警探奈特2:救赎 Detective Knight: Redemption(2022)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:03:30 我们是来取钱的
2 00:03:32 吼 吼 妈的吼
3 00:03:36 圣诞老人想知道是谁负责
4 00:03:38 这些离谱的透支费用
5 00:03:42 把钱放在包里
6 00:03:44 朋友们 这家银行是一个腐败机构
7 00:03:48 多么好的一个小女孩
8 00:03:50 圣诞老人不会忘记你的
9 00:03:52 中城快递银行
10 00:03:53 这是你崇拜你的钱的地方
11 00:03:54 这个地方只关心你的钱!
12 00:03:57 你想伤害他们?
13 00:03:59 这就是你伤害他们的方式
14 00:04:00 你拿走他们珍贵的东西
15 00:04:03 圣诞节快到了
16 00:04:05 所以 我想说〝圣诞快乐 绵羊〞
17 00:04:08 因为你会打开一份礼物
18 00:04:10 那就是一场伟大解放!
19 00:04:12 它会摧毁这个文明
20 00:04:15 就像《启示录》中的地震一样!
21 00:04:19 每个人都站起来!
22 00:04:21 动起来!起来!
23 00:04:22 动起来!去!动起来!快点!
24 00:04:25 快点!
25 00:04:27 快点 他妈的!
26 00:04:30 你让我想起了我的母亲
27 00:04:33 -我喜欢我妈妈...-走!
28 00:04:36 ...但我从来没有原谅她-走!
29 00:04:38 带我来到这个可怕的世界-走!
30 00:04:43 因为你们一直都是那么优秀的男孩和女孩-走!
31 00:04:45 你们可以提前拆开一份礼物-走!
32 00:04:48 圣诞快乐-走!
33 00:05:26 你们这群所谓的执法人员-走!
34 00:05:30 把这个国家的人民囚禁得太久了-走!
35 00:05:42 该是你们学习的时候了-走!
36 00:05:44 圣诞节的真正意义-走!
37 00:06:00 杀光他们-走!
38 00:06:14 美国联邦调查局-走!
39 00:06:30 我们当务之急是确定嫌疑人身份-走!
40 00:06:35 我们将全力配合联邦调查局和市长办公室-走!
41 00:06:40 明白了吗?-走!
42 00:06:47 该死 我们今天被袭击了-走!
43 00:06:51 而且我们输了-走!
44 00:06:54 但只要我们屹立不倒-走!
45 00:06:55 牢记我们所代表的-走!
46 00:06:58 我们将永葆胜利-走!
47 00:07:03 他们拿着刀向你们袭来-走!
48 00:07:05 你们就拿着枪来对付他们-走!
49 00:07:06 他们拿着枪向你袭来-走!
50 00:07:08 我向上帝发誓 我他妈的会给你们弄一辆坦克来-走!
51 00:07:13 我要看到肇事者受审-走!
52 00:07:18 清楚了吗?-走!
53 00:07:23 让我们开始工作吧-走!
54 00:07:35 詹姆斯爱德华奈特-走!
55 00:07:37 犯人处理处-走!
56 00:07:38 前任警察-走!
57 00:07:41 前任丈夫-走!
58 00:07:42 前任军人-走!
59 00:07:44 那是很多前任 奈特先生-走!
60 00:07:46 我很感激-走!
61 00:07:49 -邮件-在阿富汗服役
62 00:07:51 随后在纽瓦克和洛杉矶担任警察-在阿富汗服役
63 00:07:54 逮捕次数与你被传讯的次数一样多-在阿富汗服役
64 00:07:59 奈特先生 您是我们这座监狱的客人 正在等待审判-在阿富汗服役
65 00:08:06 我们不会对你特殊照顾-在阿富汗服役
66 00:08:09 晚上你会一个人-在阿富汗服役
67 00:08:10 但白天你会和普通人在一起-在阿富汗服役
68 00:08:14 不许废话-在阿富汗服役
69 00:08:15 不许赌博-在阿富汗服役
70 00:08:17 不许斗殴-在阿富汗服役
71 00:08:20 我希望你每天见牧师一次-在阿富汗服役
72 00:08:24 我们都是上帝的孩子 奈特先生-在阿富汗服役
73 00:08:27 但这里是我的地盘-在阿富汗服役
74 00:08:32 欢迎回家-在阿富汗服役
75 00:08:35 我想你会很适应的-在阿富汗服役
76 00:08:39 信-在阿富汗服役
77 00:08:59 地区检察官-在阿富汗服役
78 00:09:02 〝凯西罗德斯 代表公设辩护人办公室-在阿富汗服役
79 00:09:04 〝我们特此要求您考虑所提出的认罪协议...-在阿富汗服役
80 00:09:10 〝二十五年的监禁〞-在阿富汗服役
81 00:09:59 全能的上帝赐予我们杰登-在阿富汗服役
82 00:10:03 但现在他必须走在光明中-在阿富汗服役
83 00:10:05 我们表示祝贺-在阿富汗服役
84 00:10:09 站起来 杰登 来吧 起来-在阿富汗服役
85 00:10:12 谢谢你们-在阿富汗服役
86 00:10:15 嘿...-在阿富汗服役
87 00:10:17 你在这里变成了男人 好吗?-在阿富汗服役
88 00:10:34 操-在阿富汗服役
89 00:10:50 你好 我是缺席父亲部门的凯西罗德斯-在阿富汗服役
90 00:10:56 不 宝贝 我很...-在阿富汗服役
91 00:10:58 对不起 我试着搞笑-在阿富汗服役
92 00:11:03 不 等等 拜托 听我说几句-在阿富汗服役
93 00:11:05 让...-在阿富汗服役
94 00:11:06 帮我...让克拉拉接一会儿 接...-在阿富汗服役
95 00:11:09 宝贝 让克拉拉接他妈的电话-在阿富汗服役
96 00:11:12 接...-在阿富汗服役
97 00:11:14 亲爱的 我只能打一 两分钟-在阿富汗服役
98 00:11:16 拜托-在阿富汗服役
99 00:11:33 好吧 终于-在阿富汗服役
100 00:11:44 好吧-在阿富汗服役
101 00:11:46 开始了-在阿富汗服役
102 00:11:50 好的 开始吧 嘿嘿-在阿富汗服役
103 00:11:55 好的-在阿富汗服役
104 00:11:57 警探 下注吧-在阿富汗服役
105 00:12:02 好的 我要看你的牌 加一个-在阿富汗服役
106 00:12:05 该死-在阿富汗服役
107 00:12:09 天啊 神灵啊-在阿富汗服役
108 00:12:12 怎么样啊 神父?-在阿富汗服役
109 00:12:14 说得好 很好 我可以加入你们吗?-在阿富汗服役
110 00:12:17 滚蛋-在阿富汗服役
111 00:12:26 你们说话太粗鲁了-在阿富汗服役
112 00:12:28 你想知道什么是粗鲁吗?-在阿富汗服役
113 00:12:31 改变-在阿富汗服役
114 00:12:33 因为改变需要牺牲-在阿富汗服役
115 00:12:38 是的-在阿富汗服役
116 00:12:39 你必须先在这里自由 然后才能在那里自由-在阿富汗服役
117 00:12:44 是的 兜售宗教的人都这么说-在阿富汗服役
118 00:12:46 我可能是个虔诚的人-在阿富汗服役
119 00:12:48 但我不兜售宗教-在阿富汗服役
120 00:12:51 我在传递自由-在阿富汗服役
121 00:12:57 罗德兄弟-在阿富汗服役
122 00:13:00 你愿意做什么来见到你的家人并重获自由?-在阿富汗服役
123 00:13:08 任何事-在阿富汗服役
124 00:13:12 我愿意做任何事-在阿富汗服役
125 00:13:32 你他妈是个瘾君子 凯西-在阿富汗服役
126 00:13:47 爸爸!-在阿富汗服役
127 00:14:02 你现在在地狱里 兄弟-在阿富汗服役
128 00:14:08 我一直在你身边-在阿富汗服役
129 00:14:10 他们把我扔进监狱 然后把钥匙扔了-在阿富汗服役
130 00:14:17 所有的痛苦-在阿富汗服役
131 00:14:21 所有的愤怒-在阿富汗服役
132 00:14:24 不要浪费它-在阿富汗服役
133 00:14:29 让它净化你 兄弟-在阿富汗服役
134 00:14:34 让它成为你的指路明灯-在阿富汗服役
135 00:14:38 想想你的家人-在阿富汗服役
136 00:14:40 想想你能为他们做的所有好事-在阿富汗服役
137 00:14:43 我保证你会涅槃重生-在阿富汗服役
138 00:14:49 比以往任何时候都伟大-在阿富汗服役
139 00:14:53 我相信你 凯西罗德斯-在阿富汗服役
140 00:15:12 你相信自己吗?-在阿富汗服役
141 00:15:59 一群自称...-在阿富汗服役
142 00:16:01 突发新闻 12人死于银行爆炸案-在阿富汗服役
143 00:16:02 ...圣诞节的真正圣徒声称-在阿富汗服役
144 00:16:04 对纽约市的一连串轰炸负责-在阿富汗服役
145 00:16:30 这是一场解放-在阿富汗服役
146 00:16:34 趴在地上!-在阿富汗服役
147 00:16:36 趴在地上 向你们最喜欢的上帝祈祷!-在阿富汗服役
148 00:16:40 你们都会出名的-在阿富汗服役
149 00:16:42 这是我给你们的礼物-在阿富汗服役
150 00:16:45 他妈的圣诞快乐-在阿富汗服役
151 00:16:47 大解放就在眼前 你们是其中的一部分-在阿富汗服役
152 00:16:51 我们准备...-在阿富汗服役
153 00:16:57 让他们起来 把他们关进保险库-在阿富汗服役
154 00:16:58 快把监控打掉-在阿富汗服役
155 00:17:05 快把他们赶进去-在阿富汗服役
156 00:17:13 但我不是在兜售宗教-在阿富汗服役
157 00:17:15 我在传递自由-在阿富汗服役
158 00:17:21 站起来 杰登 来吧 起来-在阿富汗服役
159 00:17:23 多谢你们-在阿富汗服役
160 00:17:27 大哥 救我 求求你-在阿富汗服役
161 00:17:31 我的愿景变得清晰了...-在阿富汗服役
162 00:17:35 进去 动起来!动起来!-在阿富汗服役
163 00:17:37 进入保险库-在阿富汗服役
164 00:17:42 ...感谢你的英雄主义和忠诚 兄弟-在阿富汗服役
165 00:17:48 但我可带不动死人-在阿富汗服役
166 00:17:50 不是说好了〝不抛下任何兄弟〞-在阿富汗服役
167 00:17:55 是他们抛下了我们-在阿富汗服役
168 00:18:34 我需要更多的人手-在阿富汗服役
169 00:18:46 急诊-在阿富汗服役
170 00:18:47 克拉维茨医生 您有一位访客在大厅-在阿富汗服役
171 00:19:02 怎么了 你受到圣诞精神感染了?-在阿富汗服役
172 00:19:04 你要撤销对我搭档的指控吗?-在阿富汗服役
173 00:19:06 正当其时-在阿富汗服役
174 00:19:08 他做的事正确的事 队长-在阿富汗服役
175 00:19:11 我试着给他写信-在阿富汗服役
176 00:19:13 我试着给他打电话 他不会和我说话-在阿富汗服役
177 00:19:15 他不让我告诉他...-在阿富汗服役
178 00:19:19 他做了每个搭档都应该做的事 他挺了我-在阿富汗服役
179 00:19:23 他忽略了程序正当-在阿富汗服役
180 00:19:25 他亵渎了他的誓言-在阿富汗服役
181 00:19:27 是的 奈特认为这是一份好工作-在阿富汗服役
182 00:19:33 你有关注圣诞爆炸袭击案吗?-在阿富汗服役
183 00:19:35 怎么的 你也要把这个屎盆子扣他头上?-在阿富汗服役
184 00:19:38 听着 我没牌可玩了-在阿富汗服役
185 00:19:41 联邦调查局 中央情报局...-在阿富汗服役
186 00:19:44 没有人有任何线索-在阿富汗服役
187 00:19:46 我们进行了步态分析-在阿富汗服役
188 00:19:48 通过集成弹道辨识系统 分析了每发子弹-在阿富汗服役
189 00:19:51 一无所获 这家伙是个幽灵-在阿富汗服役
190 00:19:53 但奈特事半功倍-在阿富汗服役
191 00:19:56 你和我都知道奈特会答应-在阿富汗服役
192 00:19:58 -加入狩猎-不
193 00:19:59 奈特毕生致力于这项工作-不
194 00:20:02 他失去了妻子 和孩子的关系破裂了-不
195 00:20:05 还失去了自由-不
196 00:20:07 如果他抓住了爆炸袭击犯 也许他能挽回其中一个-不
197 00:20:12 不要为了抓怪物而把他变成怪物-不
198 00:20:17 市民因为太害怕而不敢离开家门-不
199 00:20:21 一个疯子在圣诞节炸了银行-不
200 00:20:23 还有一个市长...-不
201 00:20:26 -算了-不 把那句话说完
202 00:20:29 市长怎么了?-不 把那句话说完
203 00:20:31 忘记我说过市长-不 把那句话说完
204 00:20:32 你别来纽约 想都不要想-不 把那句话说完
205 00:20:57 教士 什么风把你吹来了?-不 把那句话说完
206 00:21:00 -典狱长好 你晚上过得怎么样?-糟糕透了
207 00:21:03 这边的场景看起来比你的好吗?-糟糕透了
208 00:21:06 你的直觉很准 是的-糟糕透了
209 00:21:09 我不知道这么晚了我在这里做什么我知道这是一个错误
210 00:21:15 我做了一个梦我知道这是一个错误
211 00:21:18 梦到了那些家伙我知道这是一个错误
212 00:21:19 梦到了监狱里的一些人 我...我知道这是一个错误
213 00:21:22 我只是想看看他们 确保他们没事我知道这是一个错误
214 00:21:24 你做了个梦?我知道这是一个错误
215 00:21:26 像预感一样?我知道这是一个错误
216 00:21:28 就像一个愿景我知道这是一个错误
217 00:21:31 那么你梦到的是哪一位囚犯呢?我知道这是一个错误
218 00:21:35 他们所有人我知道这是一个错误
219 00:21:38 -所有人?-是的
220 00:21:40 是的 我知道这是一个错误-是的
221 00:21:42 如果他们看到我在这里 他们会认为有些不对劲-是的
222 00:21:45 会惹出各种各样的事端 我不想那样-是的
223 00:21:47 我认为你是对的-是的
224 00:21:50 -是的-等一下
225 00:21:53 安保中心-等一下
226 00:21:55 我可以通过监视器查看-等一下
227 00:21:56 他们不会看到我 这会让我放心-等一下
228 00:21:58 我会感觉好很多-等一下
229 00:22:00 不行-等一下
230 00:22:03 是的 你是对的-等一下
