无因的反叛 Rebel Without a Cause(CN)Subtitles

Movie:Rebel Without a Cause (1955)4K
Era:1955
Length:111 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:16 主演:詹姆斯狄恩
2 00:00:21 片名:养子不教谁之过
3 00:00:26 主演:娜妲丽华沙尔明尼诺、吉姆贝库斯
4 00:00:31 主演:安朵兰、柯瑞亚伦威廉哈柏、罗契尔哈德逊
5 00:00:34 主演:丹尼斯哈柏、艾德华普拉特史黛斐席德尼
6 00:00:36 主演:玛丽塔康蒂、维吉妮亚布里撒克
7 00:00:38 主演:比佛利隆恩、伊恩伍尔夫法兰克马佐拉、劳勃福克
8 00:00:41 主演:杰克西蒙、汤姆伯纳德尼克亚当斯
9 00:00:42 主演:杰克葛林纳吉、克里佛摩里士
10 00:00:44 (华纳兄弟第一国际电影)
11 00:00:45 (超宽银慕,华纳彩色电影)
12 00:00:53 编剧:史都华史坦改编:厄文萧尔曼
13 00:00:55 原著:尼可拉斯雷
14 00:00:57 摄影指导:厄尼斯特哈勒
15 00:00:59 艺术指导:马尔康柏特
16 00:01:00 剪辑:威廉齐格勒音效:史丹利琼斯
17 00:01:03 布景:威廉华里士
18 00:01:05 服装设计:摩斯马布瑞
19 00:01:06 化妆指导:高登鲍
20 00:01:07 对白指导:丹尼斯史塔克
21 00:01:09 副导演:唐佩吉、劳勃法芬
22 00:01:10 音乐:里奥纳罗斯曼
23 00:01:13 制片:大卫怀斯巴特
24 00:01:17 导演:尼可拉斯雷
25 00:01:29 (警察局第六分局 - 青少年分局)
26 00:01:45 起来
27 00:01:52 参加12街的斗殴?
28 00:01:54 - 不是- 只是酒醉
29 00:01:55 据报他在那里被发现
30 00:01:57 他在总部被训斥了一个钟头
31 00:02:00 没别的,纯粹是酒醉
32 00:02:02 好的
33 00:02:03 填表
34 00:02:05 我可以留着吗?
35 00:02:07 要不要找个地方让他靠着?
36 00:02:10 - 让他站在那里- 过来
37 00:02:30 茱蒂?
38 00:02:32 可以处理你的事了
39 00:02:51 他一定是讨厌我
40 00:02:53 什么?
41 00:02:56 他讨厌我
42 00:02:59 你为什么认为他讨厌你,茱蒂?
43 00:03:02 不是认为,我知道
44 00:03:06 他看我的样子…
45 00:03:08 好像我是世界上最丑的东西
46 00:03:12 他不喜欢我的朋友
47 00:03:14 我没有一点他看得顺眼
48 00:03:17 他叫我…
49 00:03:21 他叫我龌龊的荡妇
50 00:03:25 我自己的父亲
51 00:03:29 你认为你爸爸是说真的?
52 00:03:31 是的
53 00:03:32
54 00:03:34 我不知道
55 00:03:39 或许他不是有心这么说…
56 00:03:43 但他的确表现出那个样子
57 00:03:47 朋友们到我家来
58 00:03:49 我们准备庆祝复活节
59 00:03:53 我们要赶去看一票两部电影
60 00:03:57 重要活动
61 00:04:00 所以我穿上新衣服…
62 00:04:03 一走出来…
63 00:04:06 他就抓住我的脸…
64 00:04:09 开始抹掉我的唇膏
65 00:04:16 我觉得嘴唇都快被他抹掉了
66 00:04:19 于是我跑出家里
67 00:04:22 所以你就在街上游荡到凌晨一点?
68 00:04:28 你在找朋友吗?
69 00:04:31 我也不知道为什么
70 00:04:34 你想藉此报复你爸爸
71 00:04:37 如果他对你不够亲近…
72 00:04:40 或许你想藉此引起他的注意
73 00:04:43 你有这样想过吗?
74 00:04:46 我不会亲近任何人
75 00:04:50 透过我们安排,你愿意回家吗?
76 00:04:58 你家电话几号,茱蒂?
77 00:05:00 我们请你爸来接你回家
78 00:05:03 除非你真的不想回家
79 00:05:06 还是你宁可待在这里?
80 00:05:17 莱辛屯05549
81 00:05:35 不要发出那种噪音
82 00:05:46 闭嘴,我警告你哦
83 00:05:52 约翰,你在发抖,你冷吗?
84 00:06:00 我的外套借你?
85 00:06:09 要我的外套吗?
86 00:06:11 很暖的
87 00:06:28 你母亲会来接你
88 00:06:30 什么?
89 00:06:31 你母亲会过来接你
90 00:06:34 我妈妈?
91 00:06:35 我们通知她了
92 00:06:38 你说要通知我爸爸
93 00:06:41 再见,茱蒂,别激动
94 00:06:44 是哦
95 00:06:59 约翰克罗夫?
96 00:07:00 是的,先生?
97 00:07:01 跟我来,约翰
98 00:07:12 吉姆!
99 00:07:14 妈妈
100 00:07:18 6号市立拘留所
101 00:07:22 复活节快乐
102 00:07:26 你今晚去哪里?
103 00:07:28 他们打电话到俱乐部我差点被吓死!
104 00:07:30 你今晚去哪里,吉姆?
105 00:07:42 你看,又来了
106 00:07:45 你去跳舞吗,爸?
107 00:07:50 大家都去开舞会
108 00:07:56 你是个大人物,爸
109 00:08:07 你觉得我很好笑?
110 00:08:23 你怎么不穿我的外套?
111 00:08:26 吉姆史塔克?
112 00:08:37 约翰
113 00:08:45 你为什么射那些狗?
114 00:08:49 他们就这样称呼你还是你有什么绰号?
115 00:08:53 柏拉图
116 00:08:54 一个希腊哲学家
117 00:08:57 好好跟他说话,听到没?他会帮你的
118 00:09:03 没有人帮得了我
119 00:09:05 跟我说你为什么射那些狗,柏拉图?
120 00:09:09 不,先生
121 00:09:12 枪哪里来的?
122 00:09:15 我妈妈的抽屉
123 00:09:17 你妈在哪里,柏拉图?
124 00:09:20 不在
125 00:09:22 她老是外出
126 00:09:24 她有个妹妹在芝加哥她去那里渡假
127 00:09:28 你爸爸呢?
128 00:09:29 他们不在一起,先生
129 00:09:31 我们很久没看到他了
130 00:09:35 有他的消息吗,孩子?
131 00:09:37 当妈妈的不应该在孩子生日时不在家
132 00:09:41 今天是他的生日,先生
133 00:09:44 这孩子有没有看过心理医生?
134 00:09:49 你是说分析脑袋的?
135 00:09:51 克罗夫太太不相信那一套
136 00:09:54 她最好开始相信
137 00:09:57 - 请你到那边坐一下- 是的,先生
138 00:10:05 我不觉得喝一点酒有什么不对
139 00:10:08 - 没什么不对?- 当然没有不对
140 00:10:10 他未成年,史塔克先生…
141 00:10:12 而且我看他不只喝一点
142 00:10:15 不要哼歌,亲爱的
143 00:10:17 我年轻时也豪迈不羁
144 00:10:20 是吗,法兰克?
145 00:10:22 什么时候的事?
