欲海情魔 Mildred Pierce(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:02:08 米尔德
2 00:03:34 你在想什么,夫人?
3 00:03:37 你知道我在想什么?我想你可能想去游泳
4 00:03:42 别管我
5 00:03:43 如果你要游泳我必须去游,那才公平?
6 00:03:48 因为你喜欢自杀我会得肺炎
7 00:03:51 从没有想过那个,是吗?好的,想想吧
8 00:03:55 继续,现在打吧
9 00:03:57 我们两个游泳前回家
10 00:04:30 米尔德,你在这个鸽棚干什么?贫民窟
11 00:04:35 什么?你病了,还是怎么了?
12 00:04:39 不,我想不是
13 00:04:41 如果你感觉虚弱为什么不来房里喝一杯?免费的
14 00:04:46 来吧
15 00:04:49 买下这个东西是我的明智之举
16 00:04:57 给我们来两杯,好吗,托尼?是的,先生
17 00:05:09 我希望今天下午你不会心疼我严格的事情,明白吗?
18 00:05:13 最好你出卖我,你不能希望…
19 00:05:19 你为何那样看着我?
20 00:05:21 你可以用你的办法劝助任何事情你很善长的
21 00:05:25 在我的生意中,你必须那样
22 00:05:28 只是现在,我宁愿说服我自己你明白我的意思吗?
23 00:05:33 还在试?习惯了
24 00:05:35 从小时候起,我一周试一次一周两次
25 00:05:38 两次,总之我还是在画空白的东西
26 00:05:42 你永远不会习惯那样直接喝酒
27 00:05:45 最后几个月我已学会怎样喝我学会了许多事情
28 00:05:49 例如呢?例如,那个烂酒
29 00:05:54 在沙滩屋还有更好的东西喝
30 00:05:58 那是个挑战?可能吧
31 00:06:03 好的,我接受了
32 00:06:06 你知道我喜欢好东西
33 00:06:09 可能今天是我的幸运日可能吧
34 00:06:24 进来你的丈夫怎么样了?
35 00:06:27 他对所有突发事件不介怀吧?
36 00:06:33 蒙特不在这儿,而且你能用自己的办法说服任何事,行吗?
37 00:06:39 我还过得不错
38 00:06:41 你一直在说那个我有吗?
39 00:06:46 紧张,瓦利?不,我不时有点冷
40 00:06:55 这不是更舒服吗?是的,我想是的,但是…
41 00:06:59 怎么了?没什么
42 00:07:01 你在这儿看上去不是很快乐我很快乐,相信我
43 00:07:04 在我的内心,我的心在唱歌
44 00:07:06 那很粗俗,瓦利好的,我是个乡下小子,但也很聪明
45 00:07:14 我在想一些事情什么事情?
46 00:07:17 例如,我想你为什么今晚带我来此
47 00:07:20 很突然,我丈夫走了,柔和的灯光安静的房子和机会
48 00:07:25 为什么?可能我发觉你难以抗拒,瓦利
49 00:07:30 你让我感到颤抖,米尔德你总是那样
50 00:07:33 你做爱很好你总是那样
51 00:07:36 在我一生中,当我想要什么时我就去追求,我也得到了
52 00:07:41 它可能花我一点点时间但我得到了我想要的东西
53 00:07:44 是吗?一定很好是的,它是的
54 00:07:51 对不起嘿,分数如何?
55 00:07:55 我感觉很粘我想我最好去换件衣服
56 00:07:58 是的,当然,米尔德是个好主意
57 00:08:01 我只要一分钟
58 00:08:07 把门打开,那样我们能交谈我想听你说话
59 00:08:11 我也是,我自己的声音让我着迷
60 00:08:16 我很高兴你不生我的气带我过栅栏
61 00:08:20 我不是想毁了你的生意我只是开始就停不下来了
62 00:08:25 我看见了一个天使我开始划了自己喉咙一刀,是本能
63 00:08:31 和我一起,聪明也是个病明白我的意思吗?
64 00:08:39 嘿,米尔德!
65 00:08:41 快点!你知道我不喜欢一个人喝酒
66 00:08:45 说点什么一个人说话让我有点烦
67 00:09:03 米尔德
68 00:09:06 米尔德
69 00:09:09 来吧,别玩游戏了
70 00:09:11 在这一点上,我是个好小子但别让我生气,米尔德
71 00:09:31 怎么了?
72 00:09:33 这是什么事?
73 00:11:07 用灯照那房子
74 00:11:15 停下,你!
75 00:11:18 好的,好的
76 00:11:24 在忙什么,老兄?
77 00:11:27 没有枪最好到那房里看一看
78 00:11:29 这个人破窗而入好象他被一个大炮打中了
79 00:11:34 从窗户拿到的?我自己剃了胡须
80 00:11:37 走吧,聪明小子你需要调教下
81 00:11:40 噢,兄弟,我很聪明,这是一种病
82 00:11:42 好的,继续
83 00:11:47 你在那儿做什么,兄弟?在选些纪念品?
84 00:11:50 不,老兄,没什么今晚是你的大日子
85 00:11:54 非常兴奋那儿有点拘谨
86 00:11:58 是那样吗?
87 00:11:59 我想你正跑去车站报告?
88 00:12:03 他说那房里有个死人
89 00:12:06 你没见过死人最好给总部打电话
90 00:12:12 93号车呼叫总部
91 00:12:15 93号车呼叫总部
92 00:12:39 妈妈,你去哪?他们不会告诉我什么
93 00:12:42 谁不会告诉你?谁?他们?这些人
94 00:12:48 贝尔葛夫人?我们是总部来的
95 00:12:51 探长想与你谈谈他
96 00:12:54 为什么?出什么事了?对不起
97 00:12:56 我们只是问几个问题而且我们不知道是什么麻烦
98 00:13:01 可能是关于车的事情晚上这个时候?
99 00:13:07 无论是什么,我来搞定别想了,现在,上床吧
100 00:13:12 妈妈,请,继续
101 00:13:18 你不能告诉我出什么事了吗?我们最好走吧
102 00:13:29 出什么事了?我不想你女儿听到
103 00:13:33 是你的丈夫,他被人谋杀了
104 00:13:36 谋杀?
105 00:14:16 嘿,乔,你拿到什么?这是皮尔斯夫人,我是说,贝尔葛
106 00:14:20 哪个?皮尔斯还是贝尔葛?下定决心
107 00:14:22 米尔德.皮尔斯.贝尔德好了,叫她进来
108 00:14:29 就在那儿
109 00:14:32 贝尔葛夫人刚进来
110 00:14:34 坐下,他就在你右边
111 00:14:45 好的,我的瘀伤消了
112 00:14:48 艾达,啊,你在…别说话?
113 00:14:54 艾达.科文
114 00:15:01 这是什么,一个阶级联合?看上去象是
115 00:15:08 我很难说服这个
116 00:15:10 继续走好的,好的
117 00:15:21 嘿,艾迪
118 00:15:23 查利,好好说怎么样?我的脚很疼
119 00:15:27 我在哭在哀悼版加有趣的东西如何?
120 00:15:30 不,今天不行她在里面演什么?
121 00:15:33 在电影里椅子下面粘个口香糖满意了吗?
122 00:15:36 好的,查利,好了
123 00:15:46 对不起,我只是忍不住别说话
124 00:15:51 坐下
125 00:15:56 你认识那人吗?
126 00:15:58 是的,我们曾结过婚
127 00:16:10 纸,夫人?
128 00:16:13 不,谢谢了
129 00:16:41 好的
130 00:16:44 他现在要你现在你能说话
131 00:16:57 皮特逊探长,贝尔葛夫人
132 00:16:59 你好?你好?
133 00:17:02 你不坐下?
134 00:17:04 抱歉,你丈夫的事一定让你很震惊
135 00:17:09 我
136 00:17:12 恐怕我不是很清楚怎么开始的
137 00:17:17 你明白,事实是贝尔葛夫人,我们不需要你
138 00:17:21 你不需要我
139 00:17:23 我们叫你来这儿不为什么我不知道该怎样向你道歉
140 00:17:28 但,你明白,我们必须确定现在我们确定了
141 00:17:31 你不问我一些问题?我想你会的
142 00:17:34 我知道,每个人都以为探长只会问问题
143 00:17:39 但探长和其他人一样也有心灵
144 00:17:43 香烟?不,谢了
145 00:17:47 继续,没关系
146 00:17:49 贝尔葛夫人,做一名探长就象做一辆汽车
147 00:17:55 你拿起所有的零件把他们一个接一个拼装起来
148 00:17:58 你知道,首先,你要有个汽车或者一个凶手
149 00:18:02 然后我们再抓到他
150 00:18:03 你与此无关,贝尔葛夫人这个案子陷入死胡同了
151 00:18:07 好了,现在你可以走了
152 00:18:09 好的,老兄
153 00:18:13 你能…?
154 00:18:15 你能告诉我谁…?谁做的?
155 00:18:18 当然,你有权知道
156 00:18:31 不
157 00:18:33 不!
158 00:18:38 是的,他做的
159 00:18:41 你的第一任丈夫,皮尔斯不,贝特,我不会让你这么做
160 00:18:45 瓦利.费?你怎么知道他不会那么做?
161 00:18:48 费没有动机,这个人有
162 00:18:51 你看,我们什么也没带就动身了
163 00:18:53 只是一具尸体如果你再说的话
164 00:18:56 我们看着尸体说为什么?原因是什么?
165 00:18:59 当我们找到原因我们就找到了做尸体的人
166 00:19:04 在这个案子中,他
167 00:19:07 来吧
168 00:19:15 但他没有做,我知道他没有做你知道?
169 00:19:20 是用这个杀的人
170 00:19:22 你知道它是谁的?不,我不知道
171 00:19:25 我们知道,它属于皮尔斯那是第一个事实
172 00:19:29 第二事实:他没有否认杀了贝尔葛
173 00:19:32 他看上去好象它是个好主意
174 00:19:34 如果我们知道一件事…
175 00:19:36 无辜的人总是大声否认犯罪
176 00:19:42 皮尔斯没有
177 00:19:44 你怪我们这么肯定他就是…
178 00:19:48 打中贝尔葛4枪的那个人
179 00:19:51 但他没有,他不可能他太有绅士风度,人也很好
180 00:19:54 好的,他人好有绅士风度他也很棒
181 00:19:56 但如果他这么好,贝尔葛夫人你为什么和他离婚了?
182 00:20:05 因为是我的错
183 00:20:07 我花了四年才知道但现在我知道我错了
184 00:20:12 让我们想想,四年前他在做房地产生意,不是吗?
185 00:20:16 是的,他和瓦利.费是拍档他们一直赚大钱
186 00:20:21 他们建了许多房子突然大家都不买了
187 00:20:25 那么繁荣结束了是吗?
188 00:20:27 那么有一天他们分开了瓦利进来,贝特出去
189 00:20:31 他们不再是拍搭了
190 00:20:33 当贝特回家的那天他失业了
191 00:20:37 皮尔斯先生,你有一封信多谢,杰克
192 00:20:40 你有换了地址的卡片吗?为什么,有
193 00:20:44 多谢
194 00:20:48 我们住在科维里斯街所有的房子看起来很相像
195 00:20:51 我们的房号是1143
196 00:20:54 我总是在厨房里
197 00:20:56 我感觉我好象一生都在厨房里
198 00:20:59 除了要结婚的几个小时
199 00:21:03 那么你了,贝特?是的,还有谁?
