒‎看到那件衣服出现在你的影片里
1063 01:22:36 ‎後来有一天‎看到那件衣服出现在你的影片里
1064 01:22:41 ‎说他跟别人约好‎看到那件衣服出现在你的影片里
1065 01:22:45 ‎可是他没回来‎看到那件衣服出现在你的影片里
1066 01:22:47 ‎把可怜的小女孩丢给我们‎看到那件衣服出现在你的影片里
1067 01:22:49 ‎她当年才四岁‎看到那件衣服出现在你的影片里
1068 01:22:50 ‎後来再也没人听过或看过那个男人‎看到那件衣服出现在你的影片里
1069 01:22:53 ‎也许出了什麽事‎看到那件衣服出现在你的影片里
1070 01:22:56 ‎警方在二手车行找到他的车‎看到那件衣服出现在你的影片里
1071 01:23:00 ‎在当铺找到他的手表‎看到那件衣服出现在你的影片里
1072 01:23:05 ‎他偷了我的衬衫‎看到那件衣服出现在你的影片里
1073 01:23:07 ‎我的驾照‎看到那件衣服出现在你的影片里
1074 01:23:10 ‎可能用来改名换姓吧‎看到那件衣服出现在你的影片里
1075 01:23:14 ‎你觉得怎麽了?‎看到那件衣服出现在你的影片里
1076 01:23:16 ‎我猜大概喝酒暴毙了‎看到那件衣服出现在你的影片里
1077 01:23:20 ‎说不定自杀‎看到那件衣服出现在你的影片里
1078 01:23:21 ‎对於这种人‎看到那件衣服出现在你的影片里
1079 01:23:25 ‎把失去母亲的孩子就这样丢下‎看到那件衣服出现在你的影片里
1080 01:23:28 ‎真是罪大恶极‎看到那件衣服出现在你的影片里
1081 01:23:30 ‎不对‎看到那件衣服出现在你的影片里
1082 01:23:32 ‎不对‎看到那件衣服出现在你的影片里
1083 01:23:34 ‎你自己也说了‎看到那件衣服出现在你的影片里
1084 01:23:35 ‎他全都不记得了‎看到那件衣服出现在你的影片里
1085 01:23:39 ‎也许他忘记的原因‎看到那件衣服出现在你的影片里
1086 01:23:45 ‎自己的行为‎看到那件衣服出现在你的影片里
1087 01:23:56 ‎蓝迪?是你吧?‎看到那件衣服出现在你的影片里
1088 01:24:08 ‎天啊‎看到那件衣服出现在你的影片里
1089 01:24:18 ‎放开我‎看到那件衣服出现在你的影片里
1090 01:24:24 ‎厄尼斯‎看到那件衣服出现在你的影片里
1091 01:24:30 ‎放开我‎看到那件衣服出现在你的影片里
1092 01:24:32 ‎放开我!‎看到那件衣服出现在你的影片里
1093 01:24:41 ‎开热显像仪‎看到那件衣服出现在你的影片里
1094 01:24:45 ‎发射!‎看到那件衣服出现在你的影片里
1095 01:24:51 ‎厄尼斯‎看到那件衣服出现在你的影片里
1096 01:24:53 ‎住手!‎看到那件衣服出现在你的影片里
1097 01:24:55 ‎住手!‎看到那件衣服出现在你的影片里
1098 01:24:56 ‎住手‎看到那件衣服出现在你的影片里
1099 01:25:00 ‎厄尼斯!‎看到那件衣服出现在你的影片里
1100 01:25:04 ‎手举起来‎看到那件衣服出现在你的影片里
1101 01:25:07 ‎站起来!‎看到那件衣服出现在你的影片里
1102 01:25:08 ‎厄尼斯‎看到那件衣服出现在你的影片里
1103 01:25:11 ‎-马上给我起来!‎-不行
1104 01:25:26 ‎你要带他去哪里?‎-不行
1105 01:25:29 ‎厄尼斯!‎-不行
1106 01:25:43 ‎凯文‎-不行
1107 01:25:47 ‎你还好吧?‎-不行
1108 01:25:48 ‎-我没事‎-‎他们有把你怎麽样吗?
1109 01:25:50 ‎-没有‎-你确定?
