路德:落日之殇 Luther: The Fallen Sun(2023)(CN)Subtitles

Movie:Luther: The Fallen Sun (2023)4K
Era:2023
Length:129 minute
Country: GBR USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:01:05 ‎你好?
2 00:01:06 ‎卡勒姆
3 00:01:09 ‎我要你在15分钟内与我碰面
4 00:01:14 ‎什么?今晚?现在吗?
5 00:01:17 ‎具体位置在这里
6 00:01:21 ‎我可能来不及
7 00:01:24 ‎好吧
8 00:01:25 ‎如果你愿意‎我很乐意把截图发给你女友
9 00:01:29 ‎或是你妈
10 00:01:31 ‎别 不要 请不要告诉我妈
11 00:01:34 ‎那你就15分钟内赶过来
12 00:01:37 ‎否则你通讯录中的所有联系人‎都将收到截图
13 00:02:03 ‎可恶 别是现在啊
14 00:02:12 ‎-紧急中心 请问你需要什么服务?‎-你好?
15 00:02:14 ‎消防 警察还是救护车?
16 00:02:16 ‎请叫一辆救护车
17 00:02:19 ‎可能还需要警察 这里出车祸了
18 00:02:22 ‎不
19 00:02:23 ‎不 有人倒在路上了
20 00:02:25 ‎一个男人 车里好像也有人
21 00:02:29 ‎我觉得他们...
22 00:02:33 ‎好...
23 00:02:35 ‎是 我可以上去看一下
24 00:02:40 ‎倒在路上的男人...
25 00:02:44 ‎不 我觉得应该没有
26 00:02:49 ‎好的 能别挂电话吗?
27 00:02:53 ‎别丢下我一个人
28 00:03:01 ‎可恶
29 00:03:04 ‎不 乘客...情况看起来非常糟
30 00:03:09 ‎不 他们看着似乎已经...
31 00:03:14 ‎可恶
32 00:03:34 ‎-早上好‎-进来吧
33 00:03:35 ‎赛瑞斯琼斯 金融从业者 成功人士
34 00:03:39 ‎于七年前失踪
35 00:03:41 ‎疑似自杀
36 00:03:44 ‎她到哪儿去了?
37 00:03:45 ‎据我们所知 在冰面上
38 00:03:51 ‎怎么 七年以来一直都在?
39 00:03:52 ‎在做出真正的检测之前‎我们无法确定具体时间有多久
40 00:03:57 ‎那辆车呢?
41 00:03:58 ‎10天前有人在伦敦南部报案被盗
42 00:04:02 ‎那个报警的小子呢?他叫什么?
43 00:04:06 ‎奥尔德里奇?
44 00:04:07 ‎卡勒姆
45 00:04:10 ‎他当时在这里做什么?
46 00:04:11 ‎没错 这就是问题所在
47 00:04:14 ‎他无缘无故离开单位开车来此
48 00:04:16 ‎我们能确定的只有这点
49 00:04:19 ‎他看到事发现场后报了警‎然后就没了踪影
50 00:04:33 ‎这可不是什么‎凑巧遭遇的意外事故 对吧?
51 00:04:38 ‎有人想让他出现在这里
52 00:04:39 ‎抱歉 我们不能让你过去
53 00:04:41 ‎我必须进去 我已经等了很久了
54 00:04:44 ‎那是谁?
55 00:04:45 ‎那是他母亲 科琳
56 00:04:51 ‎科琳 嗨 我是侦缉总督察路德
57 00:04:55 ‎令郎的搜寻工作由我负责
58 00:04:56 ‎他在哪儿?
59 00:04:57 ‎我们现在也不清楚
60 00:04:59 ‎事发现场...不太寻常
61 00:05:02 ‎我儿子肯定就在某处 你得找到他
62 00:05:06 ‎-我会尽力而为‎-这不够
63 00:05:09 ‎我需要你向我保证
64 00:05:12 ‎向我保证你一定会找到卡勒姆
65 00:05:19 ‎好
66 00:05:21 ‎我保证
67 00:05:23 ‎我会把你儿子带回家 好吧?
68 00:05:26 ‎你现在尽量不要太过担心
69 00:05:40 ‎NETFLIX 出品
70 00:05:48 ‎不 别紧张 这次与你和你的嗜好无关
71 00:05:52 ‎有个叫路德的侦缉总督察
72 00:05:56 ‎他负责搜寻这个可怜的小家伙卡勒姆
73 00:06:00 ‎我可不会允许这种事发生
74 00:06:04 ‎好了 听着
75 00:06:07 ‎据我所知 路德总督察不算什么好人
76 00:06:10 ‎麻烦的是 他是个很传统的坏家伙
77 00:06:13 ‎没什么你所谓的网络存在感
78 00:06:16 ‎所以我才会打给你
79 00:06:20 ‎我想要关于他的一切信息
80 00:06:24 ‎所有不可告人的小秘密
81 00:06:27 ‎所有的花边丑闻
82 00:06:31 ‎我要他腐败的证据
83 00:06:34 ‎我要他所有过失的证据
84 00:06:38 ‎所有违规行为
85 00:06:40 ‎所有越界行为
86 00:06:44 ‎我要...他的羞耻之事
87 00:07:04 ‎今天在伦敦中央刑事法庭外‎出现了不同寻常的场面
88 00:07:07 ‎在向媒体公布了一份‎明显证明有罪的卷宗之后
89 00:07:11 ‎传奇警官 侦缉总督察
90 00:07:12 ‎约翰路德 出现在多起
91 00:07:15 ‎严重的刑事指控中
92 00:07:17 ‎然而 他现在却被指控‎犯有一系列令人震惊的罪行
93 00:07:20 ‎包括非法闯入 恐吓嫌疑人
94 00:07:24 ‎篡改证据 以及行贿
95 00:07:26 ‎他涉嫌多宗义警活动 批评人士表示
96 00:07:31 ‎这证明此人认为自己有权伸张正义...
97 00:07:34 ‎侦缉总督察约翰路德在被捕时
98 00:07:38 ‎正负责寻找失踪的伦敦少年
99 00:07:41 ‎卡勒姆奥尔德里奇
100 00:07:42 ‎自那时起 伦敦警方就遭受严厉批评
101 00:07:45 ‎因为此案进展一直停滞不前
102 00:07:48 ‎侦缉总督察路德最近逮捕了连环杀手
103 00:07:52 ‎杰里米和薇薇安莱克夫妇
104 00:07:54 ‎同时负责寻找失踪的少年‎卡勒姆奥尔德里奇
105 00:07:57 ‎...伦敦市警方表示‎卡勒姆奥尔德里奇的搜寻工作
106 00:08:01 ‎依旧是他们的首要任务
107 00:08:03 ‎那真是祝你好运了 伙计
108 00:08:04 ‎...我们会看到路德被赶出‎伦敦中央刑事法庭的大门
109 00:08:09 ‎并在霍普斯莫尔最高安全监狱‎开始漫长的刑期
110 00:08:26 ‎作为一名前警员‎他的狱中生活会是何种情况
111 00:08:29 ‎还不得而知
112 00:08:34 ‎好了 我认为咱们差不多该开始了
113 00:08:57 ‎片名:路德
114 00:09:11 ‎如果你憎恨警察就站起来!
115 00:09:21 ‎快点
116 00:09:24 ‎如果你憎恨警察就站起来!
117 00:09:31 ‎来吧 跟我走
118 00:09:34 ‎让开 快点 走开!
119 00:09:38 ‎-快点‎-去你的 臭条子
120 00:09:40 ‎走开 别挡路
121 00:09:43 ‎退后 快来
122 00:09:54 ‎当心点 条子
123 00:09:56 ‎滚蛋
124 00:10:00 ‎快点 我们继续走
125 00:10:16 ‎(本片根据BBC电视连续剧改编‎编剧:尼尔克洛斯)
126 00:10:30 ‎你好
127 00:10:32 ‎妈?
128 00:10:33 ‎你是谁?
129 00:10:35 ‎-妈 你能来救我吗?‎-你是谁?
130 00:10:38 ‎妈 是我
131 00:10:39 ‎卡勒姆?真的是你吗?卡勒姆?
132 00:11:38 ‎卡勒姆?
133 00:11:44 ‎嘿 我是卡勒姆‎不好意思没接到你电话
134 00:11:47 ‎在“哔”声过后给我留言吧
135 00:11:53 ‎有人吗?
136 00:12:04 ‎卡勒姆?
137 00:12:07 ‎卡勒姆 是我 是妈妈
138 00:12:13 ‎嘿 我是卡勒姆‎不好意思没接到你电话
139 00:12:20 ‎卡勒姆
140 00:12:27 ‎嘿 我是卡勒姆
141 00:14:11 ‎我是侦缉总督察雷恩 对 好的
142 00:14:22 ‎本台记者约翰坎宁安正在现场
143 00:14:25 ‎目前具体细节还不清楚
144 00:14:28 ‎现场被严密封锁‎但据未经证实的报道称
145 00:14:32 ‎在房间内发现多具尸体
146 00:14:35 ‎我们还在等待确认其中一具尸体
147 00:14:37 ‎是否为失踪少年卡勒姆奥尔德里奇
148 00:14:40 ‎警方还未发布任何官方消息
149 00:15:02 ‎八名受害者
150 00:15:03 ‎在昨晚前‎他们都被官方列为失踪人员
151 00:15:05 ‎房主是一名沙特人
152 00:15:07 ‎他已经五年没有踏足英国境内了
153 00:15:10 ‎凶手肯定清楚这一点‎我们得去查明白
154 00:15:13 ‎最早的犯罪可追溯到11年前
155 00:15:15 ‎最近的一次则是在去年
156 00:15:17 ‎那么 在此期间尸体被存放在哪里?
