蚁人与黄蜂女:量子狂潮 Ant-Man and the Wasp: Quantumania(2023)(CN)Subtitles
Movie:Ant-Man and the Wasp: Quantumania (2023)4K
Era:2023
Length:125 minute
Country: USA
Language:English
Era:2023
Length:125 minute
Country:
Language:English
| SRT Subtitles download |
1 00:02:34 这儿是什么地方?
2 00:02:47 旧金山
3 00:02:53 我生活中有不少荒唐事
4 00:02:55 嘿
5 00:02:56 有段时间我常常问自己
6 00:03:00 "斯科特 你离过婚又坐过牢怎么就成复仇者了?"
7 00:03:04 "怎么就跟美国队长去穿越时空了?"
8 00:03:06 "这太荒唐了"
9 00:03:09 我的生活发生了许多变化
10 00:03:11 但不管走到哪儿 大家都会问我一件事
11 00:03:13 你能跟我的狗合影吗?
12 00:03:15 "斯科特 你有什么打算?"
13 00:03:17 "以后干嘛?"
14 00:03:18 "接下来的路往哪儿走?"
15 00:03:21 我要是知道 那还有什么意思
16 00:03:23 加油
17 00:03:25 -这几年过得魔幻 人人都是-嘿 你好 最近好吗?
18 00:03:29 东西都帮你准备好了
19 00:03:30 你太贴心了
20 00:03:31 不用 不用
21 00:03:33 我们不收你的钱
22 00:03:34 -你还要跟我搞这套?-当然要
23 00:03:38 鲁宾 你最棒了
24 00:03:40 谢谢你 蜘蛛侠
25 00:03:44 现在让我们把时间花在重要的事上
26 00:03:47 见见老朋友
27 00:03:49 发现一些新朋友
28 00:03:52 本世纪最佳员工斯科特·朗 "蚁人"
29 00:03:53 记住在你背后推过你一把的人
30 00:03:55 没有他们就没有今天的你
31 00:03:57 嘿 我就是个被芭斯罗缤炒了的家伙
32 00:04:01 有时你就是会走运
33 00:04:03 我就走运 遇见了霍普·凡·戴恩
34 00:04:05 你们都认识她吧
35 00:04:07 皮姆凡戴恩基金会
36 00:04:08 她拿回了她爸爸的公司
37 00:04:10 致力于用皮姆粒子改变世界
38 00:04:14 很多人都说想拯救世界
39 00:04:16 而霍普每天都在这么做
40 00:04:18 谢谢
41 00:04:19 国际人道主义服务奖
42 00:04:21 非常感谢
43 00:04:22 植树造林 平价住房 粮食生产
44 00:04:26 她不浪费一分一秒
45 00:04:35 我至今不敢相信
46 00:04:37 这一切本来不可能发生
47 00:04:39 可就是发生了
48 00:04:41 这个世界还挺美好
49 00:04:43 还好我们救了它
50 00:04:45 城市之光书店
51 00:04:47 我会怀念那些行动吗?
52 00:04:48 《斯科特·朗:不可忽视小人物》
53 00:04:49 有时会
54 00:04:51 复仇者联盟需要我时 我会去吗?
55 00:04:53 当然会
56 00:04:54 我永远不会背弃他们
57 00:04:57 但现在 我只想当一个好爸爸
58 00:05:01 我爱你 凯茜
59 00:05:04 谢谢你成为我的英雄
60 00:05:07 对不起 我错过了你几年的生日
61 00:05:11 对天底下所有孩子们
62 00:05:13 给你们点小建议
63 00:05:15 不要忽视小人物
64 00:05:17 敢于犯错
65 00:05:19 勇于冒险
66 00:05:21 生活教会了我一件事
67 00:05:23 成长的空间 永远都有
68 00:05:33 抱歉 是我
69 00:05:35 旧金山监狱
70 00:05:37 监狱找我干嘛?
71 00:05:39 朗!
72 00:05:42 -朗!-我在这儿
73 00:05:44 出来 跟我走
74 00:05:47 快点
75 00:05:52 嘿 她没事吧?有什么消息?