1110 01:25:52 ‎-确定‎-我来带你回家
1111 01:26:07 ‎这下你满意了吧?‎-我来带你回家
1112 01:26:09 ‎按照现在的情形‎你不觉得我们各取所需吗?
1113 01:26:14 ‎现在你跟家人可以过正常生活‎你不觉得我们各取所需吗?
1114 01:26:31 ‎嗨‎你不觉得我们各取所需吗?
1115 01:26:36 ‎抱歉撞坏你的车‎你不觉得我们各取所需吗?
1116 01:26:38 ‎再买就有了‎你不觉得我们各取所需吗?
1117 01:26:40 ‎但你还好吧?‎你不觉得我们各取所需吗?
1118 01:26:45 ‎还好‎你不觉得我们各取所需吗?
1119 01:27:24 ‎我为了这一刻‎你不觉得我们各取所需吗?
1120 01:27:30 ‎等了好久‎你不觉得我们各取所需吗?
1121 01:27:58 ‎没事...‎你不觉得我们各取所需吗?
1122 01:28:00 ‎下去‎你不觉得我们各取所需吗?
1123 01:28:08 ‎来吧‎你不觉得我们各取所需吗?
1124 01:28:10 ‎她在那里‎你不觉得我们各取所需吗?
1125 01:28:12 ‎风云人物‎你不觉得我们各取所需吗?
1126 01:28:15 ‎各位先生...女士‎你不觉得我们各取所需吗?
1127 01:28:17 ‎这位就是雷思莉孟罗博士‎你不觉得我们各取所需吗?
1128 01:28:20 ‎其实我说错了‎你不觉得我们各取所需吗?
1129 01:28:23 ‎孟罗探员‎你不觉得我们各取所需吗?
1130 01:28:24 ‎她协助我们抓到各位面前的东西‎你不觉得我们各取所需吗?
1131 01:28:29 ‎-非常厉害‎你不觉得我们各取所需吗?
1132 01:28:32 ‎现在欢迎各位到处参观‎你不觉得我们各取所需吗?
1133 01:28:41 ‎当然你不只是协助啦‎你不觉得我们各取所需吗?
1134 01:28:44 ‎你有什麽打算?‎你不觉得我们各取所需吗?
1135 01:28:46 ‎-对不起‎你不觉得我们各取所需吗?
1136 01:28:51 ‎你要拿他怎麽样?‎你不觉得我们各取所需吗?
1137 01:28:52 ‎既然他都死了‎你不觉得我们各取所需吗?
1138 01:28:57 ‎我们想干嘛就干嘛‎你不觉得我们各取所需吗?
1139 01:29:27 ‎嗨‎你不觉得我们各取所需吗?
1140 01:29:29 ‎凯文在吗?‎你不觉得我们各取所需吗?
1141 01:29:31 ‎我在学校没看到他‎你不觉得我们各取所需吗?
1142 01:29:33 ‎对‎你不觉得我们各取所需吗?
1143 01:29:36 ‎要不要改天再来?‎你不觉得我们各取所需吗?
1144 01:29:38 ‎好‎你不觉得我们各取所需吗?
1145 01:29:39 ‎妈‎你不觉得我们各取所需吗?
1146 01:29:44 ‎嗨‎你不觉得我们各取所需吗?
1147 01:29:45 ‎我传讯息‎你不觉得我们各取所需吗?
1148 01:29:48 ‎对啊‎你不觉得我们各取所需吗?
1149 01:29:50 ‎我现在不想跟人聊天‎你不觉得我们各取所需吗?
1150 01:29:54 ‎没关系‎你不觉得我们各取所需吗?
1151 01:30:00 ‎你还好吧?‎你不觉得我们各取所需吗?
1152 01:30:02 ‎我被禁足到80岁‎你不觉得我们各取所需吗?
1153 01:30:09 ‎我只是想看看你的情形‎你不觉得我们各取所需吗?
1154 01:30:15 ‎好‎你不觉得我们各取所需吗?
1155 01:30:17 ‎谢谢‎你不觉得我们各取所需吗?
1156 01:30:18 ‎我说真的‎你不觉得我们各取所需吗?
1157 01:30:23 ‎很好‎你不觉得我们各取所需吗?