157 00:15:20 ‎谁能有足够的空间、时间或金钱
158 00:15:24 ‎来做这种事?
159 00:15:25 ‎本案明显经过精心策划‎且多年来一直在不断执行
160 00:15:28 ‎所以要分析的数据会非常多
161 00:15:30 ‎但你们若能给我找出‎这些受害者的共同点 哪怕只有一个...
162 00:15:38 ‎-那就能推断出幕后真凶‎-好的 长官
163 00:15:41 ‎咱们开始吧
164 00:15:43 ‎找出受害者间的联系
165 00:16:19 ‎可恶
166 00:16:30 ‎不!
167 00:16:36 ‎妈!求你了...
168 00:16:39 ‎妈!求你住手!
169 00:16:46 ‎又见面了 约翰
170 00:16:49 ‎你知道刚刚那是谁吗?‎哎呀 我打赌你肯定知道
171 00:16:53 ‎啧啧 可怜的卡勒姆
172 00:16:56 ‎你知道 是我干的
173 00:16:58 ‎没错 我把他藏起来了
174 00:17:01 ‎在公交站时 我就站在你身旁
175 00:17:06 ‎给了你一块薄荷糖 你欣然收下
176 00:17:11 ‎我注视着你的双眼 因为我很好奇
177 00:17:16 ‎我想知道你能不能看穿真实的我
178 00:17:21 ‎因为这正是你最擅长的 不是吗?
179 00:17:25 ‎一个对我这样的人了如指掌的男人
180 00:17:31 ‎可惜你并没看穿我
181 00:17:35 ‎而由于我的运作‎你现在成了笼中之鸟
182 00:17:42 ‎这让我十分好奇‎目睹接下来发生的事 你会作何感想
183 00:17:51 ‎你没事吧?
184 00:17:53 ‎还好
185 00:17:55 ‎有人来看你了
186 00:18:00 ‎谁?
187 00:18:01 ‎芭芭拉史翠珊 我哪儿知道是谁?
188 00:18:17 ‎科琳?
189 00:18:20 ‎至少你还记得我的名字
190 00:18:24 ‎我当然记得你的名字
191 00:18:29 ‎科琳 你来这里做什么?
192 00:18:37 ‎科琳 我很...
193 00:18:38 ‎你知道他们都对我儿子做了什么吗?
194 00:18:44 ‎不知道
195 00:18:47 ‎你能跟我说说吗?
196 00:18:50 ‎为什么?
197 00:18:54 ‎说了你就能帮上忙?
198 00:18:57 ‎你之前已经跟我保证过一回了
199 00:19:01 ‎你当时看着我的眼睛向我保证
200 00:19:06 ‎但你似乎有更重要的事情要忙
201 00:19:14 ‎我希望有人能告诉你‎他们都对我儿子做了什么
202 00:19:20 ‎我希望你余生愧疚到夜不能寐
203 00:19:28 ‎科琳 等等 科琳
204 00:19:34 ‎骗子
205 00:19:58 ‎非常感谢你带我过来
206 00:20:01 ‎我根本做不到开车前来
207 00:20:03 ‎真的 别担心 我...
208 00:20:07 ‎只要你有需要
209 00:20:10 ‎不管任何需要 直接告诉我就行
210 00:20:32 ‎警方目前并未作出任何官方通报
211 00:20:34 ‎虽然我们已接到通知
212 00:20:38 ‎午夜前发生的火灾已造成多人死亡
213 00:20:41 ‎我们仍在等待有关当局的进一步消息
214 00:20:44 ‎以确定情况是否...
215 00:20:45 ‎周边荒无人烟 有大量的空间...
216 00:20:48 ‎不好意思 女士 有人给你打电话‎对方说有急事
217 00:20:51 ‎谢谢
218 00:20:54 ‎我是总督察雷恩
219 00:20:55 ‎总督察雷恩 我是总督察约翰路德
220 00:20:59 ‎当然现在已经不是了
221 00:21:01 ‎我曾是贵部门的一名总督察
222 00:21:04 ‎当然 我听说过你
223 00:21:08 ‎-你是怎么打到我这里的?‎-卡勒姆奥尔德里奇 之前是我的案子
224 00:21:12 ‎这我知道 没错
225 00:21:14 ‎凶手联系了我 并给我发来了
226 00:21:17 ‎卡勒姆的遇害录音
227 00:21:20 ‎现在他还给我发了一条私人信息
228 00:21:22 ‎好吧 抱歉
229 00:21:23 ‎我无法想象那是什么感觉 但事实上
230 00:21:26 ‎他把所有人都联系了一遍
231 00:21:29 ‎他干了什么?
232 00:21:29 ‎他把凶杀录音发给了
233 00:21:32 ‎所有八个受害家庭
234 00:21:34 ‎那么他为什么要做出宣告?
235 00:21:37 ‎为什么他会选择此时公开此事?
236 00:21:41 ‎我来告诉你为什么‎因为有事情要发生
237 00:21:44 ‎不管他打算做什么 他都需要观众
238 00:21:46 ‎这是他性格使然
239 00:21:49 ‎识相点吧 约翰 别再说了
240 00:21:51 ‎要先他一步 不要管他来自何处
241 00:21:55 ‎而是要预测他下一步动向
242 00:21:56 ‎-我说了 够了‎-天啊
243 00:21:59 ‎你觉得我会在乎‎一个肮脏警员的未竟之事吗?
244 00:22:04 ‎你觉得我需要你的建议?
245 00:22:07 ‎你帮不上忙 约翰
246 00:22:09 ‎你也帮不了卡勒姆奥尔德里奇
247 00:22:11 ‎这还是我的案子
248 00:22:13 ‎不 不是了 现在是我的
249 00:22:15 ‎当你做了那些事之后‎你就已经失去了这个权利
250 00:22:17 ‎说实话 我很高兴
251 00:22:20 ‎我很高兴你感到羞耻
252 00:22:22 ‎我很高兴你能在监狱中感到痛苦‎因为就该如此
253 00:22:27 ‎好了 别再往我办公室打电话了
254 00:22:29 ‎你要是再敢打过来‎我就让你在未来的刑期内
255 00:22:32 ‎被单独拘禁 明白吗?
256 00:22:38 ‎很好 雷恩 我可还是名警察
257 00:22:41 ‎不 你已经不是了
258 00:22:45 ‎不再是了
259 00:22:53 ‎打给监狱长 叫他把手机拿走 谢谢
260 00:23:02 ‎说实话 我不知道你为什么会打给我
261 00:23:06 ‎这甚至不是我的专业领域
262 00:23:08 ‎我本质上就是个小偷
263 00:23:09 ‎我又不是要你嫁给我
264 00:23:12 ‎我只是让你帮我做个事
265 00:23:13 ‎我对帮忙做事没什么意见‎问题是我要帮谁做事
266 00:23:16 ‎我真是服了
267 00:23:20 ‎听着 当你还是执法人员时‎我都没相信你
268 00:23:24 ‎我现在怎么可能?
269 00:23:27 ‎你都没看新闻吗?
270 00:23:28 ‎主教大道的事 你没看到吗?
271 00:23:30 ‎你没看到那个混蛋做了什么吗?
272 00:23:33 ‎是 我看到了
273 00:23:34 ‎你知道我为什么要离开这里了吧?
274 00:23:39 ‎你在开玩笑
275 00:23:46 ‎我知道你和你母亲身上发生的事
276 00:23:49 ‎我知道你当时八岁
277 00:23:53 ‎我就是为何我在所有人中选择打给你
278 00:23:55 ‎因为你憎恨像他这样的人渣
279 00:23:58 ‎我也一样
280 00:24:06 ‎那你想让我做什么?
281 00:24:17 ‎站好!
282 00:24:30 ‎因为我在这里...
283 00:24:33 ‎我知道这让你很为难
284 00:24:37 ‎把我这个难题丢给别人吧
285 00:24:40 ‎今晚把我转走
286 00:24:43 ‎我们没法无凭无据把你转走‎这里是有明确制度的
287 00:24:46 ‎我知道 所以你得让他们‎得到他们想要的
288 00:24:49 ‎让这些囚犯冲我来就行
289 00:24:51 ‎事情闹大 制度就不得不介入
290 00:24:55 ‎并把我转走
291 00:24:56 ‎-让他们冲你来?‎-对
292 00:24:59 ‎这怎么能行得通?
293 00:25:00 ‎我已经做好准备了
294 00:25:03 ‎你能不能办到?
295 00:25:07 ‎理论上 是可以 但...
296 00:25:11 ‎如果出了问题 事态失控 你就死定了‎他们会杀了你的 约翰
297 00:25:15 ‎没事 我无所谓
298 00:25:20 ‎让他们来吧
299 00:25:24 ‎让他们冲我来吧
300 00:25:50 ‎可恶
301 00:25:52 ‎看 可恶
302 00:26:08 ‎去拿急救包!
303 00:26:09 ‎快!所有空闲人员!
304 00:30:22 ‎别动!
305 00:30:25 ‎给我趴地上!
306 00:30:40 ‎把门给我打开!
307 00:30:42 ‎快点!开门!赶紧给我开门!
308 00:30:48 ‎手别动!
309 00:30:50 ‎走!动起来!快走!
310 00:30:55 ‎快走!