146 00:10:23 不能回家再说吗?
147 00:10:25 吉姆,你呢?你有什么话要说?
148 00:10:30 没兴趣?
149 00:10:31 你不能回答吗?
150 00:10:33 你到底是怎么回事?
151 00:10:35 他醉了,亲爱的
152 00:10:37 我在跟吉姆说话
153 00:10:39 我想解释一下,我们刚搬到此地…
154 00:10:43 这孩子一个朋友都没有
155 00:10:46 告诉他为什么搬来这里
156 00:10:48 安静可以吗?
157 00:10:49 跟他说为什么搬来这里
158 00:10:51 - 别说了好吗?- 你保护不了我
159 00:10:53 试试看不可以吗?你非打断我的话不可吗?
160 00:10:58 我试图了解他,发生了什么事?
161 00:11:02 你要的我都买给你了不是吗?脚踏车?买了
162 00:11:05 - 汽车…- 你买很多东西给我
163 00:11:07 - 不只是买- 他买很多东西给我
164 00:11:09 我们还给你关爱,不是吗?
165 00:11:12 到底什么原因?
166 00:11:14 因为我们去参加派对?
167 00:11:16 你知道那是酒醉、喧哗不堪的派对
168 00:11:20 不适合小孩子
169 00:11:21 一分钟前你还说不在乎他喝酒
170 00:11:24 他说喝“一点”酒
171 00:11:26 我快发疯了!
172 00:11:30 什么?
173 00:11:31 你说一件事,他说另一件每个人都故态复萌了!
174 00:11:36 你那是什么态度!
175 00:11:37 知道他像谁了吧
176 00:11:46 进去,吉姆
177 00:11:49 过来
178 00:11:51 进去
179 00:11:53 - 失陪一下- 没问题
180 00:12:01 有人应该在她的泻盐里下毒
181 00:12:05 祖母?
182 00:12:07 走开
183 00:12:09 放聪明点,小子,我警告你
184 00:12:14 你怎么不收拾收拾回家去?
185 00:12:16 有够好笑
186 00:12:19 大哥,硬汉
187 00:12:22 你唬不了我的,老兄
188 00:12:24 你怎么不穿马靴?
189 00:12:28 真是好笑
190 00:12:48 可惜你没打到我
191 00:12:52 不然可以把你送少年监狱
192 00:12:55 你想进少年监狱是吗?
193 00:12:57
194 00:13:00 想必是
195 00:13:03 你想把我们惹毛,好把你关起来
196 00:13:06 为什么?
197 00:13:08 - 不要理我- 不行!
198 00:13:11 我不懂为什么
199 00:13:13 少来这一套
200 00:13:15 拜托把我关起来,我会打人我会出乱子,我不知道…
201 00:13:21 试试打桌子
202 00:13:26 打啊
203 00:14:05 这就是你们搬家的原因?因为你惹了麻烦?
204 00:14:09 他们认为…
205 00:14:13 不断搬家就能保护我
206 00:14:17 你在老家已经误入歧途
207 00:14:20 为什么做那件事?
208 00:14:22 什么意思?
209 00:14:24 - 打架?- 对
210 00:14:31 他叫我懦夫
211 00:14:34 你的父母不能理解吗?
212 00:14:38 永远不可能
213 00:14:45 他们认为我可以交到朋友…
214 00:14:48 如果搬家
215 00:14:53 搬了家,一切就会一帆风顺
216 00:14:57 但你不认为那能解决问题?
217 00:15:03 她欺负他,他逆来顺受
218 00:15:06 家里的状况不好受?
219 00:15:10 简直是动物园
220 00:15:12 什么?
221 00:15:14 动物园
222 00:15:18 他一直想把我当朋友
223 00:15:23 但我能给他什么,如果他…
224 00:15:28 我爱他,这方面没问题
225 00:15:34 我不想伤害他
226 00:15:37 但接下来怎么办,我不知道
227 00:15:40 或许一死了之
228 00:15:43 如果他能鼓起勇气,毒打妈一次…
229 00:15:47 或许她就会开心了不再处处为难他
230 00:15:51 因为他们把他当软脚虾
231 00:15:54 你知道,欺人太甚
232 00:16:00 我跟你说,我可不想跟他一样
233 00:16:05 懦夫?
234 00:16:07 你一眼就看穿了我,不是吗?
235 00:16:14 这种环境里怎么过日子?
236 00:16:17 难倒我了,吉姆
237 00:16:20 他们日子照过
238 00:16:22 喝水吗?
239 00:16:29 如果有一天…
240 00:16:36 当我想清楚了…
241 00:16:41 不再觉得任何事可耻…
242 00:16:45 觉得我属于某个地方…
243 00:16:48 你知道,我会…
244 00:16:56 听着,帮我一个忙?
245 00:17:01 如果有一天情况又变得很糟不要惹麻烦,先来找我好吗?
246 00:17:06 即使你只想聊聊没关系,就过来闲扯淡
247 00:17:10 有时比跟父母沟通轻松
248 00:17:16 - 好的- 不管白天晚上,随时欢迎
249 00:17:23 好的
250 00:17:26 你够冷静,可以回去了吗?
251 00:17:33 别开玩笑了
252 00:17:42 妈,对不起
253 00:17:44 没关系,亲爱的
254 00:17:46 警官,真是家门不幸
255 00:17:50 他犯了错,但他知错了…
256 00:17:52 我们不会再惹麻烦了
257 00:17:54 他一直都很乖
258 00:17:57 祖母,再说谎,你会变成石头
259 00:18:04 吉姆,别忘了
260 00:18:07 拿几根雪茄?
261 00:18:10 - 谢谢,我不抽烟- 送朋友也好
262 00:18:13 不,多谢你的好意
263 00:18:15 法兰克,他不想要
264 00:18:24 吉姆,你的蛋煮好了
265 00:18:31 坐下来吃,你快迟到了
266 00:18:34 波!
267 00:18:40 过来,波
268 00:18:44 波,快过来!
269 00:18:46 我不想吃
270 00:18:50 我很紧张
271 00:18:51 第一天上学时我妈叫我吃太多…
272 00:18:54 一直到下课我才吞下去
273 00:18:56 你有帮我准备三明治吗?
274 00:18:58 有肉片的和花生酱的
275 00:19:04 我怎么跟你说的?花生酱
276 00:19:09 保温箱有柳橙汁…
277 00:19:11 和苹果蛋糕可以配着吃
278 00:19:13 我亲手烤的
279 00:19:20 - 再见,妈- 再见,亲爱的
280 00:19:22 年轻人,像你老爸当年一样让他们见识你有多厉害
281 00:19:27 知道我的想法吗?
282 00:19:29 或许这里可以住上一阵子
283 00:19:32 交朋友要小心,你知道我的意思?
284 00:19:35 别让他们选择你
285 00:19:52 嗨,等一下
286 00:20:04 我见过你
287 00:20:05 - 大惊小怪- 不必这么不友善吧
288 00:20:08 这句话倒是真的
289 00:20:10 但日子愈来愈不好过
290 00:20:13 日子可以过得很美好
291 00:20:18 - 我知道是在哪里- 什么在哪里?
292 00:20:23 第一次见到你的地方
293 00:20:26 现在还好吧?
294 00:20:30 你住在这里对吧?
295 00:20:32 谁住不住的?
296 00:20:35 道生中学在哪里?
297 00:20:36 大学路和第10街之间
298 00:20:39 谢谢
299 00:20:41 你想帮我拿书吗?
300 00:20:44 我有车,要搭便车吗?
