熊嗨了 Cocaine Bear(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:35 ♪简 你说一切都结束了♪Jane
2 00:00:38 ♪因为你和我 女孩for you and me
3 00:00:43 ♪总有爱的时候there's a time for love
4 00:00:45 ♪也有时间让它顺其自然 宝贝and a time for letting it be
5 00:00:52 ♪简 你在玩一个叫... ♪Jane
6 00:01:01 ♪假装你对我的感觉不一样Making believe that you just don't feel the same
7 00:01:06 ♪哦 简Oh
8 00:01:32 ♪哇 简 你在玩游戏♪Whoa
9 00:01:36 ♪叫捉迷藏♪called hide-and-go-seek
10 00:01:41 ♪简 你只是玩玩而已... ♪Jane
11 00:01:46 基于真实事件改编Jane
12 00:01:51 黑熊没有领地意识 它们很少会攻击附近的人类Jane
13 00:01:58 当它们攻击时 遇险者反击要比屈服生存的可能性更高Jane
14 00:02:04 来源:维基百科Jane
15 00:02:09 查特胡奇国家森林公园格鲁吉亚 1985
16 00:02:15 当我见到你时 你知道我想到的第一件事是什么吗?You know the first thing I thought when I saw you?
17 00:02:20 我想“这个就是和我结婚生子的女人”I thought
18 00:02:26 如果生的是女儿呢?What if it's a her?
19 00:02:29 你会起什名字?What would you call her?
20 00:02:32 也许maybe.
21 00:02:34 叫什么?Sorry?
22 00:06:45 熊 嗨 了Sorry?
23 00:02:37 呃 让我想一下Uh
24 00:02:40 你讨厌它You hate it.
25 00:02:43 -呃 男孩的名字? -德克萨斯- Uh
26 00:02:46 开什么玩笑?You kidding me?
27 00:02:48 -德州就像一个州名 你知道吗? -我知道-Texas is
28 00:02:52 大约再走三四个小时There's about three or four hours
29 00:02:53 我们就到达峰顶了till we reach the peak.
30 00:02:55 啊 太棒了Ah
31 00:03:03 亲爱的 我能再说最后一件事吗?Sweetie
32 00:03:06 那我发誓 再也不谈婚礼了Then
33 00:03:08 -当然可以 -是关于乐队的- Of course. - It's about the band.
34 00:03:11 但这是你说过我能自己处理的一件事But that is the one thing you said I could handle myself
35 00:03:13 我已经决定了 艾尔莎and I've already made my decision
36 00:03:16 是啊 只是我不想Yeah
37 00:03:18 用你哥哥的乐队to use your brother's band.
38 00:03:20 -为什么啊? -亲爱的- Why not? - Honey...
39 00:03:21 他超级 超级棒He's super
40 00:03:23 -他工作非常努力 -是的- He works super hard. - Yeah.
41 00:03:25 他甚至还上声乐课And and he-he even takes vocal lessons now.
42 00:03:26 是的 我知道Yeah
43 00:03:28 我知道这些 只是 呃 艾瑞克不太好I know this. It's just that
44 00:03:31 我是说 他实际上很糟糕I mean
45 00:03:35 他的歌声糟透了His singing is like shit.
46 00:03:40 嘿 我的意思是 他有一个很好的...Hey. I mean
47 00:03:43 奥拉夫Olaf!
48 00:03:46 奥拉夫 我不是故意的 哦 上帝Olaf
49 00:03:48 等等我Wait for me.
50 00:03:49 你怎么这么敏感?Why are you so sensitive?
51 00:03:57 告诉过你我能带我们到这里Told you I could get us here.
52 00:04:06 太美丽了It's beautiful.
53 00:04:08 谢谢你 我爱你Thank you. I love you.
54 00:04:22 埃尔莎Elsa.
55 00:04:23 -看 看 -什么事?嗯?- Look. Look. - What is it? Hmm?
56 00:04:27 看Look.
57 00:04:31 快 照相机 拿出相机Quick
58 00:04:33 天啊 我一直想看看现实生活中的熊Oh
59 00:04:36 首先是冰岛的座头鲸 现在是First
60 00:04:39 我们在大自然中有这么好的运气We have such good luck in nature.
61 00:04:51 你看到什么?What do you see?
62 00:04:54 嗯?Hmm?
63 00:04:55 它疯了 还是怎么的?It's demented or something
64 00:04:58 什么?What?
65 00:05:03 把相机给我吗? 把相机给我 -好的Can I get the camera? Give me the camera. -Yeah.
66 00:05:05 精神错乱吗?Demented?
67 00:05:07 我觉得我们还是别管了I-I-I think we should leave it.
68 00:05:08 有点不对劲 快走It's-it's something wrong with it. Come on.
69 00:05:10 拜托... 啊Come on.Ah!
70 00:05:12 嘘 来吧 太可爱了Shh. Come on. It's so cute.
71 00:05:15 没什么好怕的 克里斯托夫Oh
72 00:05:18 我不是怕 艾尔莎I'm not afraid
73 00:05:21 亲爱的 当然不是Oh
74 00:05:26 哦 他妈的Oh
75 00:05:30 别慌Don't panic.
76 00:05:31 我们该怎么办?What do we do?
77 00:05:32 “如果是黑熊 就反击"If it's black
78 00:05:34 如果是棕熊 就躺下”If it's brown
79 00:05:36 但它是黑的?还是棕的?But is it black or is it brown?
80 00:05:38 我看是棕色的I mean
81 00:05:39 我们在阿巴拉契亚 它是黑色的We're in appalachia. It's black.
82 00:05:41 -我们必须反抗 -你怎么知道?- We have to fight it. - How do you know?
83 00:05:43 你不是熊专家You're not a bear expert.
84 00:05:46 不管你做什么 不要...Whatever you do
85 00:05:47 -跑 我们要去哪里? -哦 不 哦 不- Run! Where are we going? - Oh-oh
86 00:05:49 -我说了 别跑 停 停 -上坡 上坡- I said don't run! Stop! Stop! - Uphill. Uphill.
87 00:05:53 -快跑 -我们要去哪里?Run! - Where do we go?
88 00:05:55 -快跑 艾尔莎 快跑 -我们要去哪里?- Run
89 00:05:57 我的天啊 我的天啊Oh
90 00:05:59 跑Run!
91 00:06:01 他来了 快He's coming! Come on!
92 00:06:03 不 它追着来...No! It's following...
93 00:06:12 奥拉夫 不Olaf! No!
94 00:06:13 上帝God!
95 00:06:25 -救命 -快 快Help me! - Come on! Come on!
96 00:06:26 奥拉夫Olaf!
97 00:06:52 这是毒品This is drugs.
98 00:06:55 这是你吸毒后的大脑This is your brain on drugs.
99 00:06:57 这不光彩 不酷 也不是小孩子的玩意儿It isn't glamorous or cool or kid stuff.
100 00:07:02 这种刺激可以致命The thrill can kill.
101 00:07:04 吸食可卡因就像把枪放进嘴里...Smoking crack is like putting a gun in your mouth...
102 00:07:11 扣动扳机And pulling the trigger.
103 00:07:16 价值数百万美元的可卡因从天而降Millions of dollars' worth of cocaine dropped from the sky
104 00:07:19 今天早些时候在田纳西州诺克斯维尔的车道上early today onto a driveway in Knoxville
105 00:07:22 肯莉·琼斯今晚报道Kenley Jones reports tonight it was found
106 00:07:24 在一个摔死的男人身上on the body of a man who fell to his death
107 00:07:27 他的降落伞打不开when his parachute failed to open.
108 00:07:31 全副武装伞兵的尸体被发现了The body of the heavily armed parachutist was found
109 00:07:34 85岁的弗雷德·迈尔斯early this morning by 85-year-old Fred Myers
110 00:07:36 和他的邻居拉尔夫·约翰逊and his neighbor
111 00:07:38 你可以看到他的主降落伞没有打开And you could see that his main chute didn't open
112 00:07:40 所以我猜想对他来说太难了so I guess the loafers was too much for him.
113 00:07:42 警方发现了70多磅可卡因Police found more than 70 pounds of cocaine
114 00:07:45 包裹在足球大小的包裹里wrapped in football-size packages
115 00:07:47 在一个行李袋里in a duffel bag the chutist was carrying.
116 00:07:52 诺克斯维尔,田纳西州in a duffel bag the chutist was carrying.
117 00:07:56 紧急降落伞已经打开了 但应该没什么用Emergency chute deployed
118 00:08:01 飞机残骸里有毒品吗?Any narcotics found with the plane wreckage?
119 00:08:03 什么都没有Nothing.
120 00:08:04 这是他的身份证Here's the I.D.
121 00:08:07 我知道那是谁I know who that is.
122 00:08:08 全名安德鲁·C·桑顿Full name: Andrew c. Thornton ii.
123 00:08:12 这个人疯了Man was out of his mind.
124 00:08:17 -“C”代表什么? -嗯?- What's the "c" stand for? - Hmm?
125 00:08:19 你说了“全名” 但你没说他的全名You said "full name
126 00:08:26 桑顿是西德·怀特在密苏里州的手下Thornton was one of Syd white's guys out of Missouri.
127 00:08:28 他是一个和哥伦比亚有联系的毒贩He's a known drug trafficker with ties to Colombia.
128 00:08:31 蓝草音乐阴谋的一部分Part of the bluegrass conspiracy.
129 00:08:34 外面还有更多这样的东西And there's more of this out there.
130 00:08:39 他们把它扔在了某个地方They dumped it somewhere.
131 00:08:43 瑞芭 你有只狗 对吧?Hey
132 00:08:46 是 边境牧羊犬 巴里Border collie. Barry.
133 00:08:49 节哀顺变Sorry for your loss.
134 00:08:52 边境牧羊犬 嗯?Border collie
135 00:08:54 那是一只很酷的狗That's a cool dog.
136 00:08:56 它玩接球什么的吗?Did he play fetch and stuff?
137 00:08:57 它喜欢捡东西He loved fetch.
138 00:09:00 什么?What?
139 00:09:02 没什么 我只是...Nothing. I just...
140 00:09:04 太棒了That's just awesome.
141 00:09:26 该死 盖比Damn it
142 00:09:27 嗨 大卫Hi
143 00:09:31 介意我先点餐吗?Uh
144 00:09:34 不会花很长时间的This won't take long.
145 00:09:41 该死 我刚买的Damn
146 00:09:49 嘿 盖比怎么样了?Hey
147 00:09:52 你听说桑顿的事吗?Did you hear about Thornton?
148 00:09:55 这是比较难搞定It's a tough way to go.
149 00:09:56 他身上只有30公斤He only had 30 kilos on him.
150 00:09:58 知道剩下的在哪里吗?Any idea where we could find the rest?
151 00:10:01 查塔霍切Chattahoochee.
152 00:10:03 格鲁吉亚?Georgia?
153 00:10:04 有个地方叫血山There's an area called blood mountain.
154 00:10:06 当飞机坠落时When the plane's going down
155 00:10:08 飞行员知道我们该在哪里卸货the pilots know where to drop our load.
156 00:10:10 然后我们就去拿And then we just go and get it.
157 00:10:12 我不需要一群忧心忡忡的哥伦比亚人I don't need a bunch of worried Colombians.
158 00:10:15 现在 我要你带上埃迪Now
159 00:10:17 艾迪在服丧Eddie's in mourning.
160 00:10:18 琼妮刚去世Joanie just died.
161 00:10:20 然后他辞职了And he quit.
162 00:10:21 琼妮是他辞职的原因Joanie's the reason why he quit.
163 00:10:23 她已经不在这里了She's not here anymore.
164 00:10:25 他越早向前看越好The sooner he moves on
165 00:10:27 希德 我只是不...Syd
166 00:10:29 停Stop.
167 00:10:31 他甚至不来接他该死的儿子He won't even come to get his goddamn son.
168 00:10:33 我受够了看着我儿子的孩子I am sick and tired of watching my kid's kid.
169 00:10:37 希德爷爷 看Grandpa Syd
170 00:10:40 是啊 太好了Yeah
171 00:10:45 我得走了 8点开始值班Got to go. Shift starts at 8:00.
172 00:10:49 明天的午餐在冰箱里 鸡肉...Tomorrow's lunch is in the fridge
173 00:10:53 鸡肉在微波炉里Chicken's in the microwave.
174 00:10:55 只需点击“开始”Just hit "start."
175 00:10:57 我以为你今晚不在家Thought you were off tonight.
176 00:10:59 我们谈过这个 记得吗?We talked about this
177 00:11:01 我要加班?Me picking up some extra shifts?
178 00:11:03 你说过你不介意的You said you were okay with it.
179 00:11:04 我本来还能接受 直到我意识到I was okay with it until I realized
180 00:11:06 为什么你想要那些额外的轮班...why you want those extra shifts...
181 00:11:08 这样你就可以和儿科医生雷一起加班了So you could go and do overtime with ray the pediatrician.