311 00:31:12 ‎嘿
312 00:32:14 ‎我不能待太久
313 00:32:18 ‎我只是过来看看
314 00:32:23 ‎顺便给你看点东西
315 00:32:32 ‎有件事在困扰她 但她不肯告诉我们
316 00:32:40 ‎但她在害怕一个人
317 00:32:41 ‎(突发新闻 又一名年轻女性失踪)
318 00:32:43 ‎你觉得她在害怕谁?
319 00:32:47 ‎可怜的小布里吉达
320 00:32:49 ‎...年轻人不明原因失踪案的激增‎令人担忧...
321 00:32:52 ‎亲爱的 别哭 请睁开眼睛
322 00:32:56 ‎...布里吉达失踪案
323 00:33:00 ‎与失踪的法国学生卡蜜尔方丹案
324 00:33:03 ‎和克罗地亚少年雅科夫案件‎有相似之处...
325 00:33:09 ‎你知道...
326 00:33:17 ‎你总是说...
327 00:33:20 ‎我应该和别人谈谈这事
328 00:33:24 ‎而这正是我在做的...
329 00:33:32 ‎因为...
330 00:33:36 ‎我要出来了
331 00:33:39 ‎我想要整个世界知道‎我要向人们展示
332 00:33:44 ‎我要出来了
333 00:33:47 ‎我想要整个世界知道‎我要向人们展示
334 00:34:30 ‎我的天
335 00:34:34 ‎这车就是你那次‎从大胖托蒙奇伍德手里买的吗?
336 00:34:37 ‎没错 500英镑‎外加一张大卫鲍伊的盗版专辑
337 00:34:41 ‎《忧郁黑胶》 从未让我失望过
338 00:34:44 ‎以后也不会
339 00:34:46 ‎如果你能照看好它的话
340 00:34:49 ‎可你并没有
341 00:34:50 ‎是 好吧
342 00:34:54 ‎谢了 丹
343 00:34:59 ‎我搞到了你想要的东西
344 00:35:06 ‎完美
345 00:35:08 ‎听着 路德
346 00:35:11 ‎当你逮到这人渣的时候
347 00:35:15 ‎替我好好折磨他一下 好吧?
348 00:35:19 ‎让他吃点苦头
349 00:35:28 ‎保重 约翰
350 00:35:32 ‎好
351 00:35:52 ‎我是侦缉总督察雷恩
352 00:35:58 ‎什么时候?
353 00:36:02 ‎好
354 00:36:11 ‎好的 谢谢
355 00:36:13 ‎老大?怎么了?
356 00:36:14 ‎路德越狱了
357 00:36:15 ‎路德什么?
358 00:36:16 ‎越狱了
359 00:37:17 ‎申克探长
360 00:37:19 ‎只是马丁而已 我已经退休了
361 00:37:22 ‎他们让我退休的
362 00:37:25 ‎我是侦缉总督察雷恩
363 00:37:28 ‎我的接班人
364 00:37:30 ‎局里情况怎么样?
365 00:37:33 ‎很忙 不介意我坐下吧?
366 00:37:37 ‎我猜你来是为了‎了解奥尔德里奇案的背景资料
367 00:37:40 ‎但是你...
368 00:37:41 ‎我知道该去找谁‎这基本上就是我目前的难题
369 00:37:45 ‎听着 我知道他入狱了‎但如果你只想要背景资料的话
370 00:37:49 ‎我不觉得这在道德上有什么问题
371 00:37:51 ‎只是他已经不在监狱里了
372 00:37:52 ‎但...
373 00:37:56 ‎果然不出所料
374 00:37:58 ‎听我说 他是你的朋友吧?
375 00:38:00 ‎-是的‎-你比任何人都了解他
376 00:38:03 ‎你清楚他的想法
377 00:38:04 ‎如果约翰真是你朋友‎那你一定会找到他
378 00:38:06 ‎让他别再插手我的案子了
379 00:38:09 ‎但如果约翰路德现身并拒绝做出退让
380 00:38:12 ‎我们都知道他会这么干
381 00:38:14 ‎那机动部队会将其击毙
382 00:38:17 ‎所以...
383 00:38:19 ‎马丁...
384 00:38:22 ‎我不是要你帮我抓他
385 00:38:24 ‎我们自己就能办到
386 00:38:26 ‎我是在请你救他一命
387 00:38:41 ‎(扫描)
388 00:39:47 ‎不!
389 00:39:51 ‎妈!
390 00:39:54 ‎妈!求你住手!
391 00:40:00 ‎又见面了 约翰
392 00:40:04 ‎你知道刚刚那是谁吗?
393 00:40:06 ‎我打赌你肯定知道
394 00:40:07 ‎可怜的卡勒姆
395 00:40:10 ‎凶手通过调频广播联系的约翰‎调频65.8兆赫
396 00:40:18 ‎追踪调频源头就能找到约翰
397 00:40:22 ‎真厉害
398 00:40:23 ‎谢谢你 马丁
399 00:40:25 ‎带他进来
400 00:40:27 ‎你今天接下来要做什么?
401 00:40:58 ‎早上好
402 00:40:59 ‎抱歉 我们还没开始营业
403 00:41:01 ‎我是警察
404 00:41:05 ‎我能看看你的警章吗?
405 00:41:10 ‎我落在另一件外套里了
406 00:41:13 ‎抱歉
407 00:41:15 ‎你叫什么名字?
408 00:41:17 ‎德里克
409 00:41:18 ‎德里克 你知道我是谁吗 德里克?
410 00:41:21 ‎不 我应该不知道
411 00:41:26 ‎你确实不知道我是谁 对吧?
412 00:41:29 ‎确实不知道
413 00:41:33 ‎那你为什么‎要把谋杀录音播放给我听?
414 00:41:40 ‎喂!别跑 等等!
415 00:41:45 ‎(偷窥秀)
416 00:41:56 ‎给老子...
417 00:41:59 ‎坐下!我要你帮我个忙
418 00:42:03 ‎好好坐着别干傻事 懂吗?
419 00:42:05 ‎明白
420 00:42:10 ‎阿奇 我们追踪到信号了‎现在发送坐标
421 00:42:20 ‎东西在哪儿?
422 00:42:22 ‎-在哪里?‎-在“固子”里
423 00:42:23 ‎那叫柜子 蠢货
424 00:42:31 ‎-你听过这东西没有?‎-没有
425 00:42:33 ‎-听没听?没听过?‎-没有!
426 00:42:34 ‎很好 因为这东西能把你吓尿‎知道这是什么吗?
427 00:42:37 ‎这是一个年轻人临死前的哀嚎
428 00:42:39 ‎一个叫卡勒姆奥尔德里奇的年轻人‎听着就让人脊背发凉
429 00:42:42 ‎我想找到录音的那个混蛋
430 00:42:45 ‎而你要帮我 告诉我‎这发射器是怎么送来这里的
431 00:42:48 ‎-我做不到‎-做不到?
432 00:42:50 ‎好 很好 现在我该折磨你一番了
433 00:42:53 ‎比如 给你眼球雕个花
434 00:42:57 ‎怎么打开?给我打开!赶紧
435 00:42:59 ‎来吧 别动 不要动!
436 00:43:15 ‎我不会这么做的 知道为什么吗?
437 00:43:20 ‎我有种能力 可以说是与生俱来的
438 00:43:23 ‎有点像一种直觉
439 00:43:25 ‎当我看着某人时‎我可以看出他的本质
440 00:43:29 ‎我可以看出他们是好是坏
441 00:43:31 ‎我看得出来 德里克 你是个好人
442 00:43:35 ‎是的
443 00:43:36 ‎所以 我再问你一次‎发射器是怎么来的?
444 00:43:40 ‎是快递送来的
445 00:43:44 ‎-你消遣我呢?‎-没有!
446 00:43:47 ‎他们叫我把发射器运行24小时‎然后就扔掉
447 00:43:50 ‎接着说
448 00:43:51 ‎-就这些‎-什么?
449 00:43:58 ‎我不知道你注意到没有‎但游戏结束了!
450 00:44:00 ‎警察来了!我来了!
451 00:44:02 ‎好了 说吧
452 00:44:04 ‎-我在网上认识了一个男人‎-好
453 00:44:07 ‎他喜欢那种极度顺从的色情片
454 00:44:09 ‎我们彼此交流了很长时间的性幻想‎大概有几个月
455 00:44:12 ‎并决定把幻想带进现实
456 00:44:15 ‎他的需求非常具体
457 00:44:19 ‎-他喜欢被突然袭击‎-好
458 00:44:22 ‎他告诉了我他的具体信息‎名字、住址
459 00:44:25 ‎下班回家的时间 警报器的密码
460 00:44:27 ‎接着说 快点 赶紧
461 00:44:29 ‎有天晚上 他回家时 我正在等他
462 00:44:39 ‎我们之间有个安全词‎但他却没说出来
463 00:44:43 ‎所以我就接着虐他
464 00:44:47 ‎就是接着虐
465 00:44:51 ‎因为我之前在网上认识的‎其实并不是他
466 00:44:55 ‎我被骗了
467 00:44:59 ‎有人假扮成这个可怜人并陷害了他
468 00:45:03 ‎他不知道我是谁‎也不知道为什么我会在那里
469 00:45:07 ‎武装警察!退后!
470 00:45:09 ‎然后呢?
471 00:45:10 ‎勒索
472 00:45:13 ‎那个骗子把一切都录了下来‎我所做的一切
473 00:45:15 ‎那人是谁?
474 00:45:16 ‎-我不知道‎-你不知道?