200 00:21:06 我想可能是瓦特雷夫人好的,不是
201 00:21:10 我17岁就嫁给了贝特我从来不知道有别的生活
202 00:21:14 只是做饭和洗衣养孩子
203 00:21:16 两个女孩,维达和凯
204 00:21:24 我压下你的裤子你可能想看麦克雷的销售工作
205 00:21:29 如果你别管我,那很好时机到来,我就会找到工作
206 00:21:34 我知道你会的,贝特我只是想帮忙
207 00:21:41 下午好,从莱林来的包裹
208 00:21:48 多谢 多谢
209 00:21:52 那是什么?一件衣服
210 00:21:53 给维达买的
211 00:21:55 我想是的你在哪儿搞的钱?
212 00:21:57 为邻居做蛋糕和派挣的
213 00:22:00 好的,把它给我我无法养家了
214 00:22:03 我说得没有大部分女人说得一半多只是付帐单
215 00:22:08 如果你不养孩子,那儿没什么帐单好象我是个百万富翁
216 00:22:13 难怪他们这么自大,那个维达
217 00:22:16 我受够了她对我的傲慢有一天,我会扇她的耳光
218 00:22:21 贝特,如果你敢碰维达一下,我会…
219 00:22:28 好了,好了
220 00:22:31 你想从他们那儿买到爱不行的
221 00:22:34 我想经过但不行,还不够好
222 00:22:37 维达需要一架钢琴,还有课程好看的衣服…
223 00:22:40 她能通过5岁天才儿童所弹的曲子
224 00:22:44 维达有天赋问问她的邻居就知道
225 00:22:47 她弹钢琴就象我打撞球
226 00:22:49 凯,一个正常的好孩子喜欢玩跳绳和打棒球
227 00:22:54 但她也上芭雷舞课她必须当一个芭蕾舞女,那么你会感到骄傲
228 00:22:58 好了,它是什么?
229 00:23:00 如果我想要把他们总计起来怎么办?
230 00:23:03 我为这些孩子能做任何事明白吗,任何事
231 00:23:06 你不能为他们哭我也会那么做的
232 00:23:09 如果我能帮忙,他们从不哭那儿有些问题
233 00:23:12 我不知道,我不是那么聪明但我知道这不对…
234 00:23:21 你好?我只是想知道是否…
235 00:23:23 是吗?是的,他是的
236 00:23:27 谁在打电话?贝德何夫人
237 00:23:29 等等
238 00:23:32 是给你的,贝德何夫人
239 00:23:37 麦吉,我现在不能说我告诉你别…
240 00:23:39 我想给你办公室打电话现在不能说,等会
241 00:23:43 尊贵的皮尔斯先生现在不能说
242 00:23:45 你一直在说,我们婚姻的问题是我怎样对待孩子
243 00:23:50 麦吉对我并不意味着什么你知道的
244 00:23:52 我希望我能相信它
245 00:23:54 你最好道歉否则她不会再和你玩拉米牌了
246 00:23:58 是拉米牌,不是吗?现在别说得太远了
247 00:24:00 一天,我会直接给你电话你不必给我电话,我打给你
248 00:24:04 你最好直接说
249 00:24:06 这些孩子第一次来这个房子以前我们也有人来过
250 00:24:11 那可能是对的,也可能是错的但就是那样
251 00:24:15 我为他们已尽了全力如果我和你做不到,我就一个人做
252 00:24:19 你在找借口想赶我走
253 00:24:22 我不是说…我受够了
254 00:24:24 不和我继续下去当你想我的时候,你知道在哪儿找我
255 00:24:28 贝特
256 00:24:30 你去那女人的房子你就再也不能回这儿了
257 00:24:33 我要去我想去的地方
258 00:24:37 那么打包吧,贝特
259 00:24:39 好的,我会的
260 00:24:44 孩子还没有回家,是吗?没有,还没有
261 00:24:48 我不想你告诉他们我来说了再见或之类的话
262 00:24:54 你只说…我知道,我能搞定
263 00:24:56 好的,那么我把它留给你
264 00:25:02 再见,米尔德
265 00:25:05 继续,贝特,没什么可以再说了继续
266 00:25:17 1 , 2 , 3,爬吧!
267 00:25:19 经过.经过
268 00:25:21 来吧 经过
269 00:25:26 凯,天啦!什么在咬你?
270 00:25:29 你和我回家我什么也没做
271 00:25:32 你从不让人高兴看看你的衣服
272 00:25:36 老实说,凯,你应该比你看上去更骄傲
273 00:25:39 你象个农夫脆饼干,我在意什么?
274 00:25:43 你有天会在意的,史莫特小姐!等到你对男孩感兴趣的时候
275 00:25:47 我8岁时我就经历过了
276 00:26:12 好的,我试试,你好,妈妈你好,亲爱的
277 00:26:16 下午好,妈妈你好亲爱的
278 00:26:18 蛋糕为谁做的?艾迪,是他的生日
279 00:26:21 那个呆子
280 00:26:23 你的课上的如何?我在学新曲子
281 00:26:26 你呢?小聪明
282 00:26:28 那是说“漂亮的华尔兹”它是真的?
283 00:26:33 我看见父亲出来了
284 00:26:35 你看见了?你为何不为我再弹一曲?我喜欢听
285 00:26:39 好的
286 00:26:41 我们什么时候吃?
287 00:26:42 现在你停下吧否则你会坏了你的晚餐
288 00:26:45 看你的衣服我知道,我应该是个男孩子
289 00:26:49 来吧,帮我把这些盘子放到水池里行吗,亲爱的?
290 00:26:56 爸爸随身带了个箱子是吗?那首真好听,维达
291 00:27:01 他去哪儿?我不知道
292 00:27:03 他去了多久了?很难说
293 00:27:07 别停下来,亲爱的
294 00:27:08 他回来了吗?他永远走了吗?
295 00:27:17 看,你最好现在就知道
296 00:27:19 你的父亲和我决定分开了
297 00:27:21 你是说,爸爸不再回家了?
298 00:27:24 他不喜欢我们?甜心,与你无关
299 00:27:29 没有办法的我们现在得自己生活
300 00:27:32 你和爸爸争吵了?
301 00:27:36 我现在无法告诉你总有一天我会的,但现在不行
302 00:27:39 如果你是说贝德何夫人我得说我同情你
303 00:27:43 她是个中产阶级求你了,维达,不是贝德何夫人
304 00:27:47 是些小事,都是关于你的衣服我的衣服?
305 00:27:51 它来了?是的,在你楼上房间里
306 00:27:53 来吧 好的
307 00:27:58 你应该坐下来
308 00:28:01 它怎么了?伸出来了
309 00:28:04 是衣服,便宜的料子我闻也闻得出
310 00:28:08 你想要什么?想要嵌金的吗?
311 00:28:11 我看来如果你买什么东西一定是最好的
312 00:28:14 这确实不是最好的算了,你伤透了我的心
313 00:28:19 这不可能
314 00:28:21 看看它,这些折皱
315 00:28:24 穿这种衣服我不会死,太可怕了
316 00:28:28 她怎么能给我拿来这样的东西?
317 00:28:35 那晚不需要花很久时间来想我是不是一钱不值
318 00:28:39 当贝特走了好象我呆在支离破碎之中
319 00:28:43 我感觉很孤独因为我平生第一次感到孤独
320 00:28:47 太多东西让我想起了贝特我们过去怎么样
321 00:28:52 我们有多么大的希望
322 00:29:12 你好,米尔德你好,瓦利
323 00:29:14 贝特在吗?现在不在,他不在
324 00:29:16 他的办公室里一团糟我想应该清理一下
325 00:29:20 要他来一下,行吗?如果很重要,亲自找他吧
326 00:29:24 他不住这儿了
327 00:29:28 你是说你们已分开了?好象是那样
328 00:29:31 永远?现在我才知道
329 00:29:35 如果你不知道我不知道谁知道
330 00:29:38 你一个人在这儿?不,我有孩子
331 00:29:42 贝特一定是疯了
332 00:29:44 你知道,我从来不介意在你身边,米尔德
333 00:29:47 你没有听说过机会是敲来的吗?
334 00:29:50 我?我有良心
335 00:29:53 你为我调的酒别太多冰
336 00:29:57 你要搬进去?可能
337 00:29:59 我不想因为你和贝特分手就嚎淘大哭
338 00:30:02 我喜欢那个想法它让我感觉很好
339 00:30:06 我也希望它让我感觉良好
340 00:30:10 我喜欢苏格兰我知道你喜欢什么
341 00:30:13 有苏打水
342 00:30:15 我总是糊里糊涂你在哪里
343 00:30:18 你让我惊讶这是个水平
344 00:30:20 贝特走了,好了我想现在我有机会了
345 00:30:24 想到要娶你我不会有事的
346 00:30:26 别开玩笑了,行吗?
347 00:30:28 我想可能有一天你也有脆弱的时候
348 00:30:31 如果我有,我会送你一封电报收件人付款
349 00:30:35 这次用点冰?不用苏打水?
350 00:30:39 对不起,贝特从不要它我们会搞定的
351 00:30:42 说什么时候不是为了我,我不习惯它
352 00:30:45 我们也能搞定
353 00:30:48 你对自己很自信,不是吗?你一定受过教育
354 00:30:51 你一定加入了世界上最强大的军队
355 00:30:53 伟大的美国协会从不提起7月4日
356 00:30:57 带着两个孩子的寡妇要养
357 00:31:02 你为何不努力长大?你要努力忘掉贝特
358 00:31:06 可能我不想但你会很孤独
359 00:31:09 你不能一个人独处好了,我可以试试
360 00:31:11 来吧,聪明点吧瓦利,你应该约束下自己
361 00:31:15 你为什么不友好点呢?我很友好
362 00:31:17 我说真的友谊比爱更持久
363 00:31:20 是的,但它不象娱乐
364 00:31:23 算了,你让我感觉象红骑军
365 00:31:26 我是大坏狼?
366 00:31:28 你误会我了我是个很浪漫的人,但我不是狠
367 00:31:31 那么别嚎了!我知道你浪漫
368 00:31:34 一旦月缺,你就失去人形
369 00:31:37 特别它看上去好象很确定我们又来了
370 00:31:42 我做错了什么吗?
371 00:31:44 你最好走,瓦利
372 00:31:46 没有骰子?晚安
373 00:31:48 哦,没有骰子,没有子
374 00:31:51 你不能只为了试试就打一个人
375 00:31:53 我只是想可能…米尔德,我只是开玩笑
376 00:31:57 我不会在你身上玩任何花样
377 00:31:59 你知道的是的,我知道
378 00:32:01 为什么…
379 00:32:04 我说晚安,瓦利好的,米尔德再来一盘
380 00:32:08 不要再玩两局了我一直在试
381 00:32:12 我知道,一周一次一周二次
382 00:32:22 维达!你醒了?是的,妈妈
383 00:32:25 你叫醒了凯不,她累了
384 00:32:29 她哭着就睡着了是由于他父亲吧?
385 00:32:33 是的,他要娶贝德何夫人?
386 00:32:38 我不知道,我知道
387 00:32:41 我知道你应该睡觉
388 00:32:45 我在想什么?