1158 01:30:25 ‎我没事‎你不觉得我们各取所需吗?
1159 01:30:29 ‎再见‎你不觉得我们各取所需吗?
1160 01:30:53 ‎嗨‎你不觉得我们各取所需吗?
1161 01:31:01 ‎现在上面好安静‎你不觉得我们各取所需吗?
1162 01:31:09 ‎挺不习惯的‎你不觉得我们各取所需吗?
1163 01:31:18 ‎你出生那天也像这样下大雨‎你不觉得我们各取所需吗?
1164 01:31:21 ‎我记得是因为我开车载你妈去医院‎你不觉得我们各取所需吗?
1165 01:31:25 ‎交通大打结‎你不觉得我们各取所需吗?
1166 01:31:29 ‎我还以为她会生在车上‎你不觉得我们各取所需吗?
1167 01:31:32 ‎我吓坏了‎你不觉得我们各取所需吗?
1168 01:31:33 ‎所以我发誓‎你不觉得我们各取所需吗?
1169 01:31:40 ‎我就要当全天下最好的爸爸‎你不觉得我们各取所需吗?
1170 01:31:46 ‎奇怪的是‎你不觉得我们各取所需吗?
1171 01:31:50 ‎孩子还小时‎你不觉得我们各取所需吗?
1172 01:31:56 ‎因为他们看不出你的本性‎你不觉得我们各取所需吗?
1173 01:32:01 ‎只看到好的一面‎你不觉得我们各取所需吗?
1174 01:32:04 ‎你要他们看的那一面‎你不觉得我们各取所需吗?
1175 01:32:07 ‎但他们迟早会长大...‎你不觉得我们各取所需吗?
1176 01:32:11 ‎这时就越来越难隐藏你讨厌的自己‎你不觉得我们各取所需吗?
1177 01:32:19 ‎我大概‎你不觉得我们各取所需吗?
1178 01:32:21 ‎从来都不知道自己是谁吧?‎你不觉得我们各取所需吗?
1179 01:32:27 ‎我只是一直在追寻目标‎你不觉得我们各取所需吗?
1180 01:32:30 ‎新的家、新工作...‎你不觉得我们各取所需吗?
1181 01:32:34 ‎希望总有适合我的‎你不觉得我们各取所需吗?
1182 01:32:37 ‎让我总算能成为‎配得上你、佛顿和你妈的...
1183 01:32:45 ‎那个男人‎配得上你、佛顿和你妈的...
1184 01:32:48 ‎结果厄尼斯出现了‎配得上你、佛顿和你妈的...
1185 01:32:50 ‎“机会来了”‎配得上你、佛顿和你妈的...
1186 01:32:55 ‎我总算能...‎配得上你、佛顿和你妈的...
1187 01:32:59 ‎有生活目标了‎配得上你、佛顿和你妈的...
1188 01:33:02 ‎我总算有价值了‎配得上你、佛顿和你妈的...
1189 01:33:10 ‎我一次又一次迷失‎配得上你、佛顿和你妈的...
1190 01:33:16 ‎我让你失望了‎配得上你、佛顿和你妈的...
1191 01:33:22 ‎我没有信守承诺‎配得上你、佛顿和你妈的...
1192 01:33:38 ‎我知道你很气厄尼斯的事‎配得上你、佛顿和你妈的...
1193 01:33:41 ‎可是你努力去做正当的事‎配得上你、佛顿和你妈的...
1194 01:33:48 ‎16岁的你就比45岁的我‎配得上你、佛顿和你妈的...
1195 01:33:52 ‎还要像个男人‎配得上你、佛顿和你妈的...
1196 01:33:57 ‎我敬佩你‎配得上你、佛顿和你妈的...
1197 01:34:01 ‎虽然有我这个爸‎配得上你、佛顿和你妈的...
1198 01:34:44 ‎请你面对我好吗?转向我这边‎配得上你、佛顿和你妈的...
1199 01:34:51 ‎转过来‎配得上你、佛顿和你妈的...
1200 01:34:56 ‎转过来‎配得上你、佛顿和你妈的...
1201 01:35:00 ‎我说转过来‎配得上你、佛顿和你妈的...