475 00:45:18 ‎不 我不知道!只是...听着...只是...
476 00:45:22 ‎我不认识他 我从没见过他‎我只是照他说的去做 好吧?
477 00:45:29 ‎我得做出正确的决定
478 00:45:33 ‎-我必须得这么做‎-好吧
479 00:45:34 ‎-但对你来说就比较糟糕了‎-我知道
480 00:45:37 ‎不过并没有你想的那么糟
481 00:45:40 ‎只要你能帮我抓住这家伙
482 00:45:42 ‎我做不到
483 00:45:43 ‎不 你可以的
484 00:45:49 ‎小子 怎么了?
485 00:45:52 ‎他给我发信息了
486 00:45:56 ‎-武装警察!‎-武装警察!
487 00:45:58 ‎他每天都会换一个新号码
488 00:46:00 ‎你应该早点告诉我
489 00:46:02 ‎我知道
490 00:46:05 ‎武装警察!
491 00:46:08 ‎武装警察!
492 00:46:10 ‎确认安全
493 00:46:15 ‎确认安全!
494 00:46:31 ‎地方准备好了吗?
495 00:46:34 ‎准备好了!
496 00:46:37 ‎最后一批牲畜呢?
497 00:46:39 ‎在路上 会准时的
498 00:46:51 ‎所以一切就绪了?
499 00:46:54 ‎一切就绪
500 00:46:56 ‎敬我的崭新篇章
501 00:47:00 ‎真希望你能和我一起参加发布会
502 00:47:23 ‎(目标)
503 00:47:27 ‎(脆弱 妥协)
504 00:47:31 ‎(约瑟夫马里诺斯 设备)
505 00:47:32 ‎(电视 安保摄像)
506 00:47:34 ‎(亚马逊智能音箱)
507 00:47:37 ‎你想在哪儿碰面?
508 00:47:39 ‎(入侵传感器 电视)
509 00:47:45 ‎(电视 婴儿监视器)
510 00:47:47 ‎(台式电脑 1)
511 00:47:51 ‎哦 耶 就现在
512 00:47:55 ‎(色情片)
513 00:48:02 ‎(雪莉戴维斯)
514 00:48:04 ‎(婚外情)
515 00:48:08 ‎(毒品 诈骗 赌博)
516 00:48:10 ‎(种族主义社交媒体 诈骗)
517 00:48:14 ‎我的天!你在干什么?
518 00:48:19 ‎(可能的目标)
519 00:48:34 ‎我是申克
520 00:48:36 ‎嗨
521 00:48:37 ‎我还在想你什么时候会打来
522 00:48:38 ‎是啊 我看你又回到局里了
523 00:48:43 ‎我在提供咨询 是的
524 00:48:45 ‎在帮他们对你进行抓捕
525 00:48:49 ‎居然能找到我 你可真厉害‎你怎么做到的?
526 00:48:52 ‎检查了你的牢房
527 00:48:54 ‎发现收音机调到了一个空台
528 00:48:57 ‎我知道你常听重要新闻
529 00:48:59 ‎没错 要么听新闻要么听板球 干得好
530 00:49:03 ‎我这老东西油箱里还有点油
531 00:49:05 ‎是的 我从没质疑过这点‎他们在监听吗?
532 00:49:09 ‎还没
533 00:49:13 ‎我找到他了
534 00:49:15 ‎你找到他了是什么意思?
535 00:49:16 ‎差不多吧
536 00:49:17 ‎我搞到了一个号码
537 00:49:19 ‎怎么做到的?
538 00:49:21 ‎无所谓怎么搞到的 但这号码‎对你们这帮家伙还没什么用
539 00:49:24 ‎我可不算是这帮家伙里的
540 00:49:27 ‎而且考虑到
541 00:49:28 ‎号码是由一名逃犯拿到的
542 00:49:31 ‎我都怀疑背后是否有足够的理由‎支持逮捕令
543 00:49:35 ‎帮我个忙?
544 00:49:36 ‎你能追踪下号码吗?
545 00:49:38 ‎你知道我不会那么做的
546 00:49:40 ‎拜托 老大‎他们能怎么对你?开除你?
547 00:49:43 ‎再干一次 不管怎么说‎看在老朋友的份上
548 00:49:45 ‎他用的是一次性电话‎这号码明天就没用了
549 00:49:55 ‎15分钟后再打给我
550 00:49:57 ‎嘿 想不想赌20块钱?
551 00:49:59 ‎赌什么?
552 00:50:01 ‎赌我能抓到他
553 00:50:02 ‎赶在你们抓到我前面
554 00:50:06 ‎赌50
555 00:50:10 ‎他胆子够大的 这点我不得不服
556 00:50:14 ‎听我说 我了解你的感受
557 00:50:16 ‎我也曾坐在同一张椅子上‎表达过同样的情绪
558 00:50:20 ‎但这是个一箭双雕的机会
559 00:50:22 ‎照他说的做 追踪号码 给他一个坐标
560 00:50:28 ‎路德正让我们远离此案
561 00:50:30 ‎听着 最坏的结果
562 00:50:32 ‎就是他在下午茶时间被逮捕并关起来
563 00:50:34 ‎最好的结果呢?
564 00:50:35 ‎他想得没错 并直接带我们找到真凶
565 00:50:39 ‎或者咱俩之间这场对话‎本就在路德预料之中
566 00:50:43 ‎他知道 他当然知道 只是他不在乎
567 00:50:45 ‎他只想抓到真凶 并阻止他继续行凶
568 00:50:50 ‎我们得重装上阵
569 00:50:53 ‎我认为越重越好
570 00:50:56 ‎我还以为你俩是朋友呢
571 00:50:57 ‎是朋友 但这不代表你就得相信他
572 00:51:03 ‎好了 老大 怎么说?
573 00:51:05 ‎-帮还是不帮?‎-号码是从皮卡迪利广场呼出的
574 00:51:10 ‎很好
575 00:51:17 ‎各单位注意 我们正在‎皮卡迪利广场附近寻找一名黑人男性
576 00:51:21 ‎不要接近目标 完毕
577 00:51:29 ‎不好意思
578 00:51:31 ‎我要去见老婆 但是迟到了‎能借我手机打个电话吗?
579 00:51:34 ‎我手机丢了 两分钟就好
580 00:51:36 ‎谢谢 你就是我的救命恩人‎太谢谢你了 好的 谢谢
581 00:51:47 ‎他现在在哪儿?
582 00:51:48 ‎这20分钟来一直没变过
583 00:51:50 ‎还在皮卡迪利广场
584 00:51:52 ‎感觉不太对劲
585 00:51:54 ‎他在等什么?
586 00:51:55 ‎约翰 确认目标 但不要与之交战
587 00:51:59 ‎我也爱你
588 00:52:02 ‎-非常感谢‎-谢谢
589 00:52:12 ‎好的 路德在从苏豪区
590 00:52:14 ‎步行前往皮卡迪利广场的途中
591 00:52:17 ‎跟着他
592 00:52:53 ‎去吧
593 00:53:32 ‎好的 已经确认了‎路德在皮卡迪利广场
594 00:53:35 ‎要进行抓捕吗?
595 00:53:36 ‎B分队 准备出击
596 00:53:38 ‎先等路德确认嫌疑人
597 00:53:40 ‎再出击将两人同时捕获
598 00:53:42 ‎收到
599 00:54:25 ‎(定位中:约翰路德)
600 00:54:26 ‎(目标已确认)
601 00:54:38 ‎你是谁?
602 00:54:40 ‎你知道我是谁
603 00:54:43 ‎让开!
604 00:54:44 ‎抱歉 嘿!
605 00:54:47 ‎让开!警察!
606 00:54:48 ‎-出动!‎-好了 上吧
607 00:54:51 ‎哇!住手!
608 00:54:55 ‎-退后‎-好 看着我
609 00:54:57 ‎退后!
610 00:54:59 ‎上!
611 00:55:00 ‎-好的‎-退后
612 00:55:02 ‎-好的 别紧张 住手!‎-退后
613 00:55:05 ‎结束了 好吧?都结束了
614 00:55:08 ‎是吗?你为什么这么说?
615 00:55:12 ‎好戏才刚要开场
616 00:55:31 ‎什么意思?
617 00:55:32 ‎拭目以待吧
618 00:55:44 ‎咚
619 00:55:56 ‎你在干什么?停手吧
620 00:56:07 ‎咚!
621 00:56:21 ‎-让开!‎-警察 退后!
622 00:56:24 ‎现在看穿我了吗?
623 00:56:27 ‎现在能看穿我了吗?
624 00:56:29 ‎武装警察!退后!
625 00:56:32 ‎趴下!赶紧!
626 00:56:35 ‎-别动 趴下!‎-别动!
627 00:56:40 ‎你们两个都赶紧趴下!
628 00:56:42 ‎好吧!
629 00:56:44 ‎趴下!
630 00:56:56 ‎滚开!
631 00:57:08 ‎喂!
632 00:57:17 ‎抱歉!让开!
633 00:57:32 ‎让路!
634 00:57:50 ‎地铁现已准备出发 请小心车门
635 00:58:02 ‎真该死
636 00:58:59 ‎可能发现目标 正试图拦截
637 01:00:40 ‎武装警察!警察!
638 01:00:45 ‎-别动!‎-过来!
639 01:00:47 ‎过来!过来把他铐上!
640 01:00:50 ‎警察!别动!
641 01:00:51 ‎先把他铐上再抓我
642 01:00:55 ‎-别动!‎-好的
643 01:00:57 ‎-站起来‎-好的
644 01:01:01 ‎可恶!