76 00:05:55 还没有
77 00:05:57 嗨 霍普 嘿 爸爸
78 00:05:58 凯茜 怎么回事?
79 00:06:00 在这儿签字
80 00:06:01 就是进监狱那档子事
81 00:06:05 还给我
82 00:06:07 我知道是你干的
83 00:06:09 你确定?
84 00:06:10 当时可不容易看清
85 00:06:11 毕竟你们朝公园里的和平示威者扔了那么多催泪弹
86 00:06:14 它在哪儿?
87 00:06:15 真可怜 你肯定觉得很丢脸
88 00:06:21 不过我捡到了这个
89 00:06:28 你把警车缩小了?
90 00:06:29 你怎么想的?
91 00:06:31 不然我该怎么办?袖手旁观?
92 00:06:33 他们半夜里驱赶无家可归露营的人
93 00:06:35 -我不是说…-警察想把那些人赶去哪儿?
94 00:06:37 他们在烁灭时没了家又不能怪他们
95 00:06:39 我知道
96 00:06:40 现在没人租得起房 除了家财万贯的富二代
97 00:06:43 我不是要教你做事
98 00:06:44 -我只是想…-教她做事
99 00:06:45 教我做每一件事
100 00:06:47 不 你做你想做的
101 00:06:49 我只是建议你换种方式
102 00:06:50 好吧
103 00:06:52 我跟你妈妈保证过
104 00:06:53 你只能在我们眼皮底下使用这些东西
105 00:06:56 这种科技很危险
106 00:06:57 我知道它很危险
107 00:06:58 万一被警察没收了呢?万一被你弄丢了呢?
108 00:07:01 我可没弄丢战衣
109 00:07:02 你有战衣?
110 00:07:03 等等 你还有战衣?
111 00:07:04 我能照顾好自己 好吗?
112 00:07:06 相信我 我现在已经很熟练了
113 00:07:09 好痛
114 00:07:13 -我不是那个意思 对不起-我知道
115 00:07:14 没事 没关系
116 00:07:16 我明白
117 00:07:17 我只想让你过普通的生活
118 00:07:20 爸爸 我六岁时就有一个
119 00:07:22 穿得像蜜蜂的人跑到家里来杀我
120 00:07:24 我的生活从没普通过
121 00:07:27 听点音乐吧?
122 00:07:29 那一刻 我只想着
123 00:07:32 浩克是怎么把我变成小宝宝的?
124 00:07:34 我会永远都是小宝宝吗?
125 00:07:36 我是浩克的宝宝吗?
126 00:07:38 爸爸 你在听你自己的书吗?
127 00:07:40 -但我早已做好准备-嗯?不 这是…
128 00:07:42 -这是电台节目-史蒂夫和我关系变好了
129 00:07:44 -爸爸 快关掉-奇怪
130 00:07:45 这个开关出问题了 关不掉
131 00:07:47 叫你快关掉
132 00:07:49 你说什么?开响点?好吧
133 00:07:50 没过多久 来了一只太空浣熊
134 00:07:53 他大概不知道我叫什么
135 00:07:55 见到一只会说话的浣熊 我很开心
136 00:08:00 借过一下
137 00:08:02 谢谢
138 00:08:05 来吧
139 00:08:07 你的诺贝尔奖在路上
140 00:08:09 它最好是 我这招省了八块钱呢
141 00:08:12 天啊 我真崇拜你
142 00:08:14 谢谢
143 00:08:15 我一直很怀念这些
144 00:08:18 量子领域没有比萨吗?
145 00:08:21 没有 什么都没有
146 00:08:23 妈妈 你可以跟我们说说
147 00:08:26 如果你想的话
148 00:08:27 亲爱的 我在那儿被困了三十年
149 00:08:32 现在我只想活好当下
150 00:08:38 凯茜 你这次进监狱交新朋友了吗?
151 00:08:41 外公
152 00:08:43 这次?
153 00:08:44 难道还有上次?