182 00:11:14 真恶心 迪迪 恶心Gross
183 00:11:17 他邀请我们去纳什维尔You know
184 00:11:20 这个周末去看他的乐队演出this weekend to see his band play.
185 00:11:22 我们这周末本来要去画瀑布的We were supposed to go paint the waterfall this weekend.
186 00:11:24 我知道 但会很有趣的I know
187 00:11:26 我们整个周末都要玩这个We're gonna make a whole weekend out of it.
188 00:11:28 这是纳什维尔It's Nashville.
189 00:11:30 他是个好人 迪尔德拉He's a good guy
190 00:11:34 只是...Just...
191 00:11:35 给他一个机会Give him a chance.
192 00:11:36 请不要这样做Please don't do that.
193 00:11:38 做什么?Do what?
194 00:11:42 你知道吗You know what.
195 00:11:44 我们改天周末再粉刷瀑布 好吗?We'll paint the waterfall another weekend
196 00:11:49 关上门Close my door.
197 00:11:55 圣路易斯 潜水酒吧Close my door.
198 00:11:59 今天够了That's enough for today.
199 00:12:01 等等 什么?Wait
200 00:12:04 嘿 埃迪Hey
201 00:12:07 他们把她的名字拼错了 戴维They spelled her name wrong
202 00:12:12 -上面写着"约翰" -哦- It says "John." - Oh.
203 00:12:14 -说"约翰" -是的- Says "John." - Yeah.
204 00:12:16 -她叫琼 -听着 我们...- Her name is fucking Joan. - Look
205 00:12:18 -我们可以把它修好 -没有- We could get it fixed. - No.
206 00:12:20 我得先等一周让伤口愈合I got to wait a week for it to heal first.
207 00:12:22 我还有七天的“约翰”时间I got seven more days of "John."
208 00:12:25 偷航者的身份已被确认The chutist has been identified
209 00:12:27 肯塔基州巴黎的安德鲁·桑顿as Andrew Thornton of Paris
210 00:12:28 -等等 是我们吗? -嗨- Wait
211 00:12:31 听着 希德很担心你 好吗?Listen
212 00:12:35 说你几周没见过盖比了Says you haven't seen Gabe in weeks.
213 00:12:39 我很难过 伙计I'm so sad
214 00:12:42 我真他妈难过I'm so fucking sad.
215 00:12:44 好吗?Okay?
216 00:12:52 我能... 一份通心粉 谢谢Can I get the
217 00:12:57 有鸡肉吗 还是只有...Does it come with chicken
218 00:12:59 只是很普通It's just plain.
219 00:13:12 我就知道你会迟到I knew you'd be late.
220 00:13:14 终于进来了 看看It finally came in. Check it out.
221 00:13:16 这花了几个星期的零用钱?How many weeks' allowance is that?
222 00:13:18 有一千多 但值了Like a thousand
223 00:13:20 -我可以上厕所吗? -呃 没有- Can I use the toilet? - Uh
224 00:13:22 我妈妈马上就回来了My mom is gonna be home soon.
225 00:13:24 如果我们想在午饭前赶到瀑布 就得走了And we got to go if we want to get to the falls by lunch.
226 00:13:28 为什么是午饭前?Why by lunch?
227 00:13:30 赶时间 亨利The light
228 00:13:33 但我要去尿尿But I got to go pee.
229 00:13:35 外出Go outside.
230 00:13:36 为什么我要和你一起逃课?Why do I skip school with you?
231 00:13:38 你比老师还专横You're bossier than the teachers.
232 00:13:41 现在 收养人...Now
233 00:13:42 我不知道我在那边跟谁说话了...I'm not sure who I talked to over there...
234 00:13:45 他说我应该给自己弄个实验室Told me I was supposed to be getting me a lab.
235 00:13:47 一个有趣的 一个...男人最好的朋友类型A fun one
236 00:13:51 我不知道是不是搞错了I don't know if there was an error
237 00:13:52 因为我得到的这个有点...because the one I got is just kind of...
238 00:13:55 -鲍勃吗? -我不知道Bob? - I don't know
239 00:13:57 有点花哨just kind of fancy.
240 00:13:59 鲍勃 队长说该走了 忘记它Bob
241 00:14:01 听着 我待会再打给你Hey
242 00:14:05 嘿 热巴Hey
243 00:14:07 今晚有安排吗?You got plans for tonight?
244 00:14:10 鲍勃 你是个好人Uh
245 00:14:12 -我只是 -不介意照看一下罗赛特吗?- I just don't... - Mind looking after rosette?
246 00:14:17 —哦 -我得去乔治亚州- Oh. - I have to go to Georgia
247 00:14:18 桑顿的案子for the Thornton case
248 00:14:19 你说你很擅长养狗and you said you were good at dogs.
249 00:14:21 我说我有一只狗I said I had a dog.
250 00:14:23 你在乔治亚州没有司法权You don't have jurisdiction in Georgia.
251 00:14:26 一个卡车司机无意中听到几个人的谈话A trucker overheard a couple of guys
252 00:14:27 昨晚在酒吧聊天talking at a bar last night.
253 00:14:29 -我在车里告诉你 -不- I'll tell you in the car. - No
254 00:14:32 他们肯定是希德的人Pretty sure they're Syd's guys.
255 00:14:34 哦 得了吧 你得和他们好好相处Oh
256 00:14:37 我只拥有她一天I only had her for a day.
257 00:14:39 好吗?Please?
258 00:14:40 我不知道我还能不能相信这里的其他人Uh
259 00:14:45 那就去吧Just go.
260 00:14:47 我们会没事的We'll be fine.
261 00:14:49 谢谢Thanks.
262 00:14:53 真不敢相信我忘带背包了Can't believe I left the backpack.
263 00:14:55 我能 我熟识这条路I can. I know the way.
264 00:14:57 学校会打电话给你的School's gonna call
265 00:14:58 你知道吗? 让他们打You know what? Let 'em.
266 00:15:00 你妈妈会生气的And your mom's gonna be pissed.
267 00:15:03 你爸爸也是So's your dad.
268 00:15:04 他不在乎我是否逃学He doesn't care if I play hooky.
269 00:15:06 对于一个喜欢独处的女孩来说For a girl who likes to be left alone
270 00:15:08 你为了吸引眼球做了很多事you do a lot of shit for attention.
271 00:15:10 听着 我不会逃课Look
272 00:15:11 我只想画瀑布I just want to paint the waterfall.
273 00:15:13 承认了Admit it.
274 00:15:14 你想让她知道 然后担心你You want her to find out and worry about you.
275 00:15:46 他妈的Jesus! Fuck!
276 00:15:49 珊瑚 这是纱丽Coral
277 00:15:51 狄迪在那边吗?Is Dee Dee over there?
278 00:15:52 学校打电话来了School just called.
279 00:15:54 不No.
280 00:15:56 你能让艾略特接电话吗?Yeah
281 00:15:59 是啊 他女儿刚逃学Yes
282 00:16:01 所以你能让他接电话吗?so can you please just put him on?
283 00:16:06 每次我打给他 他都在洗手间Every time I call
284 00:16:08 他到底有什么毛病?What the hell is wrong with him?
285 00:16:11 不要紧Never mind.
286 00:16:35 ♪瀑布的情歌A love song of the waterfall
287 00:16:41 ♪我透过原始的木屋顶听到... ♪I hear through virgin timbertop...
288 00:16:57 50美分50 cents.
289 00:17:05 我不会在外面看到你的包装纸I'm not gonna see that wrapper outside
290 00:17:07 -现在倒在地上了 是吗? -不 女士- on the ground
291 00:17:09 你也是给我惹了麻烦的孩子之一吗?You one of those kids caused me a bunch of shit?
292 00:17:12 -什么? -清空你的口袋- What? - Empty your pockets.
293 00:17:14 背心的口袋里 来吧Vest pocket. Come on.
294 00:17:20 那是香水吗?Is that perfume?
295 00:17:21 那不关你的事That's none of your business.
296 00:17:23 闻起来真香Well
297 00:17:26 是啊 这是欧洲的Yeah
298 00:17:28 哦Oh.
299 00:17:30 是的 我在等人Yeah
300 00:17:31 是不是太多了?Is it too much?
301 00:17:33 不是Not at all.
302 00:17:34 闻起来昂贵Smells expensive.
303 00:17:35 嗯 是的Well
304 00:17:39 你想要个吸盘吗?You want a sucker?
305 00:17:41 好的Sure.
306 00:17:43 我喜欢绿色的I like the green one.
307 00:17:44 这是一个红色的This is a red one.
308 00:17:46 -是的 女士 -嗯- Yes
309 00:17:50 哦 他妈的 他在这里Oh
310 00:18:02 我来对地方了吗?Am I in the right place?
311 00:18:07 哦 正好Oh! Right.
312 00:18:09 告诉过你它很大Told you it was big.
313 00:18:10 哦 它很大Oh
314 00:18:13 那是什么味道?What's that smell?
315 00:18:14 这是欧洲人It's European.
316 00:18:18 有人抽烟吗?Someone been smoking?
317 00:18:20 嗯 他抽的Um
318 00:18:22 -你能相信吗? -什么?Can you believe it? - What?
319 00:18:23 你知道 香烟会要人命You know
320 00:18:24 -是的 但是... -还有动物- Yeah
321 00:18:26 森林火灾是野生动物死亡的头号原因Forest fires are the number one cause of death for wildlife.
322 00:18:29 是啊 你应该好好自学Yeah
323 00:18:32 而不是危及整个生态系统instead of endangering the entire ecosystem.
324 00:18:34 快离开这里Just get out of here.
325 00:18:36 滚出去Get out.
326 00:18:38 难以置信Unbelievable.
327 00:18:42 护林员 你这有只脏兮兮的海狸You got a dusty beaver here
328 00:18:44 好吧 我正在想办法Yeah
329 00:19:08 嘿 亨利Hey
330 00:19:11 看起来这个标志是鹿It looks like the deer on this sign are doing it!
331 00:19:14 等一等Hold on.
332 00:19:17 说真的 你到底在做什么?Seriously
333 00:19:20 标记我们的领土Marking our territory.
334 00:19:22 啊 别在这里拉屎Ugh! Don't shit out here!
335 00:19:24 我没在放屁I'm not shitting.
336 00:19:30 嘿 你妈妈又带双份午餐去上学了吗?Hey. Did your mom pack double lunch for school again?
337 00:19:33 我爸爸根本没机会做My dad didn't have a chance to make any.
338 00:19:36 嘿 亨利Hey
339 00:19:47 看看这个Check it out.
340 00:19:53 我想是毒品吧It's drugs
341 00:19:54 是毒品吗?It's drugs?
342 00:19:56 还记得装配部的那个家伙吗?Remember that guy from assembly?
343 00:19:58 他给我们看了一些跟这个差不多的东西的照片He showed us pictures of stuff that looked just like this.
344 00:20:01 是的 那个没腿的越南佬Yeah. The guy from Vietnam with no legs.
345 00:20:03 不No.
346 00:20:05 这绝对是可卡因This is definitely cocaine.
347 00:20:07 是的 当然Yeah. Of course.
348 00:20:09 我只是不习惯这样看I'm just not used to seeing it like that.
349 00:20:11 你知道 在街上通常都是粉状的You know
350 00:20:17 你什么时候在街上见过可卡因?When have you seen cocaine on the streets?
351 00:20:19 当我这样做的时候When I do it.
352 00:20:20 噢 是吗?Oh
353 00:20:21 和谁?With who?
354 00:20:22 和福克With fox.
355 00:20:24 在教堂After church.
356 00:20:25 福克在教堂后不吸食可卡因fox does not do cocaine after church..
357 00:20:27 你和福克是朋友吗?Are you friends with fox?
358 00:20:29 不 他是个死变态No. He's a pervert.
359 00:20:30 那你就不知道了Then you wouldn't know.
360 00:20:31 骗子Liar.
361 00:20:33 你只是生气没人邀请你You're just mad you're never invited.
362 00:20:35 我不在乎我没被邀请I don't care I'm not invited.
363 00:20:37 听起来你很在乎Sounds like you care.
364 00:20:40 那就做一些吧Do some
365 00:20:43 什么?What?
366 00:20:45 你以前做过 你可以再做一次You've done it before. You can do it again.
367 00:20:47 嗯 我们在锻炼射击之类的Well
368 00:20:51 我的意思是 我不能在射击时吸食可卡因I mean
369 00:20:54 那可不好That wouldn't be good.
370 00:20:56 很好Fine.
371 00:20:57 我的刀Knife me.
372 00:21:07 好吧 我该怎么做呢?Okay
373 00:21:11 你吃了它You eat it.
374 00:21:13 多少钱?How much?
375 00:21:14 差不多一汤匙的量Like a tablespoon's worth.
376 00:21:28 哦Oh!
377 00:21:30 婊子养的Son of a bitch!
378 00:21:33 哦 搞什么鬼?Oh
379 00:21:37 菜鸟Rookie.
380 00:21:41 那你来吧You do it
381 00:21:42 啊Ugh.
382 00:21:57 啊 该死Ah
383 00:22:00 搞什么鬼?What the hell?