645 01:01:03 ‎别跑 回来!
646 01:01:13 ‎可恶!
647 01:01:14 ‎-好了 伙计 好了‎-可恶
648 01:01:17 ‎-好了 兄弟你叫什么名字?‎-贾马尔
649 01:01:20 ‎贾马尔?听我说 看着我的眼睛
650 01:01:22 ‎你能看着我吗?好了 冷静下来‎我看看你的腿
651 01:01:25 ‎-武装警察 退后!‎-别紧张
652 01:01:27 ‎-走开!‎-伙计 帮我个忙 听我说
653 01:01:30 ‎等我帮完贾马尔你随时可以铐上我
654 01:01:33 ‎来帮把手好吧?快 过来
655 01:01:36 ‎-弗雷迪!‎-如果你有纱布 现在就用得上
656 01:01:38 ‎-我这里有‎-我被割伤了 弗雷迪
657 01:01:40 ‎没关系 放轻松 兄弟‎他割到一条动脉
658 01:01:44 ‎-可恶‎-可恶啊
659 01:01:45 ‎找到伤口‎我在试着把整个纱布覆盖上去
660 01:01:47 ‎-说真的 伙计 别乱动好吗?‎-侦缉总督察路德
661 01:01:51 ‎-把这个放这里 是我 伙计‎-抱歉我打了你
662 01:01:53 ‎你打了我 没关系 因为我是通缉犯
663 01:01:56 ‎你当然会打我了
664 01:01:58 ‎天啊!
665 01:02:01 ‎我以前其实跟你合作过
666 01:02:03 ‎是吗?哪次?压住伤口
667 01:02:06 ‎-卡梅隆佩尔‎-卡梅隆佩尔?
668 01:02:08 ‎-跟校车什么有关的那次‎-是吗?
669 01:02:10 ‎我记得你 你当时表现很好
670 01:02:13 ‎真的很好 你干得不错
671 01:02:15 ‎-他快不行了 你得帮忙‎-听我说 先生 你现在得赶紧逃走
672 01:02:19 ‎-什么?我不能丢下你‎-快走吧
673 01:02:21 ‎快走吧!我没事
674 01:02:26 ‎看 弗雷迪能搞定的 对吧 弗雷德?
675 01:02:29 ‎-是的 我能搞定 快走吧‎-所以赶紧走吧
676 01:02:31 ‎-弗雷迪?‎-替我给他点颜色看看 走吧
677 01:02:33 ‎-求你走吧‎-听着 你是个好警察 好吧?
678 01:02:37 ‎贾马尔 冷静 伙计‎没关系 救援马上就来了
679 01:02:40 ‎有警员受伤了!贾马尔 醒醒!可恶
680 01:02:46 ‎贾马尔 有警员受伤了!
681 01:02:54 ‎(妈)
682 01:03:00 ‎我以为那个混蛋在监狱里
683 01:03:04 ‎是啊 已经不在了
684 01:03:08 ‎这问题能有多严重?
685 01:03:10 ‎我不知道
686 01:03:11 ‎-截至目前来看 问题很严重‎-所以...
687 01:03:15 ‎帮我照看好它
688 01:03:19 ‎今天对我来说是个大日子 阿奇
689 01:03:20 ‎这话什么意思?
690 01:03:22 ‎帮我照看好就行 好吧?
691 01:03:26 ‎你知道会发生什么 对吧?
692 01:03:29 ‎想象一下你妻子‎知道你所作所为后的表情
693 01:03:36 ‎和你一起工作的人
694 01:03:39 ‎法官
695 01:03:41 ‎哎呀 还有你妈
696 01:03:49 ‎一切还好吗?
697 01:03:52 ‎不好 你的朋友让我心烦意乱
698 01:03:56 ‎是啊 确实是他的风格
699 01:04:15 ‎(红色地堡 有胆你就看)
700 01:04:18 ‎(偷窥秀)
701 01:04:21 ‎(杀人邀请)
702 01:04:24 ‎(免费试看)
703 01:04:34 ‎(现在加入!)
704 01:04:36 ‎喂?
705 01:04:37 ‎阿尔卡迪!
706 01:04:38 ‎我需要你去把事情准备就绪
707 01:04:42 ‎我要迟到几个小时
708 01:04:45 ‎没问题 出什么问题了吗?
709 01:04:47 ‎不 没问题
710 01:04:49 ‎我只是中途停一下 再找一个猎物
711 01:04:55 ‎情况如何了?
712 01:04:57 ‎(红色地堡 直播)
713 01:04:59 ‎网站已启动 并开始倒计时了
714 01:05:02 ‎观众蜂拥而入
715 01:05:05 ‎很好
716 01:05:07 ‎-回头见‎-回见
717 01:05:49 ‎请安静
718 01:05:51 ‎安静!
719 01:05:53 ‎约翰 你在哪儿?
720 01:05:54 ‎帮我个忙 老大 请让她接电话
721 01:06:01 ‎你想做什么 约翰?
722 01:06:03 ‎那小子怎么样了?
723 01:06:06 ‎他死了 约翰
724 01:06:09 ‎你...
725 01:06:10 ‎不成为事件中心你就无法接受
726 01:06:12 ‎而现在 一个优秀的人因此逝去
727 01:06:16 ‎但愿你问心无愧
728 01:06:20 ‎听着 如果你想抓到他‎就得在警官到达现场时
729 01:06:23 ‎保持与他通话
730 01:06:29 ‎好吧 约翰
731 01:06:32 ‎请快把你要说的话说完
732 01:06:34 ‎我们对他挑选受害者的依据‎了解多少?
733 01:06:39 ‎完全不了解 他挑选受害者‎完全没任何规律可言
734 01:06:42 ‎毫无规律
735 01:06:44 ‎但肯定会有共同点 某种特征
736 01:06:47 ‎是 就算有‎也只有凶手自己知道是什么
737 01:06:49 ‎对 没错
738 01:06:56 ‎关于那些跳楼的我们了解多少?
739 01:06:58 ‎他们都没什么典型的弱点
740 01:07:02 ‎他们都有自己的工作
741 01:07:04 ‎都有情感与经济支撑
742 01:07:07 ‎他们属于收入最高的那百分之五人群
743 01:07:09 ‎是 他们都是优秀的人 对吧?
744 01:07:14 ‎是的 好吧 解释一下吧
745 01:07:15 ‎无论什么人
746 01:07:17 ‎都有不想为他人所知的一面
747 01:07:20 ‎那是会让你感到羞耻的事‎它可以跟性爱有关
748 01:07:24 ‎也可以和经济有关 亦或与犯罪有关
749 01:07:27 ‎问题是 现在人们都在网上‎过着自己的隐秘生活
750 01:07:31 ‎我觉得他可能躲藏在暗处
751 01:07:34 ‎探听他人的秘密
752 01:07:37 ‎我打赌他肯定不会主动找上门去‎没错 他又不傻 对不对?
753 01:07:40 ‎他知道那样会被抓 所以他...
754 01:07:44 ‎通过勒索让受害人主动送上门
755 01:07:50 ‎天啊 约翰
756 01:07:53 ‎所有人都是?
757 01:07:54 ‎没错 所有人都是
758 01:07:56 ‎因为我觉得他可能已经明白‎在特定的情况下
759 01:08:02 ‎人们对羞耻 被揭穿
760 01:08:06 ‎还有真实一面被暴露的恐惧‎要远远大于对死亡的恐惧
761 01:08:11 ‎根本无法预测他的行动
762 01:08:12 ‎你怎么才能抓住一个‎可以接近任何人的人?
763 01:08:16 ‎他是条寄生虫
764 01:08:19 ‎他以此为食
765 01:08:27 ‎他在米尔菲尔德大街东南区1号
766 01:08:31 ‎约翰 抱歉 你还在吗?‎我们好像断...
767 01:08:37 ‎约翰?
768 01:08:41 ‎约翰?
769 01:08:57 ‎喂 妈
770 01:08:57 ‎安雅雷恩 你睡了吗?
771 01:09:00 ‎没呢
772 01:09:02 ‎你在床上躺了一天?
773 01:09:03 ‎没有
774 01:09:05 ‎我今天工作不太顺利
775 01:09:07 ‎所以明天可能没法开车送你
776 01:09:10 ‎不用担心 好的
777 01:09:12 ‎但你可以用我的账户打一辆优步
778 01:09:15 ‎别叫SUV 因为你不是蕾哈娜
779 01:09:17 ‎要是我在那之前‎都没机会和你说话的话
780 01:09:21 ‎那就祝你好运了
781 01:09:23 ‎我爱你
782 01:09:24 ‎-我也爱你‎-还有...
783 01:09:26 ‎要是厨房乱成一团 我会很不爽的
784 01:09:31 ‎-厨房一尘不染‎-很好
785 01:09:33 ‎我爱你 再见
786 01:10:02 ‎安雅
787 01:10:11 ‎安雅
788 01:10:34 ‎曼达 是你吗?
789 01:10:48 ‎安雅
790 01:11:29 ‎安雅
791 01:12:32 ‎科琳 我找到他了
792 01:12:35 ‎我找到他了
793 01:12:43 ‎听着 我觉得这个人 他知道些什么
794 01:12:46 ‎我觉得他知道卡勒姆的一些
795 01:12:48 ‎不为人知 且难以启齿的秘密
796 01:12:53 ‎比如什么?我没明白
797 01:12:55 ‎我不知道 也许他...