1202 01:35:06 ‎遵守命令‎配得上你、佛顿和你妈的...
1203 01:35:14 ‎遵守命令‎配得上你、佛顿和你妈的...
1204 01:35:17 ‎我说遵守命令!‎配得上你、佛顿和你妈的...
1205 01:35:22 ‎遵守命令‎配得上你、佛顿和你妈的...
1206 01:36:35 ‎遵守命令!‎配得上你、佛顿和你妈的...
1207 01:36:45 ‎没错‎配得上你、佛顿和你妈的...
1208 01:36:54 ‎谢谢‎配得上你、佛顿和你妈的...
1209 01:36:56 ‎快走吧‎配得上你、佛顿和你妈的...
1210 01:37:03 ‎-...想清楚‎-我们叫的优步呢?
1211 01:37:05 ‎是来福啦‎-我们叫的优步呢?
1212 01:37:06 ‎-你才笨‎-我们叫的优步呢?
1213 01:37:08 ‎-我们会在这里被抢或死掉‎-不会啦
1214 01:37:10 ‎-没事的‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1215 01:37:14 ‎对耶!‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1216 01:37:15 ‎-等一下‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1217 01:37:18 ‎你好‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1218 01:37:28 ‎我靠‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1219 01:37:30 ‎厄尼斯‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1220 01:37:32 ‎不好意思‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1221 01:37:36 ‎这是来福的车‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1222 01:37:37 ‎再见罗!‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1223 01:37:39 ‎等一下‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1224 01:37:41 ‎赞啦!‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1225 01:37:42 ‎厄尼斯‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1226 01:37:48 ‎没问题‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1227 01:38:07 ‎厄尼斯‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1228 01:39:00 ‎好怀念这个家‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1229 01:39:07 ‎蓝迪变成鬼了‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1230 01:39:17 ‎50年...‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1231 01:39:19 ‎我守了这个秘密这麽久‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1232 01:39:23 ‎可是该来的总是会来‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1233 01:39:26 ‎我什麽都不知道‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1234 01:39:28 ‎你骗人‎-我们应该去墨西哥餐厅的
1235 01:39:30 ‎-我只是想帮他‎-你骗人!
1236 01:39:35 ‎-法兰克‎-你骗人!
1237 01:39:46 ‎别乱跑‎-你骗人!
1238 01:39:48 ‎-小心点‎-好
1239 01:40:12 ‎-你在干嘛?‎-我听到声音
1240 01:40:14 ‎靠‎-我听到声音
1241 01:40:16 ‎我也是‎-我听到声音
1242 01:40:18 ‎别乱跑‎-我听到声音
1243 01:40:19 ‎最好是‎-我听到声音
1244 01:40:22 ‎来吧‎-我听到声音
1245 01:40:54 ‎放下球棒‎-我听到声音
1246 01:40:56 ‎好‎-我听到声音
1247 01:41:04 ‎请别对我儿子不利‎-我听到声音
1248 01:41:06 ‎这都是拉梦娜的意思‎-我听到声音
1249 01:41:08 ‎她自己生不出来‎-我听到声音
1250 01:41:13 ‎她说这是上帝的旨意‎-我听到声音
1251 01:41:15 ‎因为蓝迪照顾不了没有妈妈的小琼‎-我听到声音
1252 01:41:19 ‎是她逼我的‎-我听到声音
1253 01:41:23 ‎有话好商量‎-我听到声音
1254 01:41:25 ‎-不准动!‎-好
1255 01:41:27 ‎法兰克‎-好
1256 01:41:31 ‎把他带走!‎-好
1257 01:41:33 ‎-爸!‎-快走!
1258 01:41:35 ‎-爸‎-快点!
1259 01:41:52 ‎放走他们!‎-快点!
1260 01:42:02 ‎去找妈!‎-快点!
1261 01:42:13 ‎-快点!‎-别跑!
1262 01:42:15 ‎-凯文‎-别跑!
1263 01:42:16 ‎凯文‎-别跑!
1264 01:42:26 ‎凯文‎-别跑!
1265 01:42:28 ‎待在里面!报警!‎-别跑!
1266 01:44:02 ‎小琼琼‎-别跑!
1267 01:44:04 ‎她让拉梦娜好快乐‎-别跑!