384 00:22:02 这没我平时做的那么好This isn't as good as the shit I normally do.
385 00:22:07 啊Ugh!
386 00:22:11 你觉得这东西值多少钱?How much do you think this stuff is worth?
387 00:22:13 我们一起卖毒品吧Let's sell drugs together.
388 00:22:15 是啊 我们可以像你和福克一样在街上卖Yeah we could sell them on the street like you and fox.
389 00:22:18 有更多的There's more.
390 00:22:23 噢Ow.
391 00:22:26 有东西钻进去了Something got into it.
392 00:22:29 也许是一只鹿A deer
393 00:22:31 你能想象吗? 鹿嗑可卡因了?Could you imagine that? Deer on cocaine?
394 00:22:33 就像这样It'd be like this.
395 00:22:35 是啊 就像 钻进树里 就像... 砰Yeah
396 00:22:37 -砰 -是的 然后就会卡住- Bang! - Yep
397 00:22:39 是啊 那就太可悲了Yeah
398 00:22:42 嘿 迪迪 你觉得我爸吸过可卡因吗?Hey
399 00:22:45 你爸爸肯定吸过可卡因Your dad has definitely done cocaine.
400 00:22:50 我的喉咙很痛My throat's really runny.
401 00:22:55 阻止这种情况的发生Stop that.
402 00:23:10 它吸了可卡因吗?Did it do the cocaine?
403 00:23:12 一动也不要动Don't move a muscle.
404 00:23:21 听我说Listen to me.
405 00:23:23 你应该抓住埃迪 而不是乱说话You were supposed to grab Eddie
406 00:23:26 现在我们有麻烦了 你明白吗? 忘记它Now we have trouble. You understand? -Got it.
407 00:23:28 我会处理的I'll take care of it.
408 00:23:30 盖比 别闹了 加布Gabe
409 00:23:32 爷爷悉德 盖比 快把我逼疯了Grandpa Syd! Gabe
410 00:23:35 小家伙...Little...
411 00:23:36 他妈的Fuck.
412 00:23:48 ♪是插上爱的翅膀Is on the wings of love
413 00:23:51 ♪插上爱的翅膀on the wings of love
414 00:23:54 ♪只有我们两个only the two of us
415 00:23:56 ♪一起高飞♪together flying high
416 00:24:02 ♪乘着爱的翅膀高飞... ♪flying high up on the wings of love...
417 00:24:06 琼喜欢这首歌Joan loved this song.
418 00:24:10 她说他的歌声带着一个千年老人的灵魂She said he sang with the soul of a thousand-year-old man.
419 00:24:18 艾迪 听着Um
420 00:24:20 琼妮死的时候Uh
421 00:24:24 我很抱歉我没有 你知道...I'm sorry I didn't
422 00:24:28 它很好It's fine.
423 00:24:30 不 我可以做得更多No
424 00:24:31 它很好It's fine.
425 00:24:32 我应该去的I should've been there.
426 00:24:34 我不需要你在场I didn't need you there.
427 00:24:35 我不再和毒贩来往了I don't hang out with drug dealers anymore.
428 00:24:36 这违反了我的体质It's against my constitution.
429 00:24:38 我不仅仅是个毒贩I'm more than a drug dealer.
430 00:24:40 -不 你不是 -来吧 艾迪- No
431 00:24:42 我们是朋友 对吧?We're friends
432 00:24:44 不No.
433 00:24:45 很好Fine.
434 00:24:48 我想他很高兴她死了I think he's happy she's dead.
435 00:24:50 他不高兴她死了He's not happy she died.
436 00:24:51 怪她害我离开了家族事业Blamed her for me leaving the family business
437 00:24:54 如果我们可以这样称呼它的话if we can call it that.
438 00:24:57 有时...Sometimes...
439 00:24:58 -我想知道是不是他对她做的 -什么?- I wonder if he did it to her. - What?
440 00:25:01 不 琼妮死于癌症No
441 00:25:03 我知道I know.
442 00:25:04 也许是他把癌症传染给她的Maybe he gave her the cancer.
443 00:25:06 你不能让任何人患上癌症You can't give no one cancer.
444 00:25:07 不 你可以的 只要有压力Yes
445 00:25:09 别再保护他了Stop protecting him.
446 00:25:11 你知道吗? 也许我该把这个关了You know what? Maybe I should turn this off.
447 00:25:13 不No!
448 00:25:16 ♪自由奔跑 旅行♪Running free
449 00:25:18 ♪插上爱的翅膀♪- on the wings of love
450 00:25:23 好的Okay.
451 00:25:25 ♪插上爱的翅膀 高飞高飞...♪On the wings of love
452 00:25:29 好的 我们开始...Okay
453 00:25:31 -你注意到我的指甲了吗? -真漂亮- Did you notice my nails? - Those are beautiful.
454 00:25:33 -谢谢 我们开始... -打扰一下 护林员在吗?- Thank you. We start... - Excuse me. Is the ranger in?
455 00:25:37 我穿的就是这个I'm wearing the stuff.
456 00:25:39 哦 你们谁看见一个女孩Oh. Did either of you see a girl
457 00:25:42 十三岁 从这里过来? 我的女儿...13
458 00:25:43 你把女儿丢在公园里了You lost your daughter in the park.
459 00:25:45 她自己来的 往瀑布那边去了Well
460 00:25:48 是的 十六岁以下的驴友必须有成人陪同Yeah. Hikers under 16 must be accompanied by an adult.
461 00:25:51 我不知道她要来这里Well
462 00:25:53 我们这里有很多离家出走的人You know
463 00:25:55 坏苹果 不太快乐的年轻人bad apples
464 00:25:57 家里的事情都是这样with the way things are at home.
465 00:25:59 她不是离家出走的She's not a runaway.
466 00:26:00 她只是来刷...She just came to paint the...
467 00:26:01 谁能给我指一下Can someone just please point me
468 00:26:03 在血山的方向?in the direction of blood mountain?
469 00:26:04 这是血山This is blood mountain.
470 00:26:06 对不起 我是彼得 哦- Sorry. I-I'm Peter. Oh.
471 00:26:08 我是彼得 野生动物检查代表This is Peter
472 00:26:09 我们自己也要去那里We're about to head up there ourselves.
473 00:26:12 哦 你介意我跟你一起去吗?Oh. Do you mind if I tag along?
474 00:26:13 现在 彼得 野生动物检查Now
475 00:26:15 是一个非常重要的过程is a very important process.
476 00:26:16 我们不想让你分心We wouldn't want you distracted
477 00:26:18 我们的小女孩在这里的痛苦by our little damsel in distress here.
478 00:26:20 没有什么能让我分心Nothing can distract me
479 00:26:21 确保整个生物群落from making sure the entire biological community
480 00:26:24 对我们所有的朋友都是安全的is safe for all our friends.
481 00:26:26 朋友吗?Friends?
482 00:26:28 -他指的是动物 -我不喜欢这个词- He means animals. - I don't like that word.
483 00:26:29 他不喜欢称它们为动物He doesn't like to call them animals.
484 00:26:32 我不会成为你的负担Well
485 00:26:36 我去拿我的帽子I'll get my hat.
486 00:26:39 好的Okay.
487 00:26:45 鞋子适合徒步旅行吗?Shoes okay for hiking?
488 00:26:46 哦 是的 我想我会没事的Oh
489 00:26:48 我没穿靴子 -是的I have on boots. - Yep.
490 00:26:50 来吧 艾迪Come on
491 00:26:52 我受够了这个游戏I'm done playing this game.
492 00:26:54 你想要的...You-you wanted...
493 00:26:55 是你想玩这个的You were the one who wanted to play this.
494 00:26:56 你还有三个问题You still have three more questions.
495 00:26:58 听 什么?Listen. What?
496 00:27:02 我受够了玩这个游戏I'm tired of playing this fucking game.
497 00:27:04 不 你不是 你只是不想输No
498 00:27:06 我要进去尿尿 好吗?I'm-a go in here and take a piss
499 00:27:13 我不知道巡警有枪I didn't know rangers carried guns.
500 00:27:16 公园管理员是治安官Park rangers are peace officers.
501 00:27:18 也就是说我们可以开枪Which means we can shoot people.
502 00:27:21 森林是一个危险的地方Forest is a dangerous place.
503 00:27:23 那帮阴毛很危险That gang of pubes are dangerous.
504 00:27:26 "一帮阴毛"?"Gang of pubes"?
505 00:27:27 少年犯Teens. Delinquents.
506 00:27:30 他们一直在袭击徒步旅行者They've been attacking hikers.
507 00:27:33 他们伤害了谁?They hurt anyone?
508 00:27:34 他们用刀切They cut them with a knife.
509 00:27:38 称他们为doochampsCall themselves the doochamps.
510 00:27:40 小心点Watch your back.
511 00:27:43 波普艺术朋克不知从哪里冒出来Pop-art punks pop up out of nowhere.
512 00:27:45 不知从哪里冒出来的Out of nowhere.
513 00:28:01 这他妈的是什么?Fuck is this?
514 00:28:04 他害怕了 伙计们He's afraid
515 00:28:07 掏空你的口袋Empty your pockets.
516 00:28:09 不No.
517 00:28:10 请把口袋里的东西拿出来Empty your pockets
518 00:28:14 既然你问得这么好Since you asked so nicely.
519 00:28:19 你以为这是个笑话?You think this is a joke?
520 00:28:22 我做的事I do.
521 00:28:24 抓住他 伙计们Get him
522 00:28:25 我在抖刀子 伙计 来吧I'm shaking a fucking knife
523 00:28:27 -捅死他吧 -拜托 伙计 这他妈的是把刀Just stab him. -Come on
524 00:28:29 继续Go on!
525 00:28:34 哦Oh!
526 00:28:35 来吧 洛奇 来吧 洛奇Come on
527 00:28:37 -来吧 洛奇 -啊 万岁- Come on
528 00:28:41 把这块该死的板子给我Give me this fucking board!
529 00:28:44 你完蛋了 伙计You're going down
530 00:28:53 提交 提交Submit! Submit!
531 00:28:55 什么...What the...
532 00:28:59 持有这种Hold this!
533 00:29:01 啊 他妈的滑板Aah! Fucking skateboard!
534 00:29:16 哦 我的Oh
535 00:29:31 你们他妈有毛病吗The fuck is wrong with y'all?!
536 00:29:33 狗屎Shit!
537 00:29:36 我喜欢这条路I love this road.
538 00:29:37 啊 爱死上面了Ah
539 00:29:39 等等 你想去哪来着?So
540 00:29:41 什么? 瀑布What? The falls.
541 00:29:42 秘密泄露了 好吧 我们可以从这边走The secret falls. Right
542 00:29:44 或者绕圈 我喜欢这个循环or take the loop. I love the loop.
543 00:29:45 你可以看到顶部...Well
544 00:29:47 这是一个更直接的...This is a more direct...
545 00:29:49 好吧 我们往这边走All right. We're going this way.
546 00:29:51 好了 废话Well
547 00:29:53 告诉过你她不该和我们一起来Told you she shouldn't have come with us.
548 00:29:55 完全分散你的注意力Just distracting you completely.
549 00:29:57 她能听到你说话She can hear you.
550 00:29:59 我想起床去看日落I wanted to get up to see the sunset.
551 00:30:03 怎么这么久?- What's taking you so long?
552 00:30:05 你做了什么?What'd you do?
553 00:30:17 拜托告诉我你是这样找到他们的Please tell me you found them like this.
554 00:30:19 他们袭击了我They attacked me.
555 00:30:20 他们死了吗?Are they dead?
556 00:30:21 嗯 有一个可能是Well
557 00:30:23 捅我的那个可能已经死了The-the one that stabbed me might be dead.
558 00:30:27 耶稣空空的...他们的孩子Jesus chr... they're kids.
559 00:30:30 我爱死这该死的泽西了I loved this fucking Jersey
560 00:30:33 好吧 他们没事Okay
561 00:30:34 感谢上帝Thank god.
562 00:30:36 不可能No fucking way.
563 00:30:40 戴夫?Daveed?
564 00:30:49 发生了什么事?What happened?
565 00:30:50 嘿Hey.
566 00:30:51 醒醒Wake up.
567 00:30:53 你在哪找到的?Where'd you find this?
568 00:30:54 哇Whoa.
569 00:30:56 你的能量从何而来 伙计?Where is this energy coming from
570 00:30:58 你他妈想杀了我You tried to fucking kill me.
571 00:31:00 你的嘴真臭 伙计You got a foul mouth there
572 00:31:02 我一直这么跟他说I tell him that all the time.
573 00:31:04 你在哪里找到的?Where did you find this?
574 00:31:06 在山上Up on the mountain.
575 00:31:08 剩下的在哪里?Where's the rest of it?
576 00:31:09 我不知道I don't know.
577 00:31:11 听着 我刚在15秒内干掉了你们三个Listen
578 00:31:15 你觉得我会对你做什么What do you think I'll do to just you
579 00:31:16 当你已经躺在地板上?when you're already on the floor?