798 01:13:00 ‎偷了钱 或者出轨了
799 01:13:02 ‎-他从不会做那种事‎-是
800 01:13:04 ‎不管是什么 即便是微不足道的小事‎但对卡勒姆来说却非常重要
801 01:13:10 ‎所以他才会同意与凶手碰面
802 01:13:14 ‎并试图收买
803 01:13:19 ‎科琳 我知道这很艰难 好吧?
804 01:13:23 ‎我为即将要说的话提前道个歉
805 01:13:36 ‎我觉得你应该认识这个凶手
806 01:13:40 ‎我觉得他就出现在你的生活中
807 01:13:45 ‎我不明白你是什么意思
808 01:13:48 ‎意思是我需要知道
809 01:13:50 ‎自从你失去卡勒姆后‎有没有新的人出现在你生活中
810 01:13:57 ‎可能是朋友...
811 01:14:01 ‎可能是你在互助小组认识的人
812 01:14:06 ‎你可能在社交场合认识他
813 01:14:09 ‎他很善良 很温暖
814 01:14:12 ‎从不会向你索取任何回报 他...
815 01:14:15 ‎是有个叫汤米的 但肯定不是他
816 01:14:21 ‎汤米?
817 01:14:24 ‎你能跟我说说他的事吗?
818 01:14:30 ‎我们是在一个互助小组里相遇的
819 01:14:34 ‎他失去了妻子‎而且是在很骇人的情况下失去的
820 01:14:38 ‎真的很骇人
821 01:14:45 ‎他开车送我去的监狱 当我...
822 01:14:54 ‎不可能
823 01:14:57 ‎那会是...
824 01:15:00 ‎他来过这所房子 他拿起这些照片
825 01:15:03 ‎并用手轻抚过
826 01:15:06 ‎还对我表示同情
827 01:15:13 ‎求你告诉我他没有那么残忍
828 01:15:18 ‎求你了 约翰
829 01:15:23 ‎我要用下你手机 可以吗?
830 01:15:25 ‎可以 就在那边
831 01:15:56 ‎我们一直在和遇难者家属通话
832 01:15:59 ‎约翰说得对
833 01:16:02 ‎他们中至少有五对家庭以某种方式
834 01:16:05 ‎与一名40多岁的男子成为了朋友
835 01:16:07 ‎名字不同
836 01:16:09 ‎但年龄 身高‎与大致的描述都基本相同
837 01:16:13 ‎-名字核实后结果如何?‎-都是假的
838 01:16:17 ‎并非他自己声称的
839 01:16:18 ‎但这些人都声称自己的妻子
840 01:16:20 ‎死于埃克尔斯顿广场‎一处房屋中的火灾
841 01:16:23 ‎给出的时间从2007年至今各不相同
842 01:16:29 ‎干得好
843 01:16:42 ‎(涉嫌纵火/埃克尔斯顿广场‎2007年至2023年)
844 01:16:51 ‎(大卫罗比 乔吉特罗比)
845 01:16:57 ‎安雅 亲爱的 我现在不方便聊电话
846 01:16:59 ‎妈!
847 01:17:05 ‎安雅
848 01:17:11 ‎安雅
849 01:17:16 ‎(安雅 附件:图片1张)
850 01:17:20 ‎妈...
851 01:17:24 ‎你要是敢碰她‎老娘一定宰了你 混蛋
852 01:17:27 ‎-她要是少了哪怕一根头发...‎-嘘 别说话
853 01:17:33 ‎你知道我的名字吗 奥德特?
854 01:17:37 ‎知道
855 01:17:38 ‎你有没有告诉其他人?
856 01:17:42 ‎-没有‎-很好 请你之后也不要跟别人说
857 01:17:45 ‎你想要回你的女儿吗?
858 01:17:49 ‎去你的 想
859 01:17:51 ‎那我想请你帮我处理下路德的事
860 01:17:57 ‎你觉得你愿意为救回安雅‎而帮我处理这事吗?
861 01:18:00 ‎因为我想让你想象一下我即将做的事
862 01:18:04 ‎如果你愿意的话 奥德特
863 01:18:06 ‎我希望你想象一下...
864 01:18:11 ‎我与你女儿共享美好时光
865 01:18:15 ‎到底能给你带来多大痛苦
866 01:18:34 ‎阿奇说得对 这是死路一条
867 01:18:37 ‎奥德特 你错了
868 01:18:39 ‎-这事刚刚有了眉目 行得通的‎-不 只是个幻想罢了
869 01:18:41 ‎不过是镜花水月罢了 听着...
870 01:18:45 ‎你帮了大忙 但并未凑效
871 01:18:47 ‎所以你可以带着我们的感激离开了
872 01:18:50 ‎如果我们需要你 我会再打给你
873 01:18:53 ‎-奥德特 我...‎-都结束了 谢谢你
874 01:19:00 ‎有什么发现?
875 01:19:01 ‎你说得对
876 01:19:02 ‎他融入了他们的生活‎并成为他们的朋友
877 01:19:05 ‎好吧
878 01:19:07 ‎查到他的名字了吗?
879 01:19:08 ‎是的 我们查到一个名字
880 01:19:11 ‎很好 他叫什么?
881 01:19:12 ‎我不会告诉你的 约翰
882 01:19:13 ‎不能让你在逮捕现场‎把一切都搞得一团糟
883 01:19:16 ‎-我也不想‎-很好
884 01:19:18 ‎-好吧 只是...‎-我欠你的
885 01:19:20 ‎所以你同意在我选的地方与我碰面
886 01:19:22 ‎我要你戴上手铐坐在我车后面‎别想着耍花招
887 01:19:25 ‎天啊
888 01:19:26 ‎在我把你交给警察之前‎你可以见证逮捕过程
889 01:19:29 ‎这是一个提议 一次性提议
890 01:19:32 ‎你只有五秒时间决定是否接受
891 01:19:36 ‎我能相信你吗?
892 01:19:39 ‎我们早过了这个阶段了吧
893 01:19:44 ‎好吧 可以 但地点要由我来选
894 01:20:04 ‎(欢迎来到多佛港)
895 01:20:22 ‎晚上好 先生 你想要点什么?
896 01:20:24 ‎我不知道 真是漫长的一天‎你有什么建议?
897 01:20:29 ‎-我觉得漫长的一天需要一杯马提尼‎-不
898 01:20:33 ‎威士忌呢?‎我们有18年的格兰杰 图拉多
899 01:20:38 ‎给我来杯水吧
900 01:20:43 ‎如果你开心的话 可以弄杯苏打水
901 01:21:09 ‎侦缉总督察雷恩
902 01:21:14 ‎他到底叫什么?
903 01:21:15 ‎-上车后我再告诉你‎-不
904 01:21:19 ‎好吧
905 01:21:23 ‎他叫大卫罗比 是名股票交易员
906 01:21:26 ‎六年前涉嫌严重性侵
907 01:21:29 ‎但从未被证实
908 01:21:30 ‎几个月后 他妻子打算离开他‎直到她在火灾中受伤
909 01:21:34 ‎涉嫌纵火 也未被证实
910 01:21:38 ‎他妻子活下来了吗?
911 01:21:40 ‎生不如死
912 01:21:53 ‎你的车呢?
913 01:21:54 ‎拐角旁 下一个右转处
914 01:22:18 ‎奥德特
915 01:22:19 ‎往车那里走就行
916 01:22:20 ‎他掌握了你什么把柄?
917 01:22:23 ‎-他掌握了你什么把柄?‎-我女儿 所以...
918 01:22:31 ‎-进去‎-雷恩...
919 01:22:33 ‎你要是帮了他 就永远别想找回女儿
920 01:22:35 ‎-你肯定清楚这点‎-我来告诉你我清楚什么
921 01:22:38 ‎要不是你掺和进来‎他根本不可能抓走我女儿
922 01:22:41 ‎只要你接近真相 他就必定会找上门
923 01:22:43 ‎他利用你女儿来控制你‎他现在就是这么做的
924 01:22:45 ‎-给我上车‎-她现在还活着 好吧?
925 01:22:52 ‎只要时机一到 他立马就会杀了她
926 01:22:55 ‎-我说了 够了‎-而你会活着
927 01:22:58 ‎-这是他喜闻乐见的 而你...‎-闭嘴
928 01:23:00 ‎-闭嘴‎-把枪拿走
929 01:23:02 ‎-上车‎-把枪放下
930 01:23:04 ‎他乐于得知‎你永远无法承认你做过的事
931 01:23:07 ‎-那种耻辱感 听我说‎-闭嘴
932 01:23:09 ‎他现在需要你 也需要你女儿
933 01:23:12 ‎-天啊!‎-赶紧给我上车!
934 01:23:14 ‎-上车!‎-我只是说咱们可以利用这点
935 01:23:17 ‎好吗?来带她回家‎咱们两个可以把她救回来
936 01:23:20 ‎奥德特!
937 01:23:31 ‎好了
938 01:23:36 ‎好吧 如果我们决定要干‎那绝不能让任何人知道
939 01:23:40 ‎申克不行 任何人都不行‎因为他在局里有内鬼
940 01:23:43 ‎-我知道‎-怎么知道的?
941 01:23:45 ‎我就是知道 我了解他 好吧?
942 01:23:48 ‎出来
943 01:24:01 ‎那现在怎么办?
944 01:24:05 ‎她很虚弱 很难开口说话
945 01:24:09 ‎谢谢
946 01:24:13 ‎乔吉特 我是总督察雷恩 这位是...