301 00:20:47 我搭小鬼们的车
302 00:20:50
303 00:20:52 想必是
304 00:21:00 好吧
305 00:21:03 我猜你只是个逊角色
306 00:21:10 我也爱你
307 00:21:20 怎么回事?
308 00:21:25 - 新来的- 你的朋友?
309 00:21:28 - 很高兴他们放你出来- 没有人当爪耙子
310 00:21:31 - 他活着算你好运- 死不了的
311 00:21:34 我可是生龙活虎
312 00:21:39 - 大学路和第10街怎么走?- 什么?
313 00:21:41 大学路和第10街怎么走?
314 00:21:45 - 那边- 不,是那边
315 00:21:47 那边!
316 00:21:59 道生中学
317 00:22:48 小心!
318 00:22:50 你要去哪里?
319 00:22:53 你踩在校徽上没有人敢踩校徽的
320 00:22:57 对不起,这是我的第一天…
321 00:22:59 没有人跟我说过
322 00:23:01 - 很抱歉- 没关系
323 00:23:03 - 知道到哪里报到吗?- 不
324 00:23:05 巴赛特先生
325 00:23:07 208室,他会告诉你去哪里
326 00:23:10 刚刚真抱歉
327 00:23:12 下次小心就好了
328 00:24:10 三年和四年级
329 00:24:12 天文馆户外教学下午2点准时
330 00:24:33 宇宙之浩瀚
331 00:24:36 地球末日的前几天…
332 00:24:38 人类仰望夜空,注意到一颗星星…
333 00:24:42 愈来愈亮,愈来愈接近
334 00:24:45 当这颗星接近时…
335 00:24:49 吉姆史塔克
336 00:24:51 我自己找个位置,抱歉
337 00:24:53 当这颗星球愈来愈接近时气候将会产生变化
338 00:24:56 南北两极的冰原将会溶解崩离
339 00:25:01 海水温度会上升
340 00:25:04 我们最后的日子只能在惊骇中祈求上苍
341 00:25:07 其他星球依然存在…
342 00:25:10 继续以它们亘古的节奏运行
343 00:25:13 照亮我们夜空那几个熟悉的星座…
344 00:25:16 看起来丝毫不为所动…
345 00:25:18 永恒,不变而且…
346 00:25:21 在地球诞生到毁灭的短短期间也只移动了少许
347 00:25:26 猎户座
348 00:25:28 托勒密星座之一…
349 00:25:30 天空最闪亮的星座
350 00:25:32 - 为赤道所分割…- 哇
351 00:25:34 成为几乎相等的两半
352 00:25:36 干嘛?
353 00:25:39 我在想…
354 00:25:40 一旦到达那上面你会觉得那是了不起的地方
355 00:25:47 上帝保佑
356 00:25:50 亮度几乎一样
357 00:25:53 巨蟹座…
358 00:25:55 由一大片结构松散的星群组成被称为峰巢或峰箱
359 00:26:01 我是螃蟹
360 00:26:05 太阳可能就在头顶上
361 00:26:12 金牛座,非常古老的…
362 00:26:22 很好笑
363 00:26:26 小丑,巴兹
364 00:26:28 很聪明,应该也很凶悍
365 00:26:31 我赌他打得过母牛
366 00:26:37 射手座与白羊座组成分子有八颗…
367 00:26:40 你不应该作弄他
368 00:26:43 - 他是老大- 谁?
369 00:26:45 巴兹
370 00:26:47 她也是
371 00:26:49 很难跟他们交朋友
372 00:26:54 - 我不想交朋友- 我们消失很久以后
373 00:26:58 我们诞生时发出的闪光…
374 00:27:00 所传播的距离还未远至…
375 00:27:03 尚未传至位于银河深处的星球…
376 00:27:07 我们将再度消失于诞生时的漆黑太空之中…
377 00:27:11 毁灭时跟诞生时一样只是一团气体和火球
378 00:27:35 天堂再度寂静与冰冷
379 00:27:39 在浩瀚无垠的宇宙和银河之外…
380 00:27:43 没有东西会记得地球
381 00:27:46 透过遥远的太空…
382 00:27:48 人类的问题显得微不足道而天真
383 00:27:52 人类,孤单的存在…
384 00:27:55 只是毫无关系的小插曲
385 00:27:59 完毕,谢谢各位听讲
386 00:28:03 非常感谢
387 00:28:09 请注意,请各位注意
388 00:28:12 各班到外面巴士集合请各位注意
389 00:28:16 请注意
390 00:28:19 不管你们了!
391 00:28:36 结束了,世界末日
392 00:28:39 他懂什么叫人类的孤独?
393 00:28:59 好多开关
394 00:29:01 嗯,相当复杂
395 00:29:04 有什么乐子?
396 00:29:05 你说呢,巴兹?
397 00:29:07 你想干嘛?
398 00:29:09 - 阿木呢?- 你是指里面那个人?
399 00:29:12 - 那个小丑- 你说什么?
400 00:29:14 好啊,你想干嘛?
401 00:29:17 让他尝点苦头
402 00:29:19 他一定很好骗
403 00:29:21 - 那好笑的家伙干嘛?- 我们后面那家伙,巴兹
404 00:29:24 - 阿木?- 对
405 00:29:25 他的衣柜应该清干净烧掉
406 00:29:28 - 好吧,阿木- 好啦
407 00:29:31 - 我们要怎么对付他?- 别担心
408 00:29:34 我会想个办法对付他
409 00:29:37 别紧张,他会想出办法
410 00:30:20 你在看什么?
411 00:30:22 没什么
412 00:30:36 我跟你说不要惹那些家伙他们准备对付你了
413 00:30:39 如果不想惹麻烦我知道一个地方可以去
414 00:30:42 一栋大房子
415 00:30:50 在那边
416 00:30:52 我们躲进去,他们不会知道
417 00:30:54 - 谁住在那里?- 没人住
418 00:30:57 快点,我们走
419 00:31:00 他在那
420 00:31:13 那是他的车
421 00:32:01 放轻松
422 00:33:06 - 你知道吗?- 不知道,什么事?
423 00:33:08 你看太多漫画书了
424 00:33:10 他真是与众不同
425 00:33:14 没错
426 00:33:18 而且很聪明
427 00:33:24 你在隐射我吗?
428 00:33:26 - 你在隐射我吗?- 什么?
429 00:33:27 懦夫
430 00:33:29
431 00:33:31 你不该叫我懦夫
432 00:33:42 你呢?
433 00:33:47 你都坐在近距离观赏?
434 00:33:49 你跟这帮坏东西混什么?
435 00:33:56 什么?
436 00:34:00 我不想惹麻烦
437 00:34:02 想动刀,巴兹?
438 00:34:10 我以为只有无赖才动刀
439 00:34:12 谁想打架?
440 00:34:14 不打架,现在是考试期间
441 00:34:17 疯狂游戏
442 00:34:20 谁给他一把刀
443 00:34:24 给他
444 00:34:28 快点,给他一把刀
445 00:34:30 - 捡起来- 我不想惹麻烦
446 00:34:32 捡起来!
447 00:34:40 捡起来
448 00:34:48 快,你知道动作吧?
449 00:34:50 不能用刺的
450 00:34:53 克难奇?
451 00:34:59 稍微戳一下而已
452 00:35:04 怎么啦?
453 00:35:09 你在等什么,斗牛士?你不是想动手吗?
454 00:35:16 - 你想当懦夫还是…- 不要那样叫我!