580 00:31:18 好的 好的Okay. Okay.
581 00:31:20 我们把它藏在凉亭下面We stashed it under a gazebo.
582 00:31:23 今晚晚些时候回去取Going back for it later tonight.
583 00:31:25 露台吗?A gazebo?
584 00:31:27 这是一个亭子式的结构It's a pavilion-type structure.
585 00:31:30 我他妈知道凉亭是什么I know what the fuck a gazebo is.
586 00:31:32 我没有I didn't.
587 00:31:35 我的朋友死了吗?Are my buds dead?
588 00:31:37 -告诉我们在哪 -天啊- Show us where. - Oh
589 00:31:38 我觉得有点累了You know
590 00:31:41 我想我应该休息I think I should rest.
591 00:31:42 好的 想睡个午觉吗?Okay. Want a dirt nap?
592 00:31:44 艾迪 去拿枪Eddie
593 00:31:45 它在手套里It's in the glove.
594 00:31:47 我希望我们不要把枪扯进来I prefer we left guns out of this.
595 00:31:48 是的 相同Yeah. Same.
596 00:31:50 我可不想被刺伤And I would prefer not to be stabbed.
597 00:31:53 艾迪 快他妈去拿枪So
598 00:31:56 好的Okay.
599 00:31:59 好的Okay.
600 00:32:00 好吧 好吧All right
601 00:32:02 好吧 我来了All right
602 00:32:04 放松Relax.
603 00:32:15 外面越来越冷了It's getting real cold out.
604 00:32:32 我们走吧Let's go.
605 00:32:37 你们从哪里来?So
606 00:32:38 闭嘴 一直走Shut up. Keep walking.
607 00:32:40 如果我们不能相互交流的话 我们要走很长一段路Gonna be a long hike if we can't talk to each other.
608 00:32:43 最好不是长途跋涉It better not be a long hike.
609 00:32:45 他朋友很严肃 不是吗?Friend's pretty serious
610 00:32:46 我觉得他不太高兴Well
611 00:32:48 在肩膀被刺伤之后after getting stabbed in the shoulder.
612 00:32:49 不是我干的Well
613 00:32:51 不过 我不怪他Eh
614 00:32:53 被刺伤真糟糕Getting stabbed sucks.
615 00:32:54 嘿 给我闭嘴Hey
616 00:32:57 ♪你太性感了 现在 宝贝Well
617 00:33:01 ♪你太热了 停不下来well
618 00:33:03 ♪哇 宝贝♪whoo
619 00:33:04 ♪嗯 你太性感了 现在 宝贝well
620 00:33:08 ♪你太热了 停不下来well
621 00:33:12 是的 瑞芭 我是鲍勃Yeah
622 00:33:14 我想知道罗赛特怎么样了I was wondering how rosette is doing.
623 00:33:17 意识到我还没好好告别Realized I hadn't said a proper goodbye.
624 00:33:19 我...I...
625 00:33:20 我不知道狗狗会不会想这种事 但是...I don't know if dogs think about that sort of thing
626 00:33:25 不管怎样 我...Anyway
627 00:33:30 再次感谢你的帮助Thanks again for helping out.
628 00:33:32 再见Bye.
629 00:33:36 看看这个Look at this.
630 00:33:37 哦 不Oh
631 00:33:39 看看这个烂摊子Look at this mess.
632 00:33:41 人们没有任何尊重People don't have any respect.
633 00:33:43 这个塑料会被扔到屎里去的This is gonna end up in scat
634 00:33:45 我... 我把它捡起来I... let me pick that up.
635 00:33:46 -好吧 谢谢你 护林员 -迪迪- All right. Thank you
636 00:33:48 这就是坚持 -我车里有油That is sticking. - I got some oil in the car.
637 00:33:50 迪 迪 亨利Dee Dee! Henry!
638 00:33:52 因为如果它一直开着'Cause if that stays open
639 00:33:53 -小动物会进去的 -对 小动物- critters can get in there. - Oh
640 00:33:55 什么样的动物? 嗯?What kind of critters? Huh?
641 00:33:57 -松鼠? -松鼠会进去的- Squirrels? - Squirrels could get in there.
642 00:33:59 花栗鼠吗? -是啊 花栗鼠进去了Chipmunks? - Yeah
643 00:34:01 迪迪 哦 臭鼬Dee Dee! Uh
644 00:34:02 浣熊 你知道的 小飞贼Raccoon
645 00:34:04 -没错 -戴着自己的小面具- That's right. - Got his own little mask on.
646 00:34:06 -是啊 穿着可爱的小衣服 -我觉得他们很可爱-Yeah
647 00:34:07 哦 臭鼬Uh
648 00:34:08 臭鼬 嗯Skunks. Hmm.
649 00:34:09 负鼠 负鼠Possums. Possums.
650 00:34:10 -绝对是负鼠 -负鼠- Definitely possums. - Possum.
651 00:34:12 -嗯... -嘿 负鼠- Uh... - Hey
652 00:34:14 Mckinndry夫人Mrs. Mckinndry!
653 00:34:16 亨利?Henry?
654 00:34:17 这里 喂?Here! Hello?
655 00:34:19 亨利?Henry?
656 00:34:20 在这里Up here!
657 00:34:24 嘿 哇 哦Hey. Whoa. Oh.
658 00:34:26 亨利 你在上面干什么?Henry
659 00:34:28 不No.
660 00:34:29 不 那一点都不安全 不No
661 00:34:31 太高了 你得下来It's too high. You got to come down.
662 00:34:33 快下来Get down here.
663 00:34:34 别生气 我们翘课了Don't be mad
664 00:34:37 不是吧 亨利它的高- No shit
665 00:34:39 但是有一只熊But there was a bear.
666 00:34:40 一只非常可怕的熊A really terrible bear.
667 00:34:41 -熊? -是的 我知道- A bear? - Yeah
668 00:34:43 -太操蛋了 嘿- It was fucked! Hey!
669 00:34:45 这是不合适的That's inappropriate.
670 00:34:47 抱歉我骂了你 但它攻击了我和迪迪Sorry for cussing
671 00:34:50 它攻击你?It attacked you?
672 00:34:52 亨利 迪迪在哪儿? 不 不Henry
673 00:34:54 熊是非常爱好和平的动物Bears are very peaceful creatures.
674 00:34:56 你一定是做了什么让它不高兴的事You must have done something to upset it.
675 00:34:57 -是啊 你喂它了吗? -你做了什么?- Yeah
676 00:34:59 没有什么 你们都得躲起来Nothing! Y'all need to hide!
677 00:35:01 我告诉你 这可不是普通的熊I'm telling you
678 00:35:04 你得听我说You have to listen to me!
679 00:35:06 亨利 迪迪在哪儿?Henry
680 00:35:08 怪物把她带走了The monster took her.
681 00:35:10 我不会再说第二遍了 小姑娘Now
682 00:35:13 马上给我下来Get down here now.
683 00:35:15 一个...A...
684 00:35:17 我...I...
685 00:35:19 迪 迪Dee Dee!
686 00:35:38 哇Whoa!
687 00:35:42 彼得Peter!
688 00:35:43 -不 -彼得- No! - Peter!
689 00:35:50 哦 哦 不Oh! Oh
690 00:35:52 它放我走了 他跑了It let me go! He ran off!
691 00:35:54 -亨利 跳下来 -太高了- Henry
692 00:35:57 它消失了吗?Is it gone?
693 00:35:58 你看到了吗?Do you see it?
694 00:36:08 是的Yeah.
695 00:36:09 你为什么朝我开枪?Why are you shooting at me?
696 00:36:11 给我趴下Get your ass down!
697 00:36:12 这是你的错This is your fault.
698 00:36:14 就在你后面 我看到了Right behind you. I saw it.
699 00:36:17 保持下来Stay down.
700 00:36:27 什么?What?
701 00:36:46 帮帮我Help me!
702 00:36:49 的帮助Help!
703 00:36:55 管理员 管理员Ranger! Ranger!
704 00:36:58 它抓住你了吗?Did it get you?
705 00:36:59 那个混蛋That asshole!
706 00:37:01 我会抓到他的I'm gonna get him.
707 00:37:03 我要抓住那个混蛋I'm gonna get that asshole.
708 00:37:08 我去找人帮忙I'll get help.
709 00:37:09 你要去哪里?Where are you going?
710 00:37:10 全能的上帝God almighty.
711 00:37:12 嘿 什么...Hey. What...
712 00:37:15 它在哪里?Where is it?
713 00:37:18 嘿Hey!
714 00:37:23 我该怎么办?What should I do?
715 00:37:24 草泥马Motherfucker!
716 00:37:26 回来 帮助我们Come back! Help us!
717 00:37:30 哦 他妈的Oh
718 00:37:37 它有点问题There's something wrong with it.
719 00:37:38 是的 我告诉过你有Yeah
720 00:37:40 它为什么会这样?Why is it acting like this?
721 00:37:42 你喂它可卡因了吗?Did you feed it cocaine?
722 00:37:44 不 但你是安全的No. But you're safe.
723 00:37:46 熊不会爬树Bears can't climb trees.
724 00:37:48 他们当然可以Of course they can!
725 00:37:50 那你为什么在这里?Then why are you up here?
726 00:38:17 没关系 没关系It's okay. It's okay.
727 00:38:37 好的Okay.
728 00:38:55 不No.
729 00:38:59 亨利 爬 亨利 走了Henry
730 00:39:02 攀爬 攀爬 你得爬得更高Climb! Climb! You got to get higher!
731 00:39:04 爬 去 亨利Climb. Go
732 00:39:06 走吧Go!
733 00:39:07 -亨利 快走 -更高- Henry
734 00:39:12 去了Go up!
735 00:39:13 亨利 走吧Henry
736 00:39:15 哦 上帝Oh
737 00:39:19 -去 亨利 不 -哇-Go
738 00:39:20 不No!
739 00:39:22 哦 上帝 亨利Oh
740 00:39:39 哦 上帝Oh
741 00:39:42 哦 狗屎Oh
742 00:39:48 不 不 不 不No
743 00:39:52 放开我 不 不Get off of me! No
744 00:39:55 滚开 放开我Get off! Get off of me!
745 00:40:03 亨利 跳 跳下来Henry
746 00:40:06 快走 亨利Move
747 00:40:14 没关系 没关系 你做得很好It's okay. It's okay. You're doing great.
748 00:40:16 快到了 来吧 宝贝You're almost there. Come on
749 00:40:19 来吧 我们走吧Come on. Let's go.
750 00:40:21 来吧Come on.
751 00:40:42 走了 躲起来 到这里来 到这里来Go. Hide. Come here. Come here.
752 00:40:49 这太糟糕了That was so messed up.
753 00:40:52 那个矮个男人是研究熊的专家That little man was an expert on bears
754 00:40:54 但不知道那只熊就是可卡因熊but didn't know the bear was the cocaine bear.
755 00:40:57 等待 你说什么?Wait. What did you say?
756 00:40:59 我们找到可卡因了 麦金德里夫人We found cocaine
757 00:41:01 森林里有可卡因 被熊吃了There was cocaine in the forest
758 00:41:02 然后对我和迪迪疯狂and then went crazy on me and Dee Dee
759 00:41:05 现在看后面那个家伙and now on that guy back there.
760 00:41:07 你听到他尖叫了吗?Did you hear him scream?
761 00:41:09 他死定了He's so dead.
762 00:41:12 我不想记得这些I'd love to not remember that.
763 00:41:14 但看起来But it kind of seems like
764 00:41:16 陪伴男人一生的东西the thing that stays with a man forever.
765 00:41:20 亨利 熊带走迪迪的时候 她是不是...Henry
766 00:41:23 活着吗? 是的Alive? Yeah.
767 00:41:25 它朝那边追她It chased her that way.
768 00:41:27 我们得走了 我们走吧We got to go. Let's go.
769 00:41:32 他也欺负你了?He get at you
770 00:41:34 -该死的野兽 -你说得对- Fucking beast. - Yeah
771 00:41:36 -叫救护车 -我已经说过了- Call an ambulance. - I already did.
772 00:41:42 让他保持清醒Keep him awake.
773 00:41:43 是的 我一直在努力Yeah
774 00:42:01 你们这些混蛋You piles of shit!
775 00:42:03 -你是最棒的 -那不是我们的- You're the doochamps! - Hey
776 00:42:06 我们找到了We found it.
777 00:42:10 “这不是我们的”"It's not ours."
778 00:42:13 我是公园管理员I'm a park ranger.
779 00:42:15 -我不傻 -我知道- I'm not dumb. - I know.
780 00:42:17 他们说我不能保证公园的安全They say I can't keep my park safe
781 00:42:19 我不适合大联盟that I'm unfit for the big leagues.
782 00:42:21 我现在已经在黄石公园了I'd have been at yellowstone by now
783 00:42:23 要不是你们这些混蛋if it weren't for you shits!
784 00:42:24 芽 嗯?Buds. Huh?
785 00:42:26 外面有人There's someone outside.