947 01:24:17 ‎我是总督察约翰路德
948 01:24:21 ‎-我想你知道大卫一直在做什么‎-求求你们放过我吧
949 01:24:26 ‎恐怕我们做不到
950 01:24:30 ‎阿奇 老大人呢?
951 01:24:32 ‎我也不知道 怎么了?
952 01:24:33 ‎糟糕 大家都联系不上她
953 01:24:37 ‎她可能在追查线索 怎么了?
954 01:24:39 ‎因为路德说对了 有事情要发生
955 01:24:49 ‎(红色地堡 这边请)
956 01:24:56 ‎(马上开跳)
957 01:24:58 ‎我的老天爷啊
958 01:25:01 ‎屏幕上出现的人与近期失踪人员相符
959 01:25:03 ‎都是近五六周内于全欧境内失踪的人
960 01:25:06 ‎网站服务器在哪儿?咱们能追踪吗?
961 01:25:08 ‎不能
962 01:25:09 ‎(见证烈焰将其吞噬)
963 01:25:12 ‎所以...
964 01:25:15 ‎会发生什么?
965 01:25:17 ‎用户可以观看
966 01:25:19 ‎并投票决定受害者的死法
967 01:25:26 ‎听着 等我一下好吗?‎就一下 我马上回来
968 01:25:29 ‎(看着 他们 死去)
969 01:25:42 ‎他是个好人
970 01:25:45 ‎不 他不是个好人
971 01:25:55 ‎我知道你以为我们是他派来测试你的‎但我们不是
972 01:26:04 ‎看着我
973 01:26:09 ‎来 看着我 拜托
974 01:26:18 ‎这世上没有理由让你害怕
975 01:26:23 ‎不会再有了
976 01:26:30 ‎我知道你尝试过阻止他
977 01:26:33 ‎所以他才会这么对你
978 01:26:41 ‎我们得知道他的藏身之处
979 01:26:43 ‎我知道你可以告诉我‎因为我知道 他很乐意对你说这些
980 01:26:51 ‎乔吉特 他抓了我女儿
981 01:27:23 ‎老大
982 01:27:24 ‎约翰
983 01:27:27 ‎你在哪儿?
984 01:27:28 ‎在教堂
985 01:27:29 ‎那里的酒好喝得很 是吧?
986 01:27:32 ‎当然了
987 01:27:34 ‎我打给你是想告诉你‎我觉得咱们在找的并不是单单一个人
988 01:27:37 ‎而应该是一个组织
989 01:27:41 ‎什么意思?
990 01:27:43 ‎他们运营着一个红房子
991 01:27:47 ‎这世上根本就没有红房子存在
992 01:27:50 ‎就是都市传说而已
993 01:27:51 ‎没错 这就是重点
994 01:27:53 ‎我认为他是想让世人‎将他视为现实中的噩梦
995 01:27:57 ‎一场梦魇 而无论你藏身何处
996 01:27:59 ‎都逃不出他的掌心
997 01:28:02 ‎在哪里?这个红房子?
998 01:28:06 ‎我不能告诉你
999 01:28:08 ‎我懂了
1000 01:28:11 ‎最后的狂欢 对不对?
1001 01:28:14 ‎最后一次实现你怀揣已久的
1002 01:28:17 ‎求死愿望的机会?
1003 01:28:20 ‎老大 我很抱歉 好吧?‎我知道我常常让你失望...
1004 01:28:25 ‎数不清多少次了
1005 01:28:26 ‎让我失望的不是你
1006 01:28:29 ‎悲哀的是‎你其实要比自己想象的更优秀
1007 01:28:50 ‎行吧 我不会求你相信我 好吧?
1008 01:28:54 ‎但我想再请你再帮一个忙
1009 01:28:57 ‎果不其然
1010 01:28:59 ‎帮什么?
1011 01:29:01 ‎看一下你的短信
1012 01:29:08 ‎你能帮忙吗?
1013 01:29:11 ‎我怎么可能不帮呢?
1014 01:29:16 ‎很好
1015 01:29:23 ‎(欢迎来到多佛)
1016 01:29:57 ‎我只知道你让我去找她
1017 01:29:59 ‎我找到了她
1018 01:30:00 ‎我在她护照上做了手脚‎发现她使用了护照
1019 01:30:04 ‎在哪儿用的?
1020 01:30:06 ‎客渡船
1021 01:30:07 ‎在前往挪威的途中
1022 01:30:17 ‎调查人员对此一无所知?
1023 01:30:19 ‎这差不多算是个紧急状况
1024 01:30:24 ‎好吧 很好
1025 01:30:28 ‎听好了 阿奇
1026 01:30:29 ‎不 你别说...你听我说...
1027 01:30:30 ‎听我说
1028 01:30:33 ‎只有一个人能指引总督察雷恩来这里
1029 01:30:38 ‎势必是个女人
1030 01:30:40 ‎我要你去简单地拜访她一下
1031 01:30:45 ‎确保她不会再和其他人乱说话
1032 01:30:47 ‎听着 不
1033 01:30:49 ‎-拜托‎-阿奇
1034 01:30:50 ‎你现在就不能放过我吗?
1035 01:30:53 ‎听着 伙计 你都走到这一步了
1036 01:30:57 ‎已经没法回头了
1037 01:30:58 ‎所以 我只想你帮我做下‎这件微不足道的小事
1038 01:31:03 ‎可以吧?然后就没事了
1039 01:31:05 ‎我就放过你了
1040 01:31:09 ‎就把这当做是打开一扇门的钥匙‎门后是没有我的未来
1041 01:31:21 ‎奥德特 你准备好了吗?
1042 01:31:24 ‎我来都来了
1043 01:31:25 ‎是吗?无论接下来会发生何事?
1044 01:31:30 ‎你有孩子吗?
1045 01:31:32 ‎没有
1046 01:31:33 ‎明显没有 否则你不会问这种问题
1047 01:31:37 ‎真伤人啊
1048 01:31:38 ‎抱歉
1049 01:31:40 ‎我有些苛刻了
1050 01:31:46 ‎我和妻子从没有过足够的时间相处
1051 01:31:52 ‎然后时间就这么...
1052 01:31:59 ‎逝去了
1053 01:32:03 ‎我知道你失去了她
1054 01:32:14 ‎我不明白
1055 01:32:17 ‎什么?
1056 01:32:18 ‎你看起来很不错
1057 01:32:20 ‎我不明白你那些所作所为
1058 01:32:24 ‎唉
1059 01:32:26 ‎我别无选择
1060 01:32:28 ‎去做什么?
1061 01:32:31 ‎不得不做的事情
1062 01:33:21 ‎非常抱歉
1063 01:33:30 ‎约翰跟我说有人会来找她
1064 01:33:35 ‎但他却不知道那人会是谁
1065 01:33:40 ‎但我知道了
1066 01:33:42 ‎所以这人掌握了你什么把柄 阿奇?
1067 01:33:47 ‎而那对你来说到底有多严重‎竟让你以身犯险?
1068 01:33:57 ‎好吧 有意思的是...
1069 01:34:01 ‎那甚至都不是什么大事
1070 01:34:04 ‎算不上大事
1071 01:34:32 ‎根据乔吉特所说‎咱们还剩五公里左右
1072 01:35:19 ‎大概还有两公里多
1073 01:36:36 ‎我们不能停下
1074 01:37:03 ‎妈!
1075 01:37:07 ‎-妈 帮帮我!‎-等等 奥德特
1076 01:37:14 ‎-我的天!‎-不!
1077 01:37:18 ‎妈!谁来救救我!
1078 01:37:22 ‎救命!
1079 01:37:27 ‎天啊!
1080 01:37:36 ‎不要!
1081 01:37:50 ‎该死的是你!
1082 01:37:53 ‎天啊!
1083 01:37:56 ‎滚!
1084 01:39:00 ‎这不是我女儿 约翰
1085 01:40:19 ‎你好
1086 01:40:23 ‎好了 摄像头都开了吗?
1087 01:40:27 ‎我们在直播了吗?
1088 01:40:31 ‎很好 好了 开始吧
1089 01:40:50 ‎三 二 一
1090 01:40:54 ‎欢迎收看红色地堡
1091 01:41:02 ‎你们的投票都已清点完毕
1092 01:41:05 ‎你们也许希望‎我们能先从布里吉达开始
1093 01:41:09 ‎其实
1094 01:41:10 ‎有个人问我可爱的雅科夫
1095 01:41:14 ‎能不能像剥蛇那样把她皮剥了
1096 01:41:16 ‎我得说这真的戳到我笑点了
1097 01:41:20 ‎但很凑巧的是
1098 01:41:22 ‎我们为大家准备了一个惊喜的开幕
1099 01:41:26 ‎今晚的特别嘉宾是侦缉总督查...
1100 01:41:32 ‎不对 其实他已经不是侦缉总督察了‎约翰路德
1101 01:41:38 ‎那么 约翰
1102 01:41:42 ‎我打算首先问问你
1103 01:41:45 ‎一些专业方面的问题
1104 01:41:48 ‎你觉得我能否真正释放自己的内心?
1105 01:41:55 ‎你觉得有人能做到吗?
1106 01:42:01 ‎告诉你 老子一点都不感兴趣
1107 01:42:19 ‎你当然不感兴趣
1108 01:42:23 ‎因为你根本不知道
1109 01:42:27 ‎生而为我这样的人是什么感觉
1110 01:42:30 ‎混蛋
1111 01:42:31 ‎因为畏惧 我们一辈子‎都无法真正显露自己的内心
1112 01:42:38 ‎因为有你这样的人...在监管我们
1113 01:42:49 ‎但现在‎各位不必再感到孤独了 对吧?