455 00:35:30 嘿,小子
456 00:35:34 来啊
457 00:36:04 割掉一个钮和你就可以加入俱乐部
458 00:36:07 好险!
459 00:36:11 同一个地方
460 00:36:15 小心,巴兹,他有链子
461 00:36:26 敏顿博士
462 00:36:35 是你自找的,我成全你
463 00:36:39 - 怎么回事?- 有麻烦
464 00:36:42 满意了吗,要不要再来?
465 00:36:51 你的听众
466 00:36:52 应该不是
467 00:36:54 闪人,巴兹
468 00:36:55 闪什么闪?因为两个老笨蛋?
469 00:37:03 你敢声张,你就死定了
470 00:37:06 死翘翘
471 00:37:07 另外找地方碰面但不能带家伙
472 00:37:11 会惹麻烦
473 00:37:15 不然呢?你知道米勒屯悬崖吗?
474 00:37:18 悬崖?那里很危险,巴兹
475 00:37:22 库奇,你跟目斯找几辆车…
476 00:37:24 晚上8点我们找点乐子
477 00:37:27 - 好- 我们比赛悬崖跳车
478 00:37:28 不错,很好
479 00:37:30 - 你比过悬崖跳车吗?- 比过
480 00:37:33 我的专长
481 00:37:35 你们可以走啦
482 00:37:37 走啊
483 00:37:39 不是说真的吧,老古板?
484 00:37:41 老好先生怎么啦?
485 00:37:45 我们正要走啦!
486 00:37:48 - 8点?- 对
487 00:37:52
488 00:38:04 柏拉图,什么叫悬崖跳车?
489 00:38:39 妈?
490 00:38:43 吉姆,你以为我是妈妈?
491 00:38:48
492 00:38:50 女孩不在,我帮你妈准备点儿晚餐
493 00:38:54 她身体不太舒服
494 00:38:58 - 怎么了,打翻了?- 是啊
495 00:39:00 - 打翻了?- 对
496 00:39:08 - 听我说- 真好笑
497 00:39:10 - 赶快清干净免得被她看见- 让她看
498 00:39:14 什么?
499 00:39:16 就让她看
500 00:39:19 会怎么样?
501 00:39:26 爸?
502 00:39:41 站起来,不要…
503 00:39:43 我是说你不应该,不要…
504 00:39:49 你为什么要…
505 00:39:56 波?
506 00:40:03 - 爸?- 什么事?
507 00:40:05 - 你忘了什么事?- 什么?
508 00:40:10 你怎么啦?
509 00:40:12 你长大了,不要这样我以为你很久不这样了
510 00:40:18 我想继续下去
511 00:40:21 - 继续什么?- 没什么
512 00:40:24 我跟爸说话
513 00:40:25 我没亲她,她大惊小怪
514 00:40:29 - 柏莎,酥饼可以上了- 是的,夫人
515 00:40:31 是鱼肉酥饼
516 00:40:33 你不必站着,亲爱的坐下来喝点番茄汁
517 00:40:39 我愈来愈不懂了
518 00:40:42 很烦,我想改变话题
519 00:40:46 为什么?
520 00:40:47 我就是想,不为什么
521 00:40:49 你这种年纪的女孩不该做这种事了需要解释吗?
522 00:40:54 - 嗨,小鬼- 嗨
523 00:40:56 女孩不能爱自己的爸爸?
524 00:40:59 什么时候开始的?
525 00:41:00 从我16岁起?
526 00:41:03 闭嘴!坐下!
527 00:41:09 我可以离开吗?
528 00:41:15 嘿,宝贝
529 00:41:18 对不起,我们不去赴约了我们留在家里
530 00:41:21 这不是我的家
531 00:41:32 我不知道该怎么办
532 00:41:34 突然间她变成了问题
533 00:41:37 亲爱的,会过去的只是因为这个年龄
534 00:41:40 原子世纪!
535 00:41:48 这种年纪什么事都不对劲
536 00:42:05 嘿,吉姆?
537 00:42:09 - 你醒着吗?- 爸?
538 00:42:11 可以问你一件事吗?
539 00:42:13 当然
540 00:42:17 问啊
541 00:42:19 假设你非做一件事不可…
542 00:42:24 你必须去一个地方…
543 00:42:27 做一件很…
544 00:42:30 很危险的事
545 00:42:33 可是事关荣誉
546 00:42:38 你必须证明它
547 00:42:40 你会怎么办?
548 00:42:42 这是陷阱题吗?
549 00:42:46 不是,你会怎么办?
550 00:42:49 我不会仓促下决定
551 00:42:52 跟你说,吉姆
552 00:42:54 我们打开天窗说亮话
553 00:43:05 什么?
554 00:43:09 吉姆,怎么回事?你碰到什么麻烦?
555 00:43:17 就是我刚刚说的那种事你可以回答我吗?
556 00:43:21 没有人能仓促决定
557 00:43:24 这种事你不能,不可以
558 00:43:26 我只能这样说
559 00:43:29 这种事,你不可以
560 00:43:36 我们必须考虑正反两方理由
561 00:43:40 我没时间
562 00:43:41 我们可以找时间
563 00:43:43 我去拿纸来,我们列个清单
564 00:43:45 如果还是解决不了…
565 00:43:47 我们去征询别人的意见
566 00:43:55 当你要像男子汉时到底该怎么做?
567 00:43:57 这个…
568 00:43:59 不,直接回答我
569 00:44:01 你想拦阻我?
570 00:44:04 我曾拦阻你什么?
571 00:44:07 你正处在花样青春
572 00:44:09 10年后,回过头来看这件事你会希望…
573 00:44:12 10年?
574 00:44:15 我现在就需要一个答案
575 00:44:18 吉姆,我正在告诉你你有多傻
576 00:44:23 年纪大一点,回过头来看…
577 00:44:26 你会笑你自己…
578 00:44:29 怎么把它想得这么严重
579 00:44:32 不光是你碰到这种问题
580 00:44:34 每个男生都会碰到
581 00:44:38 我在你这年纪时也碰到过或许比你现在多一岁吧
582 00:44:47 什么事这么激动?
583 00:44:48 我努力维持着这个家…
584 00:44:51 吉姆非常冲动
585 00:44:52 - 他刚跑出去- 你没拦住他?
586 00:45:46 嘿,小孬种
587 00:45:48 斗牛士呢?想求饶?
588 00:45:50 他不怕你
589 00:45:56 他来了
590 00:46:04 - 你怎么来的?- 搭便车
591 00:46:08 忍不住想来看是吗?
592 00:46:11 我就是有这讨厌的个性
593 00:46:15 - 我该离开吗?- 不,没关系
594 00:46:34 走,去看看开什么车
595 00:46:47 不行,只有他
596 00:46:49 没关系,留在这里
597 00:46:53 你说你叫什么名字?
598 00:46:56 史塔克,吉姆史塔克
599 00:46:58 我叫巴兹甘德森
600 00:47:03 为你准备了一个小东西,巴兹
601 00:47:05 - 有手电筒吗?- 有
602 00:47:12 他是你朋友?
603 00:47:18 对,最好的朋友
604 00:47:21 他怎么样?
605 00:47:26 不知道
606 00:47:28 得先了解他
607 00:47:31 他话不多
608 00:47:32 但一旦说了,他就当真
609 00:47:35 他很认真的
610 00:47:38 那是最重要的事
611 00:47:39 - 要掷铜板吗?- 好,你掷
612 00:47:45 人头
613 00:47:49 明年夏天他要带我去打猎和钓鱼
614 00:47:53 希望他可以教我我知道我笨手笨脚他也不会生气
615 00:47:59 他叫吉姆
616 00:48:01 真名叫詹姆斯,但他比较喜欢吉姆
617 00:48:05 他喜欢的人可以叫他杰米
618 00:48:09 杰米?