786 00:42:28 这是他 到门口去 到门口去It's him. Get to the door. Get to the door.
787 00:42:31 是的Yeah.
788 00:42:32 我数到三的时候打开Now
789 00:42:36 等待 等待 但你要开枪打他?Wait
790 00:42:38 当然 我要开枪打他Hell yes
791 00:42:40 他咬了我一口He took a bite out of my ass!
792 00:42:41 这家伙到底有什么毛病?What the fuck is wrong with this guy?
793 00:42:45 我说了你就打开Now
794 00:42:50 现在Now.
795 00:42:54 那是只该死的熊That's a fucking bear.
796 00:43:02 搞什么鬼?What the fuck?!
797 00:43:12 我不是故意的 我很抱歉I didn't mean to. I'm sorry.
798 00:43:13 -你说什么? -对不起- You're sorry? - I'm sorry.
799 00:43:14 -熊去哪儿了? -你杀了他- Where'd the bear go? - You killed him.
800 00:43:17 熊在哪里?Where's the bear?!
801 00:43:18 -我不知道 -关门- I don't know! - Close the door!
802 00:43:20 -他妈的把门关上 -上帝啊- Close the motherfucking door. - Jesus Christ.
803 00:43:23 关上门Close the door.
804 00:43:27 哦 上帝 我很抱歉 伙计Oh
805 00:43:36 管好你的嘴 去那边看看Keep your mouth shut. Check over there.
806 00:44:01 嘘Shh.
807 00:44:07 他在上面He's up there.
808 00:44:09 他在上面He's up there.
809 00:44:41 我明白了 我明白了I got it. I got it.
810 00:44:54 也许那孩子能帮你Maybe the kid can help you.
811 00:44:56 听着 我受够了这个游戏Look
812 00:44:58 -什么游戏? - 20个问题- What game? - 20 questions.
813 00:45:00 戴维太他妈冷酷了 这是难以置信的Daveed's so fucking cold. It's unbelievable.
814 00:45:03 -到目前为止他问了什么? -他一直在猜- What did he ask so far? - He just keeps guessing.
815 00:45:05 比如 “这是蜘蛛吗?”Like
816 00:45:07 是箭吗? Is it an arrow?
817 00:45:09 你是新来的吗?What are you
818 00:45:13 先从大范围开始 再缩小范围Hey
819 00:45:15 每个人都知道Everybody knows that.
820 00:45:16 听着 我们离凉亭近吗?Look
821 00:45:18 这是你的问题之一吗?Is that one of your questions?
822 00:45:19 比面包盒还大吗?Oh
823 00:45:21 不 不 不 戴维得问问No
824 00:45:24 问他是不是比面包盒大Ask him if it's bigger than a bread box.
825 00:45:28 比面包盒还大吗?Is it bigger than a bread box?
826 00:45:32 -是的 -哇- Yes. - Whoo!
827 00:45:33 是啊Yeah!
828 00:45:34 是亚伯拉罕·林肯吗?Is it Abraham Lincoln?
829 00:45:36 什么? 不What? No.
830 00:45:38 先扩大范围 再缩小范围 伙计Broad
831 00:45:41 你只剩一个问题了You have one question left.
832 00:46:39 迪 迪 迪 迪Dee Dee! Dee Dee!
833 00:46:42 你确定是这条路吗?You sure this is the way?
834 00:46:44 很确定Pretty sure.
835 00:46:51 迪 迪 没关系Dee Dee! It's okay.
836 00:46:53 这是妈妈It's mama.
837 00:46:56 哦Oh.
838 00:46:59 感谢上帝Thank god.
839 00:47:01 新 搞什么鬼?Ew! What the heck?
840 00:47:03 这是油漆 只是红色的油漆It's paint. It's just red paint.
841 00:47:05 看起来很像血 你怎么能确定?It looks a lot like blood. How can you be sure?
842 00:47:08 我是护士 亨利I'm a nurse
843 00:47:10 好点Good point.
844 00:47:13 来吧Come on.
845 00:47:19 哦 聪明的女孩Oh
846 00:47:23 亨利 来吧 她给我们留下了线索Henry
847 00:47:25 麦金德瑞夫人 你吸过可卡因吗?Mrs. Mckinndry
848 00:47:28 什么?What?
849 00:47:30 你为什么这么问?Why do you ask?
850 00:47:32 只是想知道它是否有长期的副作用...Just wondering if it has long-term side effects...
851 00:47:35 当然 对熊来说 如果它只做了一点点For the bear
852 00:47:38 这可能会让熊养成习惯Well
853 00:47:41 如果他们再也不想做了怎么办?What if they never want to do it again?
854 00:47:44 哦 那就没事了Oh
855 00:47:46 但是熊妈妈和熊爸爸会很生气But mama bear and papa bear would be very angry
856 00:47:49 因为药物... 特别是可卡因...because drugs... Especially cocaine...
857 00:47:51 非常非常糟糕Are very
858 00:47:54 如果他们永远都不会发现呢?What if they would never find out?
859 00:47:55 哦 亨利Oh
860 00:47:57 我们总会发现的We always find out.
861 00:47:59 迪 迪Dee Dee!
862 00:48:01 ♪没有更多的话♪No more words
863 00:48:05 ♪你在告诉我你爱我 而你却在看向别处you're telling me you love me while you're looking away
864 00:48:08 ♪没有更多的话♪no more words
865 00:48:12 ♪不再... ♪no more...
866 00:48:27 医生Medic!
867 00:48:28 打开吧Just open it.
868 00:48:29 是的 打开它 你认为呢?Yeah
869 00:48:31 你能推一下吗? 困难Can you just push? Harder.
870 00:48:33 -我做得像... -让...- I'm doing it as hard as... - Just let...
871 00:48:34 -好吧 你走 -让我来吧- All right. You go. - Let me do it.
872 00:48:36 你走 是的You go. Yeah.
873 00:48:37 请告诉我该怎么做Please
874 00:48:41 说吧 贝丝 你很强壮 对吧?Go ahead
875 00:48:42 哦 是的 我是 让我看看Oh
876 00:48:44 那是什么?What is that?
877 00:48:47 -看到什么了吗? -你能不能...- See anything? - Just
878 00:48:49 -你能帮忙吗? 你能帮忙吗? -是的- Can you help? Can you help? - Yeah.
879 00:48:50 女权主义怎么了? 它死了吗?What happened to feminism
880 00:48:52 -来吧 -等待 好吧 等等 等等- Come on. - Wait. Okay
881 00:48:56 哦 他妈的Oh
882 00:48:58 来吧Come on.
883 00:48:59 天啊 我在努力God
884 00:49:01 来吧 推Come on
885 00:49:02 我尝试I'm trying.
886 00:49:04 你说他们报了脑震荡You said they called in a concussion.
887 00:49:08 他们所做的They did.
888 00:49:14 耶稣Jesus.
889 00:49:15 这家伙中枪了This guy's been shot.
890 00:49:17 是的 很明显Yeah. Obviously.
891 00:49:21 天呐Holy shit.
892 00:49:22 是护林员It's the ranger.
893 00:49:23 汤姆Tom.
894 00:49:25 到这里来 她有枪Come here. She's got a gun.
895 00:49:29 汤姆 喂?Tom! Hello?
896 00:49:33 不 不 把它放下 把它放下No
897 00:49:36 没关系It's okay.
898 00:49:37 - B... -你开枪了吗?- B... - Did you shoot that guy?
899 00:49:40 B...B...
900 00:49:43 “B”?"Buh"?
901 00:49:53 B...B...
902 00:50:08 贝丝?Beth?
903 00:50:10 没关系 没关系 保持冷静It's okay. It's okay. Calm.
904 00:50:19 啊...Uh...
905 00:50:42 贝丝 我们该走了Beth
906 00:50:45 嘘 没关系 没关系Shh. It's okay. It's okay.
907 00:50:55 熊Bear.
908 00:50:58 熊Bear.
909 00:51:03 走吧Let's go.
910 00:51:04 汤姆 起来Tom
911 00:51:11 不要回头看 不要回头看Don't look back. Don't look back.
912 00:51:18 坚持下去 推动Hang on. Push.
913 00:51:25 哦 狗屎Oh
914 00:51:27 对不起 对不起Sorry. Sorry.
915 00:51:35 来吧 来吧Come on. Come on.
916 00:51:37 有人感到惊讶吗Anybody else surprised by
917 00:51:38 今天早上下雨了吗? 我知道我是that rain this morning? I know I was.
918 00:51:39 离开他Leave him!
919 00:51:59 我们的下一个故事 天气Our next story
920 00:52:00 -在整点之前 但首先... -去 开车-at the top of the hour
921 00:52:02 更多你喜欢的歌曲在103.7鲍勃调频More of your favorite hits here on 103.7 Bob fm.
922 00:52:07 -汤姆 上车 -等等 等等- Tom
923 00:52:09 -等等 -天啊- Wait! - Oh
924 00:52:13 哦 狗屎 哦 狗屎Oh
925 00:52:15 哦 天啊 贝丝 我还没开始呢Oh! Jesus
926 00:52:18 那只熊到底有什么毛病?What the fuck is wrong with that bear?
927 00:52:23 你拿枪来干什么?What the hell have you got a gun for?
928 00:52:25 嘿 移动 动Hey
929 00:52:26 把它收起来Put that away!
930 00:52:28 ♪我失去理智♪I go out of my head
931 00:52:29 ♪我就是不能得到足够的... ♪and I just can't get enough...
932 00:52:31 耶稣基督 开枪吧 开枪吧Jesus Christ! Shoot it! Shoot it!
933 00:52:35 哦 该死 杀了它Oh
934 00:52:37 不是树Not the tree!
935 00:52:38 -那只该死的大熊 -闭嘴- The big fucking bear! - Shut up!
936 00:52:40 它为什么要追我们?Why is it chasing us?
937 00:52:41 我们在爱的路上滑啊滑... ♪We slip and slide as we fall in love...
938 00:52:43 汤姆 快他妈把门关上Tom
939 00:52:45 把门关上 你个笨蛋Close the fucking door
940 00:52:47 伙计们 别对我大吼大叫了Guys
941 00:52:52 哦 该死Oh
942 00:52:57 贝丝 快点Beth
943 00:53:02 ♪我只是不能得到足够 我只是不能得到足够I just can't get enough
944 00:53:07 ♪我只是不能得到足够 我只是不能得到足够I just can't get enough
945 00:53:09 ♪我就是不能得到足够的♪- I just can't get enough
946 00:53:12 ♪我就是不能得到足够的... ♪I just can't get enough...
947 00:53:18 ♪你就像一个天使 给了我你的爱You're like an angel and you give me your love
948 00:53:22 ♪而我似乎就是无法满足and I just can't seem to get enough of
949 00:53:41 ♪我只是不能得到足够 我只是不能得到足够I just can't get enough
950 00:53:45 ♪我就是欲罢不能I just can't get enough
951 00:53:47 ♪我就是欲罢不能I just can't get enough
952 00:53:49 ♪我就是欲罢不能I just can't get enough
953 00:53:51 ♪我就是欲罢不能I just can't get enough
954 00:53:53 ♪我就是欲罢不能I just can't get enough
955 00:53:55 ♪我就是欲罢不能I just can't get enough
956 00:53:57 ♪我就是不能得到满足 我就是不能... ♪I just can't get enough
957 00:53:59 我不知道该怎么跟他说话I don't know how to talk to him
958 00:54:02 你会对一个刚失去妈妈的孩子说什么?Like
959 00:54:07 是我妈妈成就了今天的我My mom is the reason I'm the man I am today.
960 00:54:11 你真是个好男人And what a man you are.
961 00:54:12 无缘无故地攻击无辜的人Attacking innocent people for no reason.
962 00:54:14 你不能吗?Can you not?
963 00:54:15 我很抱歉 就继续下去I'm sorry. Just continue.
964 00:54:18 我爸爸去世的时候Well
965 00:54:20 我妈妈给我买了这只宠物蜥蜴my mama bought me this pet lizard.
966 00:54:22 这是最酷的一件小事It was the coolest little thing.
967 00:54:24 上面有绿色的鳞片It had all these green scales on it.
968 00:54:26 她以前叫它小恐龙She used to call it a tiny dinosaur.
969 00:54:28 我觉得太棒了I thought that was so awesome.
970 00:54:30 我不擅长与人交往I was real bad at connecting with people
971 00:54:33 但我练习了会话开场白but I practiced conversation starters
972 00:54:35 每天都在那只蜥蜴身上on that lizard every day.
973 00:54:36 然后我就遇到了洛奇和乔And then that's how I met rocky and Joe.
974 00:54:41 那是我的队伍 伙计That's my team
975 00:54:42 我们打算一起搬去纽约We're planning on moving to New York City together.
976 00:54:47 他们是我的朋友 伙计Those are my buds
977 00:54:50 那我该给盖比买只蜥蜴吗?So I should get Gabe a lizard?
978 00:54:52 你知道吗?Well
979 00:54:55 蜥蜴是很好的倾听者 伙计Lizards are good listeners
980 00:54:59 但是人们...but people...