1114 01:42:53 ‎不只是我们
1115 01:42:55 ‎因为我们可以创造一个‎属于自己的容身之所
1116 01:42:58 ‎来尽情表达真实的内心
1117 01:43:04 ‎还能远离你这样的人
1118 01:43:31 ‎妈!
1119 01:43:35 ‎-安雅 宝贝‎-妈!
1120 01:43:37 ‎-天啊 我太...‎-求你了!
1121 01:43:39 ‎-不!不要!‎-妈!
1122 01:43:40 ‎求你了 不要!
1123 01:43:44 ‎你个畜生
1124 01:43:47 ‎放了她!
1125 01:43:50 ‎不要
1126 01:43:53 ‎-不要!‎-住手!
1127 01:43:54 ‎别碰她!把那东西拿走!
1128 01:43:59 ‎听着
1129 01:44:01 ‎她倒是还有一个脱身的办法
1130 01:44:03 ‎去你的 放开我 住手 住手!
1131 01:44:08 ‎奥德特 你真的想停止这一切吗?
1132 01:44:10 ‎因为你有能力这么做
1133 01:44:13 ‎只要说出咒语
1134 01:44:18 ‎住手
1135 01:44:21 ‎求你了
1136 01:44:27 ‎我没想到你们俩
1137 01:44:31 ‎今晚会来 但既然他们来了...
1138 01:44:36 ‎妈 救我们出去 妈!
1139 01:44:37 ‎我想要的是...
1140 01:44:51 ‎我想要你...
1141 01:44:55 ‎捅死他
1142 01:44:57 ‎能请你帮我吗 奥德特?
1143 01:44:59 ‎妈 不要 妈!
1144 01:45:03 ‎我做不到
1145 01:45:05 ‎你做不到 好吧‎那你知道会发生什么 对吧?
1146 01:45:09 ‎不 住手!求你住手
1147 01:45:12 ‎让他住手 求你了!住手!
1148 01:45:20 ‎妈!
1149 01:45:23 ‎-好吧‎-妈!
1150 01:45:26 ‎奥德特
1151 01:45:32 ‎你还有更好的办法吗?
1152 01:45:38 ‎妈 不要 妈!
1153 01:45:51 ‎安雅 闭上眼睛
1154 01:45:52 ‎你不能这么干 求你了!
1155 01:45:54 ‎我叫你闭上眼睛
1156 01:46:02 ‎求你了
1157 01:46:05 ‎赶紧动手吧
1158 01:46:06 ‎-真的对不起‎-别担心 不用道歉
1159 01:46:09 ‎动手吧
1160 01:46:10 ‎对不起
1161 01:46:12 ‎动手吧 来吧
1162 01:46:15 ‎-好的‎-好的
1163 01:46:24 ‎很好
1164 01:46:34 ‎你们看 尽管他们自以为是 令人作呕
1165 01:46:37 ‎但他们和我们之间的唯一区别
1166 01:46:41 ‎就是我们无法肆意伤害他人‎要在特定的情况下才勉强可以
1167 01:46:46 ‎那他们是如何为自己辩护的呢?
1168 01:46:49 ‎所有这些“好人”?
1169 01:46:53 ‎他们将我们标为恶人
1170 01:46:56 ‎没错
1171 01:46:57 ‎所有这些恶魔都在对我们说
1172 01:47:04 ‎我们才是恶魔
1173 01:47:12 ‎好了 乖孩子
1174 01:47:17 ‎乖孩子
1175 01:47:23 ‎妈
1176 01:47:30 ‎放开她!你个混蛋 放开她!
1177 01:47:41 ‎接下来...
1178 01:47:45 ‎轮到你了 伙计
1179 01:47:48 ‎我想要你
1180 01:47:50 ‎用锤子敲碎她的膝盖骨
1181 01:48:15 ‎尽量快些
1182 01:48:38 ‎-你必须要做‎-我做不到 我不会做的
1183 01:48:40 ‎妈!
1184 01:48:42 ‎他们会杀了她的 求你了
1185 01:48:43 ‎所有你们这些在观看直播的人
1186 01:48:45 ‎你们的IP地址都已被追踪定位
1187 01:48:48 ‎警察马上就会找上门的
1188 01:48:50 ‎如果我是你 我会赶紧走人
1189 01:48:52 ‎没事 顺便说一下 眼前这位‎是一个被判有罪的前警员
1190 01:48:58 ‎-他根本不知道自己在说什么‎-你错了
1191 01:49:00 ‎直播结束后 所有证据都将被焚毁
1192 01:49:04 ‎你们很安全 这里很安全‎没人知道我们在这里
1193 01:49:10 ‎除了乔吉特
1194 01:49:14 ‎没错 她还活着 活得好好的
1195 01:49:17 ‎不仅如此 她还将此地告知给了警方
1196 01:49:20 ‎警方就在来的路上‎你可是把他们都惹毛了
1197 01:49:24 ‎她现在很可能正通过摄像头
1198 01:49:26 ‎看着你那张滔滔不绝
1199 01:49:28 ‎说着自己丢人秘密的蠢脸
1200 01:49:34 ‎所有人都能看到你‎但他们无法像我们这样看穿你
1201 01:49:39 ‎大卫罗比
1202 01:49:41 ‎我们知道你是谁 也知道你耻于何物
1203 01:49:53 ‎你还会磨牙吗?
1204 01:49:58 ‎还会因为焦虑磨牙?
1205 01:50:00 ‎-她是这么说的吧?‎-她是这么说的
1206 01:50:03 ‎你这辈子大部分时间都在磨牙‎却从来没能克服它
1207 01:50:07 ‎因为你是个焦虑的人‎焦虑、软弱、可悲的人
1208 01:50:10 ‎-她是这么说的吧?‎-是的
1209 01:50:12 ‎你开始磨牙了 他现在开始磨牙了
1210 01:50:14 ‎你看不到 但他正在磨牙
1211 01:50:16 ‎我的确记起你在公交站时‎站在我身旁
1212 01:50:21 ‎递给我薄荷糖的情景
1213 01:50:23 ‎我想起来了
1214 01:50:24 ‎我当时心想 “好一个满身臭汗‎焦虑不安的傻蛋 这货有病吧?”
1215 01:50:33 ‎约翰!快追!
1216 01:50:36 ‎(大门已锁)
1217 01:50:42 ‎快追!
1218 01:50:56 ‎(锁定 拒绝访问)
1219 01:50:58 ‎没事了 好了 宝贝 我们该回家了
1220 01:51:02 ‎我们要回家了 好吧?好了
1221 01:51:04 ‎(燃烧指令 启动)
1222 01:51:07 ‎我们得走了 快
1223 01:51:10 ‎没事的
1224 01:51:23 ‎你别动那个阀门 那是煤油
1225 01:51:27 ‎你要是动了阀门 咱们都得被烧死
1226 01:51:30 ‎我宁可被烧死
1227 01:51:31 ‎(燃烧指令 启动)
1228 01:51:37 ‎双手抱头 跪下!赶紧!
1229 01:51:40 ‎-退后!‎-跪下
1230 01:52:08 ‎(燃烧指令 启动)
1231 01:52:13 ‎不!被锁住了!
1232 01:52:15 ‎不要!别碰她!
1233 01:52:23 ‎-喂 开门!‎-求你开开门!
1234 01:52:29 ‎请救救我!
1235 01:52:31 ‎开门!回来!
1236 01:52:44 ‎妈 我转不动!
1237 01:52:48 ‎不!不要!
1238 01:52:58 ‎不!
1239 01:53:10 ‎(燃烧指令 启动)
1240 01:54:04 ‎滚开
1241 01:54:44 ‎能拿下那个吗?
1242 01:55:15 ‎不!
1243 01:56:03 ‎(主房间)
1244 01:56:06 ‎很好 使劲喷
1245 01:56:20 ‎(大门已锁 大门解锁)
1246 01:57:50 ‎-这边‎-谢谢
1247 01:57:52 ‎我没事 拜托你能先带她走吗?
1248 01:58:03 ‎好 我没事
1249 01:58:16 ‎嗨
1250 01:58:19 ‎显然 我欠你20磅
1251 01:58:23 ‎是50磅
1252 01:58:24 ‎-啊 对‎-是啊
1253 01:58:27 ‎-还指望你能忘了呢‎-忘不了
1254 01:58:43 ‎谢谢
1255 01:59:00 ‎你知道接下来的事不可避免 约翰
1256 01:59:32 ‎...名叫约翰路德‎是一名前伦敦警察厅探员
1257 01:59:36 ‎据称 他在追捕嫌疑人后
1258 01:59:40 ‎遭受致命伤害...
1259 02:00:41 ‎-嗨‎-嗨
1260 02:00:45 ‎我这是在哪儿?
1261 02:00:48 ‎显然是安全屋
1262 02:00:52 ‎-政府的?‎-政府的
1263 02:00:59 ‎我感觉他们把大部分血迹都弄掉了
1264 02:01:02 ‎缝补得不着痕迹
1265 02:01:13 ‎这些都是谁?
1266 02:01:17 ‎说实话 我不太清楚
1267 02:01:23 ‎但我觉得你不会再回监狱了
1268 02:01:34 ‎也许是工作机会?
1269 02:01:46 ‎如果可以的话
1270 02:01:49 ‎私下来说...
1271 02:01:52 ‎你的表现值得称赞
1272 02:02:01 ‎然后呢?
1273 02:02:03 ‎局长想和你谈谈