389 00:32:48 我听到你和瓦利的谈话了那么?
390 00:32:52 如果你想的话你能嫁给他#我不爱他
391 00:32:55 但我们能找个女仆象我们过去样.…
392 00:32:58 有辆轿车可能还有新房子
393 00:33:03 我不喜欢这房子
394 00:33:05 我也不喜欢但要嫁个我不爱的人,这并不理智
395 00:33:10 为什么不了?
396 00:33:12 维达,一个新房子对你意味着很多为此你要与我做交易?
397 00:33:18 我不是那意思,妈妈
398 00:33:20 我不在意我们有什么只要我们在一起
399 00:33:24 只是那儿有许多事情,我…
400 00:33:27 我们应该有和我们不应该有的
401 00:33:30 我知道,亲爱的,我知道
402 00:33:33 我想你有好东西你会有的,等着吧
403 00:33:38 我会给你一切一切你想要的东西,我保证
404 00:33:43 怎样?
405 00:33:45 我不知道
406 00:33:47 但我会的,我答应你亲爱的
407 00:33:53 来吧,睡吧没事了
408 00:33:56 做个美梦,甜心多谢
409 00:33:59 我爱你,维达我爱你,妈妈,真的,我爱你
410 00:34:04 但我们不能说太远了
411 00:34:11 晚安
412 00:34:19 我必须找份工作,任何工作
413 00:34:22 我在生意场上没有经验但我必须找份工作
414 00:34:26 我走断了腿找份工作不是想象中那么容易
415 00:34:29 度日如年我每到一处,总听到同一句话
416 00:34:34 对不起,我们需要有经验的人
417 00:34:36 我伤透了心当我看到餐馆
418 00:34:40 我决定进去喝一杯茶
419 00:34:47 下午好
420 00:34:54 坐在这儿?
421 00:34:56 菜单
422 00:34:59 数三下清洗干净脏盘子抬起你的脚!
423 00:35:04 烤鸡肉很好不,多谢了,我会…
424 00:35:07 我当场抓住了你
425 00:35:09 我不会收你的小费
426 00:35:11 有什么问题?她在抬高小费,我看见她了
427 00:35:16 去橱房吧,你在外面
428 00:35:19 要服务吗?马上会有人来照顾你
429 00:35:23 希望如此,我有…你做好自己的事
430 00:35:27 对不起,那样丢下你但我们很缺人手
431 00:35:31 你要茶吗?不,我要一份工作
432 00:35:34 什么?你看上去需要帮助…
433 00:35:37 我要一份工作
434 00:35:39 你以前在餐馆做过吗?没有
435 00:35:45 跟我来
436 00:35:50 你有点紧张,是吗?我只是有点忧虑
437 00:35:53 你想看那个洗盘子很难的
438 00:35:56 我想你并不合适做那份工作但我会试试你
439 00:36:01 你穿白鞋在任何店里都要求有防护制度,2 . 95美元
440 00:36:05 我们提供制服从你的工资里扣除,3 . 95美元
441 00:36:09 你是按成本价买的要不断的清洗
442 00:36:11 如果你不适合我们,我们会收你25美分也从你的工资里扣
443 00:36:16 自己留着小费
444 00:36:18 给,你的茶
445 00:36:20 多谢
446 00:36:21 你叫什么?艾达,你呢?
447 00:36:24 米尔德.皮尔斯
448 00:36:27 主厨沙拉,拿着蛋黄酱
449 00:36:29 两个盘子,拿着土豆两个排骨,半生的
450 00:36:33 两个鸡饭一个不加肉汁
451 00:36:35 2个鸡饭,不加肉汁不是没有,是不加
452 00:36:38 我学会了餐馆里的东西很难的
453 00:36:41 三周后我成了一名很棒的女服务生
454 00:36:43 一个鸡,不蔬菜鸡,不加蔬菜
455 00:36:45 牛排,半熟,总会三明治,烤牛肉等着,混合沙拉
456 00:36:50 六周后,我感觉我要一生在餐馆工作
457 00:36:53 三个月后,我是那儿最好的女服务生
458 00:36:56 我收了小费并且很高兴能收到
459 00:36:58 在家里,我为餐馆烤派
460 00:37:01 几分钟就做完了我们有一打桃子,一打草毒
461 00:37:07 一打南瓜,一打樱桃在我们吃完苹果,我们就不干了
462 00:37:11 我不知道你怎么保存它老实说,我不保存
463 00:37:14 我睡了一个早上但你去那个餐馆,工作和工作
464 00:37:19 就象你睡了一个晚上只是你没有
465 00:37:23 这样我很瘦什么?
466 00:37:26 它对我没有影响
467 00:37:30 我很好我也很好
468 00:37:33 我能负担请维达音乐老师
469 00:37:37 凯的舞蹈学校的花费
470 00:37:39 有一件事让我担心,某一天维达会发现我是个服务生
471 00:37:44 下午好一切都好吗?
472 00:37:47 我今天很忙那很好
473 00:37:51 你在那儿弄的制服?维达小姐
474 00:37:54 她要我穿上万一我要应门铃的话
475 00:37:58 维达小姐给你的?
476 00:38:00 我告诉她你不会喜欢我叫她脱掉
477 00:38:04 但抱怨着,依然我行我素所以我给她穿上,叫她安静点
478 00:38:28 所以你学芭蕾舞吗?你喜欢吗?
479 00:38:30 你的脸上是什么?只是一些口红
480 00:38:34 洛蒂 什么?
481 00:38:36 带凯上楼给她洗脸给她好好擦擦
482 00:38:39 我的脸不需要擦我今天早上洗了
483 00:38:42 快啊,继续多用点肥皂和水
484 00:38:52 维达 是的,妈妈,什么?
485 00:38:55 你在哪儿找到的制服?我在找一个手巾
486 00:38:59 在我的橱拒里?我到处都找了
487 00:39:01 你的手巾一直放在你顶阁抽屉里怎么放进我的橱拒里了
488 00:39:05 你真是大惊小怪
489 00:39:09 如果你给洛蒂买了制服我想不到它还会是谁的
490 00:39:14 那她为什么不穿了?
491 00:39:16 直从我得到这份工作你一直在探听,并且想找到是什么工作
492 00:39:20 现在你知道了,不是吗?
493 00:39:23 知道什么?知道什么,妈妈?
494 00:39:26 你知道制服是我的,不是吗?
495 00:39:30 你的制服?是的,我在城里当服务生
496 00:39:33 我的妈妈,一个服务生
497 00:39:36 我做那份工作那样你和妹妹能有吃的,睡的和穿的
498 00:39:40 你一定要贬低我们吗?
499 00:39:43 别那样说话!我不惊讶
500 00:39:45 你不要说你的人你从哪儿来,所以可能很自然
501 00:39:50 可能那是爸爸为什么…
502 00:40:01 对不起我那么做我宁愿砍掉我的手
503 00:40:07 如果我不想我们在一起的话我绝不会接那份工作
504 00:40:12 此外,我还想学些生意上的东西
505 00:40:16 什么生意?餐馆里的生意
506 00:40:20 我想开一个自己的餐馆餐馆可以赚很多钱
507 00:40:25 你是说我们很会富有?有人靠此发了财
508 00:40:31 我不知道下一步该怎么办但我突然想到这个的
509 00:40:34 为什么不开一个餐馆了?
510 00:40:35 在7号上,给我个5
511 00:40:39 你好,拿个座位
512 00:40:40 什么?我知道它是只狗但我我喜欢红马
513 00:40:44 给我打电话,好吗?
514 00:40:46 好好,你好瓦利
515 00:40:48 很高兴见到你很高兴见到你,坐下
516 00:40:50 我还没有看够你这是所有事情
517 00:40:55 如果你还是拒绝我我会认为你很顽固
518 00:40:59 笑?别笑?
519 00:41:01 这些是什么?
520 00:41:03 我要开个餐馆你要?
521 00:41:06 你要帮我我?我是说,我吗?
522 00:41:09 求你了,瓦利
523 00:41:11 我想我是,情况如何?
524 00:41:13 我找到了个位置一个多年没有人住的老房子
525 00:41:17 是一个繁忙的商业路口所以免下车的生意很好做
526 00:41:21 我算了下大约一小时500辆车
527 00:41:24 你知道那意味着什么吗?5里内没有第二家餐馆
528 00:41:28 听起来不错,地址在哪儿?
529 00:41:30 葛兰.奥克街35904号葛兰.奥克街35904号?
530 00:41:35 谁的?我不知道,但那儿有”待售”的牌子
531 00:41:38 让我们去看看我需要帮忙得到这个地方
532 00:41:41 你有办法的我想要那房子,请得到它
533 00:41:44 好的,35907 , 35904,行了
534 00:41:49 标价是1万
535 00:41:51 他们要8千左右他们想签了那地产
536 00:41:54 是贝尔葛地产所有吗?你认识他们吗?
537 00:41:57 不,他们都是有钱人家在这儿置的产业贝尔葛.门勒
538 00:42:02 贝尔葛地产,那儿
539 00:42:06 你知道什么什么,告诉我
540 00:42:09 贝尔葛因为退税已失去了两处产业
541 00:42:12 听起来好象他们破产了用你的社交不会伤害到他们
542 00:42:16 你好,你好,贝尔葛先生现在看你的瓦利叔叔去工作
543 00:42:22 你好?这是费地产公司的瓦利.费
544 00:42:25 我想给你打电话
545 00:42:29 关于你在葛兰.奥克的产业
546 00:42:32 我们找到了一个对它感兴趣的客户
547 00:42:37 怎么样?今天下午
548 00:42:40 是的,今天下午如何?
549 00:42:42 好的,我们就下来
550 00:42:44 费是名字,不,费说得对,再见
551 00:42:49 他已经在下功夫了来吧,我们走
552 00:42:52 记住,让我来谈判
553 00:42:55 瓦利,你真棒!
554 00:42:57 这是所有生意,记住了?
555 00:43:09 是的,这是的
556 00:43:25 你要在这儿等吗?
557 00:43:43 贝尔葛先生,我在电话里跟你谈过
558 00:43:46 这是皮尔斯夫人,客户
559 00:43:49 你好?你好?
560 00:43:51 你要喝一杯吗?
561 00:43:53 我陷入困境,你要说服我皮尔斯夫人?
562 00:43:57 我明白,她想要房子但不想付钱
563 00:44:00 就是那样,皮尔斯太太需要时间启动
564 00:44:04 但一旦成功她会立刻买下房子
565 00:44:07 我明白,一个很不平常的建议
566 00:44:09 你需要要多久,皮尔斯夫人?我说大约一年
567 00:44:13 你认为你能赚1万吗?是的我有全部…
568 00:44:16 如果地方好它是个很好的地方
569 00:44:19 如果不成功你会以豪华装修收回你的房子
570 00:44:23 是一场赌博但你不会失去太多
571 00:44:25 我喜欢赌博,费先生但我感觉有点奇怪
572 00:44:30 恐怕我没有兴趣请,听我说
573 00:44:33 这也是我的赌博
574 00:44:35 我把每分钱都丢进了这地方我没有太多钱
575 00:44:39 我负担不起损失我会搞到所有的信.息
576 00:44:42 我知道它的代价是什么我能赚多少
577 00:44:45 我知道我能做到我知道我能!
578 00:44:49 很好,一言为定
579 00:44:51 太棒了,我要起草个协议还有一件事
580 00:44:54 我们要定个日子来产权交接你马上要吗?