231 00:22:08 教士-等一下
232 00:22:10 -嗯?-来吧 今天是圣诞节
233 00:22:13 让我们来看看 好吗?-来吧 今天是圣诞节
234 00:22:15 好的-来吧 今天是圣诞节
235 00:22:17 是的 让我们来看看-来吧 今天是圣诞节
236 00:22:19 -你是个好人-我知道
237 00:22:31 一个不少 看守在岗-我知道
238 00:22:33 当然-我知道
239 00:22:35 我的监狱比纳尔逊勋爵号战列舰还要牢固-我知道
240 00:22:40 现在 康兰神父 你预见了什么?-我知道
241 00:22:46 我预见了...你的死-我知道
242 00:23:04 兄弟们 可以听到吗?-我知道
243 00:23:07 我给你们带来了圣诞节喜讯-我知道
244 00:23:20 今天是解放的开始-我知道
245 00:23:26 所以请做好准备-我知道
246 00:23:36 开始吧-我知道
247 00:24:33 罗德兄弟 你在哪里?-我知道
248 00:24:41 嘿 老兄-我知道
249 00:24:44 -你还好吗?-是的
250 00:24:47 是的-是的
251 00:25:06 对你们来说 今天诞生了一个救世主-是的
252 00:25:11 罪恶的代价就是死亡-是的
253 00:25:14 而自由是一种礼物-是的
254 00:25:17 你囚禁了你的兄弟-是的
255 00:25:20 任何其他物种都不会如此行事-是的
256 00:25:24 所以今天-是的
257 00:25:26 我把自由的礼物送给我的兄弟们-是的
258 00:25:29 因为自由是他们与生俱来的权利!-是的
259 00:25:32 自由是我们将要得到的!-是的
260 00:25:36 圣诞快乐 混蛋们!-是的
261 00:25:58 五名警卫被确认死亡-是的
262 00:26:00 42名罪犯逃脱...-是的
263 00:26:02 大规模越狱 里克斯岛-是的
264 00:26:03 ...今晚纽约里克斯岛最高安保级别的监狱-是的
265 00:26:05 警方公布了其中一名嫌疑人的描述-是的
266 00:26:08 瑞奇康兰 前海军陆战队员 后转为监狱教士-是的
267 00:26:13 现在正被追捕并通缉审讯-是的
268 00:26:15 涉嫌圣诞节对城市银行进行爆炸袭击-是的
269 00:26:18 美国执法人员已经出动...-是的
270 00:26:20 你可以走了-是的
271 00:26:30 我以为你会和其他人一起逃掉-是的
272 00:26:33 很难找到...一张好床-是的
273 00:26:37 我需要你对一个嫌犯进行解读-是的
274 00:26:40 由你来告诉我从匡提科到佩里营的其他警察和侧写员没发现的点
275 00:26:46 他的真名是理查德瑞奇康兰其他警察和侧写员没发现的点
276 00:26:49 康兰曾是特种兵其他警察和侧写员没发现的点
277 00:26:52 然后他就恣意妄为了其他警察和侧写员没发现的点
278 00:26:54 他和指挥官打架 被送上了军事法庭其他警察和侧写员没发现的点
279 00:26:56 被判处在超级监狱服刑七年其他警察和侧写员没发现的点
280 00:26:59 其间 康兰的儿子在行动中丧生其他警察和侧写员没发现的点
281 00:27:01 他参加葬礼的申请被拒绝了其他警察和侧写员没发现的点
282 00:27:04 从那时候开始 他便开始信教其他警察和侧写员没发现的点
283 00:27:07 十年前出狱了其他警察和侧写员没发现的点
284 00:27:09 从那以后 康兰一直担任监狱咨询师其他警察和侧写员没发现的点
285 00:27:12 我们调查的每个人都说他是社区的支柱其他警察和侧写员没发现的点
286 00:27:15 是一个大善人其他警察和侧写员没发现的点
287 00:27:18 现在他的身份被确认了联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
288 00:27:22 八起银行武装抢劫案联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
289 00:27:25 昨晚之前从没露过脸联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
290 00:27:27 但昨晚却帮助你的朋友凯西罗德斯联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
291 00:27:30 和其他重刑犯集体越狱联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
292 00:27:34 你为什么没有逃走?联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
293 00:27:41 真是浪费时间联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
294 00:27:43 每当接到棘手案件时 我会提醒自己一件事联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
295 00:27:48 什么?联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
296 00:27:50 每个人都会流血联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
297 00:27:52 你没资格说这种话联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
298 00:27:53 你即将因谋杀两名嫌疑人而受审联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
299 00:27:57 我杀的不止两个联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
300 00:27:59 好吧 这不是什么值得骄傲的事情联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
301 00:28:01 我杀了一些坏人联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
302 00:28:06 这是美好的一天联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
303 00:28:08 每个人都享有程序正当的权利联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
304 00:28:10 你发过誓要为国效力 保卫国家联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
305 00:28:13 我已经做到了我的承诺联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
306 00:28:16 你是个耻辱联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
307 00:28:18 你是义务警员 你怎么没有逃走?联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
308 00:28:26 我是警察联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
309 00:28:29 这就是我的思维方式联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
310 00:28:30 我相信法治联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
311 00:28:32 你不是警察联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
312 00:28:35 你是一个有徽章的罪犯联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
313 00:28:38 以为这样就有权利为所欲为联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
314 00:28:43 我需要你的帮助联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
315 00:28:47 我需要你再假装一次警察联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
316 00:28:52 我不喜欢你联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
317 00:28:55 我不尊重你联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
318 00:28:57 但是你可以做我做不到的事情联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
319 00:29:01 在平行世界中联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
320 00:29:04 康兰就是你联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
321 00:29:07 这种动力 这种自以为是联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
322 00:29:13 阻止瑞奇康兰联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
323 00:29:15 地方检察官就会撤销对你的所有指控联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
324 00:29:18 为什么是我?联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
325 00:29:20 因为你本可以和牢房里的其他人一起逃出去联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
326 00:29:22 但你选择不这样做联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
327 00:29:26 你选择做正确的事联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
328 00:29:29 你并不比那些被你杀死或关押的人好联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
329 00:29:33 但你还是有好的地方联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
330 00:29:35 因为你是我认识的唯一一个可能比瑞奇更疯狂的人联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
331 00:29:40 我受宠若惊联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
332 00:29:42 但要明白这一点联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
333 00:29:43 他不是在抢银行联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
334 00:29:46 他正在表演联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
335 00:29:48 你怎么知道?联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
336 00:29:49 像罪犯一样思考联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
337 00:29:51 跟踪线索联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
338 00:29:54 有什么线索吗?联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
339 00:29:56 想听一个坏笑话吗?联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
340 00:29:58 洗耳恭听联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
341 00:30:01 当最后一家银行在市中心被袭击时联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
342 00:30:05 此时有人和经理约好了见面联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
343 00:30:07 但并没有出现联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
344 00:30:09 猜猜是谁联邦调查局确认他涉嫌21起杀人案
345 00:30:11 -教皇?-很接近了
346 00:30:13 -瓦萨蒂-市长
347 00:30:16 独一无二的-市长
348 00:30:18 有人给他通风报信-市长
349 00:30:21 是的-市长
350 00:30:46 告诉我 我没有做出我一生中最糟糕的决定-市长
351 00:30:50 我想抓住这个人-市长
352 00:30:53 把枪给我-市长
353 00:30:55 剩下的交给我-市长
354 00:30:57 活捉康兰来见我 明白吗?-市长
355 00:31:01 詹姆斯奈特对战精神病银行劫匪-市长
356 00:31:05 让我们期待这座城市在圣诞节早晨仍然屹立不倒-市长
357 00:31:19 他看起来很有趣-市长
358 00:31:21 他可能是喷气机队的球迷-市长
359 00:31:24 听着 我不是很喜欢这种邪教的东西妈的我们还是快点离开
360 00:31:29 兄弟们 酒怎么样?妈的我们还是快点离开
361 00:31:31 -我们走吧-听听他说什么然后再走?