981 00:55:01 人们的听力很好People are good at hearing.
982 00:55:07 这是我听过最甜蜜的话了 谢谢你That's the sweetest thing I ever heard. Thank you.
983 00:55:11 -我们能... -没关系- Can we... - It's okay.
984 00:55:12 你们都在拥抱Y'all are hugging.
985 00:55:14 没关系It's okay.
986 00:55:20 凉亭在哪里?Where the fuck is the gazebo?
987 00:56:35 我能说几句而不让你生气吗?Can I say something without you getting angry with me?
988 00:56:40 我已经生你的气了I'm already angry with you.
989 00:56:46 这是一去不复返了It's gone.
990 00:56:49 实际的...What the actual...
991 00:56:50 -不 请 谢谢 -戴维 停下- No! Please
992 00:56:51 不 不 不 那孩子在耍我们 艾迪No
993 00:56:53 不 不 不 我不是 我不是 我不是No
994 00:56:54 我的承诺 我不知道它去哪了I-I promise. I-I don't know where it went.
995 00:56:56 它就这样消失了It's just gone.
996 00:56:57 好吧 行李袋是没有腿的Okay
997 00:57:00 既然你是唯一知道它在哪的人Since you're the only one that knew where it was
998 00:57:02 我再给你一次机会i'm-a give you one more chance.
999 00:57:04 酒吧在哪里...Where's the ba...
1000 00:57:06 把枪放下 离那个少年远点Put the gun down and move away from the teenager.
1001 00:57:10 放下武器 离开5到10步Drop the weapon and step away about five to ten paces.
1002 00:57:15 好吧 听着 冷静点 好吗?All right
1003 00:57:18 我可不是闹着玩的I ain't fucking around.
1004 00:57:20 尽管去做Just do it.
1005 00:57:24 他妈的Fuck.
1006 00:57:26 -你不会想这么做的 -闭嘴- You don't want to do this. - Shut up!
1007 00:57:29 我马上就过去I'm coming down there.
1008 00:57:38 嗯...Uh...
1009 00:57:43 嗯...Uh...
1010 00:57:48 嗯...Uh...
1011 00:57:51 嘘Shh!
1012 00:57:52 我只是想...I'm just trying to...
1013 00:57:54 找一个安全的地方跳下来Find a safe spot to hop down.
1014 00:57:56 你是怎么上去的?How did you get up there?
1015 00:57:57 我是从那边的树上跳下来的 但是...Well
1016 00:58:00 我的臀部有点受伤I hurt my hip a little.
1017 00:58:01 如果你想的话 我可以试着抓住你I can try to catch you if you want.
1018 00:58:03 不 不 你呆在原地别动No
1019 00:58:08 让我 呃 想想 呃...Let's
1020 00:58:10 得到它Get it.
1021 00:58:13 他妈的Fuck!
1022 00:58:15 他妈的Fuck!
1023 00:58:18 那是你自找的 孩子Well
1024 00:58:20 噢 是吗? 我他妈射伤了自己的手指?Oh
1025 00:58:23 我告诉过你别动I told you not to move.
1026 00:58:24 他是怎么把那两根手指切下来的?How'd he take those two fingers off?
1027 00:58:27 它们甚至都不在一起They're not even next to each other.
1028 00:58:31 去你妈的Fuck you!
1029 00:58:34 快出来Come out of there!
1030 00:58:36 狗屎 出来吧Shit! Come on out!
1031 00:58:37 没门No fucking way!
1032 00:58:41 上帝 该死的God! Goddamn it!
1033 00:58:44 你们两个 趴着You two
1034 00:58:46 现在 不许再动了Now! And no more moving.
1035 00:58:49 艾迪 艾迪 艾迪Eddie! Eddie! Eddie!
1036 00:58:51 你能帮我拿一下吗?Can you grab them for me?
1037 00:58:52 我能抓住他的手指吗?Can I grab his fingers?
1038 00:58:54 好的 抓住他们 抓住他们Okay. Get 'em. Get 'em.
1039 00:58:56 缓慢 缓慢Slow. Slow.
1040 00:59:01 一件容易的事Easy.
1041 00:59:02 啊 上帝Ugh
1042 00:59:06 好吧All right.
1043 00:59:07 现在 你趴到地上Now
1044 00:59:09 我来保管这些I'll hold on to these.
1045 00:59:17 现在 你在哪里?Now
1046 00:59:20 大便Shit.
1047 00:59:23 什么?What?
1048 00:59:24 哦 不 这条河Oh
1049 00:59:28 亨利 看Henry
1050 00:59:30 那是迪迪的毛衣That's Dee Dee's sweater.
1051 00:59:32 -来吧 -所以我们要穿越?- Come on. - So we're crossing?
1052 00:59:34 我们在正确的轨道上We're on the right track.
1053 00:59:36 我能感觉到I can feel it.
1054 00:59:54 妈妈?Mama?
1055 00:59:57 他妈的Fuck.
1056 00:59:59 他妈的 人Fuck
1057 01:00:01 我的球衣 伙计My fucking Jersey
1058 01:00:05 你还要让我们这样多久?How long are you gonna keep us like this?
1059 01:00:07 直到凉亭里的那个人Until that guy in the gazebo
1060 01:00:09 他把武器扔进了树林throws his weapon into the woods.
1061 01:00:11 那我们就永远待在这里了Well
1062 01:00:13 希德还没把你的生活弄得够糟吗?Hasn't Syd already messed your life up enough?
1063 01:00:15 我们不需要因此而死We don't need to die because of this.
1064 01:00:17 艾迪 我来处理Eddie
1065 01:00:19 你呢?Do you?
1066 01:00:20 你的手指在我口袋里I have your fingers in my pocket.
1067 01:00:23 你们都会被逮捕的You're all gonna get arrested.
1068 01:00:25 尼克松之后的毒品判决都是狗屁Drug sentences since Nixon are fucked
1069 01:00:27 所以做好10到15年的准备吧so get ready for ten to 15 years
1070 01:00:30 在你的狱友面前拉屎of shitting in front of your cellmate
1071 01:00:32 还有监督的洗澡时间and supervised shower time.
1072 01:00:34 警探 法官大人 我不是他们一伙的Detective
1073 01:00:36 我连可卡因都没吸过I've never even done coke.
1074 01:00:38 我是说 也许有一次 一旦...在一次聚会上I mean
1075 01:00:41 -我不能进监狱 -你不会进监狱的- I can't go to jail. - You're not going to jail.
1076 01:00:43 我只是说 我不能在众人面前拉屎Just saying
1077 01:00:45 我从来不会在人前拉屎I've never been able to shit in front of people.
1078 01:00:47 我喜欢安静地拉屎I like to shit in peace.
1079 01:00:54 没有人动Nobody move.
1080 01:00:58 它是一只熊It's a bear.
1081 01:00:59 是的Yeah.
1082 01:01:01 不 不No
1083 01:01:03 我不会为你的...I'm not falling for none of your...
1084 01:01:28 哦 他妈的Oh
1085 01:01:30 嘿 你们都别动 不要动Hey
1086 01:01:32 装死就好Just play dead.
1087 01:01:59 嘘Shh.
1088 01:02:27 哦 他妈的Oh
1089 01:02:38 哦 男人 我操你Oh
1090 01:02:39 埃迪 你能呼吸吗?Eddie
1091 01:02:40 搞什么鬼?What the fuck?
1092 01:02:42 我想答案是肯定的I think that's a yes.
1093 01:02:44 有人能做点什么吗?Can someone do something?
1094 01:02:46 也许你儿子能做点什么Maybe your boy can do something.
1095 01:02:48 你能不能... 移动它吗?Can you just
1096 01:02:51 哦 当然 我怎么没想到呢?Oh
1097 01:02:58 迪 迪Dee Dee!
1098 01:03:00 亨利 跟紧我 我有段时间没看到油漆了Henry
1099 01:03:05 哦 上帝Oh
1100 01:03:07 看Look.
1101 01:03:09 你好Hello.
1102 01:03:12 他没事吧?Is he okay?
1103 01:03:15 请帮帮我Help me
1104 01:03:18 他有食物吗?Does he have food?
1105 01:03:20 她的名字叫艾尔莎Her name was Elsa
1106 01:03:22 她是如此美丽and she was so beautiful.
1107 01:03:26 是你...你受伤了吗?Are-are you... are you hurt?
1108 01:03:28 你被袭击了吗?Were you attacked?
1109 01:03:30 鬼熊Devil bear.
1110 01:03:33 我的... 我在找我女儿My... I'm looking for my daughter.
1111 01:03:34 她被魔鬼熊袭击了She was attacked by the devil bear.
1112 01:03:35 你见过她吗?Have you seen her?
1113 01:03:37 你有吗?You have?
1114 01:03:38 -她还活着吗? -是的- Was she alive? -Yes.
1115 01:03:40 求你了 你能告诉我她去哪了吗?Please
1116 01:03:42 求你了 你能给我看看吗? 我在找她Please
1117 01:03:44 我还没有...I haven't...
1118 01:03:45 亨利Henry!
1119 01:03:59 我指给你看 来了I'll show you. Come.
1120 01:04:08 它不动了It's not moving.
1121 01:04:11 我想它死了I think it died.
1122 01:04:13 它死在我身上了?It died on top of me?
1123 01:04:15 检查它的脉搏Check its pulse.
1124 01:04:17 你能感觉到它在呼吸吗?Can you
1125 01:04:19 我不确定I'm not sure.
1126 01:04:23 嘿 伙计?Uh
1127 01:04:26 侦探Detective.
1128 01:04:27 我们能休战吗Can we call a truce
1129 01:04:28 好让我看看熊是不是死了?so I can see if the bear is dead?
1130 01:04:30 是的Yeah.
1131 01:04:36 他妈的Fuck.
1132 01:04:41 你没事吧?You okay?
1133 01:04:43 你怎么看?What do you think?
1134 01:05:03 还存在呼吸S-Still breathing.
1135 01:05:05 我们该走了We should go.
1136 01:05:07 他应该会没事的He'll probably be all right.
1137 01:05:09 搞什么鬼 伙计?What the hell
1138 01:05:12 他最终会醒来的He's gonna wake up eventually.
1139 01:05:13 这正是我所担心的Well
1140 01:05:15 “她”"She."
1141 01:05:16 什么?What?
1142 01:05:18 熊是一个女孩The bear is a girl.
1143 01:05:19 哦 是的 你怎么知道的?Oh
1144 01:05:21 因为它的阴道在我耳朵上Because its vagina is on my ear.
1145 01:05:26 哦 狗屎 她是移动Oh
1146 01:05:28 她是醒着的She's awake.
1147 01:05:29 哦 狗屎 好吧 退后 待回来Oh
1148 01:05:32 好的Okay.
1149 01:05:39 冷静 放松 冷静点Chill out. Just chill out!
1150 01:05:40 哦 家 嘿 嘿Ooh. Homes
1151 01:05:42 退后Stay back.
1152 01:05:48 搞什么鬼?What the hell?
1153 01:05:50 好的 好的Okay. Okay.
1154 01:05:55 不 不 不 别吃那个 别吃那个No
1155 01:05:58 我会被诅咒的I will be goddamned.
1156 01:06:00 我们要开枪打她吗?Should we shoot her?
1157 01:06:02 不 让我们看看这对它有什么影响No. Let's see what kind of effect that has on it.
1158 01:06:07 搞什么鬼?What the fuck?
1159 01:06:22 不 不 不...No
1160 01:06:24 艾迪 戴夫 帮助Eddie! Daveed
1161 01:06:26 这是什么?What is this?
1162 01:06:29 不 不No
1163 01:06:30 哦 好的 我有... 它在做什么?Ooh! Okay
1164 01:06:32 我不喜欢这样I-I don't like this.
1165 01:06:34 请停止Please stop.
1166 01:06:35 -走吧 滑下来 -我已经瘸了- Just go limp! Slide down! - I'm limp already.
1167 01:06:39 -开枪打死熊 打死她 -不要开枪- Shoot the bear! Shoot her! Don't shoot!
1168 01:06:41 不 不 不要开枪 不要开枪No
1169 01:06:44 艾迪 你得反击 好吗?Eddie
1170 01:06:45 它在耍你It's-it's playing with you.
1171 01:06:46 如果我是你 我就不动I'd stay still if I were you.
1172 01:06:47 巴德 快走吧 巴德 巴德 打出去Bud
1173 01:06:50 埃迪 求你别这样死了 请艾迪Eddie
1174 01:06:52 戴夫Daveed!
1175 01:06:53 我们所经历的一切 来吧All we've been through! Come on!
1176 01:06:55 来 帮帮他Come on
1177 01:06:56 得到降低 你没在听Get lower. You're not listening!
1178 01:06:58 埃迪Eddie.
1179 01:07:01 我的天啊 他会死的Oh
1180 01:07:05 不No!
1181 01:07:06 嘿 女孩Hey
1182 01:07:16 这就对了 姑娘There you go
1183 01:07:19 好了There you go.