581 00:44:58 是的,我们给你票据你给我们立契转让
582 00:45:01 你搞定所有细节
583 00:45:03 对白象的主人它感觉怎样?
584 00:45:07 感觉棒极了!
585 00:45:10 瓦利叔叔怎么样?
586 00:45:14 是个好人也很英俊
587 00:45:16 可能,但没有脑你什么意思?
588 00:45:19 你是说他立契转让但没有留下一分钱
589 00:45:22 当然!你给瓦利叔叔留有余地
590 00:45:25 还有一件事是什么?
591 00:45:28 对不起,今天下午我感觉不浪漫
592 00:45:31 不,不是那样说真的,是关于贝特的
593 00:45:33 你在想什么?你不喜欢它
594 00:45:36 如果你想开餐馆你必须离婚
595 00:45:39 那个与它有何关系?
596 00:45:41 在加利福尼亚,他们有社区地产法
597 00:45:44 贝特的一半是你的那失去的一半是什么?
598 00:45:47 要两天时间你的一半也是贝特的
599 00:45:50 你开个餐馆,贝特的信货人会说:给我
600 00:45:54 离婚是唯一的答案?为什么?
601 00:45:56 要用一年时间来离婚你失去信心了
602 00:46:00 如果要用一年时间为什么要烦恼了?
603 00:46:02 要用一年时间来完成一旦进入,信货人不能再碰你
604 00:46:05 你不必担心了我下个周去见贝特
605 00:46:09 他下个周来带孩子
606 00:46:11 我会考虑的没什么考虑的!
607 00:46:14 不离婚,没有餐馆!我会考虑的,瓦利
608 00:46:18 我必须对此多了解点离婚是很严肃的事,我不是…
609 00:46:22 你好,爸爸!你好,亲爱的
610 00:46:23 我们几分钟后就下来
611 00:46:25 维达想知道她的新泳衣在哪儿
612 00:46:28 在她梳妆台顶格抽屉里好的!
613 00:46:31 她说在梳妆台顶格抽屉里
614 00:46:38 给
615 00:46:41 我在想如果艾洛汉德那儿有些男孩子
616 00:46:43 如果那儿有他们一定会找你,别担心
617 00:46:47 我和你一样讨厌这个但它是为了孩子们
618 00:46:50 我必须考虑他们的未来
619 00:46:52 维达的好的,维达的
620 00:46:54 凯呢?凯不需要考虑这么多
621 00:46:58 凯真是个女孩子,并且总是那样她认为你很棒
622 00:47:02 所以我总是尽力让维达高兴她们对你总是很粗野
623 00:47:06 你应该知道我下定了决心,我想离婚
624 00:47:10 我想对这件事多了解一点
625 00:47:13 你用那个要做什么?你是我的妻子
626 00:47:15 当它来到麦吉的时候你好象忘记了它
627 00:47:19 你和瓦利是怎么回事?你应该更清楚
628 00:47:24 贝特,听着,我把一切都投进去了我要开这个餐馆
629 00:47:28 我找来了涂料工,木匠和电工
630 00:47:30 突然,一切开始成形
631 00:47:33 我努力工作我要离婚
632 00:47:36 我知道,你想我探听你的事那样你就能说是我的错
633 00:47:42 不,米尔德不离婚
634 00:47:45 我要去找档案你没有办法的
635 00:47:48 我不需要你的允许不需要,好,档案你不要了
636 00:47:52 我会尽一切努力与你争你和瓦利
637 00:47:55 而且,我…你不必担心我
638 00:47:59 好了,那很快我的,你气色真好
639 00:48:02 多谢 你好,爸爸
640 00:48:05 再见,妈妈 再见,亲爱的
641 00:48:08 玩得开心点,小心游泳那水很冷的!
642 00:48:11 再见!再见!
643 00:48:14 到路上,我们能停下吃个汉堡吗?
644 00:48:17 可以,我们得快点
645 00:48:38 这样的时刻让我很开心没有尼龙了
646 00:48:42 好,如果它不是我们沉默的搭挡
647 00:48:44 我已沉默得够久了我来看看我的投资
648 00:48:48 你感觉如何?很高兴
649 00:48:51 你来这儿看你的投资?当然
650 00:48:54 那么你最好看一下你的投资
651 00:48:57 那边是拒台,这儿有一张桌子这儿摆四张
652 00:49:01 我们有10个拒台4人一个,共40人
653 00:49:04 我们希望养活…有创意
654 00:49:06 今天是假日你为什么不离开这儿?
655 00:49:09 我想,但我很忙那个酒吧不是很漂亮吗?
656 00:49:13 我在海滩屋有一个为什么不来看看我的海
657 00:49:17 我看过一个如果你看过一个,你会看见全部
658 00:49:20 为什么有人来吃饭而去别处喝酒了?
659 00:49:23 所以我开了酒吧有道理,但说回我的海
660 00:49:26 我们为何不去游泳忘掉我们的投资呢?
661 00:49:30 我想,但是…
662 00:49:32 我有很多事情要做 别这样
663 00:49:34 小心,我可能答应
664 00:49:36 你知道可能很有创意?不,什么?
665 00:49:39 只是答应象那样马上
666 00:49:42 不,不,我不该
667 00:49:44 你会发现你唯一遗憾的事是你没有去做那些事
668 00:49:47 我希望你没错
669 00:49:49 听着,我30分钟来接你?
670 00:49:53 不,我真的不行
671 00:49:57 怎么样?好的,你赢了
672 00:50:06 行了,只是随便了如果你找不到你想要的东西,告诉我
673 00:50:12 你在藏那些泳衣?他们是我姐妹的
674 00:50:15 一点也不象个大家族
675 00:50:17 如果你要我帮你拉拉链谢谢,但我不需要任何帮忙
676 00:50:22 你觉得你的酒怎样?没有害的
677 00:50:32 我喜欢你的海我刚从海军那借来的
678 00:50:36 你的视觉不错我不会那么说
679 00:50:40 我希望那衣服比袍子更合适
680 00:50:42 是的
681 00:50:44 你在这儿住了有一年?家族的别墅在帕萨德拉
682 00:50:48 用铁鹿完成的,一只鬼和温室我春天来这儿的
683 00:50:52 一定很可爱是的,但很孤独
684 00:50:55 在春天,一个人的幻想变成了他对整个冬天的想法
685 00:50:59 加州的冬天很短那是好事
686 00:51:05 没有哨声?我要一个警笛
687 00:51:10 好了,我们走吧走?去哪?
688 00:51:13 游泳,所以我们来这儿?我想是的,等等
689 00:51:17 来吧,等等
690 00:51:36 喝酒?谢了
691 00:51:38 你喝得太多了我喝了很多,我被宠坏了
692 00:51:41 太多姐妹她们看上去象我一样大
693 00:51:44 是的,我喜欢他们象你一样大
694 00:51:46 太可爱了!多谢,贝尔葛先生
695 00:51:50 蒙特.贝尔葛是一个很不平常的名字,西班牙语?
696 00:51:53 大部分是可能也有点意大利味
697 00:51:56 但我的母亲是个真正的彻头彻尾的美国人
698 00:51:59 所以我这么能自控在年青人面前有尊严
699 00:52:03 你做什么?
700 00:52:05 我偶尔做些装修是很迷人的风格
701 00:52:09 全部?和我一起,闲荡是门学问
702 00:52:15 你那样很漂亮我打赌你跟你所有姐妹都说了
703 00:52:20 要我给你算命吗?你行吗?
704 00:52:22 我们贝尔葛家族源远流长
705 00:52:27 我没有什么印象我早年就失去对女人吸引力
706 00:52:32 但自从你来这儿我想我们再见面时我要说点什么
707 00:52:38 现在我什么也说不出来
708 00:52:41 你让我窒息 是吗?
709 00:52:45 我喜欢你,蒙特你让我感觉…
710 00:52:50 我不知道,温暖渴望?漂亮?
711 00:52:55 是的
712 00:52:56 当我接近你空中有翅膀拍打的声音
713 00:53:01 你知道那是什么?不知道,什么?
714 00:53:04 我的心,象学生那样平平跳
715 00:53:08 是吗?我以为是我的心在跳
716 00:53:17 记录
717 00:53:20 蒙特,记录
718 00:53:30 他还在那儿?那很好
719 00:53:33 我想我已有了我们需要的一切
720 00:53:36 是的,我到处打电话我要再等5分钟
721 00:53:40 等等,我想她现在快来了
722 00:53:48 保证?我不知道
723 00:53:50 周四?周五?定在周三
724 00:53:54 好,再见 再见
725 00:54:02 你去哪儿?你在这儿干什么?
726 00:54:04 我到处在找你我快疯了
727 00:54:07 什么事?是凯,她病了
728 00:54:11 我们从艾洛汉德下来时速80英里,但是…
729 00:54:13 是肺炎 不
730 00:54:18 她不在这儿
731 00:54:22 她不在这儿子 她在哪儿?
732 00:54:25 贝德何夫人家里
733 00:54:30 我快疯了,我不知道怎么办我叫来了葛尔医生
734 00:54:33 没事的,贝特,快点!
735 00:54:59 妈妈!
736 00:55:01 是的,亲爱的,妈妈在这儿
737 00:55:10 再来点氧气
738 00:55:25 我希望带她来这儿没有错而不是在医院
739 00:55:29 但我想这能节省时间你做得对
740 00:55:34 是,谢谢非常感谢,贝德何夫人
741 00:55:47 护士?什么,医生?
742 00:55:49 再来一立方厘米
743 00:56:08 对不起,我救不了她
744 00:56:47 对不起,米尔德我们已经尽全力了
745 00:56:54 我把她带到这个世界看上去很难,我是一个…
746 00:57:00 我给你泡杯热茶
747 00:57:15 我永远不会忘记她
748 00:57:17 永远不会,只要我活着
749 00:57:20 她说:妈妈!
750 00:57:25 只有那么多话
751 00:57:28 我这么爱她
752 00:57:31 妈妈!
753 00:57:34 求你了,上帝别让维达再出事了
754 00:57:41 之后,我脑中仅有一件事开餐馆,取得成功
755 00:57:50 短暂痛苦后,我放开了亚当和伊文在救生筏上,便劲撞我
756 00:57:55 我很高兴你喜欢我们明天再来
757 00:57:59 明天见,晚安
758 00:58:03 你要站这么久真糟糕
759 00:58:05 对不起让你久等了这边
760 00:58:09 很高兴你喜欢
761 00:58:11 自从开业后,我们这儿客源涌涌给你
762 00:58:15 阿林,拿菜单
763 00:58:17 我们有好吃的炸鸡我要吃
764 00:58:19 我希望你喜欢
765 00:58:22 挑点吧不要那样带着空盘子旅行
766 00:58:27 好象我们进去了据说在这儿
767 00:58:30 不是很可爱吗?没有你,我该怎么办?