362 00:31:34 当那个人说话时 你们听着-听听他说什么然后再走?
363 00:31:40 第戎喜欢咆哮-听听他说什么然后再走?
364 00:31:43 但他是一个忠诚的人-听听他说什么然后再走?
365 00:31:52 我的兄弟们-听听他说什么然后再走?
366 00:31:56 伟大的解放时刻到来了-听听他说什么然后再走?
367 00:31:59 但我要请你们帮个小忙-听听他说什么然后再走?
368 00:32:03 我请你们相信-听听他说什么然后再走?
369 00:32:06 相信我们可以一起改变世界-听听他说什么然后再走?
370 00:32:09 相信当我们齐心协力时-听听他说什么然后再走?
371 00:32:13 那些羊一看到我们就会吓得发抖-听听他说什么然后再走?
372 00:32:20 这个国家关在监狱里的人-听听他说什么然后再走?
373 00:32:25 比世界上任何其他国家都多-听听他说什么然后再走?
374 00:32:27 被困在牢笼之中的人种有百分之七十四-听听他说什么然后再走?
375 00:32:31 甚至没有被定罪-听听他说什么然后再走?
376 00:32:35 他们在那里是因为他们付不起保释金-听听他说什么然后再走?
377 00:32:40 他们甚至付不起房贷、房租-听听他说什么然后再走?
378 00:32:44 而他们的兄弟在他们的豪宅中嘲笑他们-听听他说什么然后再走?
379 00:32:50 我们在迫害穷人-听听他说什么然后再走?
380 00:32:52 这让我火冒三丈-听听他说什么然后再走?
381 00:32:56 我曾是这个国家的士兵-听听他说什么然后再走?
382 00:33:00 我在一个地图上都找不到的国家流血-听听他说什么然后再走?
383 00:33:06 他们命令我处决那些不该死的人-听听他说什么然后再走?
384 00:33:10 当我站在他们面前时 他们也把我扔进了牢笼-听听他说什么然后再走?
385 00:33:16 是的 他们就是这样做的-听听他说什么然后再走?
386 00:33:19 当我的儿子在战斗中死去...-听听他说什么然后再走?
387 00:33:29 我甚至不能去送我儿子入葬-听听他说什么然后再走?
388 00:33:34 难道这不残忍吗-听听他说什么然后再走?
389 00:33:38 难道这不是折磨吗-听听他说什么然后再走?
390 00:33:42 这个变态的 病态的文明已经腐败-听听他说什么然后再走?
391 00:33:50 我们必须消灭它-听听他说什么然后再走?
392 00:33:52 我们得把他们病态的自尊心烧为灰烬-听听他说什么然后再走?
393 00:33:55 振兴整个国家 重新开始-听听他说什么然后再走?
394 00:34:03 看看这个假期 圣诞节-听听他说什么然后再走?
395 00:34:08 他们歪曲了这个假期把它变成了一个巨大的消费主义购物中心
396 00:34:13 我们必须夺回来 我们必须把它变成我们自己的把它变成了一个巨大的消费主义购物中心
397 00:34:17 这幸福的日子将不再被他们的丑陋所玷污把它变成了一个巨大的消费主义购物中心
398 00:34:21 我们将带来这种改变把它变成了一个巨大的消费主义购物中心
399 00:34:24 因为这是战争把它变成了一个巨大的消费主义购物中心
400 00:34:26 而且不会有囚犯把它变成了一个巨大的消费主义购物中心
401 00:34:29 当他们想到圣诞节时...把它变成了一个巨大的消费主义购物中心
402 00:34:33 他们会想到我们把它变成了一个巨大的消费主义购物中心
403 00:34:38 但你们中那些不想在此见证这场伟大解放的人...把它变成了一个巨大的消费主义购物中心
404 00:34:45 门就在那里把它变成了一个巨大的消费主义购物中心
405 00:34:56 无意冒犯 也没有不敬但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
406 00:35:00 孬种但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
407 00:35:01 不 第戎但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
408 00:35:04 他想要自由但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
409 00:35:07 我们给他的礼物就是他的自由但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
410 00:35:10 只要确保他能找到正确的出路但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
411 00:35:20 今晚庆祝吧 我的兄弟们但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
412 00:35:24 我们明天开始但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
413 00:35:30 罗德兄弟但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
414 00:35:33 你不喝酒但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
415 00:35:35 不 不 我...但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
416 00:35:37 你知道 我不渴 所以但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
417 00:35:40 不要骗我但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
418 00:35:43 不要撒谎意味着永远不要为任何人掩护但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
419 00:35:52 教父...但是伙计们 我要走了 圣诞快乐
420 00:35:54 -请你帮个忙-不
421 00:35:57 你甚至不知道我要问你什么-不
422 00:35:59 你想打电话给你的家人 告诉他们你没事-不
423 00:36:03 不是-不
424 00:36:05 不如我们做笔交易?-不
425 00:36:14 你已经意识到你已经超越了你的毒瘾-不
426 00:36:19 很好-不
427 00:36:22 快一点-不
428 00:36:33 很好的演讲-不
429 00:36:36 你会在秋千上度过愉快的一天 这会很有趣-不
430 00:36:39 是的-不
431 00:36:41 上帝-不
432 00:36:42 听着 别跟着我们了 好吗?-不
433 00:36:44 我不知道凯西在哪里-不
434 00:36:48 对不起 亲爱的-不
435 00:36:49 没关系-不
436 00:36:52 -你还好吗?-是的
437 00:36:54 是吗?-是的
438 00:36:56 嗯...我做了一个噩梦-是的
439 00:37:00 嗯?-是的
440 00:37:02 爸爸因为溺水而没有回家-是的
441 00:37:05 我试图救他 但我做不到-是的
442 00:37:10 对不起 亲爱的-是的
443 00:37:12 我可以给他打电话吗?-是的
444 00:37:14 今天不行-是的
445 00:37:15 我们家不会因为爸爸而哭的 好吗?-是的
446 00:37:18 -好吧-好吧?
447 00:37:19 妈妈要接个电话 去玩吧-好吧?
448 00:37:22 好的-好吧?
449 00:37:29 你好?-好吧?
450 00:37:30 你好 我是缺席父亲部门的-好吧?
451 00:37:32 再次来电-好吧?
452 00:37:34 你好 妈妈-好吧?
453 00:37:36 你他妈在做什么?-好吧?
454 00:37:38 你过得还好吧?-好吧?
455 00:37:41 不是很好-好吧?
456 00:37:43 她过的好吗?-好吧?
457 00:37:46 她很困惑-好吧?
458 00:37:48 每天都有更多的问题 想知道她爸爸在哪里-好吧?
459 00:37:51 以及为什么我不让她看电视-好吧?
460 00:37:54 听着 请不要告诉我你是...-好吧?
461 00:37:57 你也参与了越狱-好吧?
462 00:38:01 我有点搞砸了 亲爱的-好吧?
463 00:38:04 我不知道它是怎么发生的-好吧?
464 00:38:09 但我在那牢房里一天也待不下去了-好吧?
465 00:38:11 你怎么可以这么傻?-好吧?
466 00:38:13 已经把所有的愚蠢都用完了 是吧?-好吧?
467 00:38:15 他们说策划越狱的人是圣诞节炸弹袭击者-好吧?
468 00:38:21 老实说 我宁愿你在里面活着也不愿你...-好吧?
469 00:38:24 也不愿什么?死了?-好吧?
470 00:38:27 在牢里和死了差不多-好吧?
471 00:38:30 上帝-好吧?
472 00:38:32 我只是觉得你不动脑子-好吧?