1184 01:07:22 好了There you go.
1185 01:07:24 这就像可卡因圣诞节It's like cocaine Christmas.
1186 01:07:43 走吧Go!
1187 01:07:44 不用跟我说第二遍Don't have to tell me twice.
1188 01:07:49 来吧Come on!
1189 01:07:51 戴夫Daveed!
1190 01:07:52 那包价值一千四百万That bag's worth 14 million.
1191 01:07:54 我们休战了 在我的家乡 休战是上帝的旨意We had a truce
1192 01:07:57 你没看出来我在帮你吗 孩子? 走吧Can't you see I'm trying to help you
1193 01:08:00 我需要那个包I need that bag.
1194 01:08:02 算了吧 伙计 我们回家吧Leave it
1195 01:08:04 艾迪 我们要把包给希德We're taking that bag to Syd
1196 01:08:17 射...Shot...
1197 01:08:21 不 我没有No. I didn't.
1198 01:08:27 快跑 走 走Run! Go
1199 01:08:30 哦 狗屎Oh
1200 01:08:46 天呐Holy shit.
1201 01:08:48 -爸爸 你在这里做什么? -哦 狗屎- Dad. What are you doing here? -oh
1202 01:08:50 加布在哪里?Where's Gabe?
1203 01:08:51 不是你带他来的吧?You didn't bring him here
1204 01:08:53 冷静Calm down.
1205 01:08:54 他安全地呆在家里看电视He's safe at home watching TV.
1206 01:08:57 什么? 他一个人多久了?What? How long has he been alone?
1207 01:08:58 你把他丢给我You left him with me!
1208 01:09:00 你觉得我像"爸爸日托中心"吗?Do I look like "daddy day care center" to you?
1209 01:09:04 嗯?Huh?
1210 01:09:07 -你他妈怎么了? -很多- The fuck happened to you? - A lot.
1211 01:09:10 -你拿到可卡因了吗? -有一点- Did you get the coke? - A little.
1212 01:09:12 熊吃了大部分The bear ate most of it.
1213 01:09:14 -什么? -熊- What? - The bear.
1214 01:09:16 它他妈的吸了可卡因It fucking did cocaine.
1215 01:09:18 他妈的...A fucking...
1216 01:09:20 熊吸了可卡因 爸爸A bear did cocaine
1217 01:09:22 他妈的Fuck this!
1218 01:09:23 说真的 去他妈的整个旅程Seriously
1219 01:09:26 艾迪 艾迪 冷静点Eddie
1220 01:09:28 看着我 看着我Look at me. Look at me.
1221 01:09:31 我现在进退两难了I'm on the hook here.
1222 01:09:33 很多可卡因都在我眼皮底下消失了A lot of cocaine was lost under my eye.
1223 01:09:38 和我打交道的人And the people that I deal with
1224 01:09:40 他们不在乎是怎么回事 只在乎是怎么回事they don't care how
1225 01:09:42 看着我And look at me.
1226 01:09:44 他们会来找我 我的家人They're gonna come after me
1227 01:09:48 如果我拿不到每一分钱if I don't get them every penny's worth.
1228 01:09:51 你听到我说的了吗?You hear what I'm saying?
1229 01:09:53 是你和盖比It's you and Gabe.
1230 01:09:56 你明白吗?You understand?
1231 01:10:00 我们别无选择We don't have a choice.
1232 01:10:04 警察和熊在一个袋子里There's a bag with the cop and the bear
1233 01:10:07 在亭子结构那边over at the pavilion structure.
1234 01:10:11 来吧Come on.
1235 01:10:15 来吧 儿子 来吧Come on
1236 01:10:25 那里是谁?Who's there?
1237 01:10:27 一件容易的事 离开Easy. Stay away.
1238 01:10:29 行李袋呢?Where's the duffel?
1239 01:10:31 我把它给了熊I gave it to the bear.
1240 01:10:32 你把它给熊了?You gave it to the bear?
1241 01:10:34 是的 熊Yeah. The bear.
1242 01:10:37 它喜欢可乐It loves coke.
1243 01:10:40 它往哪边跑了?Wh-which way did it go?
1244 01:10:42 我不是在这里胡闹I'm not fucking around here.
1245 01:10:44 悉德白色Syd white.
1246 01:10:46 伙计 我已经跟踪你很多年了Man
1247 01:10:49 他们都有They all have.
1248 01:10:55 RebaReba.
1249 01:10:58 我一直都知道你是我的女人Oh
1250 01:11:01 我抓到你了I got you now.
1251 01:11:02 给他们戴手铐的时候要小心Be careful when you cuff these guys.
1252 01:11:04 他们有点鬼鬼祟祟They're kind of shifty.
1253 01:11:11 什么...What...
1254 01:11:12 你在做什么?What are you doing?
1255 01:11:17 -对不起 鲍勃 -对不起 鲍勃- I'm sorry
1256 01:11:20 你开枪打了他?You shot him?
1257 01:11:22 我告诉过你别伤害他I told you not to hurt him.
1258 01:11:23 我不是为你工作I don't work for you.
1259 01:11:25 部门信任你The department trusted you.
1260 01:11:26 田纳西州信任你The state of Tennessee trusted you.
1261 01:11:30 美利坚合众国 它信任你The United States of America
1262 01:11:35 我知道I know.
1263 01:11:36 -我把罗赛特托付给你了 -我知道- I trusted you with rosette. - I know.
1264 01:11:39 玫瑰是谁?Who's rosette?
1265 01:11:41 我车里的狗The dog in my car.
1266 01:11:42 你把狗留在车里了?You left a dog in the car?
1267 01:11:43 你把我儿子丢在圣路易斯了You left my son in Saint Louis.
1268 01:11:45 她怎么样?How is she?
1269 01:11:55 她是个好女孩吗?She being a good girl?
1270 01:11:57 是的 她真是个好女孩Yeah. She's such a good girl.
1271 01:12:00 充足的E-Enough.
1272 01:12:01 告诉我熊往哪走了Tell me which way the bear went
1273 01:12:03 不然我下山的时候就把狗杀了or I'm gonna kill the dog when I come down mountain.
1274 01:12:06 哦 不 不 求你了 别 别这样Oh
1275 01:12:08 我会投不杀狗的票I'd vote for not killing the dog today
1276 01:12:11 但那只是我but that's just me.
1277 01:12:12 你们怎么看?Well
1278 01:12:14 有什么好笑的?What's so funny?
1279 01:12:19 顶端食肉动物Apex predator
1280 01:12:21 可卡因磕嗨了 你就要上瘾了high on cocaine
1281 01:12:31 会死人的 伙计Dead north
1282 01:12:33 是的 我们会Yes
1283 01:12:35 死...死就死呗Dead... dead north.
1284 01:12:38 我们走吧Let's go.
1285 01:13:21 魔鬼熊在里面The devil bear is in there.
1286 01:13:24 你不能进去You can't go in there.
1287 01:13:26 你有孩子吗?Do you have kids?
1288 01:13:29 我们会的We would have.
1289 01:13:30 我得去找我的I have to go find mine.
1290 01:13:32 他的名字叫德克萨斯And his name would be Texas.
1291 01:13:35 -你有手电筒吗? -是的- Do you have a flashlight? - Yeah.
1292 01:13:42 在这里Here.
1293 01:13:44 谢谢你Thank you.
1294 01:13:46 再见 女士和小男子汉Bye
1295 01:13:48 再见 你们两个Bye
1296 01:13:52 好的Okay.
1297 01:13:54 等待 那我呢?Wait. What about me?
1298 01:14:17 注意脚下Watch where you step.
1299 01:14:21 我抓住你了 保持密切联系I got you. Stay close.
1300 01:14:26 那是什么?What's that?
1301 01:14:33 不要动Don't move.
1302 01:14:34 别动 亨利Stay still
1303 01:14:42 他们看起来像北极熊They look like polar bears.
1304 01:14:44 亨利?Henry?
1305 01:14:45 迪 迪 ?Dee Dee?
1306 01:14:46 迪 迪 ? -妈妈Dee Dee? - Mama!
1307 01:14:48 不要动 我会救你出去的 好吗?Don't move. I'm gonna get you out of here
1308 01:14:49 不 不 他们 他们...它们是无害的 可以迪No
1309 01:14:52 -妈妈 我只是... -宝贝- Mama
1310 01:14:55 迪迪 你没事了Dee Dee
1311 01:14:56 你受伤了吗?Are you hurt?
1312 01:14:57 -只是我的腿 -你的腿?- It's just my leg. - Your leg?
1313 01:14:59 看起来很深That looks really deep.
1314 01:15:00 -在这里 不要碰它 -噢 噢 亨利-Here. Don't touch it. - Ow! Ow! Henry!
1315 01:15:02 让我们帮你保暖Let's keep you warm.
1316 01:15:04 哦 天哪 你找到了我的毛衣Oh
1317 01:15:06 你真聪明You smart girl.
1318 01:15:07 -你给我们留下了线索 -是的- You left us clues. - Yeah.
1319 01:15:09 我们找到你了We found you.
1320 01:15:10 把那个穿上Put that on.
1321 01:15:11 -妈妈 我很抱歉 -我太爱你了- Mom
1322 01:15:14 我的天啊Oh
1323 01:15:16 妈妈 我很抱歉Mom
1324 01:15:17 -对不起 我只是... -没关系- I'm sorry. I just... - It's okay.
1325 01:15:19 亨利什么都告诉我了Henry told me everything.
1326 01:15:20 一切吗?Everything?
1327 01:15:21 你是说你们吸毒吗?You mean that you guys did drugs?
1328 01:15:22 -你告诉她了? -不- You told her? -No.
1329 01:15:24 我有个怀疑 你刚刚证实了I had a suspicion
1330 01:15:26 我很高兴能找到你 而且你没事I'm just so glad I found you and you're okay.
1331 01:15:28 那是什么?Um
1332 01:15:32 可卡因熊回来了Cocaine bear's back.
1333 01:15:35 -你能走路吗? -嗯 有一点- Can you walk? - Uh
1334 01:15:37 来吧 走吧 亨利Come on. Let's go
1335 01:15:38 往那边走Go that way.
1336 01:15:40 去做吧Go ahead.
1337 01:15:43 没关系 来吧It's okay. Come on.
1338 01:15:45 看 这是一条出路Look. It's a way out.
1339 01:15:50 是瀑布 哦 哇It's the falls. Oh
1340 01:16:02 亨利 离窗台远点Henry
1341 01:16:05 哦 上帝Oh
1342 01:16:55 就是它了This is it.
1343 01:17:01 希德 我们就止损吧Syd
1344 01:17:02 好吧? 我们先处理后果吧All right? Let's just deal with the fallout.
1345 01:17:05 你看到那只熊对那个徒步旅行者做了什么You saw what that bear did to that hiker.
1346 01:17:11 那是什么?What is that?
1347 01:17:15 哦 妈的Oh
1348 01:17:16 搞什么鬼? 搞什么鬼?What the fuck? What the fuck?
1349 01:17:21 来吧Come on.
1350 01:17:28 埃迪Eddie.
1351 01:17:30 把这个Take this.
1352 01:17:37 他妈的Fuck.
1353 01:17:45 谢谢你Thank you.
1354 01:17:55 该死的熊Goddamn bear.
1355 01:17:58 艾迪 把剩下的放进袋子里Eddie
1356 01:18:09 你得到你想要的了吗?You got what you wanted?
1357 01:18:11 我们走吧Let's go.
1358 01:18:16 外面还有很多There's-there's a lot more out there.
1359 01:18:19 我们得继续找 明白吗?We got to keep looking
1360 01:18:24 我们还不完整We're not whole yet.
1361 01:18:26 我要走了 希德I'm leaving
1362 01:18:32 走了Go.
1363 01:18:58 把袋子给我Give me the bag.
1364 01:19:01 你们什么时候变得这么温柔了?When did you all get so soft?
1365 01:19:04 你的小弟弟里都有沙子All got sand in your pussies.
1366 01:19:09 妈妈 我们要怎么离开这里?Mom! How are we gonna get out of here?
1367 01:19:12 这是一条死胡同 我们该怎么办?It's a dead end. What do we do?
1368 01:19:14 离熊远点Stay away from the bears.
1369 01:19:19 这种方式This way.
1370 01:19:21 来吧 有个空缺Come on. There's an opening.
1371 01:19:23 亨利 过来Henry
1372 01:19:25 迪迪 进来 某人的到来Dee Dee
1373 01:19:29 他有枪He has a gun.
1374 01:19:36 不No!
1375 01:19:38 来吧Come on!
1376 01:19:40 这是什么鬼东西?The hell is this?
1377 01:19:42 哇 放松点 放松点Whoa. Take it easy. Take it easy.
1378 01:19:44 -爸爸 -你是谁?- Dad. - Who are you?
1379 01:19:46 我是个妈妈I'm a mom.
1380 01:19:48 希德 这里有孩子 我们走吧Syd
1381 01:19:51 不 没有可卡因我是不会走的No
1382 01:19:53 所以最好有人把它弄下来不然就会有人死So somebody better bring it down or somebody else is gonna die.