154 00:08:45 上次其实不能算
155 00:08:48 我都不知道
156 00:08:50 你怎么没跟我说?
157 00:08:51 因为我料到你会这样
158 00:08:52 其实我可以派蚂蚁去救你
159 00:08:54 够了 开家庭会议
160 00:08:56 能开会谈谈吗?
161 00:08:57 现在不就在谈吗?
162 00:08:58 但我想谈的是
163 00:08:59 大家放任她胡来的这种态度
164 00:09:03 听着 你想帮助别人 我明白
165 00:09:05 我懂 凯茜 我很理解
166 00:09:07 我是怕你浪费人生
167 00:09:08 我的人生至少还干了些事
168 00:09:13 我可是拯救过世界的
169 00:09:15 真的吗?
170 00:09:16 从没听你提起过
171 00:09:18 大家注意 斯科特拯救过世界
172 00:09:19 感觉怎么样 斯科特?
173 00:09:21 你应该出本书讲讲
174 00:09:22 哈哈 真幽默
175 00:09:24 你们没变成灰多亏了我 不用谢
176 00:09:26 那你现在在干嘛?
177 00:09:29 签名售书?
178 00:09:32 你还是当年那个勇闯维斯塔公司
179 00:09:34 大老远飞去德国
180 00:09:35 跟美国队长在机场打架的人吗?
181 00:09:38 是和美国队长並肩作战
182 00:09:40 我才不会跟美国队长打
183 00:09:43 我又没疯
184 00:09:44 还有很多人需要帮助 爸爸
185 00:09:47 至少我们还在努力做点有用的事
186 00:09:53 "我们"是谁?
187 00:09:56 你们三个在搞什么?
188 00:09:59 搞科学
189 00:10:02 用蚂蚁
190 00:10:04 蚂蚁科学
191 00:10:06 我才不信呢
192 00:10:10 让他瞧瞧
193 00:10:15 它们在造什么?
194 00:10:16 是你在控制吗?
195 00:10:18 不是 都是它们自己搞的
196 00:10:21 蚂蚁很聪明
197 00:10:23 好了 在你们都…
198 00:10:25 消失的那五年里 我闲着没事干
199 00:10:28 就开始翻汉克外公以前写的日志
200 00:10:30 彻底迷上了量子领域 然后…
201 00:10:33 量子领域?
202 00:10:35 我知道大家对那儿没好印象怕你们着急我就没说
203 00:10:38 其实我们一直在研究
204 00:10:39 她爱提问题 好吗?
205 00:10:41 别人受我启发 我拦不住啊
206 00:10:46 你一直在研究量子领域?
207 00:10:51 怎么不来问我?
208 00:10:52 我问过你 妈妈
209 00:10:54 很多次
210 00:10:55 每次你都不愿意说
211 00:10:57 凯茜很有求知欲
212 00:10:59 我们就给了她一些指点
213 00:11:01 这不是单纯的蚂蚁科学 对吗 亨利?
214 00:11:05 你知道量子领域有多危险
215 00:11:08 我们都知道 妈妈
216 00:11:09 谁也没说要去量子领域
217 00:11:10 所以我们造了这个
218 00:11:13 类似探索深空或深海的探测器
219 00:11:18 但它探索量子领域
220 00:11:22 只要有张地图
221 00:11:24 我们就能探索研究整个量子领域
222 00:11:28 再也不用亲自去了
223 00:11:30 你女儿在地下室里造了个亚原子哈勃望远镜
224 00:11:38 要是你们消失时我有这种工具
225 00:11:43 我就能找到你了
226 00:11:48 太了不起了
227 00:11:50 我做梦都想不到
228 00:11:54 这要怎么用?
229 00:11:55 有点像以前家里那台双向无线电
230 00:11:59 从这儿发个信号过去
231 00:12:01 收集到数据后再发送回来
232 00:12:03 等一下
233 00:12:04 你在向量子领域发送信号?
234 00:12:09 对
235 00:12:10 -马上关掉-珍妮…
236 00:12:13 -为什么要关掉…-怎么了?