473 00:38:34 你根本不动脑子 你他妈的不动脑子-好吧?
474 00:38:36 -不 我可以解决这个问题 亲爱的-不 你不能
475 00:38:38 你他妈的解决不了这个问题 你听起来像个瘾君子-不 你不能
476 00:38:41 我现在和康兰在一起 好吗?-不 你不能
477 00:38:45 我也许可以达成协议 我需要你报警-不 你不能
478 00:38:47 告诉他们我刚刚告诉你的 好吗?-不 你不能
479 00:38:51 我马上把地址发给你-不 你不能
480 00:38:56 不要放弃我 好吗?-不 你不能
481 00:38:59 我爱你-不 你不能
482 00:39:03 证明给我看-不 你不能
483 00:39:30 凯西罗德斯-不 你不能
484 00:39:34 我们对你寄予厚望-不 你不能
485 00:39:43 什么事?-不 你不能
486 00:39:45 接进来-不 你不能
487 00:39:49 罗德斯夫人 有什么可以为您效劳的吗?-不 你不能
488 00:39:51 凯西打电话给我-不 你不能
489 00:39:53 -他和爆炸袭击犯在一起-你什么时候跟他通话的?
490 00:39:56 -刚刚-他给你地址了吗?
491 00:39:58 听着 我需要你的保证-他给你地址了吗?
492 00:39:59 对凯西的所有指控都将被撤销-他给你地址了吗?
493 00:40:01 -完全豁免-我可以自信地说
494 00:40:04 市长和地方检察官办公室愿意达成协议-我可以自信地说
495 00:40:08 给我书面的东西 我会把地址发给你-我可以自信地说
496 00:40:58 我不会回去的!-我可以自信地说
497 00:41:04 按住!按住他!-我可以自信地说
498 00:41:19 这里曾是他的B队-我可以自信地说
499 00:41:20 康兰在我们来之前20分钟离开了-我可以自信地说
500 00:41:23 他可能提前收到消息了-我可以自信地说
501 00:41:24 我为你冒了这么大的风险-我可以自信地说
502 00:41:26 我让你出来是为了获得成果-我可以自信地说
503 00:41:28 他的团队在这里做好了准备-我可以自信地说
504 00:41:31 他们付现金-我可以自信地说
505 00:41:32 房东什么都不知道-我可以自信地说
506 00:41:36 他们不知道他在哪里-我可以自信地说
507 00:41:38 康兰总是领先一步-我可以自信地说
508 00:41:40 联邦调查局有什么线索吗?-我可以自信地说
509 00:41:42 他们知道的比我们少-我可以自信地说
510 00:41:44 只有一个证人我们没有讯问-我可以自信地说
511 00:41:50 我们不能让市长参与进来-我可以自信地说
512 00:41:51 你说做任何事情都可以-我可以自信地说
513 00:41:55 是时候了-我可以自信地说
514 00:42:01 好吧 我会...我会去见他的 好吗?-我可以自信地说
515 00:42:04 你是个好人 队长-我可以自信地说
516 00:42:07 我不知道吗-我可以自信地说
517 00:42:42 嘿 我儿子会拉大提琴-我可以自信地说
518 00:42:45 是的 你很擅长-我可以自信地说
519 00:42:48 不 不 请不要停下来-我可以自信地说
520 00:42:51 你试试弹四个小时-我可以自信地说
521 00:42:54 我就算了吧-我可以自信地说
522 00:42:56 的确-我可以自信地说
523 00:42:58 你是警察?-我可以自信地说
524 00:43:01 为什么?-我可以自信地说
525 00:43:03 去他妈的警察-我可以自信地说
526 00:43:10 迷人-我可以自信地说
527 00:43:45 亚瑟 我们需要讨论一下你昨晚在哪里-我可以自信地说
528 00:43:48 我们得好好谈谈-我可以自信地说
529 00:44:00 欢迎到我家来 先生-我可以自信地说
530 00:44:04 任何想为这座城市贡献的人 都是我的朋友-我可以自信地说
531 00:44:10 是的-我可以自信地说
532 00:44:11 是的 那只是一个谎言-我可以自信地说
533 00:44:13 让我能够在更短的时间内与您会面-我可以自信地说
534 00:44:17 我甚至不是选民-我可以自信地说
535 00:44:19 我绝对不会投票给你-我可以自信地说
536 00:44:21 但我有这个-我可以自信地说
537 00:44:27 洛杉矶-我可以自信地说
538 00:44:29 你越权了-我可以自信地说
539 00:44:30 你在浪费我的时间-我可以自信地说
540 00:44:32 你让一个疯子炸毁银行-我可以自信地说
541 00:44:34 所以我猜你和我有很多话要说-我可以自信地说
542 00:44:39 先生 我真希望能在你每周的牌局上有个座位-我可以自信地说
543 00:44:42 因为你撒谎太自然了-我可以自信地说
544 00:44:45 为什么爆炸那天-我可以自信地说
545 00:44:49 你缺席了在银行的会面?-我可以自信地说
546 00:44:51 市中心交通-我可以自信地说
547 00:44:53 为什么会面?你需要贷款吗?-我可以自信地说
548 00:44:57 我...想关掉我的保险箱-我可以自信地说
549 00:45:03 瑞奇康兰抢在了你前面-我可以自信地说
550 00:45:07 里面有什么?-我可以自信地说
551 00:45:09 -没什么重要的-拜托
552 00:45:12 没有血钻?-拜托
553 00:45:14 没有你穿着小白袍 戴着尖顶帽子的照片吗?-拜托
554 00:45:18 没有-拜托
555 00:45:20 康兰有你什么把柄?-拜托
556 00:45:23 你操女佣的视频?-拜托
557 00:45:28 亚瑟?-拜托
558 00:45:31 请再弹一遍-拜托
559 00:45:34 真是可爱的孩子-拜托
560 00:45:37 我需要为我的新闻发布会做准备-拜托
561 00:45:40 当然 你得排练这些屁话-拜托
562 00:45:44 谢谢你的服务 警官-拜托
563 00:45:46 事实上 是〝警探〞-拜托
564 00:45:50 很抱歉 我无法提供更多帮助-拜托
565 00:45:52 不要抱歉 你帮了很多忙-拜托
566 00:45:56 请-拜托
567 00:46:05 你知道吗?不 只是...-拜托
568 00:46:09 还有一件事-拜托
569 00:46:10 你还有保险箱吗?-拜托
570 00:46:14 你为什么想知道呢?-拜托
571 00:46:15 在康兰抢劫之后 你把他们带到了哪里?-拜托
572 00:46:19 我将它们放到一起-拜托
573 00:46:22 在哪里?-拜托
574 00:46:25 一家坚不可摧的银行-拜托
575 00:46:28 很少有人知道确切位置-拜托
576 00:46:31 就当成是百分之一的诺克斯堡-拜托
577 00:46:38 好吧 市长先生 我想-拜托
578 00:46:40 你和我会经常见面-拜托
579 00:46:44 我很期待-拜托
580 00:46:46 好的-拜托
581 00:46:52 对了市长先生 您的手腕尺寸是多少?我很想送你-拜托
582 00:46:57 一副漂亮的、毛茸茸的小手铐作为圣诞节礼物-拜托
583 00:47:05 您可以保留行程-拜托
584 00:47:07 见鬼-拜托
585 00:47:17 欢迎来到警局总部-拜托
586 00:47:34 什么...-拜托
587 00:47:36 你怎么进来的?-拜托
588 00:47:38 那是我和门之间的事-拜托
589 00:47:44 从我桌子后面出来 我问你一个问题...-拜托
590 00:47:47 你坐轮椅-拜托
591 00:47:49 如果子弹没有击中我的脊椎 我可以站起来-拜托
592 00:47:51 我会在阵亡将士纪念日前起床跑步-拜托
593 00:47:54 -你到底是怎么进来的?-你可是个警探
594 00:47:58 动动脑筋-你可是个警探
595 00:48:00 你从洛杉矶飞到纽约闯入我的办公室?-你可是个警探
596 00:48:05 我不妨现在告诉你 因为你迟早会发现的-你可是个警探
597 00:48:09 我拜访了市长-你可是个警探
598 00:48:11 我不敢相信他是一个如此糟糕的骗子-你可是个警探
599 00:48:14 到目前为止 他在政治上取得了成功-你可是个警探
600 00:48:18 他给我发信息 问我为什么洛杉矶警察讯问他-你可是个警探
601 00:48:22 因为他参与了-你可是个警探
602 00:48:26 这可能是这座城市历史上最大的丑闻-你可是个警探
603 00:48:30 我知道康兰有市长的把柄-你可是个警探
604 00:48:33 我们只希望如果奈特找出是什么 他会做正确的事-你可是个警探
605 00:48:36 奈特会按规章办事的-你可是个警探
606 00:48:39 我有一种感觉 他对〝按规章〞的定义是-你可是个警探
607 00:48:41 用章把人打死-你可是个警探
608 00:48:46 -在康兰身上找到什么了吗?-没有
609 00:48:49 他想摆脱金钱的世界 但他却在扮演圣诞老人-没有
610 00:48:52 他说一套 做一套-没有
611 00:48:54 我觉得他想让全世界相信他是个禽兽-没有
612 00:48:59 所以找出谁是幕后主使-没有
613 00:49:01 是的 女士-没有
614 00:49:04 第一个问题是 我的搭档在哪里?-没有
615 00:49:09 你可是名警探 动动脑筋-没有
616 00:49:15 谢谢大家的光临 我要警告瑞奇康兰-没有
617 00:49:19 我们会逮捕你的-没有
618 00:49:23 我也警告了警察局-没有
619 00:49:26 和安娜谢伊队长-没有
620 00:49:29 如果你们没有抓到人 我会来找你们算账-没有
621 00:49:34 瑞奇康兰不是什么罗宾汉-没有
622 00:49:37 趴下!-没有
623 00:49:39 -圣诞他妈的快乐!-看着地面!
624 00:49:41 看着地面?-看着地面!
625 00:49:43 你眼睛有毛病吗?-看着地面!
626 00:49:44 你是想看我的脸吗?看着我 混蛋!-看着地面!
627 00:49:47 不要动!-看着地面!
628 00:49:49 我要我的礼物!-看着地面!