768 00:58:33 可能会神经崩溃
769 00:58:35 你好,你好吗?你好,我们收到你的邀请
770 00:58:39 我很高兴你能来苏亚先生及夫人的位子
771 00:58:43 恭喜,妈妈 多谢
772 00:58:46 你买的如何?不,看起来我就知道不错
773 00:58:49 我也是,是一些乌合之众你送出的这些明信片是在玩花样
774 00:58:53 留着我的位子,给我来一杯我想同你的妈妈谈谈
775 00:58:57 你想同我谈什么?是关于贝特的,他今晚来
776 00:59:02 他来吗?他想来跟你谈离婚的事
777 00:59:05 关于什么?他只是想来见你
778 00:59:08 帮帮我,我要去厨房好的,当然
779 00:59:13 对不起,对不起你这个乡下佬
780 00:59:15 看你去哪儿对不起,我很兴奋
781 00:59:20 这是什么?我们陷进去了,救我们
782 00:59:23 我是谁?我是经理现在你负责土豆
783 00:59:27 好的 多谢
784 00:59:28 你看上去很漂亮多谢
785 00:59:31 没关系
786 00:59:39 你知道什么?贝尔葛刚进来了
787 00:59:41 他有吗?他没有说他要来你什么意思?
788 00:59:45 你看见他了?别让土豆煎糊了
789 00:59:49 我在问你
790 00:59:50 别那样放进去再加点土豆
791 00:59:54 你不能那样赚钱所以顾客满意
792 00:59:58 这就象我的新婚夜很兴奋
793 01:00:03 你会给皮尔斯夫人这些?我可以告诉她你的名字或它很秘密?
794 01:00:08 告诉她 他们来自于一个古老的吉普塞预言家族
795 01:00:11 坐下,喝喝茶我去看她忙不忙
796 01:00:17 嘿,米尔德!真的,新鲜的兰花送我的
797 01:00:21 兰花?这是什么?他们是谁的?
798 01:00:23 是个有漂亮眼睛的老吉普塞预言家的
799 01:00:27 什么?瓦利,把他们放进冰箱
800 01:00:30 这儿,肌肉
801 01:00:44 请把它放在桌子上
802 01:00:47 对不起我没有想到这个桌要要用
803 01:00:49 很对,我们今晚很挤坐下,贝尔葛先生
804 01:00:54 多谢,我可以喝杯马提尼吗?
805 01:00:57 你认识我?大家都知道蒙特.贝尔葛
806 01:01:00 你打马球,乘游艇还是个优秀的猎手
807 01:01:03 经常看到参加社交活动
808 01:01:06 我读了社会版我收集起来了
809 01:01:09 我要自我介绍别告诉我,你的手
810 01:01:13 你会看手相吗?我来自一个预言家族
811 01:01:19 是的
812 01:01:21 手相怎么说?你很象你的母亲
813 01:01:24 她的名字叫做比尔斯,不是,皮尔斯
814 01:01:29 真精彩还说你的名字叫做维达
815 01:01:32 哪儿有说“维达”?这儿一条线,没有错的
816 01:01:38 好,如果它不是吉普塞.贝尔葛一样的
817 01:01:41 看上去是个不错的投资,啊?一切都会改善的
818 01:01:45 你那么说时在笑这里的合资有三分之一是我的
819 01:01:49 恭喜我还有个建议
820 01:01:52 你那个绿桔林 留着吧
821 01:01:54 好了,这儿很成功 是的
822 01:01:57 多谢
823 01:01:58 四个2个特别的,一个A级,一个黑色
824 01:02:01 热东西要出来了
825 01:02:12 那条真不错
826 01:02:14 你需要一双短袜可能维达会借我一双
827 01:02:25 好,最后客人收起了他的帐蓬
828 01:02:28 好,我们还剩一只鸡我来签名
829 01:02:32 我不知道是我的脚还是我的脚裸
830 01:02:35 你一定死了好,如果我是,用这个埋了我吧
831 01:02:41 我希望我象他们那样感觉
832 01:02:46 你声音真好听,你知道吗?多谢
833 01:02:51 你好,恭喜了,你很成功
834 01:02:53 我们越来越熟悉了他答应带我去比赛
835 01:02:57 如果你的妈妈也来我喜欢
836 01:02:59 瓦利,帮我个忙 什么都行
837 01:03:01 带维达回家 什么?
838 01:03:03 有人还把我当孩子已过了你休.息时间了
839 01:03:07 还没有过而且,我想跟你回家
840 01:03:11 我就关门了我和艾达回家
841 01:03:14 当然这个夜晚对我是个大日子我出来玩一晚
842 01:03:18 我得到了什么?洗碟子的双手和一个女孩约会
843 01:03:22 晚安 晚安
844 01:03:24 晚安,贝尔葛先生 多谢
845 01:03:27 我相信我们不久能够再见面我希望如此
846 01:03:31 多谢,皮尔斯夫人,我相信在不久的将来我能见到你
847 01:03:36 来吧 我就来
848 01:03:38 来吧,别介意,快点
849 01:03:40 天啦
850 01:03:45 留些给我 我可能会感冒
851 01:03:47 我没有想你,来吧
852 01:03:52 那是一个可爱的年青人不是吗?
853 01:03:55 我想你有两个
854 01:03:58 凯死了对不起,你应该告诉我
855 01:04:02 我们别谈这个你要来这个地方
856 01:04:06 好了,我希望如此
857 01:04:08 除了工作,你不做点别的?有人要去做
858 01:04:12 不是一直做啊有工作的时候,还有…
859 01:04:16 17 , 6减7,蒙特,别,别在这儿
860 01:04:21 为什么?我整晚在等,一生
861 01:04:40 我不想这样的没事
862 01:04:44 这是我的丈夫贝尔葛先生,蒙特.贝尔葛
863 01:04:48 我听过许多你的事情我希望,是好事
864 01:04:51 我想同米尔德谈谈是的,当然
865 01:04:55 那是什么,贝特?这只花几分钟
866 01:04:59 很有意思,比想象得更难开口
867 01:05:03 是关于离婚的你能做到
868 01:05:06 当我走出去 我告诉你,没有我看你们能否过得好
869 01:05:10 我以为你们不能
870 01:05:11 当你向我提出离婚我还是认为你们无法独立
871 01:05:17 现在我知道了你做得很好,做得很棒
872 01:05:21 我从没有想过结果会是这样
873 01:05:26 对不起是的,我也对不起了
874 01:05:29 好了,我来说的是现在我要说的是…
875 01:05:33 我要你知道我希望一帆风顺!
876 01:05:37 多谢,贝特,多谢
877 01:05:39 好了,再见 再见
878 01:05:41 来一杯酒
879 01:05:44 在贝尔葛家族那儿有一个古老的西班牙俗语:
880 01:05:47 一个人的毒药是另一个人的肉
881 01:05:51 贝特!
882 01:06:06 我爱上他了我第一次知道是那晚…
883 01:06:10 但现在他死了,我并不感到抱歉他不值得的
884 01:06:14 可能,无论谁杀了他我显然同意你
885 01:06:18 还没有告诉我们原因为什么你的第一任丈夫不是凶手
886 01:06:22 事实上,你给了我们一个他就是杀手的原因
887 01:06:25 我们这样看,贝尔葛是被皮尔斯的枪所杀
888 01:06:29 二:皮尔斯在案发时无法解释他的行踪
889 01:06:33 三:他有动机,你刚给了我们贝尔葛太太,妒忌
890 01:06:40 就这样虽然你那么想
891 01:06:42 我先离开下?当然
892 01:06:48 他确定?查利不喜欢犯错误
893 01:06:53 等等
894 01:06:55 贝尔葛夫人,我们有些事情有点迷惑
895 01:07:00 例如,你的生意经理人…
896 01:07:04 马上 好的
897 01:07:07 艾达.科威,她告诉我们你大约下午11:45给她打电话
898 01:07:12 问她贝尔葛先生在哪
899 01:07:14 你那时好象很不安只是生意上的事
900 01:07:19 那没什么不妥吧?没有
901 01:07:23 有时我们会碰到拒绝配合我们的证人…
902 01:07:26 我们想知道的是,除了压力之下象瓦利,举个例子
903 01:07:32 你为什么带他去海滩屋呢?你知道贝尔葛在那儿,死了?
904 01:07:37 不,我不知道那么你在海滩屋
905 01:07:40 你以前为什么不告诉我们?你为什么从屋里跑了?
906 01:07:44 不是因为你知道贝尔葛在那儿,死了?
907 01:07:47 如果你知道,你为什么想指认费为凶手,为什么?
908 01:07:52 我想你现在最好告诉我们真相
909 01:07:58 我做的
910 01:08:00 我杀了他
911 01:08:01 但为什么?你的餐馆很成功你爱贝尔葛
912 01:08:07 到底发生了什么?
913 01:08:11 餐馆比我所预期地更成功赚得很多钱
914 01:08:16 几个月后,我开了另外一家然后我开始连锁经营
915 01:08:19 三年里,我开了5家餐馆
916 01:08:22 无论你去哪儿我有餐馆,他们赚钱
917 01:08:26 我所碰的一切都变成了钱我需要钱,为了维达我需要钱
918 01:08:35 她变成了一个小女人都是用很贵重的品味
919 01:08:39 维达在长大
920 01:09:00 泰德长得很英俊维达喜欢他
921 01:09:04 谁不会了?他有百万美元
922 01:09:06 怎么了?没什么,我只是开完玩笑了
923 01:09:10 什么?告诉我我最近运气不好
924 01:09:14 我再付不起象这样的夜晚
925 01:09:17 你需要钱?不,不,不是那样的
926 01:09:22 我想你是米尔德,请别那样做
927 01:09:26 你对我们很好,蒙特请收下吧
928 01:09:30 如果你这么说,但我会还的我想它只是个货款
929 01:09:36 无论你说什么只要我们是朋友
930 01:09:43 就这样开始了起先,是叫蒙特向我借钱
931 01:09:48 然后,他变成了习惯
932 01:09:51 六个月里总共1480.29美元
933 01:09:55 那是什么想法?我们欠他的
934 01:09:57 餐馆来还你不欠他一分钱
935 01:09:59 我做这个生意我做得很好
936 01:10:02 这样护着贝尔葛不是我生意的想法
937 01:10:05 不?不!
938 01:10:07 听着,我用自己的双手为你做了这个生意
939 01:10:10 我找来银行给你信贷
940 01:10:12 我反对所有人,为了什么?你能有一只叫贝尔葛的哈叭狗
941 01:10:16 当你和贝特分手我很高兴看见你有了些感觉
942 01:10:20 贝尔葛很糟不关你的事
943 01:10:24 是的,我帮你,你改变主意我还在身边可能我错了
944 01:10:30 可能你是贝尔葛不好,他吸干了你的血
945 01:10:35 我一定是爱上他了
946 01:10:43 好的
947 01:10:45 至少我现在知道我站在那儿好的,现在你知道了
948 01:10:54 我恨所有女人 我的,我的
949 01:10:56 谢天谢地,你不是一个人
950 01:11:00 那小子好象坐立不安他有什么事?
951 01:11:03 一个小绿眼怪妒忌
952 01:11:05 不象是瓦利,里面没有利润那小子爱钱
953 01:11:10 我告诉他我爱上贝尔葛了,有吗?
954 01:11:14 我想我曾经是,但现在没有了
955 01:11:18 好
956 01:11:19 那是什么?送给维达一份1800美元的生日礼物
957 01:11:22 那辆车,在这儿,它在哪儿一件闪闪发光的东西
958 01:11:31 你以为她会喜欢?如果她不喜欢,测一下她
959 01:11:35 这儿,你得按上血印
960 01:11:39 不是我的任何生意…如果是关于蒙特,我同意
961 01:11:42 是维达,她在借钱
962 01:11:45 向谁?所有人,大部分的女服务生
963 01:11:48 她还没有还?