619 00:48:11 门试一试
620 00:48:16 - 不,跳跳看- 好
621 00:48:45 那就是悬崖边
622 00:48:48 终点
623 00:48:54 很显然
624 00:48:59 你知道吗?
625 00:49:03 我喜欢你
626 00:49:06 你知道吗?
627 00:49:09 为什么这么做?
628 00:49:11 总得做点什么,不是吗?
629 00:49:51 叫他们一路排到终点
630 00:49:53 女孩们集合!
631 00:49:55 都排在左边!
632 00:50:01 克难奇,叫他们排队
633 00:50:04 到终点去,车子排在右边
634 00:50:07 你们的车排在左边
635 00:50:09 车灯打开,往中间照,快点
636 00:50:12 排整齐
637 00:50:13 目斯,过来
638 00:50:15 叫他们排成直线跟他们说什么时候开灯
639 00:50:19 强尼,跟着那辆黑色敞篷车
640 00:50:34 你可以吧?
641 00:50:35 拿点泥土给我
642 00:50:46 嘿,斗牛士
643 00:50:49 她发出信号,我们就往崖边冲
644 00:50:53 先跳下车的就是懦夫
645 00:50:56 可以吗?
646 00:51:19 我也要
647 00:51:23 可以拿点泥土给我吗?
648 00:52:06 开灯!
649 00:53:43 - 巴兹呢?- 在下面
650 00:53:52 我们快闪
651 00:54:00 在下面
652 00:54:02 巴兹在下面!
653 00:55:09 这里就可以了
654 00:55:21 你不要紧吧?
655 00:55:37 想看猴子吗?
656 00:56:13 要去我家吗?我家没人在
657 00:56:16 靠,我好累,你累吗?
658 00:56:18 我没几个人可以说话
659 00:56:21 谁有?
660 00:56:23 如果你想来,我们可以聊天第二天早上…
661 00:56:26 我们一起吃早养像跟我爸一样
662 00:56:28 如果你是我爸…
663 00:56:30 你脑袋有问题吗?听好
664 00:56:35 明天早上见,好吗?
665 00:56:38 反正我得去骑回我的速克达
666 00:56:40 我知道
667 00:56:47 明天见
668 00:57:17 哈啰,可爱小姊姊
669 00:57:20 亲爱的、小甜派、小宝贝
670 00:57:28 波,你应该在床上
671 00:59:16 他回来了
672 00:59:18 你回来了
673 00:59:26 你回家了,没事吧?
674 00:59:29 你去哪?我们担心死了
675 00:59:33 你不回家我不吃安眠药
676 00:59:36 可以跟你们谈谈吗?我必须找人说话
677 00:59:44 这次你最好给我答案
678 00:59:47 说吧
679 00:59:48 直截了当的答案
680 00:59:51 我惹上麻烦了
681 00:59:53 你知道米勒屯那个大断崖吗?
682 00:59:56 知道,那里出了意外
683 00:59:58 电视有报导画面
684 01:00:02 跟我有关
685 01:00:03 怎么会?你怎么…
686 01:00:05 怎么惹上的无关紧要我开一辆偷来的车
687 01:00:07 好极了!你故意做来气我的?
688 01:00:11 - 而你要他列一份清单- 让他说
689 01:00:14 - 好啦…- 她不在乎
690 01:00:16 我不在乎?
691 01:00:18 记得生你的时候我差点死掉吗?
692 01:00:20 - 你竟然说我不在乎- 先别激动
693 01:00:30 爸,我说这事关荣誉
694 01:00:34 记得吗?
695 01:00:38 他们叫我懦夫
696 01:00:42 你知道吗?懦夫?
697 01:00:49 我非去不可
698 01:01:00 不然我没脸面对其他孩子
699 01:01:08 我开其中一辆车…
700 01:01:10 另一个家伙,巴兹开另一辆车…
701 01:01:14 我们开得很快…
702 01:01:17 车子冲到悬崖下之前我们得跳车
703 01:01:20 我成功跳出来,但巴兹没成功
704 01:01:25 - 他送了命- 老天
705 01:01:27 我再也憋不住了
706 01:01:29 你应该一吐为快
707 01:01:32 那不是我的目的!
708 01:01:36 我不曾做过一件对的事
709 01:01:39 几年来脑袋一直迷迷糊糊
710 01:01:43 我不想拖你下水但我也没办法
711 01:01:46 你瞧,我认为…
712 01:01:49 你不能任意去证实什么假装自己很强悍
713 01:01:54 没错
714 01:01:56 你不能,尽管看起来…
715 01:01:59 - 完全正确- 你看起来,你感觉…
716 01:02:02 你根本没在听!
717 01:02:04 这事你难脱关系,跟我一样
718 01:02:08 我要到警察局跟他们说这件事跟我有关
719 01:02:12 有人看见吗?
720 01:02:13 - 有人看见你的车牌吗?- 我不知道
721 01:02:16 其他人会去警察局吗?
722 01:02:19 那无关紧要
723 01:02:20 为什么只有你自告奋勇?
724 01:02:22 我不会告诉你怎么做…
725 01:02:24 你又要说教吗?我们非听你的训斥不可吗?
726 01:02:27 我只想跟他说你的意思
727 01:02:30 你不能太理想化,没有会感谢你将脖子伸出去挨刀子
728 01:02:33 - 除了你自己- 等一下
729 01:02:36 除了你自己
730 01:02:39 - 你不想让我去?- 不!
731 01:02:42 不,我不要你去警察局
732 01:02:44 还有其他人为什么只跟你一个人有关?
733 01:02:47 但的确跟我有关!跟我们都有关!
734 01:02:52 今晚有个年轻人一命呜呼
735 01:02:56 不是假装没发生过就可以脱身的
736 01:02:59 你知道你做错了
737 01:03:02 - 那才是最要紧的- 那不算什么
738 01:03:05 根本一点意义都没有爸,你跟我说…
739 01:03:08 你说你要我说实话你有说过吗?
740 01:03:16 不能出尔反尔
741 01:03:18 他不是那个意思他只是叫你不要自告奋勇
742 01:03:22 说点无关紧要的小谎
743 01:03:24 年纪大一点你会懂的,吉姆
744 01:03:28 我不想用这种方法学习
745 01:03:31 没关系,反正我们要搬家了
746 01:03:35 你又要将我连根拔起
747 01:03:36 - 为什么又要搬家?- 什么事都要解释吗?
748 01:03:39 - 我不要再当你的藉口!- 我没有
749 01:03:42 每次你无法面对事实时你就怪罪到我头上!
750 01:03:45 胡说八道!
751 01:03:47 你老是说因为我或因为邻居!
752 01:03:50 全都是虚假的藉口!
753 01:03:53 妈,我只想我想做一次正确的事!
754 01:03:56 我不希望你又逃开!
755 01:04:02 - 来得太突然了- 你最好给答案
756 01:04:06 最好赶快给我答案
757 01:04:09 吉米,你还很年轻
758 01:04:11 现在一个错误的决定会毁了你的一生
759 01:04:14 - 10年后,你再也不会记得- 爸,回答她
760 01:04:19 跟她说
761 01:04:22 10年
762 01:04:25 爸,我要你回答她
763 01:04:42 爸,为我辩护
764 01:04:55 站起来!