629 00:49:52 他是最低等的罪犯-看着地面!
630 00:49:55 我是来救你的!-看着地面!
631 00:49:57 看看你崇拜的这位神 站起来-看着地面!
632 00:50:01 这不是圣诞节!-看着地面!
633 00:50:07 你想一辈子崇拜金钱吗?-看着地面!
634 00:50:09 当你在地狱的时候 你会看到它是多么的好-看着地面!
635 00:50:14 等等 不要 我有家庭-看着地面!
636 00:50:17 我们走吧-看着地面!
637 00:50:18 我劝你不要相信他的战斗号召-看着地面!
638 00:50:23 这是他掩盖犯罪活动的烟幕-看着地面!
639 00:50:30 他正在招募有前科的罪犯-看着地面!
640 00:50:32 -他正在给他们洗脑...-圣诞快乐
641 00:50:35 ...教唆他们加入他的犯罪活动-圣诞快乐
642 00:50:40 如果有人帮助瑞奇康兰-圣诞快乐
643 00:50:45 你们会感受到这座城市给你们带来的压力-圣诞快乐
644 00:50:50 市长号召警局-圣诞快乐
645 00:50:51 如果有任何问题-圣诞快乐
646 00:50:55 可以咨询安娜谢伊队长-圣诞快乐
647 00:50:58 看她如何回答 谢谢-圣诞快乐
648 00:51:02 混蛋!-圣诞快乐
649 00:51:04 你想出卖我们?-圣诞快乐
650 00:51:06 出卖康兰这样的伟人?-圣诞快乐
651 00:51:10 我听到你打给你老婆了 混蛋-圣诞快乐
652 00:51:13 你他妈有毛病?-圣诞快乐
653 00:51:16 我的毛病清单可长了 兄弟-圣诞快乐
654 00:51:20 他本可以为你做他为我做的事-圣诞快乐
655 00:51:22 他把我从街上带走 给了我目标-圣诞快乐
656 00:51:25 让我变得现实-圣诞快乐
657 00:51:28 失望是一件很糟糕的事情-圣诞快乐
658 00:51:35 己所欲-圣诞快乐
659 00:51:38 施于人-圣诞快乐
660 00:51:41 你想让他们像打狗一样打死我-圣诞快乐
661 00:51:44 -不-你为什么要达成协议?
662 00:51:47 得了吧 你要干掉我来保全自己 不是吗?-你为什么要达成协议?
663 00:51:51 不 不是...-你为什么要达成协议?
664 00:51:52 不要骗我-你为什么要达成协议?
665 00:51:55 好的我可能是个骗子 但我他妈的没疯-你为什么要达成协议?
666 00:52:02 在这样的社会-你为什么要达成协议?
667 00:52:04 疯狂可能是一件美好的事情-你为什么要达成协议?
668 00:52:08 你知道吗?-你为什么要达成协议?
669 00:52:10 让我再问你一遍-你为什么要达成协议?
670 00:52:16 你有没有和纽约条子部门-你为什么要达成协议?
671 00:52:22 试图达成协议?-你为什么要达成协议?
672 00:52:25 我只想要真相-你为什么要达成协议?
673 00:52:28 我想要的只是真相 孩子-你为什么要达成协议?
674 00:52:31 他妈的杀了我 让我们结束吧-你为什么要达成协议?
675 00:52:34 不 你不明白-你为什么要达成协议?
676 00:52:37 这不是你的错-你为什么要达成协议?
677 00:52:40 不 这是骗子大骗局的一部分-你为什么要达成协议?
678 00:52:45 他们利用了你 就像他们利用了我一样-你为什么要达成协议?
679 00:52:48 你没看见吗?-你为什么要达成协议?
680 00:52:49 他们做的所有事情在分散我们的注意力-你为什么要达成协议?
681 00:52:51 黄金 华丽的场面和戏剧性的场面 对吧?-你为什么要达成协议?
682 00:52:57 〝你做得很好 孩子-你为什么要达成协议?
683 00:53:00 〝为国效力做得很好〞-你为什么要达成协议?
684 00:53:02 对吧?爱国主义 仇外心理-你为什么要达成协议?
685 00:53:04 他们把沙文主义灌输给我们 然后把我们带到那里-你为什么要达成协议?
686 00:53:07 他们给你...他们给你披上一层猪皮 说-你为什么要达成协议?
687 00:53:11 〝你把它从战场的一端带到另一端〞-你为什么要达成协议?
688 00:53:13 他们递给我一支步枪 教我如何杀人-你为什么要达成协议?
689 00:53:16 他知道很多事 他是个诚实的人-你为什么要达成协议?
690 00:53:19 嘿...去你妈的-你为什么要达成协议?
691 00:53:22 不 不要生他的气 来吧-你为什么要达成协议?
692 00:53:26 你对抛弃你的体制感到愤怒-你为什么要达成协议?
693 00:53:28 在贫穷和崩溃的边缘-你为什么要达成协议?
694 00:53:30 失去了信仰-你为什么要达成协议?
695 00:53:31 但我已经解决了-你为什么要达成协议?
696 00:53:33 因为你和我是一样的 我们都来自同一个社会-你为什么要达成协议?
697 00:53:38 我们在这里没有做错任何事 我们不是罪犯-你为什么要达成协议?
698 00:53:42 我们是自己故事的主角-你为什么要达成协议?
699 00:53:44 当然 是的-你为什么要达成协议?
700 00:53:46 我明白了 你说的有道理 道理的 当然-你为什么要达成协议?
701 00:53:50 我要真相-你为什么要达成协议?
702 00:53:54 我想要真相-你为什么要达成协议?
703 00:54:01 孩子 你的信仰不足以支撑你进入下一章-你为什么要达成协议?
704 00:54:06 我得让你做出选择-你为什么要达成协议?
705 00:54:09 我真的很讨厌这样做 但我必须向你展示一些东西-你为什么要达成协议?
706 00:54:12 这很好 也有点糟糕-你为什么要达成协议?
707 00:54:14 但有一天 我保证 你会为此感谢我的-你为什么要达成协议?
708 00:54:25 不!去你妈的!-你为什么要达成协议?
709 00:54:28 不!我要去你妈的-你为什么要达成协议?
710 00:54:32 我是个废物 好吗?我是个瘾君子 放掉他们吧-你为什么要达成协议?
711 00:54:37 去你妈的!放掉他们!-你为什么要达成协议?
712 00:54:49 好了 看着我-你为什么要达成协议?
713 00:54:51 看着我-你为什么要达成协议?
714 00:55:04 好的-你为什么要达成协议?
715 00:55:07 就是这种精神-你为什么要达成协议?
716 00:55:09 但你向我开枪 他们都会死掉-你为什么要达成协议?
717 00:55:14 好的?你自己开枪 他们都死了-你为什么要达成协议?
718 00:55:19 好的 你现在必须做出选择-你为什么要达成协议?
719 00:55:21 你必须做出选择 才能获得自由 有什么选择?-你为什么要达成协议?
720 00:55:26 把他带进来-你为什么要达成协议?
721 00:55:27 现在做出决定 让自己自由-你为什么要达成协议?
722 00:55:31 -是你的兄弟-他没有参与 是我
723 00:55:35 这是给你自由的选择-他没有参与 是我
724 00:55:37 -我报警了-你的家人还是你的兄弟?
725 00:55:39 -不是他-好的 我们已经知道了
726 00:55:40 你会选择什么 对吧?-好的 我们已经知道了
727 00:55:42 看看他对你做了什么-好的 我们已经知道了
728 00:55:44 他把你带上赌桌 你不得不上场-好的 我们已经知道了
729 00:55:48 他让你去抢银行-好的 我们已经知道了
730 00:55:50 他教你如何开枪 就是那个家伙-好的 我们已经知道了
731 00:55:53 -快点 我们有一个世界要拯救-他妈的闭嘴!
732 00:55:58 他或者你的家人-他妈的闭嘴!
733 00:56:00 有一个必须死-他妈的闭嘴!
734 00:56:01 来吧 凯西 你已经做出了你他妈的决定-他妈的闭嘴!
735 00:56:04 来吧-他妈的闭嘴!
736 00:56:08 去做就对了!-他妈的闭嘴!
737 00:56:10 -对不起 妈的 对不起 兄弟-不
738 00:56:14 -我很抱歉-不!
739 00:56:22 操!-不!
740 00:56:25 我很抱歉 但我必须看到-不!
741 00:56:26 去你妈的 你个该死的混蛋-不!
742 00:56:30 你真的扣动了扳机?-不!
743 00:56:31 我必须确定 你是一名真正的信徒!-不!
744 00:56:35 我就知道你能行 我为你感到骄傲-不!
745 00:56:40 凯西 我的哥们儿-不!
746 00:56:45 你们他妈的怎么了?-不!
747 00:56:47 听着 我今天早上醒来 在想-不!
748 00:56:49 上帝 我拥有我生命中需要的一切 除了一件事-不!
749 00:56:55 是啊 是什么?你他妈的理智?-不!
750 00:57:01 是你-不!
751 00:57:21 儿童玩具-不!
752 00:57:27 圣诞快乐-不!
753 00:57:33 你最后一次睡觉是什么时候?-不!
754 00:57:35 我在休息室呆了一个小时 奈特那什么消息?-不!
755 00:57:40 他现在可能已经在去阿根廷的路上-不!
756 00:57:43 不 他不会从战斗中逃跑-不!
757 00:57:46 不 你想把他想得太坏了 但时机一到他会出现的-不!
758 00:57:50 不会-不!
759 00:57:51 仅仅因为你不希望某事发生并不意味着它不会发生-不!
760 00:57:55 我是一个单身母亲 菲茨-不!
761 00:57:57 我很清楚制定计划并让上帝干预-不!
762 00:58:02 看来你已经生气了-不!
763 00:58:04 未经许可 在我的城市里乱逛...-不!