964 01:11:50 她们怕说出来或者拒绝她你知道怎么回事
965 01:11:55 我明白,必须还钱的
966 01:11:57 对不起,我必须告诉你我不太怪她
967 01:12:00 蒙特和她一起…
968 01:12:02 你带勒古那和罗斯的声明来了吗?
969 01:12:05 是的,他们在这儿
970 01:12:09 你好,各位!你好
971 01:12:11 你好,妈妈 你好
972 01:12:13 我希望我们不会打扰这个会议
973 01:12:16 只是年青人的我希望我能感兴趣工作
974 01:12:19 你可能年轻时怕麻木了我来拿这个
975 01:12:23 多谢 有一个不见了
976 01:12:26 你坐在勒古那声明之上!
977 01:12:29 我就喜欢你那样你有点乡下味
978 01:12:33 我也喜欢你,现在别看了但你站在一堵砖墙下
979 01:12:37 我不明白墙倒了你就会明白
980 01:12:44 你什么时候开始抽烟的?只是那天
981 01:12:49 蒙特我生日送给我这个我不用就是伤害他了
982 01:12:54 我是说,那会很可怕?
983 01:12:59 是的,我想是的
984 01:13:02 也送你生日礼物希望你会喜欢
985 01:13:05 妈妈!车?在哪儿?看窗户外边
986 01:13:13 妈妈,真漂亮我很高兴你喜欢
987 01:13:17 我怎么样?毕竟,我选的
988 01:13:20 蒙特,是我收到的最好的礼物
989 01:13:23 你很甜,我们去开车吧我太喜欢了
990 01:13:27 你介意吗?我想同你谈谈没关系
991 01:13:30 沿着跑,把你的档泥板凹进去好的
992 01:13:32 等会俱乐部见小心
993 01:13:35 我会的
994 01:13:48 再见
995 01:14:04 怎么了?我想要你帮我个忙
996 01:14:08 当然,什么?离维达远点
997 01:14:11 我怎么了?我长了两颗头?
998 01:14:13 我只是不想你不要经常带她出去,如此而已
999 01:14:16 这不好玩她只有17岁,会宠坏的
1000 01:14:19 那与我有何关系?我工作努力…
1001 01:14:22 给了维达我从来没有的东西
1002 01:14:25 我已经没有许多东西因为我想要她拥有一切
1003 01:14:30 现在我要失去她了
1004 01:14:32 她要离开我
1005 01:14:34 她除了要钱外,没什么对我说的
1006 01:14:36 或者取笑我因为我赚钱谋生
1007 01:14:39 所有孩子都是思考不周的可能,我还是不喜欢
1008 01:14:42 我怪她的生活方式还有怪你
1009 01:14:44 我想你不明白维达她不喜欢你
1010 01:14:48 你从来不让她了解女服务生
1011 01:14:51 你瞧不起我因为我赚钱谋生,不是吗?
1012 01:14:56 好了,我工作,我做饭卖出去,赚钱…
1013 01:14:59 你分享利益并不引以为荣
1014 01:15:02 是的,我向你拿钱…
1015 01:15:04 但没有使我象厨房和厨师他们闻起来很油
1016 01:15:09 你没有缩减50美元因为它闻起来很油
1017 01:15:13 放松点这样子不是关键
1018 01:15:15 你感兴趣我的生活与生意
1019 01:15:18 更糟的是你干扰了我对维达的计划
1020 01:15:21 我知道有一天我们会遇到这个特别的时刻
1021 01:15:25 你想要顾及维达和你的生意一个舒适安静的生活
1022 01:15:28 所有的代价都是我
1023 01:15:31 现在你能回去做你的派了米尔德,我们完了
1024 01:15:36 等等,蒙特我忘了点什么
1025 01:15:45 你对我们真的很好我知道你带维达出去很花钱
1026 01:15:50 我不知道我们欠你多少,但是…
1027 01:15:53 如果那不够,你可以告诉我
1028 01:15:57 多谢,我一直在想拿小费是什么样的感觉
1029 01:16:01 好了,现在你知道了
1030 01:16:03 你能标出你的帐户全额支付
1031 01:16:19 我喜欢其中一些你要为此工作
1032 01:16:22 别熄了马达给我三杯,行吗?
1033 01:16:25 这是开始,看上去很严肃是的
1034 01:16:28 是的,我们最好下定决心了这要庆祝
1035 01:16:32 恭喜你发福了
1036 01:16:35 我要为大家做点事情
1037 01:16:38 是吗,维达?绝对是
1038 01:16:40 我们还从没在这个地方喝过香槟
1039 01:16:44 试试这个,是我们最好的是为特殊顾客预留的
1040 01:16:49 加利福尼亚,42年的
1041 01:16:52 好的,这儿是…
1042 01:16:55 为真爱
1043 01:16:57 为真爱干杯
1044 01:17:06 阿卡迪尔的收入上个月下降了大约7%
1045 01:17:11 说,米尔德 近8%
1046 01:17:13 有个费瑞斯特夫人在等着见你
1047 01:17:16 关于何事?维达的事
1048 01:17:19 对不起,约翰先生
1049 01:17:21 你总是打断?只是因为我想与你单独在一起
1050 01:17:25 过来,让我咬你一口亲爱的小子
1051 01:17:32 皮尔斯夫人?是的
1052 01:17:33 我是费瑞斯特夫人,托德的母亲你好?
1053 01:17:37 坐下,会更加舒服
1054 01:17:40 我想见你,皮尔斯夫人
1055 01:17:43 我相信我们会很好的解决我们的问题
1056 01:17:46 问题?维达没有告诉你?
1057 01:17:49 告诉我什么?
1058 01:17:51 你的女儿不知怎地有个想法…
1059 01:17:55 我明白任何女孩都想结婚
1060 01:17:59 托德没有这个想法我想申明
1061 01:18:02 你是说他们订婚,维达和托德?是的
1062 01:18:06 我相信你会同意我…
1063 01:18:08 对他们婚姻的问题是最不想谈的
1064 01:18:13 如果彼德不想娶她维达为什么想嫁你的儿子?
1065 01:18:17 我不清楚他们的心思但我告诉你…
1066 01:18:19 如果这个女孩耍任何心思想勒索我的儿子
1067 01:18:23 想干什么?你明白我的话,皮尔斯夫人
1068 01:18:26 我会尽力阻止这场婚姻
1069 01:18:30 我想你不必担心
1070 01:18:32 你的家庭前程暗淡下午好
1071 01:18:46 维达,我想同你谈谈你好,瓦利
1072 01:18:50 怎么了?费瑞斯特夫人今天来找过我
1073 01:18:55 瓦利,这是私下的没事的,瓦利知道
1074 01:18:58 他知道你和托德要结婚?
1075 01:19:01 想结婚?
1076 01:19:04 我们结婚了我们在我的生日那天结婚了
1077 01:19:08 对不起,但已经结了维达想告诉你
1078 01:19:12 她想让事情变得更容易些所以她要我帮忙
1079 01:19:15 你为什么不告诉我?我每次都想说
1080 01:19:19 但你看上去这么遥远我不知怎么办,我害怕
1081 01:19:25 怕你自己的母亲?妈妈,我很可怜
1082 01:19:30 我做错了我不知道怎么告诉你
1083 01:19:35 亲爱的,你不爱托德?
1084 01:19:42 不爱,妈妈
1085 01:19:47 对不起了,维达
1086 01:19:49 但我们不属于那样的家庭
1087 01:19:52 对了,维达不爱这个男孩好了,所以她做错了
1088 01:19:56 事情要到法庭上解决那是最好的解决办法
1089 01:20:02 好的
1090 01:20:03 我,在这儿,是我自己的意愿断绝一切权利与资格…
1091 01:20:07 我和我的子孙及受理人可能有的
1092 01:20:12 或者与托德有关及自然产生的金钱和地产
1093 01:20:18 交换标准价值的报酬
1094 01:20:22 你同意这个?我们为什么不结着婚呢?
1095 01:20:26 你很好一直很安静是的,妈妈
1096 01:20:29 我们自动放弃可以接受
1097 01:20:31 你会签这个吗,请?是的,当然,很乐意
1098 01:20:34 我的客户感觉我与她完全一样,她已经不…
1099 01:20:39 不可挽回?
1100 01:20:42 宠坏了
1101 01:20:44 因此,那儿还有一件事我们要谈
1102 01:20:47 什么事?财政结算
1103 01:20:49 你明白,我的客户想要10000元
1104 01:20:53 我想留意那些想要10000元的人我就安全了,但…
1105 01:20:58 但是…?
1106 01:20:59 我们看来不需要任何财政结算
1107 01:21:03 你不需要,是吗?不要
1108 01:21:05 你会的 我怀疑
1109 01:21:08 我不明白这个不必做财政结算
1110 01:21:12 我们只感兴趣一件事求你了,妈妈
1111 01:21:16 我需要钱我必须想想未来
1112 01:21:19 对了我要生个孩子
1113 01:21:22 什么?什么?
1114 01:21:25 维达
1115 01:21:27 你明白,10000元不是完全不合理的
1116 01:21:31 这是道德勒索说到孩子就没法谈了
1117 01:21:35 我不会付钱的是的,你会的,问问你的律师
1118 01:21:39 什么?
1119 01:21:41 是的
1120 01:21:42 我想那是全部你可以要费瑞夫人写出支票…
1121 01:21:47 给维达.皮尔斯小姐
1122 01:21:51 哟,就是那样
1123 01:21:56 对不起,必须这样对不起,那男孩,他看上去很好
1124 01:22:01 托德真的没事
1125 01:22:04 我们告诉他他要当爸爸时你看到他脸上的表情了吗?
1126 01:22:09 我希望你不是开玩笑你在尖叫
1127 01:22:12 下一步,你要编些小衣服我看这没有什么荒谬的
1128 01:22:17 如果我是你我不会自找麻烦
1129 01:22:27 你不要孩子?在这个阶段,是观念的问题
1130 01:22:31 以我的观点我会要孩子,我总是犯错
1131 01:22:35 现在你怎么会做这种事?我有钱,不是吗?
1132 01:22:40 我明白
1133 01:22:41 我必须给瓦利一些,叫他别说出去但那就足够了
1134 01:22:45 钱,那是你赖以为生的东西不是吗?
1135 01:22:48 你用钱可以做任何事甚至勒索
1136 01:22:51 长大了我从没有否认你任何事情
1137 01:22:53 钱可以买到一切,我已经给了你但那还不够,不是吗?
1138 01:22:58 事情会不同的
1139 01:23:00 我要说他们是你为什么认为我会卷进这个麻烦?
1140 01:23:03 你为什么认为我这么需要钱?好的,为什么?
1141 01:23:07 你确信你想知道?是的
1142 01:23:10 那么我告诉你,用这些钱我能离开你
1143 01:23:15 维达
1144 01:23:16 离开你和你的鸡,派和厨房一切闻起来那么油
1145 01:23:21 我会远离这些小房子和便宜的家具,这个城市…
1146 01:23:25 那些穿制服的女人和那些穿套服的男人
1147 01:23:28 我生命中第一次看见你你这么的低贱和可怕
1148 01:23:32 你以为只要你赚到钱了你就能把你自己变成一位淑女
1149 01:23:37 但你不能你只不过是一个普通遭遏的女人
1150 01:23:41 谁的父亲靠商店谋生谁的母亲只会颓洗
1151 01:23:45 用这些钱我能逃离这一切腐烂的东西
1152 01:23:48 那让我想起了这个地方或者你!