765 01:04:58 你会杀死他!
766 01:05:02 你会杀死他!
767 01:05:04 你想杀你的亲生父亲?
768 01:05:44 他们就这样把我们叫过来?
769 01:05:46 - 放开!- 你皮痒吗?
770 01:05:50 别激动,艾德,他们很紧张
771 01:05:52 - 过来- 他竟敢这样跟我说话
772 01:05:55 我毕竟是他爸爸
773 01:05:58 你喜欢这里还是怎样?
774 01:06:08 - 他要干嘛?- 没干嘛,克难奇
775 01:06:11 - 有警察跟他在一起吗?- 他跟我们一样被叫过来的
776 01:06:15 抱歉,哪里可以找到…
777 01:06:19 我忘了名字,他在青少年组…
778 01:06:22 没看到我在写字吗?
779 01:06:25 他会说出来,我知道
780 01:06:28 没有人逮捕他
781 01:06:30 我应该回家了
782 01:06:32 等等
783 01:06:34 我们去找点乐子?
784 01:06:38 - 克难奇,我爸爸…- 我们给他好看
785 01:06:41 你觉得怎样?
786 01:06:49 你要扁他?
787 01:06:52 你疯了吗?走啦
788 01:06:56 - 我能帮你写什么?- 我想起他的名字了
789 01:06:59 - 罪名是什么?- 携械行凶
790 01:07:01 - 他叫雷,我想找他- 他不在
791 01:07:05 他不在青少年大厅
792 01:07:07 他在值勤,不知道在哪里整晚都在外面
793 01:07:10 你几岁?
794 01:07:12 我父母知道我在这里知道我来这里
795 01:07:15 明天早上再来好吗,孩子?
796 01:07:18 我可以等他吗?
797 01:07:20 你有前科吗?
798 01:07:23 多了
799 01:07:53 哈啰?
800 01:07:54 谁找她?
801 01:07:57 谁?
802 01:07:58 哪个吉姆?
803 01:08:00 我不认识你
804 01:08:05 他不必挂他的电话
805 01:08:40 哈啰,杰米
806 01:08:43 杰米?
807 01:08:53 你怎么知道的?
808 01:09:01 你认识柏拉图多久了?
809 01:09:07 大约…
810 01:09:10 - 接下来,另一首点播歌曲- 今天早上
811 01:09:13 来自安娜披萨乐园的男孩
812 01:09:16 蓝调经典旋律的重新编曲
813 01:09:20 吉姆,这是巴兹献给你的
814 01:09:41 他们会来找你的
815 01:09:46 我不是懦夫,你看到我跳出来的地方
816 01:09:49 我能怎么办,自杀吗?
817 01:09:52 他们可不管这些
818 01:09:56 看来你还相当激动?
819 01:10:01 我是麻木不仁
820 01:10:10 你知道吗?
821 01:10:14 今天早上醒来,你知道…
822 01:10:19 阳光普照…
823 01:10:21 天气好极了…
824 01:10:24 一切都很美好
825 01:10:26 最重要的是,我看到了你
826 01:10:32 我说…
827 01:10:34 “今天是个好日子你应该把握青春…
828 01:10:38 “因为明天你将什么都不是”
829 01:10:42 懂吗?我曾经几乎如此
830 01:10:46 抱歉
831 01:10:49 抱歉今天那样对待你
832 01:10:53 当我跟他们在一起时你不该相信我说的话
833 01:10:57 没有一个人是真心的
834 01:11:02 是啊
835 01:11:13 为什么这么做?
836 01:11:15 我喜欢
837 01:11:20 你的嘴唇好软
838 01:11:32 - 你要去哪里?- 不知道
839 01:11:39 我们不能待在这里
840 01:11:51 有件事我很确定
841 01:11:55 - 我再也不回那个动物园- 我再也不回去
842 01:12:06 听我说
843 01:12:10 我知道一个地方,柏拉图跟我说的
844 01:12:13 一栋老的废弃大楼
845 01:12:16 在天文馆上面
846 01:12:19 想跟我一起去吗?
847 01:12:30 你可以信任我,茱蒂
848 01:12:38
849 01:12:56 - 你们想干嘛?- 想找你朋友!
850 01:12:59 对,我们在找他,你知道吗?
851 01:13:02 - 他住在哪里?- 你们最好赶快离开!
852 01:13:05 他住在哪里?
853 01:13:07 说!
854 01:13:08 - 不要弄我!- 他住在哪里?
855 01:13:12 抓住他!快!
856 01:13:18 你知道我们想干嘛?我们要找你朋友!
857 01:13:21 拿到了!拿到他的连络簿了
858 01:13:23 你朋友告密!
859 01:13:25 现在轮到你说!
860 01:13:26 说!
861 01:13:29 你们想对他怎样?
862 01:13:33 快,我们走啦!
863 01:13:36 - 本子拿到了吗?- 拿到了!
864 01:13:53 诺曼克罗夫养育儿子之用
865 01:14:01 你为什么老是跟那些坏孩子混?
866 01:14:05 为什么老是惹麻烦?
867 01:14:09 你拿那个想做什么?约翰,把东西放下!
868 01:14:12 放下免得伤了自己!
869 01:14:15 我得去警告他
870 01:14:20 待在家里,约翰
871 01:14:25 “比尔西比利
872 01:14:29 “山姆史都华
873 01:14:31 “史塔克,吉姆史塔克”找到了
874 01:14:33 “安哲罗1753号”好极了
875 01:14:37 吉姆史塔克 - 安哲罗1753号
876 01:14:44 法兰克,我很害怕
877 01:14:46 - 在敲什么?- 不知道
878 01:14:48 刚开始我以为是吉姆但他还没回家
879 01:14:51 他回来了,我听到他的车声
880 01:14:54 - 你下不下去看?- 你别那么紧张好吗?
881 01:14:59 你瞧?
882 01:15:01 停了吧
883 01:15:05 我还是认为你该下去看看
884 01:15:23 谁在那里?
885 01:15:26 有人吗?
886 01:15:29 开门
887 01:15:42 谁在外面?
888 01:15:45 - 你儿子呢,老爹?- 你儿子上哪去了?
889 01:15:49 - 我们有事找他- 他不在
890 01:15:56 到他房间看看
891 01:16:05 儿子?
892 01:16:16 - 在那儿吗?- 亲爱的,他不在
893 01:16:29 - 你在做什么?- 你知道吉姆在哪里吗?
894 01:16:32 不知道,你知道吗?
895 01:16:39 我想…
896 01:16:44 抱歉,打扰了
897 01:16:46 回来,你是谁?
898 01:17:26 小心,吉姆
899 01:17:47 邻居好吵
900 01:17:51
901 01:17:57 吉姆,是我
902 01:18:08 他们在找你
903 01:18:10 克难奇、孔恩,所有的人
904 01:18:13 我们知道
905 01:18:15 他们认为你向警方打小报告他们想…
906 01:18:23 谁在里面?
907 01:18:24 没有啊,就我们两个懦夫
908 01:18:30 谁在里面?
909 01:18:31 茱蒂,茱蒂在上面
910 01:18:35 - 让我进来- 好啊
911 01:18:37 但你家好乱
912 01:18:44 小心
913 01:18:48 - 他去哪了?- 不知道
914 01:19:03 这里很安全
915 01:19:05 我希望
916 01:19:11 觉得我的城堡如何?
917 01:19:15 哇!
918 01:19:17 - 老天!- 哇!