764 00:58:12 -什么?-凯西罗德斯
765 00:58:15 他怎么了?-凯西罗德斯
766 00:58:18 他与康兰一起越狱-凯西罗德斯
767 00:58:20 打电话给他的妻子 她和我们达成协议了-凯西罗德斯
768 00:58:22 你和那个把我弄到这该死的椅子上的人做了交易?-凯西罗德斯
769 00:58:26 我希望我的城市安全-凯西罗德斯
770 00:58:28 这是达到目的的一种手段-凯西罗德斯
771 00:58:32 你找到关于康兰的线索了吗?-凯西罗德斯
772 00:58:37 这家伙说的就好像他要完成-凯西罗德斯
773 00:58:39 历史上最大的抢劫案-凯西罗德斯
774 00:58:43 听着 我对潜在目标做了一些研究-凯西罗德斯
775 00:58:47 好的?目前 记录是1997年的卡利卡车案-凯西罗德斯
776 00:58:51 抢劫金额达3000万-凯西罗德斯
777 00:58:55 最大的抢劫案发生在1975年-凯西罗德斯
778 00:58:58 八个人抢了黑帮的秘密银行-凯西罗德斯
779 00:59:01 秘密银行?-凯西罗德斯
780 00:59:03 康兰可能疯了 但他知道不要惹那些人-凯西罗德斯
781 00:59:08 是的-凯西罗德斯
782 00:59:10 听着 休息一下-凯西罗德斯
783 00:59:13 奈特随时会回来-凯西罗德斯
784 00:59:16 是的-凯西罗德斯
785 00:59:25 说曹操曹操到-凯西罗德斯
786 00:59:42 他们想让我做文员 你能信吗?-凯西罗德斯
787 00:59:45 可能是最好的-凯西罗德斯
788 00:59:46 什么?-凯西罗德斯
789 00:59:48 为什么 你认为如果一个人跑上楼梯我就抓不到他了?
790 00:59:53 你只是充满了圣诞精神 不是吗?你这个老混蛋我就抓不到他了?
791 01:00:00 看 游戏变了 我的兄弟我就抓不到他了?
792 01:00:02 再也没有规则 再也没有密码了我就抓不到他了?
793 01:00:05 游戏变了我就抓不到他了?
794 01:00:08 康兰不是人我就抓不到他了?
795 01:00:12 听着 队长和市长联系过 我和市长也联系过我就抓不到他了?
796 01:00:16 他的办公桌上有这个行程单我就抓不到他了?
797 01:00:19 有个会议安排在我就抓不到他了?
798 01:00:22 我不知道 伍德雷克古董店什么的我就抓不到他了?
799 01:00:25 你敢信吗?那家伙出去购物了我就抓不到他了?
800 01:00:27 而他的城市正被一个疯子包围我就抓不到他了?
801 01:00:32 你想听一些疯狂的东西吗?我就抓不到他了?
802 01:00:34 罗德斯要与队长达成协议我就抓不到他了?
803 01:00:36 而且地方检察官同意了我就抓不到他了?
804 01:00:39 紧急时刻我就抓不到他了?
805 01:00:41 天哪 如果我抓到妈的罗德斯我就抓不到他了?
806 01:00:43 我要把枪对准他的屁股 扣动扳机我就抓不到他了?
807 01:00:49 天啊我就抓不到他了?
808 01:00:52 你一直在想他 是吗?我就抓不到他了?
809 01:00:55 忘记这件事 回洛杉矶我就抓不到他了?
810 01:00:57 他们没有任何物证能把你关起来我就抓不到他了?
811 01:01:00 你的女儿想念你 天啊 我想念你我就抓不到他了?
812 01:01:04 你知道就因为我来到这里 梅西发了多大脾气吗?我就抓不到他了?
813 01:01:09 如果我在新年前没有离婚就很幸运了我就抓不到他了?
814 01:01:16 我就是我我就抓不到他了?
815 01:01:18 好的 你可以不听我的我就抓不到他了?
816 01:01:21 但康兰和其他罪犯不同我就抓不到他了?
817 01:01:25 不要让康兰像温娜一样接近你我就抓不到他了?
818 01:01:28 你就再也回不来了我就抓不到他了?
819 01:01:30 -你错了-不 我是你的朋友
820 01:01:33 你救我的次数比我吃热饭的次数还多-不 我是你的朋友
821 01:01:37 我觉得是时候还债了-不 我是你的朋友
822 01:01:41 如果康兰杀了我-不 我是你的朋友
823 01:01:44 那么就这样吧-不 我是你的朋友
824 01:01:46 奈特 我...-不 我是你的朋友
825 01:01:53 你知道吗?你他妈的让我多愁善感-不 我是你的朋友
826 01:01:59 就回家吧-不 我是你的朋友
827 01:02:01 不要为了抓住怪物而变成怪物 好吗?这是我仅有的要求
828 01:02:16 做个祷告吧 我马上就到这是我仅有的要求
829 01:02:20 别这么夸张这是我仅有的要求
830 01:02:23 孩子们看到我送他们的礼物这是我仅有的要求
831 01:02:25 就不会介意我晚餐不在这是我仅有的要求
832 01:02:27 好的这是我仅有的要求
833 01:02:38 杰罗姆 开车这是我仅有的要求
834 01:02:46 糟糕这是我仅有的要求
835 01:02:48 康兰说我会没事的这是我仅有的要求
836 01:02:50 -他盯着我的眼睛...-真的吗?
837 01:02:53 因为他告诉我要吃富人-真的吗?
838 01:02:56 想知道他是不是字面意思-真的吗?
839 01:02:59 我告诉康兰这座城市的每家银行-真的吗?
840 01:03:01 把值钱的东西放在哪里-真的吗?
841 01:03:04 我们达成了协议-真的吗?
842 01:03:07 他让我重新谈判-真的吗?
843 01:03:13 你见过我儿子吗?我儿子呢?-真的吗?
844 01:03:16 你见过...-真的吗?
845 01:03:54 孩子 把你的屁股挪过来-真的吗?
846 01:03:56 不要错过我的励志演讲-真的吗?
847 01:04:01 我知道康兰是个疯狗-真的吗?
848 01:04:04 但所有伟大人物都是-真的吗?
849 01:04:07 那个人让我看到了真相-真的吗?
850 01:04:10 我们每个人都被体制虐待过、利用过-真的吗?
851 01:04:13 他们占用了我们的时间 我们的生命-真的吗?
852 01:04:16 他们把我们关在笼牢里 放任那1%的人每天犯罪-真的吗?
853 01:04:21 这座城市属于我们-真的吗?
854 01:04:25 这是我们的 它一直都是我们的!-真的吗?
855 01:04:30 现在是时候让每个人都看到光明了-真的吗?
856 01:04:37 计划很简单-真的吗?
857 01:04:39 感谢我们的新兄弟 市长会让我们进去-真的吗?
858 01:04:44 接下来的事就交给我们了-真的吗?
859 01:04:46 没有俘虏-真的吗?
860 01:04:48 没有幸存者-真的吗?
861 01:04:51 你们中有些人可能无法活着出去-真的吗?
862 01:04:54 但你们倒下的身体-真的吗?
863 01:04:55 将为这场伟大运动奠基-真的吗?
864 01:04:59 多年以后的某一天 当你老了-真的吗?
865 01:05:02 临终前 你会抬头看着你的亲人-真的吗?
866 01:05:06 你记忆中闪现一个瞬间-真的吗?
867 01:05:11 就是今天-真的吗?
868 01:05:13 这个伟大的时刻-真的吗?
869 01:05:17 你们是我的兄弟 我为你们感到骄傲-真的吗?
870 01:05:21 嘿...-真的吗?
871 01:05:23 你来找我 记得吗?-真的吗?
872 01:05:26 你说你父亲压制着你-真的吗?
873 01:05:28 他把脚踩在你身上 把你推倒在地-真的吗?
874 01:05:31 他高高在上-真的吗?
875 01:05:33 现在呢?-真的吗?
876 01:05:34 现在你一个人了?不 你是我们中的一员-真的吗?
877 01:05:38 你们是我们家庭的一员你们现在在一个真正的家庭里
878 01:05:41 我以你为荣你们现在在一个真正的家庭里
879 01:05:43 你做出了正确的选择你们现在在一个真正的家庭里
880 01:05:45 因为我们会一直在你身边你们现在在一个真正的家庭里
881 01:05:50 像对待彼此一样对待他你们现在在一个真正的家庭里
882 01:05:53 他现在是我们中的一员你们现在在一个真正的家庭里
883 01:06:06 你能行的你们现在在一个真正的家庭里
884 01:06:18 你现在和我们一起你们现在在一个真正的家庭里
885 01:06:19 你要完全按照我们说的去做你们现在在一个真正的家庭里
886 01:06:22 叫你说话就说话你们现在在一个真正的家庭里
887 01:06:25 叫你跳跃就跳跃你们现在在一个真正的家庭里
888 01:06:27 叫你开枪就开枪你们现在在一个真正的家庭里
889 01:06:30 穿好衣服 婊子你们现在在一个真正的家庭里
890 01:06:40 平安夜你们现在在一个真正的家庭里
891 01:06:43 圣善夜你们现在在一个真正的家庭里
892 01:06:46 万暗中你们现在在一个真正的家庭里
893 01:06:49 光华射你们现在在一个真正的家庭里
894 01:06:53 圣光环绕圣母圣婴你们现在在一个真正的家庭里
895 01:06:59 圣洁婴孩纯真可爱你们现在在一个真正的家庭里
896 01:07:06 尽享天赐安睡你们现在在一个真正的家庭里
897 01:07:12 尽享天赐安眠你们现在在一个真正的家庭里
898 01:07:18 平安夜你们现在在一个真正的家庭里
899 01:07:22 圣善夜你们现在在一个真正的家庭里
900 01:07:25 牧羊人你们现在在一个真正的家庭里
901 01:07:28 在旷野你们现在在一个真正的家庭里
902 01:07:31 救赎恩典黎明光芒你们现在在一个真正的家庭里
903 01:07:38 地铁警察你们现在在一个真正的家庭里
904 01:07:47 奈特兄弟你们现在在一个真正的家庭里
905 01:07:50 我听说你一直在追我你们现在在一个真正的家庭里
906 01:07:54 怎么搞的?你们现在在一个真正的家庭里
907 01:07:56 你怎么还没抓到我?你老了?走不动了?你们现在在一个真正的家庭里
908 01:07:59 -堵车-堵车?
909 01:08:03 骗子 天哪 我多么讨厌骗子-堵车?