1383 01:19:56 你明白吗?You understand?
1384 01:20:00 走了Go.
1385 01:20:02 来吧 帮帮他 -是的 是的Come on. Help him out! - Yeah
1386 01:20:07 卡住了It's stuck.
1387 01:20:10 他妈的Fuck!
1388 01:20:12 这些人是谁?Who are these guys?
1389 01:20:16 我们回家了We're going home.
1390 01:20:17 我们什么都不说 但我们要回家了W-We're not gonna say anything
1391 01:20:19 谁也不许去Nobody's going anywhere!
1392 01:20:22 -爸爸 -闭嘴 艾迪- Dad. - Shut up
1393 01:20:24 -爸爸 -关闭...- Dad! - Shut...
1394 01:20:28 离开 后退 后退Get away. Back off. Back off.
1395 01:20:30 滚出去 你们这些小混蛋Get out of here
1396 01:20:31 操Fuck.
1397 01:20:34 回来 得到...笨蛋Get back! Get... fuckers!
1398 01:20:36 离远点Stay away.
1399 01:20:37 哇 离开Whoa. Stay away.
1400 01:20:38 哇 他打了熊Whoa. He hit the bear.
1401 01:20:39 把袋子给他们Just give 'em the bag.
1402 01:20:41 打死该死的熊Shoot the fucking bears!
1403 01:20:42 -过来 -哇- Get over here. - Whoa!
1404 01:20:44 嘿 我拍不到 他们离我太近了Hey
1405 01:20:46 把该死的可卡因给他们 他们是小熊Give them the fucking coke. They're little cubs.
1406 01:20:48 你他妈有毛病吗?The fuck's the matter with you?
1407 01:20:51 快开枪 艾迪Shoot the little fucking cubs
1408 01:20:53 把它们从我身上拿开Get 'em off me!
1409 01:20:55 -去他的 帮帮我- Fuck him. Help me out!
1410 01:20:56 噢 艾迪Ow. Eddie!
1411 01:20:58 -噢 -没有- Ow! - No.
1412 01:21:00 懦夫 戴夫Coward. Daveed!
1413 01:21:03 在这里 抓住Here
1414 01:21:07 我要带孩子们回家I am taking the fucking children home.
1415 01:21:11 妈妈Mama!
1416 01:21:12 当然 麦金瑞太太Hell yeah
1417 01:21:15 看看周围 爸爸Look around
1418 01:21:17 孩子们被牵扯进来Kids have been dragged into this.
1419 01:21:19 滚出去 你们这些小混蛋Get-get out of here
1420 01:21:21 有人死了People are dead.
1421 01:21:23 你不是我的儿子You are no son of mine.
1422 01:21:25 嘿 你Hey
1423 01:21:26 是你干的You did this.
1424 01:21:28 这一切都是因为你You're the reason this is all happening.
1425 01:21:29 还好他不像你And it's a good thing he's not like you
1426 01:21:32 因为你就是个废物because you're a piece of crap person
1427 01:21:34 还是个坏爸爸and a bad dad!
1428 01:21:36 你他妈是谁?Who the fuck are you?
1429 01:21:37 我是亨利I'm Henry
1430 01:21:39 我他妈太累了and I am so fucking tired!
1431 01:21:42 是啊 我也是Yeah
1432 01:22:10 哇 哇 哇 哇Whoa
1433 01:22:12 她在保护幼崽She's protecting the cubs.
1434 01:22:14 哦 狗屎Oh
1435 01:22:15 -我们得跳 -等等 什么?- We need to jump. - Wait
1436 01:22:17 -什么? -没事 我会没事的- What? -I'll be fine! It's gonna be okay.
1437 01:22:18 我们会没事的We're gonna be okay.
1438 01:22:19 这里 这里 这里Here
1439 01:22:21 喝点可乐 你们这些小混蛋Have some coke
1440 01:22:22 -滚出去 -伙计们 没那么远- Get out of here! - It's not that far
1441 01:22:24 我们会没事的We're gonna be all right.
1442 01:22:26 -准备好了吗? -嗯哼- Ready? -Mm-hmm.
1443 01:22:28 三 二 一 跳Three
1444 01:22:36 哦 该死Oh
1445 01:22:48 哦 狗屎 我们得跳下去Oh
1446 01:22:53 我们走吧Let's go!
1447 01:23:26 来吧 没关系Come on. It's okay.
1448 01:23:30 埃迪 的帮助 我们做到了Eddie. Help. We made it.
1449 01:24:21 给我滚出去 你个混蛋Get the shit out of here
1450 01:25:03 哦 该死 他开枪打了你Oh
1451 01:25:05 的帮助 的帮助Help! Help!
1452 01:25:13 还有六天的约翰S-Six more days of John.
1453 01:25:15 好的Okay.
1454 01:25:17 还有六天...Six more days...
1455 01:25:18 我想让你知道 我之前说的...I need you to know
1456 01:25:21 你不只是个毒贩 好吗?You're more than a drug dealer
1457 01:25:23 你是我的朋友 你是我最好的朋友You're my friend. You're my best friend.
1458 01:25:25 -好吗? -嗯 嗯哼- All right? - Mm-hmm. Mm-hmm.
1459 01:25:28 嘿 嘿 我...Hey
1460 01:25:31 我还有最后一个问题I got my last question.
1461 01:25:33 什么?What?
1462 01:25:34 有20个问题It's 20 questions.
1463 01:25:36 我拿到最后一个了I got my last one.
1464 01:25:38 什么? 好吧 确定What? All right. Sure.
1465 01:25:43 是琼妮吗?Is it joanie?
1466 01:25:45 是琼妮 对吧?It's joanie
1467 01:25:46 -是的 -是的- Yeah. - Yeah.
1468 01:25:49 你怎么猜到的?How'd you guess?
1469 01:25:51 你他妈太明显了You're so fucking obvious.
1470 01:25:53 我只是不想去猜I just didn't want to guess it
1471 01:25:55 让你对着我哭一整天to have you crying on me all day.
1472 01:26:07 她是个护士She's a nurse!
1473 01:26:09 他被子弹擦伤了He-he got grazed by a bullet.
1474 01:26:11 他很震惊He's in shock.
1475 01:26:12 给他施压Put pressure on him.
1476 01:27:12 我叫了后援I've called backup.
1477 01:27:14 她叫罗赛特 她不喜欢捡东西Her name's rosette. She doesn't like fetch.
1478 01:27:18 你该走了You should get going.
1479 01:27:20 照顾好自己Take care of yourself.
1480 01:27:27 你好 嗨Hi. Hi.
1481 01:27:31 玫瑰Rosette.
1482 01:27:45 这是谁的狗?Whose dog is this?
1483 01:27:46 我想是我的I think it's mine.
1484 01:27:48 我和盖比的Mine and Gabe's.
1485 01:27:49 是可卡因吗?Is it on cocaine?
1486 01:27:51 不No.
1487 01:27:54 那是一只好狗That's a good dog.
1488 01:27:58 所以我们带上盖比就走 对吗?So we just grab Gabe and go
1489 01:28:00 是的Yeah.
1490 01:28:06 我知道你会没事的I knew you'd be okay.
1491 01:28:07 你是我认识的最坚强的人You're the toughest person I know.
1492 01:28:10 我觉得你遗传了你妈妈I think you get that from your mom.
1493 01:28:13 我认为你是对的I think you're right.
1494 01:28:14 谢谢你来接我Thanks for coming to get me.
1495 01:28:16 我是你妈妈 我爱你I'm your mom. I love you.
1496 01:28:19 你也是 亨利You
1497 01:28:21 对不起 我太快把雷推给你了Hey
1498 01:28:24 不 你值得快乐No. You deserve to be happy.
1499 01:28:28 亨利 我们走到这儿来Henry
1500 01:28:29 -远离那个 来吧 我想看看- Stay away from that. Come on. I want to look.
1501 01:28:32 我也不想看I also don't want to look.
1502 01:28:33 啊 不要看Ugh. Don't look.
1503 01:28:35 我们就随便走走吧Let's just cruise on by.
1504 01:28:37 哦 警察来了Oh
1505 01:28:40 嘿 妈妈Hey
1506 01:28:41 我想跟你和雷一起去纳什维尔I want to go to Nashville with you and ray.
1507 01:28:43 也许我们可以去找我和亨利把他们从戒毒所弄出来Maybe we can go after me and Henry get out of rehab.
1508 01:28:46 康复吗?Rehab?
1509 01:28:48 我们现在是瘾君子了We're cokeheads now.
1510 01:28:50 你知道吗?You know?
1511 01:28:51 我们被咬了 我们要过那种生活We got the bite
1512 01:28:53 -麦金德里夫人 -嗯哼- Mrs. Mckinndry. -Mm-hmm.
1513 01:28:54 是啊 你被禁足了 不能戒毒Yeah
1514 01:28:58 当局从未找到安德鲁·桑顿丢弃的可卡因Yeah
1515 01:29:03 据说 它们至今还在森林里...Yeah
1516 01:29:12 罗德尼 你明白了吗?Rodney
1517 01:29:14 我对天发誓 卡罗尔I swear to god
1518 01:29:16 那就放大Well
1519 01:29:17 -红灯亮着吗? -不用 我来- Is the red light on? - No
1520 01:29:21 哦 他们太可爱了Oh
1521 01:29:22 哦 这太好了Oh
1522 01:29:24 等等Wait.
1523 01:29:25 他们为什么那样看着我们?Why are they looking at us like that?
1524 01:29:27 哦Oh.
1525 01:29:28 哦 狗屎Oh
1526 01:29:31 纪念 雷·利奥塔Oh
1527 01:29:31 ♪Bass♪Bass
1528 01:29:33 ♪哦 白色的ooh
1529 01:29:35 ♪白色♪white
1530 01:29:37 ♪哦 白线ooh
1531 01:29:40 ♪远景 梦想的激情vision
1532 01:29:42 ♪吹过我的脑海♪blowing through my mind
1533 01:29:44 ♪我时时刻刻都在想你and all the while I think of you
1534 01:29:46 ♪价格高昂♪high price
1535 01:29:48 ♪一个非常奇怪的反应a very strange reaction
1536 01:29:50 ♪让我们放松♪for us to unwind
1537 01:29:52 ♪我看到的越多 我做的越多the more I see
1538 01:29:54 ♪一种现象something like a phenomenon
1539 01:29:56 ♪宝贝♪baby
1540 01:29:57 ♪告诉你的身体走出来♪telling your body to come along
1541 01:29:59 ♪但是白线♪- but white lines
1542 01:30:02 ♪吹走♪blow away
1543 01:30:05 嘿Hey.
1544 01:30:07 哦 等等 举起 嘿Oh
1545 01:30:11 ♪铛铛铛铛铛Rang dang diggedy dang di-dang
1546 01:30:14 ♪叮叮叮叮叮叮rang dang diggedy dang di-dang
1547 01:30:15 ♪叮叮叮叮叮叮rang dang diggedy dang di-dang
1548 01:30:19 ♪冻结♪freeze
1549 01:30:22 ♪摇滚♪rock
1550 01:30:24 ♪冻结♪freeze
1551 01:30:26 ♪摇滚♪rock
1552 01:30:28 ♪吹♪blow
1553 01:30:29 ♪更高 宝贝higher
1554 01:30:31 ♪爬得更高 宝贝get higher
1555 01:30:33 ♪爬得更高 宝贝 加油 ♪get higher
1556 01:30:36 ♪无数的魔法水晶♪A million magic crystals
1557 01:30:38 ♪漆成纯白色♪painted pure and white
1558 01:30:40 ♪数百万美元♪a multimillion dollars
1559 01:30:43 ♪几乎一夜之间♪almost overnight
1560 01:30:44 ♪糖的两倍甜 盐的两倍苦twice as sweet as sugar
1561 01:30:49 ♪如果你上瘾了 宝贝and if you get hooked
1562 01:30:50 ♪这不是别人的错 所以不要这样做... ♪it's nobody else's fault
1563 01:30:53 爸爸Daddy!
1564 01:31:00 是给我的吗? 嘿Is that for me? Hey.
1565 01:31:03 你觉得呢?Yeah
1566 01:31:05 ♪叮叮叮叮叮... ♪Rang dang diggedy dang di-dang...
1567 01:31:07 它在吃什么?What's it eating?
1568 01:31:13 我的天啊Oh
1569 01:31:14 他们不会再戴上的They're weren't gonna put 'em back on.
1570 01:31:16 ♪冻结♪Freeze
1571 01:31:18 ♪摇滚♪rock
1572 01:31:20 ♪冻结♪freeze
1573 01:31:22 ♪摇滚♪rock
1574 01:31:23 ♪吹♪and blow
1575 01:31:25 ♪更高 宝贝higher
1576 01:31:27 ♪爬得更高 宝贝get higher
1577 01:31:29 ♪爬得更高 宝贝 永远不要掉下来get higher
1578 01:31:32 ♪毒品 ♪freebase.