1268 01:44:07 ‎她真正想要的就是一个小女儿‎-别跑!
1269 01:44:10 ‎她现在不跟我们讲话了‎-别跑!
1270 01:44:12 ‎也许她内心知道...‎-别跑!
1271 01:44:48 ‎什麽?‎-别跑!
1272 01:44:57 ‎我杀了你耶!‎-别跑!
1273 01:45:21 ‎我就知道你会回来‎-别跑!
1274 01:45:25 ‎凯文!‎-别跑!
1275 01:45:35 ‎爸‎-别跑!
1276 01:45:53 ‎凯文‎-别跑!
1277 01:45:54 ‎爸‎-别跑!
1278 01:45:55 ‎好‎-别跑!
1279 01:45:57 ‎-还好‎-那就好
1280 01:46:00 ‎厄尼斯‎-那就好
1281 01:46:03 ‎法兰克!凯文!谢天谢地‎-那就好
1282 01:46:06 ‎谢天谢地‎-那就好
1283 01:46:24 ‎就这样?‎-那就好
1284 01:46:27 ‎这个鬼在你家闹了50年‎-那就好
1285 01:46:34 ‎就不见了?‎-那就好
1286 01:46:37 ‎那时很黑‎-那就好
1287 01:46:39 ‎又在下雨‎-那就好
1288 01:46:44 ‎我到处看过‎-那就好
1289 01:46:48 ‎他为什麽突然消失?‎-那就好
1290 01:46:51 ‎我不知道‎-那就好
1291 01:46:53 ‎也许他不需要在这里了‎-那就好
1292 01:46:57 ‎毕竟找到杀人凶手‎-那就好
1293 01:47:00 ‎心愿达到了‎-那就好
1294 01:47:12 ‎凯文‎-那就好
1295 01:49:34 ‎嗨‎-那就好
1296 01:50:08 ‎厉害‎-那就好
1297 01:50:10 ‎好‎-那就好
1298 01:50:17 ‎我好烂‎-那就好
1299 01:52:13 ‎厄尼斯‎-那就好
1300 01:52:20 ‎凯文‎-那就好
1301 01:52:23 ‎告诉我怎麽回事‎-那就好
1302 01:52:42 ‎(售出‎-那就好
1303 01:52:45 ‎喂‎-那就好
1304 01:52:47 ‎对啊‎-那就好
1305 01:52:50 ‎小子‎-那就好
1306 01:52:51 ‎爸‎-那就好
1307 01:52:53 ‎对‎-那就好
1308 01:52:59 ‎可是我很不好意思‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1309 01:53:06 ‎我真的很难接受你已经不是我的邻居‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1310 01:53:09 ‎我只搬到8公里外‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1311 01:53:13 ‎而且我马上就要有车了‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1312 01:53:14 ‎好吧‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1313 01:53:16 ‎我知道‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1314 01:53:25 ‎我就知道你们在上面‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1315 01:53:26 ‎爸‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1316 01:53:27 ‎东西都上车了‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1317 01:53:29 ‎不管你们刚才在做什麽‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1318 01:53:33 ‎现在是最後机会‎因为新住户要处理这个烂阁楼
1319 01:53:35 ‎-别说了‎-最後机会
1320 01:53:36 ‎饶了我吧‎-最後机会
1321 01:53:37 ‎-谢谢‎-交给我
1322 01:53:38 ‎走吧‎-交给我
1323 01:53:39 ‎-谢谢‎-再见
1324 01:53:41 ‎-很好‎-不管怎麽道别
1325 01:53:43 ‎我父母‎-不管怎麽道别
1326 01:53:57 ‎你在想什麽?‎-不管怎麽道别
1327 01:54:01 ‎你觉得他还看得到我们吗?‎-不管怎麽道别
1328 01:54:07 ‎不管他在哪里‎-不管怎麽道别
1329 01:54:10 ‎我不知道‎-不管怎麽道别
1330 01:54:13 ‎也许吧‎-不管怎麽道别
1331 02:04:32 ‎(仅以本片献给戴伦)‎-不管怎麽道别
1332 02:05:03 ‎字幕翻译:温凤祺‎-不管怎麽道别
1333 01:57:10 ‎-不管怎麽道别