910 01:08:06 这个城市到处都是骗子 伪君子和小偷-堵车?
911 01:08:10 -罗德斯?-哦 是的
912 01:08:12 他看到了大局-哦 是的
913 01:08:15 伟大的解放-哦 是的
914 01:08:17 他现在是其中的一员-哦 是的
915 01:08:19 我就像北极星 指引着这个寒冷的圣诞夜晚-哦 是的
916 01:08:23 他就像飞马一样跟在我身边 而他想要的...-哦 是的
917 01:08:28 他只想和家人在一起-哦 是的
918 01:08:33 他正在成为我们中的一员-哦 是的
919 01:08:35 他就像是从扫罗化身为使徒保罗-哦 是的
920 01:08:37 变成了更伟大更好的人-哦 是的
921 01:08:39 我感到光荣-哦 是的
922 01:08:41 我从来没有说过他很聪明-哦 是的
923 01:08:44 我想你 詹姆斯-哦 是的
924 01:08:46 的确 我想念我们-哦 是的
925 01:08:51 我们在一起时很好-哦 是的
926 01:08:55 这太糟糕了-哦 是的
927 01:08:57 不再有牛仔警察-哦 是的
928 01:09:00 他们杀死了我们所有的英雄-哦 是的
929 01:09:03 只有我们-哦 是的
930 01:09:06 你以为我只是在抢劫银行和炸毁银行?-哦 是的
931 01:09:08 远不止于此-哦 是的
932 01:09:11 你没有看到大局-哦 是的
933 01:09:14 圣诞节是关于团聚的-哦 是的
934 01:09:17 而不是所有这些狗屎物质 谁在乎?-哦 是的
935 01:09:20 玩具和小玩意 它们没有任何意义-哦 是的
936 01:09:25 希望-哦 是的
937 01:09:28 希望才是最重要的-哦 是的
938 01:09:30 希望是一件危险的事情-哦 是的
939 01:09:34 最后一次 詹姆斯-哦 是的
940 01:09:37 和我一起-哦 是的
941 01:09:38 -有酒吗?-有
942 01:09:41 市长刚刚告诉我他把好东西放在哪里了-有
943 01:09:45 今晚过后 我会一直喝到情人节-有
944 01:09:47 就像诺克斯堡的酒鬼一样-有
945 01:09:53 和我一起-有
946 01:09:55 在我改变世界之前的最后机会-有
947 01:09:59 只有当我们中的一个人战死-有
948 01:10:01 一切才会结束-有
949 01:10:04 如果你坚持这样-有
950 01:10:13 出发!-有
951 01:10:18 奈特兄弟 改变需要牺牲-有
952 01:10:23 市长刚刚告诉我他把好东西放在哪里了-有
953 01:10:25 某个会议安排在-有
954 01:10:28 我不知道 伍德雷克古董店什么的-有
955 01:10:38 好了 吃吧 感谢大家圣诞节值班-有
956 01:10:55 很高兴知道你记得我的号码-有
957 01:10:58 我知道他会袭击哪里-有
958 01:11:00 伍德雷克古董店-有
959 01:11:02 那是1%巨富的幌子-有
960 01:11:05 他不是在抢银行-有
961 01:11:07 他是在制造恐惧-有
962 01:11:11 他让每个人把他们的贵重物品都放在一个地方-有
963 01:11:15 没必要去抢一百家银行 一家就够了-有
964 01:11:22 干得真不错 警探-有
965 01:11:24 不要动 让我告诉谢伊-有
966 01:11:26 你不能单独抓住康兰 他没有什么可失去的-有
967 01:11:28 只要我能救哪怕一个人 也是值得的-有
968 01:11:31 这就是我的工作-有
969 01:11:33 奈特 不要一个人进去 奈特?-有
970 01:11:38 该死-有
971 01:12:01 对不起-有
972 01:12:05 我儿子在他手上-有
973 01:12:07 他们给我儿子洗脑-有
974 01:12:10 他心甘情愿来的-有
975 01:12:15 你违背了承诺 康兰-有
976 01:12:22 听听政客给我们讲违背诺言的事-有
977 01:12:27 我唯一的承诺是对万能的上帝-有
978 01:12:31 我答应他让天堂充满新鲜的灵魂-有
979 01:12:35 所以罗德斯在这里是对他最热情地支持-有
980 01:12:39 或者他美丽的妻子 莉莉-有
981 01:12:41 那个可爱的女儿 克拉拉 永远不会醒来-有
982 01:12:44 -打开他们的礼物...-拜托 康兰
983 01:12:47 我们说好的-拜托 康兰
984 01:12:51 我可以给你任何你想要的-拜托 康兰
985 01:12:54 -我可以给你城市的钥匙-城市的钥匙?
986 01:12:57 真的吗?你能给我城市的钥匙吗?-城市的钥匙?
987 01:13:01 我不需要城市的钥匙-城市的钥匙?
988 01:13:03 我的车里就有保管钥匙的人-城市的钥匙?
989 01:13:07 不是这样的-城市的钥匙?
990 01:13:09 这太过了-城市的钥匙?
991 01:13:11 你会让这座城市倒退50年-城市的钥匙?
992 01:13:13 不 我的兄弟-城市的钥匙?
993 01:13:16 我会推动这座城市走向未来-城市的钥匙?
994 01:13:20 我们要揭露精英的黑暗秘密-城市的钥匙?
995 01:13:23 准备好 兄弟们 我们还有事要做-城市的钥匙?
996 01:13:28 笑笑 市长 今天圣诞节-城市的钥匙?
997 01:13:40 伍德雷克古董店-城市的钥匙?
998 01:14:01 游戏开始-城市的钥匙?
999 01:14:05 我们要用鲜血装饰大厅 混蛋们-城市的钥匙?
1000 01:14:08 -走吧-其他人就位
1001 01:14:22 我需要取钱-其他人就位
1002 01:14:43 还好吗?-其他人就位
1003 01:14:48 你好-其他人就位
1004 01:14:58 你现在可以进来了-其他人就位
1005 01:15:01 不要动-其他人就位
1006 01:15:09 把东西都给他们-其他人就位
1007 01:15:12 他们想要什么都给他们-其他人就位
1008 01:15:17 我们不需要别人施舍-其他人就位
1009 01:15:20 我们会自己拿走一切-其他人就位
1010 01:15:25 让我们开始这场派对-其他人就位
1011 01:15:48 叮叮当当 婊子们-其他人就位
1012 01:16:32 求你了 别开枪 我只是放哨的-其他人就位
1013 01:16:36 不应该这样的-其他人就位
1014 01:16:38 康兰说我们正在掀起一场革命-其他人就位
1015 01:16:41 里面有多少人?-其他人就位
1016 01:16:43 十个 十五个-其他人就位
1017 01:16:45 我不知道-其他人就位
1018 01:16:47 他们都是罪犯 重刑犯-其他人就位
1019 01:16:50 我只是想强硬一点-其他人就位
1020 01:16:53 我敢打赌你现在很强硬-其他人就位
1021 01:16:55 滚蛋-其他人就位
1022 01:17:03 不许动-其他人就位
1023 01:17:08 -搜完了-走
1024 01:17:12 保持冷静 圣诞老人-走
1025 01:17:23 打开该死的保险库-走
1026 01:17:25 打开!-走
1027 01:17:45 圣诞快乐 我的兄弟们-走
1028 01:17:48 是时候收获忠诚的回报了-走
1029 01:17:52 这一切只是为了偷东西?-走
1030 01:17:55 不是-走
1031 01:17:56 -这事关体制重建-扯淡
1032 01:17:59 扯淡 你不过是个小偷-扯淡
1033 01:18:02 不-扯淡
1034 01:18:03 我不是小偷-扯淡
1035 01:18:05 我只是按照造就我的体制行事-扯淡
1036 01:18:10 你们中的一部分人信仰这个使命-扯淡
1037 01:18:13 我可以从你们的眼中看到它-扯淡
1038 01:18:17 看看这个-扯淡
1039 01:18:19 看看这些财富-扯淡
1040 01:18:21 我们可以用这个推翻政府-扯淡
1041 01:18:24 我们可以带来伟大的解放-扯淡
1042 01:18:27 这是人类坚不可摧的开始-扯淡
1043 01:18:31 我的父亲教会我修理坏了的东西-扯淡
1044 01:18:34 你父亲是个软蛋-扯淡
1045 01:18:38 嘴里喊着国家大义的卵蛋-扯淡
1046 01:18:41 刺挠着他的扁桃体-扯淡
1047 01:18:46 我父亲告诉我 如果你不能改变世界-扯淡
1048 01:18:50 就让世界跪在你脚下-扯淡
1049 01:18:55 我们是如此之像-扯淡
1050 01:18:58 如此之像-扯淡
1051 01:19:01 你不明白吗?-扯淡
1052 01:19:04 他们用虚假的战争杀死了我的儿子-扯淡
1053 01:19:10 我会在他们伤害你的孩子之前把他们杀了-扯淡
1054 01:19:14 我这么做是为了你-扯淡
1055 01:19:16 帮我 我请求你-扯淡
1056 01:19:20 听我说-扯淡
1057 01:19:22 听好-扯淡
1058 01:19:23 圣诞节是关于团聚的-扯淡
1059 01:19:26 我需要你-扯淡
1060 01:19:28 我需要你帮助这些人把战利品拿出来-扯淡
1061 01:19:31 照做吧 我以马槽里的耶稣宝宝起誓-扯淡
1062 01:19:35 我会放你的家人走-扯淡
1063 01:19:46 我们四分钟后离开这里 圣诞老人-扯淡
1064 01:19:52 做的很好-扯淡
1065 01:20:18 愚蠢的精英们以为他们可以把珍珠-扯淡
1066 01:20:20 藏在秘密银行里-扯淡
1067 01:20:24 这东西一旦出手 至少得值九位数-扯淡
1068 01:20:27 金钱只是一种得分的方式-扯淡
1069 01:20:30 我们将重新分配世界的财富-扯淡
1070 01:20:34 我们成功了 第戎-扯淡
1071 01:20:38 好了 我完成了-扯淡
1072 01:20:41 -当我说你完成的时候才算完成了-不
1073 01:20:43 我帮你拿了你那该死的战利品 好吗?-不
1074 01:20:45 -这不是谈判-我他妈的完成了
1075 01:20:47 -把你他妈的手从我身上拿开-你的妻子在我手上
1076 01:20:51 你的女儿在我手上-你的妻子在我手上
1077 01:20:54 你现在是我们中的一员了-你的妻子在我手上
1078 01:20:56 装的像一点-你的妻子在我手上
1079 01:21:15 嘿 你是谁-你的妻子在我手上
1080 01:21:17 什么...操!-你的妻子在我手上
1081 01:21:19 那是什么鬼?那是手榴弹吗?-你的妻子在我手上
1082 01:21:21 操!在哪儿?在哪儿?-你的妻子在我手上
1083 01:21:53 他妈的快点 他在这-你的妻子在我手上
1084 01:22:00 来吧 上!-你的妻子在我手上
1085 01:22:24 这他妈的都是什么?-你的妻子在我手上
1086 01:22:28 他妈的就这些?你高的密吗?-你的妻子在我手上
1087 01:22:31 他在这-你的妻子在我手上
1088 01:22:35 你躲在哪里 警探?-你的妻子在我手上
1089 01:22:37 我能闻到你的味道-你的妻子在我手上
1090 01:22:42 恐惧无处不在 兄弟-你的妻子在我手上