919 01:19:19 这个,我觉得…
920 01:19:21 我们考虑租一整个夏天
921 01:19:23 这边请
922 01:19:28 你想租吗?
923 01:19:30 还是你想买下来,亲爱的?
924 01:19:34 - 你决定,亲爱的- 好的
925 01:19:37 - 别忘了我们的预算- 一点都不必担心
926 01:19:40 一个月只要3百万
927 01:19:43 什么?
928 01:19:44 没问题的
929 01:19:46 我会努力工作存钱做到手指头都磨平为止
930 01:19:50 - 我们刚结婚- 是的
931 01:19:53 只有一件事,关于…
932 01:19:57 孩子?
933 01:20:00 这边请
934 01:20:03
935 01:20:05 我们不太鼓励生小孩
936 01:20:07 他们又吵又会制造麻烦你不同意吗?
937 01:20:11 同意,哭起来真是烦死人了
938 01:20:14 哭的时候我不知道怎么办你知道吗,亲爱的?
939 01:20:17 像小狗一样淹死
940 01:20:19 你们瞧,育婴室离房子非常远
941 01:20:23 日晷忘记上发条了
942 01:20:24 如果有了孩子你会发现这安排很棒
943 01:20:29 他们再怎么闹你都听不到
944 01:20:31 凹洞式育婴房
945 01:20:34 事实上,只要把他们关进来你再也不会看到他们
946 01:20:38 - 不太需要跟他们说话- 说话?天啊
947 01:20:41 - 没有人跟小孩说话- 不,他们只是下令
948 01:20:47 现在几点?
949 01:20:49 急什么,我们有一整晚
950 01:20:52 我怀疑如果再被女佣看到不知道她认不认得我们
951 01:20:56 当然能
952 01:20:58 一定能
953 01:20:59 - 你还想回家吗,目斯?- 不
954 01:21:03 那就闭嘴…
955 01:21:04 不然待会又害怕了
956 01:21:09 快,池子灌满水!
957 01:21:16 看看能潜在池底多久
958 01:21:20 在水底不能说话
959 01:21:45 不曾看你这么高兴过
960 01:21:47 我以前来过很多次但不曾这么好玩
961 01:21:51 为什么?
962 01:21:53 因为只有一个人
963 01:21:59 好啦
964 01:22:03 你来这里做什么?
965 01:22:05 逃家,我以前经常逃家…
966 01:22:08 但每次都被抓回去
967 01:22:09 - 被谁?- 爸妈
968 01:22:14 现在他们都不在了,我希望…
969 01:22:17 以前不曾逃家
970 01:22:20 小时候躺在婴儿床里…
971 01:22:23 听见他们吵架
972 01:22:25 你记得那么久以前的事?
973 01:22:29 我连昨天的事都记不得
974 01:22:34 没办法
975 01:22:36 你怎么做到的?
976 01:22:37 我看过心理医生他帮我想起来的
977 01:22:40 是吗?
978 01:22:41 后来我妈说费用太贵所以她跑到夏威夷去了
979 01:22:48 你的问题是什么?
980 01:22:50 不知道…
981 01:22:53 但现在在这里很快乐
982 01:22:57 希望我们可以待在这里
983 01:23:02 你爸爸现在在哪里?
984 01:23:06 他死了
985 01:23:09 他在中国海是个英雄
986 01:23:15 你说他是纽约的一个大人物
987 01:23:20 有吗?
988 01:23:22 还不是一样?
989 01:23:25 反正都死了
990 01:23:29 别烦恼
991 01:23:32 当然
992 01:23:46 不知道这里有多少房间?
993 01:23:49 不知道,可能很多吧
994 01:23:52 可能
995 01:23:59 想去探险吗?
996 01:24:43 八成是紧张的一天
997 01:24:45 慌慌张张出门
998 01:24:49 我也曾那样,你呢?
999 01:25:28 看起来是那家伙的车子?
1000 01:25:30 谁知道?
1001 01:25:40
1002 01:25:49 爱上一个人就是这种感觉吗?
1003 01:25:51 不知道
1004 01:25:55 你认为女孩会喜欢什么样的人?
1005 01:26:01 - 一个男人- 对
1006 01:26:05 但这个人必须温柔体贴
1007 01:26:09 - 而且?- 像你这样
1008 01:26:14 需要他的时候,他不会逃开
1009 01:26:18 没有人喜欢柏拉图而你把他当朋友
1010 01:26:23 这才是坚强
1011 01:26:30
1012 01:26:36 我们再也不会孤单了
1013 01:26:40 永远不会
1014 01:26:42 我们都不会
1015 01:26:45 我爱别人
1016 01:26:49 长久以来我总是…
1017 01:26:51 寻找爱我的人
1018 01:26:55 现在我爱上一个人
1019 01:26:58 就这么容易
1020 01:27:02 为什么现在变容易了?
1021 01:27:07 不知道
1022 01:27:09 我也一样
1023 01:27:13 我爱你,吉姆
1024 01:27:15 真心的
1025 01:27:21 我很高兴
1026 01:27:59 早安
1027 01:28:15 抓住他!
1028 01:30:24 警察
1029 01:30:29 在那里
1030 01:30:31 这里是17单位
1031 01:30:33 发现46年灰色福特双门轿车
1032 01:30:37 位于天文台路和峰顶寓所看起来像破门而入
1033 01:30:43 通知少年组待命并派遣支援
1034 01:31:11 救救我
1035 01:31:35 柏拉图,怎么…
1036 01:31:41 为什么丢下我?为什么丢下我一个人?
1037 01:31:47 你到底怎么啦?
1038 01:31:50 我以为你是别人!
1039 01:31:52 谁?柏拉图,是我,看着我
1040 01:31:54 怎么啦?
1041 01:31:55 - 放开我!你不是我爸爸!- 你疯了
1042 01:31:58 你不是我爸爸!
1043 01:32:08 站住!
1044 01:32:13 过来,孩子
1045 01:32:17 过来
1046 01:32:18 慢慢走过来,你不会有事的
1047 01:32:33 你盯着房子,我去拦截他
1048 01:32:52 站住!
1049 01:33:25 - 他有打中你吗?- 不,我没事
1050 01:33:27 - 我们得回去- 我要去找他
1051 01:33:29 - 他刚刚还对你开枪呢- 蹲低点
1052 01:33:32 他不是有意的我们不该先丢下他的
1053 01:33:36 他需要我们
1054 01:33:37 他可能需要你,但我也一样
1055 01:33:41 他也需要你
1056 01:33:50 你还好吧?
1057 01:33:54 还好
1058 01:33:55
1059 01:34:00 等等
1060 01:34:03 你听到了今晚稍早他说的话
1061 01:34:06 他是在说你…
1062 01:34:09 似乎你就是中国海那个英雄
1063 01:34:14
1064 01:34:16 - 你知道他想要什么吗?- 什么?
1065 01:34:19 他想要我们当他的家人
1066 01:34:22 我想他希望我们就像他的…
1067 01:34:39 站住!
1068 01:34:44 吉姆,他们会杀了他!
1069 01:35:20 出来
1070 01:35:22 情况会对你愈来愈不利
1071 01:35:24 马上乖乖出来趁你还没杀死任何人
1072 01:35:59 这里需要协助
1073 01:36:01 听到枪声,有打中人吗?