1153 01:23:52 维达!
1154 01:23:56 给我那支票!我说把它给我!不是你的生活!
1155 01:24:09 出去,维达
1156 01:24:12 在我把你的东西扔到街上之前把他们拿出去
1157 01:24:16 在我杀了你之前滚出去
1158 01:24:33 我要离开一会儿我要出去走走,但不会很远
1159 01:24:37 有事缠着我
1160 01:24:40 最后,我屈服了,我回家
1161 01:24:49 为什么,皮尔斯小姐这是高兴的日子,当然是
1162 01:24:54 你怎么样了?你看上去很不错
1163 01:24:56 多谢你你离开了很久了
1164 01:24:58 我要去墨西哥是那样吗?
1165 01:25:01 如果你离开再久点我不知道我们要做什么
1166 01:25:05 多谢,也很高兴见到你同样的,我确信
1167 01:25:09 欢迎回家多谢,你好,艾达
1168 01:25:11 好了,好久没见了你好吗?
1169 01:25:14 墨西哥好吗?很拥挤
1170 01:25:15 生意如何?很多人来
1171 01:25:17 你想要回你的桌子吗?不,谢了,你,看上去很好
1172 01:25:21 你知道,我喜欢墨西哥很墨西哥化,多谢
1173 01:25:25 给
1174 01:25:28 你的身体不错
1175 01:25:30 那儿没有舒服漫长的休假,不是吗?
1176 01:25:33 很容易拿杯酒?是的,我想是的
1177 01:25:36 安全的打开拿出波旁王朝时代的好东西
1178 01:25:40 你从没有喝过那时代的东西我根本没有喝过
1179 01:25:43 是个习惯,我从男人挑选 男人
1180 01:25:46 我从来没有碰见没有脚跟感的人
1181 01:25:50 有时我希望我能与他们相处得很好
1182 01:25:53 你从没有结过婚,不是吗?我身边的男人都对婚戒过敏
1183 01:25:58 你知道,大姐妹型的好艾达…
1184 01:26:01 你可以同她商量一下男人跟男人的!
1185 01:26:04 我讨厌男人对男人的交谈
1186 01:26:07 我自已要喝一杯我直接拿我的
1187 01:26:11 好了,如果你能拿,我能
1188 01:26:18 看见我最近认识的那个人了吗?你是说维达
1189 01:26:20 我在想你要多久才会明白
1190 01:26:24 是的,我是说维达,你见过她了吗?她好吗?
1191 01:26:27 你为什么不忘记她?忘不了,我试过了,但不行
1192 01:26:32 好了,试试,再试一下那是我的座右铭
1193 01:26:35 你不知道作为一个母亲是什么样维达是我的一部分
1194 01:26:39 可能她不能变成我希望的那样…
1195 01:26:43 但她还是我的女儿我不能忘记那个
1196 01:26:46 我离开试过,我很迷惑我不知道我在哪或者我想要什么
1197 01:26:52 但现在我知道了现在我至少确定一件事
1198 01:26:56 我想要我的女儿回来
1199 01:26:58 我个人来说维达说服我鳄鱼有个好主意
1200 01:27:02 他们吃小的
1201 01:27:08 我有点醉了
1202 01:27:10 你好?米尔德在吗?
1203 01:27:12 是的,是谁啊?是贝特
1204 01:27:14 等等,是贝特他一个月来每天都打一小时电话
1205 01:27:21 你好 你好吗?只是进来?
1206 01:27:23 我很好,我今天早上回去
1207 01:27:26 你的晚饭怎么样了?什么?
1208 01:27:27 明天晚饭?明天晚上?
1209 01:27:29 你不想?
1210 01:27:30 当然,但贝德何夫人怎么样了?
1211 01:27:34 她结婚了 是吗?
1212 01:27:36 是的,两周前
1213 01:27:38 好的,你7:30在到家里来接我,再见
1214 01:27:41 有人娶了贝德何夫人
1215 01:27:44 好的,很新奇让我想起做蛋糕,贝特怎么样了?
1216 01:27:49 他很好,他现在在工作不是开玩笑
1217 01:27:52 他和康德有事做人力的短缺一定很糟
1218 01:27:57 对我们爱的人
1219 01:28:00 真臭!
1220 01:28:09 我从来就不喜欢这个地方瓦利还有这个?
1221 01:28:13 二杯朗姆酒 是的,先生
1222 01:28:16 我不知道你为什么坚持要进来我想这是个好主意,我不确定
1223 01:28:56 对不起,我这样做但我不知道怎么告诉你
1224 01:29:21 米尔德
1225 01:29:28 你好,瓦利 你好,米尔德
1226 01:29:30 来这儿见我?我要带维达回家
1227 01:29:33 维达知道那事吗?不,我要你帮我,瓦利
1228 01:29:38 不是我,她是你的女儿我从未当过父亲
1229 01:29:41 维达来这儿大约有一个月了我知道最好的怎样来处理她的事情
1230 01:29:46 如果你想要她为你做任何事首先要打她的头
1231 01:29:53 我会告诉你,他说什么?他被打倒了
1232 01:29:57 你在玩笑?他说不,我说
1233 01:30:00 电力房就在下面大厅没事了,她是我的妈妈
1234 01:30:05 我不知道你有妈妈大家都有妈妈
1235 01:30:10 是的,我想你是对的
1236 01:30:12 这是米瑞姆,她在唱歌总之,那就是他们告诉我的
1237 01:30:16 我很高兴认识你是相互间的,我确定
1238 01:30:18 我想这是庆祝电话可能我要出去买啤酒
1239 01:30:23 我不要我能为你做什么?
1240 01:30:26 我想同你聊聊说吧
1241 01:30:28 哦
1242 01:30:30 去看看瓦利是否想见你他不会
1243 01:30:35 对不起,我确定
1244 01:30:37 你不坐下吗,妈妈?
1245 01:30:42 啊?
1246 01:30:43 我想要你回家,维达这不是你的生活
1247 01:30:47 不?什么是我的生活,妈妈?我不知道
1248 01:30:51 我想是让你快乐的生活那是我想要为你做的
1249 01:30:55 你认为我在葛兰德尔快乐吗?你在这儿高兴吗?
1250 01:30:59 当我第一次来这儿,我常常哭我已经挺过来了
1251 01:31:03 你很幸运我知道我让你不开心…
1252 01:31:06 要我这样求你并不容易但回家你不开心吗?
1253 01:31:10 不,你以为我是一根弦吗走开,维达,回来吧,维达
1254 01:31:15 没那么容易,我现在自由了
1255 01:31:18 没有人告诉我怎么做我做我最想做的,我喜欢那样
1256 01:31:24 我把房子再装修了一些所有都是新的家具,还有新钢琴,你喜欢的
1257 01:31:30 你还不明白,是吗?
1258 01:31:32 你以为新窗帘就能让我开心
1259 01:31:36 我想要更多
1260 01:31:37 我想要蒙特教我的生活你不会给我的
1261 01:31:42 对不起,我带来麻烦了如果我回家,我会重新开始
1262 01:31:46 你知道的,你知道我是怎样的人
1263 01:31:49 你想要的生活方式对我来说不够好
1264 01:31:53 如果我给你蒙特教你的生活…
1265 01:31:56 那你愿意回家吗?
1266 01:31:59 但你不能,你能吗,妈妈?
1267 01:32:03 你能把你的鼻子拉这么长那么有人看起你来会很有意思
1268 01:32:08 你的数字出来了好的
1269 01:32:10 对不起,妈妈,我是下一个我得换衣服
1270 01:32:15 你介意吗?不会
1271 01:32:17 何时我能再见你,维达?只是串门,我来这儿,再见
1272 01:32:23 再见
1273 01:32:33 楼上很多有点沮丧,不是吗?
1274 01:32:36 这下面不是很糟除了大厅的入口
1275 01:32:41 你能明白贝尔葛的骄傲不是有钱
1276 01:32:45 你不是精疲力尽了吗?根本没有
1277 01:32:48 你买它不是很认真吧你不是一个很好的销售员
1278 01:32:52 不,我想我不是这儿过去是客厅
1279 01:32:56 还是,我都是坐这儿的变成了一个专家
1280 01:32:59 你一个人住这儿吗?这儿是起居室
1281 01:33:02 有人得先介绍这个地方
1282 01:33:05 你不坐下吗?是的
1283 01:33:07 我能给你买一杯酒吗?请了
1284 01:33:10 我要一杯酒不要冰或苏打水
1285 01:33:13 对不起,我很好客了是的,我喜欢直接来
1286 01:33:18 什么?我说,我喜欢直接来
1287 01:33:23 说何时 何时
1288 01:33:26 你的桔子树怎么样了?卖了要交税
1289 01:33:29 还有海滩房?不,没有海滩房
1290 01:33:33 有点钱的舅舅不让我卖
1291 01:33:36 他希望取消抵押权赎回来
1292 01:33:39 听起来,你舅舅不错
1293 01:33:43 现在,米尔德,你怎么样?
1294 01:33:46 好了,我不明白 是的,你明白
1295 01:33:48 你不是真的想买这个古墓
1296 01:33:51 你疯了
1297 01:33:53 我不知道,不是个好房子重新改造将是个奇迹
1298 01:33:59 把那些华而不实的东西取下来把里面再装修一下
1299 01:34:04 我的生意没有骗你吧,不是吗?
1300 01:34:07 不,我也记得很好我记得我们曾经怎样,你也是
1301 01:34:13 不是我们两个都能忘记的事情
1302 01:34:15 你不能忘记?一小时也不能
1303 01:34:18 即使这没有用那么你帮了我个大忙
1304 01:34:22 如果我能要我嫁你
1305 01:34:28 为什么?
1306 01:34:30 我得说,你的态度不是很热情
1307 01:34:34 你曾经很难摆脱我.…
1308 01:34:37 所以自然,我对你的求婚感到惊讶这有点突然
1309 01:34:43 我想嫁你自然有我的原因
1310 01:34:45 一个原因是维达为什么是?
1311 01:34:48 因为你做任何事的原因通常都是维达
1312 01:34:52 好了,无论它是或者不是你的答案是什么
1313 01:34:57 我负担不行你你有钱,但我没有
1314 01:35:00 我所有的一切就是骄傲和名字我也不能卖
1315 01:35:04 我明白我不喜欢这样
1316 01:35:07 现在事情与他们的情况不同了
1317 01:35:10 我知道,我不能忘记我也不能
1318 01:35:15 我想你象曾经那样再爱我
1319 01:35:17 我要更多的东西
1320 01:35:20 我告诉你你是这世界上我唯一的女人
1321 01:35:24 我那时爱你,现在也爱你那为什么?
1322 01:35:27 我不能娶你我不会收下象你过去那样的小费
1323 01:35:32 当然,如果我在你的生意里拥有股份.…
1324 01:35:36 我明白,我现在明白了
1325 01:35:41 你的骄傲需要多少钱一股?
1326 01:35:44 别那样说这么做会伤害我
1327 01:35:47 我这么做.…一股多少钱?