1091 01:22:44 帅气的秃头魔鬼 出来玩玩-你的妻子在我手上
1092 01:22:47 哈哈哈-你的妻子在我手上
1093 01:22:57 你好 警探-你的妻子在我手上
1094 01:23:00 你平安夜没有更好的去处了吗?-你的妻子在我手上
1095 01:23:02 这对我来说已经很好了-你的妻子在我手上
1096 01:23:04 有我们这样的朋友 谁还需要家人?-你的妻子在我手上
1097 01:23:10 我说的对吗?-你的妻子在我手上
1098 01:23:16 -事情就是这样-我会告诉你怎么做的
1099 01:23:19 我要把圣诞树插进你的屁股-我会告诉你怎么做的
1100 01:23:23 然后把它点燃-我会告诉你怎么做的
1101 01:23:25 -圣诞树塞我屁股里?-一塞到底
1102 01:23:29 好吧-一塞到底
1103 01:23:30 你比我想象的还要变态 警探 但我喜欢-一塞到底
1104 01:23:34 没有前戏 好吗?-一塞到底
1105 01:23:37 你会确保我们自由而健全地走出这里-一塞到底
1106 01:23:40 为什么?因为你拿枪指着他的头?-一塞到底
1107 01:23:44 我他妈会在乎吗?-一塞到底
1108 01:23:46 开枪吧-一塞到底
1109 01:23:48 什么?-一塞到底
1110 01:23:50 你开枪打了我的搭档-一塞到底
1111 01:23:54 我们现在这是个什么情况?-一塞到底
1112 01:23:56 他把你出卖了 罗德斯 你对他来说毫无意义-一塞到底
1113 01:24:00 什么都不是-一塞到底
1114 01:24:03 什么都不是 哇 你好冷酷 警探-一塞到底
1115 01:24:11 第戎 你忘了给我一个圣诞礼物-一塞到底
1116 01:24:16 请把这个混蛋的头放在我的袜子里-一塞到底
1117 01:24:21 谁来把他杀了?-一塞到底
1118 01:24:24 你的圣诞精神呢 警探奈特?-一塞到底
1119 01:24:36 第戎 别胡闹了-一塞到底
1120 01:24:39 你就让那个小白脸这样揍你吗?-一塞到底
1121 01:24:45 我把你训练得比这好 小婊子-一塞到底
1122 01:24:52 我来了 老大!-一塞到底
1123 01:25:03 他妈的-一塞到底
1124 01:25:13 听起来圣诞老人没有给你足够的弹药来参加这个聚会-一塞到底
1125 01:25:18 别担心-一塞到底
1126 01:25:20 康兰神父有足够多的子弹与你分享-一塞到底
1127 01:25:29 你又是对的 奈特只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1128 01:25:36 圣诞快乐 混蛋只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1129 01:25:56 你好吗 兄弟?只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1130 01:26:08 你个混蛋只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1131 01:26:17 没想到会这样吧只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1132 01:26:38 我们之间没事吧?只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1133 01:26:39 我是指 你知道的 还行 但是已经够好了?只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1134 01:26:44 我再给你五秒钟时间 然后我就掏枪了只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1135 01:26:48 这他妈是什么意思?只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1136 01:26:50 我猜你四秒之后就知道了只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1137 01:26:53 一只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1138 01:26:55 二只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1139 01:26:57 三只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1140 01:27:09 会没事的只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1141 01:27:15 妈妈!只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1142 01:27:23 我的天只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1143 01:27:32 会没事的 没关系只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1144 01:27:34 太感谢了 谢谢你只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1145 01:27:36 谢谢只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1146 01:27:38 亚瑟!只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1147 01:27:40 亚瑟 你在哪里?只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1148 01:27:42 不许动!纽约警察局!只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1149 01:27:44 放下!把手放在我们能看见的地方只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1150 01:27:46 我正在寻找我的儿子只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1151 01:27:48 亚瑟瓦萨蒂只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1152 01:27:51 请帮我找到我的儿子只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1153 01:27:57 我的儿子在哪里?只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1154 01:27:59 我儿子的名字是亚瑟瓦萨蒂只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1155 01:28:02 瑞奇康兰带走了我的儿子!只有当我们中的一个人战死 一切才会结束
1156 01:28:04 -康兰在教堂见过你儿子吗?-我儿子呢 亚瑟?
1157 01:28:08 你为康兰工作多久了?-我儿子呢 亚瑟?
1158 01:28:10 把他关起来!把他关起来!-我儿子呢 亚瑟?
1159 01:28:13 瑞奇康兰抓走了我的儿子-我儿子呢 亚瑟?
1160 01:28:16 找到我的儿子!-我儿子呢 亚瑟?
1161 01:28:54 你是不断给予的礼物-我儿子呢 亚瑟?
1162 01:29:02 你赢了-我儿子呢 亚瑟?
1163 01:29:10 不要让他们把我关在笼子里-我儿子呢 亚瑟?
1164 01:29:14 我不回去了-我儿子呢 亚瑟?
1165 01:29:17 杀了我-我儿子呢 亚瑟?
1166 01:29:20 动手吧-我儿子呢 亚瑟?
1167 01:29:32 圣诞快乐 混蛋-我儿子呢 亚瑟?
1168 01:31:30 国家要求菲茨杰拉德警探出庭作证-我儿子呢 亚瑟?
1169 01:31:39 很高兴再次看到你站起来 菲茨-我儿子呢 亚瑟?
1170 01:31:42 能让你开心就好 梅森-我儿子呢 亚瑟?
1171 01:31:44 不如你给大家省省时间-我儿子呢 亚瑟?
1172 01:31:46 告诉我们你搭档的真实情况?-我儿子呢 亚瑟?
1173 01:31:49 我从哪里开始说呢?-我儿子呢 亚瑟?
1174 01:31:51 奈特因纽约市的特殊事件被释放-我儿子呢 亚瑟?
1175 01:31:53 检察官缺乏指控他-我儿子呢 亚瑟?
1176 01:31:56 谋杀杰瑞·里奇所需的证据-我儿子呢 亚瑟?
1177 01:31:58 事实上 这不代表那个人是无辜的-我儿子呢 亚瑟?
1178 01:32:02 事实上?-我儿子呢 亚瑟?
1179 01:32:03 谁他妈在乎?-我儿子呢 亚瑟?
1180 01:32:05 没有人为杰瑞·里奇哭泣-我儿子呢 亚瑟?
1181 01:32:08 那人是一个被定罪的凶手 但从技术角度脱罪了-我儿子呢 亚瑟?
1182 01:32:13 现在 如果奈特杀了他 那也是为了-我儿子呢 亚瑟?
1183 01:32:16 阻止他再次伤害别人-我儿子呢 亚瑟?
1184 01:32:17 警探 身陷囹圄的奈特和佩戴警徽的奈特-我儿子呢 亚瑟?
1185 01:32:20 哪一种世界更安全呢?-我儿子呢 亚瑟?
1186 01:32:22 老实说 我从哪里开始?-我儿子呢 亚瑟?
1187 01:32:26 他喜怒无常 杂乱无章 他开车很快-我儿子呢 亚瑟?
1188 01:32:31 整天胡说八道 还是个工作狂-我儿子呢 亚瑟?
1189 01:32:34 我曾经抓到他教我的大儿子-我儿子呢 亚瑟?
1190 01:32:36 玩停车场做电子手刹转弯-我儿子呢 亚瑟?
1191 01:32:39 好吧?我儿子山姆九岁 九岁啊-我儿子呢 亚瑟?
1192 01:32:42 而且他并不认为自己做错了什么-我儿子呢 亚瑟?
1193 01:32:46 我们成为搭档整整八年来-我儿子呢 亚瑟?
1194 01:32:48 他从来没有主动付过账-我儿子呢 亚瑟?
1195 01:32:52 只能说这个人是个混蛋-我儿子呢 亚瑟?
1196 01:32:57 但被人喜欢并不是他的工作-我儿子呢 亚瑟?
1197 01:33:00 这个人有更多经验-我儿子呢 亚瑟?
1198 01:33:02 比部门里其他人的总和还要多-我儿子呢 亚瑟?
1199 01:33:06 他是第一个到场的人 他是第一个进门的人-我儿子呢 亚瑟?
1200 01:33:09 这个人是警察-我儿子呢 亚瑟?
1201 01:33:14 詹姆斯奈特手握警徽-我儿子呢 亚瑟?
1202 01:33:17 我们都会更加安全-我儿子呢 亚瑟?
1203 01:33:20 听了两打证词-我儿子呢 亚瑟?
1204 01:33:23 并评估受害者影响陈述和他过去的案件-我儿子呢 亚瑟?
1205 01:33:26 警察部门建议-我儿子呢 亚瑟?
1206 01:33:28 詹姆斯奈特立即复职生效-我儿子呢 亚瑟?
1207 01:33:32 恭喜你 警探-我儿子呢 亚瑟?