1074 01:36:03 - 只有你一个?- 对
1075 01:36:04 有个神经病带把枪在里面稍早打伤了一个少年
1076 01:36:08 - 他怎么进去的?- 打破前门
1077 01:36:11 - 有别的入口吗?- 在背后
1078 01:36:15 包围起来
1079 01:36:21 我不懂
1080 01:36:25 你为孩子祈祷
1081 01:36:27 你读到其他家庭发生这种事…
1082 01:36:34 但做梦也想不到会发生在你家
1083 01:36:36 天文台
1084 01:36:38 五个人私闯住宅好的,立刻处理,完毕
1085 01:36:44 有其他青少年闯了祸
1086 01:36:46 你们得跟我去
1087 01:36:48 好的,没关系
1088 01:36:56 队长说包围起来
1089 01:37:17 - 你好,雷- 嗨
1090 01:37:18 这情况你了解吗?
1091 01:37:20 不比你多
1092 01:37:21 有个带枪少年在里面
1093 01:37:23 打伤另一个少年并对警察开枪
1094 01:37:27 - 有扩音器吗?- 有,请便
1095 01:37:34 - 发生了什么事?- 有孩子闯祸了,请退后
1096 01:37:37 我得知道,我家孩子今晚逃家他带了一把枪
1097 01:37:40 好啦,队长!
1098 01:37:42 我对天文馆里的孩子喊话
1099 01:37:45 我对馆里的孩子说话
1100 01:37:48 我是少年警察队的雷法拉麦克
1101 01:37:52 外面有武装警察
1102 01:37:54 不管你是谁立刻丢下武器出来
1103 01:38:00 到外面来
1104 01:38:02 双手紧握放在头顶上静静的走出来
1105 01:38:09 史塔克先生
1106 01:38:10 法兰克!
1107 01:38:15 - 那是我儿子- 什么?
1108 01:38:20 不要开枪!
1109 01:38:25 你确定?
1110 01:38:27 我认得自己的儿子
1111 01:38:32 警官,又有一男一女跑进天文馆
1112 01:38:37 不知道是否有武器
1113 01:38:39 各就各位等候进一步指示
1114 01:38:43 又有一男一女进入天文馆
1115 01:38:46 不知道是否有武器
1116 01:38:48 各就各位等候进一步指示
1117 01:38:52 柏拉图?你在里面吗?
1118 01:38:56 你是我的朋友,柏拉图
1119 01:38:59 这对我意义重大
1120 01:39:02 我要开门了
1121 01:39:15 如果你想,你可以对我开枪
1122 01:39:20 好吗?
1123 01:39:26 哇,一片漆黑
1124 01:39:28 你有火柴吗?
1125 01:39:33 我会摔断脖子,你在吗?
1126 01:39:38 我有枪
1127 01:39:42 我知道
1128 01:39:47 - 点根火柴好吗?- 不
1129 01:39:54 你好吗?
1130 01:39:56 - 我没事- 很好
1131 01:40:09 你认为世界末日会在晚上来临吗?
1132 01:40:17 在黎明
1133 01:40:26 你在哪里?
1134 01:40:34 你在躲什么?站起来
1135 01:40:38 看不到你怎么跟你说话?
1136 01:40:42 看不到你没办法跟你说话
1137 01:40:46 快点啦,站起来
1138 01:40:48 你之前看过解说
1139 01:40:54 看到上面的星星吗?
1140 01:40:58 站起来,看星星
1141 01:41:01 看不到你没办法跟你说话我可以跟你这样说
1142 01:41:16 我不会做伤害你的事
1143 01:41:27 你为什么丢下我跑掉?
1144 01:41:31 我们没有跑掉
1145 01:41:34 我们马上就会回来,我说过
1146 01:41:36 你确定?
1147 01:41:38 当然确定
1148 01:41:42 茱蒂也来了
1149 01:41:44 她在等着,快点
1150 01:41:48 走啦
1151 01:41:52 不要?还不准备出去?
1152 01:41:56 不要?
1153 01:41:59 好吧
1154 01:42:03 我保证出去不会怎样
1155 01:42:06 不会的
1156 01:42:08 冷吗?
1157 01:42:11 拿去
1158 01:42:15 很暖,给你
1159 01:42:18 我的夹克很温暖
1160 01:42:22 可以送我吗?
1161 01:42:24 你认为呢?拿去
1162 01:42:31 枪可以给我吗,柏拉图?
1163 01:42:33 愿意给我吗?
1164 01:42:37 - 我的枪?- 对,在你口袋里
1165 01:42:39 给我
1166 01:42:48
1167 01:42:51 不,我需要它
1168 01:42:57 你不信任我,柏拉图?
1169 01:43:01 借我看一下
1170 01:43:12 你一整天都带着它?
1171 01:43:23 外面有…
1172 01:43:26 很多人
1173 01:43:31 你答应会还我的
1174 01:43:35 朋友一定信守诺言
1175 01:43:42 那些人…
1176 01:43:45 大家,每个人都希望你平安无事
1177 01:43:49 你知道吗?
1178 01:43:52 他们希望你平安无事
1179 01:43:56 还你
1180 01:43:58 他们让我进来带你出去…
1181 01:44:02 为什么?
1182 01:44:05 为什么?
1183 01:44:07 因为他们喜欢你,好吗?
1184 01:44:13 - 得了吧- 真的
1185 01:44:27 - 嗨,柏拉图- 嗨
1186 01:44:33 好亮
1187 01:44:36 是啊
1188 01:44:38 好,我来处理
1189 01:44:55 雷法拉麦克在吗?
1190 01:44:58 我在这里
1191 01:45:01 灯关掉!
1192 01:45:04 灯关掉我们就出来!
1193 01:45:06 好,关灯
1194 01:45:17 看到没?走吧
1195 01:45:30 那是谁?
1196 01:45:32 - 只是某个人- 我对其中一个开过枪
1197 01:45:35 没关系,他没受伤
1198 01:45:37 - 他们不是我的朋友- 你看
1199 01:45:40 叫他们走开
1200 01:45:44 我要我叫他们走开?你希望我处理?好
1201 01:45:54 雷,可以请他们退后吗?
1202 01:45:57 你们什么都不必担心
1203 01:45:59 叫大家退后
1204 01:46:02 另一个孩子还有枪
1205 01:46:07 不!
1206 01:46:08 不要开灯,太亮了
1207 01:46:11 柏拉图不会,灯关掉!
1208 01:46:24 约翰!
1209 01:46:27 子弹在我这里!
1210 01:46:29 你们看!
1211 01:46:35 不要抓他
1212 01:46:37 你是谁?你想干嘛?
1213 01:46:39 没关系,各位不要紧,队长
1214 01:46:45 叫担架过来
1215 01:46:47 刚刚一度…
1216 01:46:49 当我看到红夹克,我以为…
1217 01:47:03 嘿,傻瓜…
1218 01:47:06 你为什么那样做?
1219 01:47:16 你也没办法,儿子
1220 01:47:18 你做了男人能做的一切
1221 01:47:34 你看
1222 01:47:45 救救我
1223 01:47:50 你可以依靠我
1224 01:47:52 信任我
1225 01:47:55 不管发生什么,我们一起面对
1226 01:47:59 我发誓
1227 01:48:03 吉姆,站起来
1228 01:48:07 我陪你站起来
1229 01:48:09 我尽可能依照你的期望坚强起来,加油
1230 01:48:45 可怜的孩子无依无靠的
1231 01:49:19 他老是觉得冷
1232 01:49:34
1233 01:49:36
1234 01:49:39 这位是茱蒂
1235 01:49:41 她是我朋友
1236 01:50:03 他…
1237 01:50:50 [Mandarin Traditional]