1328 01:35:50 三分之一
1329 01:35:54 好的
1330 01:35:56 卖了
1331 01:35:58 一个贝尔葛
1332 01:36:17 你好,罗蒂为什么,皮尔斯先生
1333 01:36:19 皮尔斯夫人呢?贝尔葛夫人,她在里面吗?
1334 01:36:22 她在那儿我是说,请走这边
1335 01:36:26 多谢很高兴再见到你
1336 01:36:29 很高兴再见到你,罗蒂好久不见了,跟我来
1337 01:36:34 不,不,我要向大家声明你呆在这儿,什么
1338 01:36:39 什么
1339 01:36:44 艾伯特.皮尔斯先生?
1340 01:36:50 罗蒂,不要这么大声 不?
1341 01:36:53 你好,贝蒂,很高兴见到你
1342 01:36:56 多谢,我想我来拜访希望你不要介意
1343 01:36:59 当然不会,进来,坐下
1344 01:37:02 想喝一杯?不,多谢
1345 01:37:04 这些天我的时间太长了让我们坐这儿
1346 01:37:07 这是个很好的地方我们刚装修完
1347 01:37:11 你不来参加婚礼我把它读出来
1348 01:37:14 是非正式的蒙特的家庭和朋友
1349 01:37:18 我可能很紧张要问这个但你真的爱这个人吗?
1350 01:37:24 我嫁他,不是吗?那没有回答我的问题
1351 01:37:27 蒙特不错还没有回答我
1352 01:37:31 你爱这个人吗?
1353 01:37:35 不,贝特
1354 01:37:37 我事实上不爱他但蒙特和我相互理解
1355 01:37:43 我想如果我从另外一间房搬走并且把这个地方再装修一下…
1356 01:37:47 我想,可能…维达会回来的
1357 01:37:51 我想那是原因
1358 01:37:53 我知道你以为我是个傻瓜,贝特但我没有办法
1359 01:37:57 我想尽一切办法让她回来我不能把她留在那儿,是吗?
1360 01:38:02 不,我想不行
1361 01:38:04 总之,那是我想知道的一切
1362 01:38:08 我想我们总是为她吵架
1363 01:38:11 米尔德,我给你带来了结婚礼物
1364 01:38:15 结婚礼物?
1365 01:38:17 去窗外看看
1366 01:38:35 贝特!你要她回来?不,她给我打来电话
1367 01:38:40 她假装是别的事情但我从她那儿套出了真话
1368 01:38:44 她想回家,米尔德
1369 01:38:47 叫她进来
1370 01:39:15 维达
1371 01:39:29 我几周前就想回家了
1372 01:39:32 是圣诞节的时候我不能呆在外面
1373 01:39:35 我很高兴,亲爱的妈妈,我会改的,我保证
1374 01:39:39 我不再骂你了我也不说了
1375 01:39:47 妈妈,这是个漂亮的地方贝特
1376 01:39:50 我忘了感谢你的父亲
1377 01:39:55 贝特,我很高兴没事的,米尔德
1378 01:39:59 我不相信我只是不相信
1379 01:40:03 浪子回头了我们晚餐有头小肥牛吃
1380 01:40:07 你好,蒙特!嘿,再见到我流出了欢乐的泪水?
1381 01:40:11 当然你看上去很可爱,浪子
1382 01:40:14 是时候你来见我们了
1383 01:40:17 维达回家了她要和我们呆在一起
1384 01:40:21 如果蒙特不介意我想这很棒
1385 01:40:24 只是别叫我”父亲”
1386 01:40:27 亲爱的,来吧 许个愿
1387 01:40:30 先许个愿你能做得更好
1388 01:40:33 你有三个愿望你有三个愿望
1389 01:40:38 生日快乐,维达
1390 01:40:44 小心,你怎样倒香槟的那是1972年
1391 01:40:49 比1928年的更好?我们拿到的最新的酒
1392 01:40:53 这不是美丽的夜晚吗?我很爱这个派对,你呢?
1393 01:40:57 什么?多谢
1394 01:41:04 什么?喂,这是贝尔葛家谁打来的电话?
1395 01:41:11 是的,是的,米尔德小姐,我要她接电话
1396 01:41:15 生意就是生意约翰先生
1397 01:41:18 看看这个收据你好,艾达,这是米尔德
1398 01:41:22 派对怎么样了?好,维达,切蛋糕吧
1399 01:41:25 但你的客户同意用更多的时间没有问题
1400 01:41:29 我要延迟一点点
1401 01:41:31 怎么了?你有麻烦了?你听起来很有意思
1402 01:41:35 不,我迟些告诉你继续开派对,行吗?
1403 01:41:39 好的,米尔德尽快来这儿
1404 01:41:42 那是妈妈吗?是的,她在办公室
1405 01:41:45 我在担心我想她有点生意上的麻烦
1406 01:41:49 它发生在最好的家庭
1407 01:41:52 你脸上有些金丝雀的羽毛
1408 01:41:55 生意和钱是她考虑的所有事情喝得怎么样?
1409 01:41:59 美人的电话,对不起很乐意
1410 01:42:02 我的客户要一个帐号
1411 01:42:05 你一定满意你的债权人看为什么米尔德…
1412 01:42:09 不能从你身边带走
1413 01:42:11 如果我反对,你的债权人会逼你破产就是那么简单
1414 01:42:16 他们能那么做?
1415 01:42:18 对不起,贝尔葛夫人是的,我也是
1416 01:42:23 我的餐馆没有一分钱的储备金所以只能那样
1417 01:42:28 我希望你凑足钱来摆脱这个困境
1418 01:42:31 你还在做生意那很好
1419 01:42:34 偷了我的生意然后让我来经营
1420 01:42:37 我不喜欢这样我没有任何选择
1421 01:42:40 自从维达回家后那样生活,你的生意一直在大出血
1422 01:42:44 我知道 行了
1423 01:42:45 你不顾你的帐单不久你会有麻烦
1424 01:42:49 债权人想剥了你的皮我拦不住他们
1425 01:42:52 如果下个月还这样子,我们都完了只是我,不是吗?
1426 01:42:56 看上去是那样如果蒙特不逼你,你会没事的
1427 01:43:00 蒙特?他与这个有何关系?
1428 01:43:02 这是他的想法,他想卖疮的股我要继续否则我不干了,你不知道吗?
1429 01:43:09 不
1430 01:43:11 你嫁他,我不会晚安,贝尔葛夫人
1431 01:43:18 对不起,出这事如果我这么说,可能我不会…
1432 01:43:23 我想贝尔葛的行为很恶劣真的很恶劣,晚安,贝尔葛夫人
1433 01:43:30 晚安,约翰
1434 01:43:49 你好,艾达我想同蒙特说说
1435 01:43:52 他不在这儿他20分钟前开车走了刚刚在派对结束之后
1436 01:43:58 我明白
1437 01:44:01 米尔德!米尔德!
1438 01:44:28 我去那房子蒙特一个人,我杀了他
1439 01:44:33 你在撒谎,我们知道你不是单独和他在房里
1440 01:44:37 我们有证据许多其他的东西
1441 01:44:41 好的,现在,是的
1442 01:44:44 从一开始我们都支持你你是钥匙
1443 01:44:49 我们把压力放你的身上钥匙一扭,门就开了
1444 01:44:53 那儿有凶手
1445 01:44:57 我们到机场去接她从亚里桑那离开的飞机,她不喜欢
1446 01:45:03 我不明白你会的,我们知道了一切
1447 01:45:06 你的母亲告诉了我们一切你为什么杀他?
1448 01:45:09 你答应不说的你说你会帮我的
1449 01:45:12 别再说了!太迟了,那是我们需要的一切
1450 01:45:16 你和贝尔葛11:15分离开你的母亲11:45分离开她的办公室
1451 01:45:21 当她半夜去那海屋时你在那儿
1452 01:45:25 不是吗,贝尔葛夫人?
1453 01:45:32 是的
1454 01:45:34 我进去时,我不知道维达在那儿
1455 01:45:39 我想单独见蒙特
1456 01:46:13 我们不想见到你,米尔德显然是
1457 01:46:18 你也知道
1458 01:46:21 我很高兴你知道
1459 01:46:24 这进行了多少时间?
1460 01:46:27 自从我回家,甚至以前他从没有爱你,一直是我
1461 01:46:33 我得到了我想要的蒙特要和你离婚,娶我
1462 01:46:38 不,维达!
1463 01:46:40 你无能为力了
1464 01:46:50 米尔德!
1465 01:46:53 用下你的脑袋,这解决不了问题
1466 01:47:08 你怎么会想到我会娶你?
1467 01:47:11 别开那个玩笑了我不是开玩笑
1468 01:47:13 如果你以为我会娶你你就错了
1469 01:47:18 你一遍又一遍告诉我你爱我
1470 01:47:21 有吗?那我一定是喝醉了听着
1471 01:47:24 你不会以为我会爱上象你这样的烂妹子吧?
1472 01:47:59 维达, 出什么事了?
1473 01:48:01 是蒙特!
1474 01:48:03 他死了!
1475 01:48:10 他说了很可怕的事情
1476 01:48:12 他不想再要我了
1477 01:48:16 而且嘲笑我不停的嘲笑我
1478 01:48:20 我告诉他我要杀了他.他说我没有足够的勇气
1479 01:48:25 我不是有意这么做的.我不是故意的,我跟你说!
1480 01:48:29 但那支枪一次又一次掉出来
1481 01:48:32 然后他躺在那里看着我只是看着我
1482 01:48:38 你必须帮我!
1483 01:48:40 给我钱和时间逃走我必须在他们找到我之前逃走!
1484 01:48:47 我帮不了你,维达
1485 01:49:04 想想会发生什么事我不管了
1486 01:48:51 你要干什么?你要干什么?
1487 01:48:57 - 请说号码.- 给我要警察局.
1488 01:48:59 不! 不,妈妈
1489 01:49:02 想想他们要是找到我会发生什么
1490 01:49:04 想想会发生什么
1491 01:49:06 - 我一点也不在乎,维达- 不,你在乎. 不,你在乎!
1492 01:49:09 再给我一次机会你的过错跟我的一样多
1493 01:49:14 - 圣莫妮卡警察局.- 你必须帮我
1494 01:49:16 - O'Grady speaking.- 帮我,妈妈
1495 01:49:19 只这一次!喂?
1496 01:49:20 我会改变,我发誓我会我会变得于此不同!
1497 01:49:22 - 你好?- 就再给我一次机会吧
1498 01:49:25 我走这条路都是你的错
1499 01:49:27 - 圣莫妮卡警察局- 帮帮我
1500 01:49:30 喂
1501 01:49:40 我想,也许,一定程度上是我的错
1502 01:49:43 所以我试图帮助她
1503 01:49:46 我想为此承担责任
1504 01:49:48 不是这次,贝尔葛夫人
1505 01:49:51 这次你女儿偿还她自己的错误
1506 01:49:55 好了,控告她吧
1507 01:50:00 亲爱的,对不起我已尽力而为
1508 01:50:05 别为我担心, 妈妈。我可以应付
1509 01:50:09 看看其他人都被释放了吗
1510 01:50:15 我们需要一些新鲜空气
1511 01:50:20 看上去是个美好的早晨
1512 01:50:23 你现在可以走了我们需要你的时候我们会给你打电话