237 00:12:15 赶紧关掉!
238 00:12:16 别激动 告诉我们怎么了!
239 00:12:21 珍妮?
240 00:12:27 有些事我早该告诉…
241 00:13:02 爸爸?
242 00:13:06 不!
243 00:13:07 -不!-妈妈!
244 00:13:09 不!
245 00:13:12 见鬼!
246 00:13:15 爸爸?
247 00:13:48 爸爸!
248 00:13:55 爸爸!
249 00:14:21 凯茜
250 00:14:28 爸爸!
251 00:14:29 爸爸 起来
252 00:14:32 好了
253 00:14:33 你没事吧?
254 00:14:34 没事
255 00:14:50 这儿是什么地方?
256 00:15:11 妈妈!
257 00:15:13 爸爸!
258 00:15:15 霍普 我在这儿
259 00:15:19 你没事吧?
260 00:15:21 我们应该死了才对
261 00:15:24 为什么还没死?
262 00:15:25 不知道
263 00:15:28 这儿是我想的那地方吗?
264 00:15:30 应该说是的 但…
265 00:15:33 上次来时不是这样
266 00:15:34 珍妮!
267 00:15:36 妈妈!
268 00:15:38 珍妮!
269 00:15:41 妈妈!
270 00:15:54 待在这儿别动
271 00:16:15 得找到斯科特和凯茜
272 00:16:17 马上
273 00:16:22 霍普?
274 00:16:25 汉克?能听见吗?
275 00:16:28 -有人能听见吗?-天啊
276 00:16:32 -没事-现在怎么办?
277 00:16:33 没事 我们没事的
278 00:16:35 我们没事 会没事的
279 00:16:36 你说太多遍"没事"了
280 00:16:37 好吧 没事 我就是陈述事实
281 00:16:40 我们没事
282 00:16:41 我们很好
283 00:16:42 我们会找到他们 然后回家
284 00:16:45 趁现在看看风景
285 00:16:47 这儿多美
286 00:16:48 这儿就像野外
287 00:16:50 就当是露营 我们喜欢露营
288 00:16:52 我们从来没露营过
289 00:16:55 但我们一直都说要去
290 00:17:01 那个太阳是在动吗?
291 00:17:14 退后!
292 00:17:20 这好像不是太阳!
293 00:17:24 没事
294 00:17:25 -爸爸!-没问题
295 00:17:27 问题不大
296 00:17:37 爸爸 天啊
297 00:17:39 真诡异
298 00:17:45 快跑
299 00:18:15 量子领域里还有量子住民?
300 00:18:18 是啊
301 00:18:20 我也是第一次知道
302 00:18:26 刚才那是什么 妈妈?
303 00:18:27 那艘飞船在找什么?
304 00:18:29 小点声
305 00:18:31 你还说这儿什么都没有
306 00:18:33 你为什么不告诉我们这里的事?
307 00:18:34 霍普 我以后会解释的 但现在
308 00:18:36 -拜托你相信我就好-你要我怎么相信你!
309 00:18:38 大家都冷静点 有话好好说
310 00:18:41 现在没时间说话了 亨利
311 00:18:43 你必须告诉我们到底…
312 00:18:45 你为什么不听话?我叫你别靠近这儿
313 00:18:48 珍妮 都是我的错
314 00:18:51 我应该告诉你我们的研究 我没想到…
315 00:18:53 我知道 这事…
316 00:18:56 回头再谈
317 00:18:57 现在我们要一起行动
318 00:19:00 找到斯科特和凯茜
319 00:19:02 然后回家 好吗?
320 00:19:04 -好吗?-好吗?
321 00:19:05 -好的-很好
322 00:19:06 跟紧了
323 00:19:15 太不可思议了
324 00:19:17 我研究量子领域这么多年
325 00:19:21 怎么从没看到过这些?
326 00:19:23 你能看到的地方还不够深
327 00:19:25 还没穿过虚空和亚原子系统
328 00:19:29 这儿有许多个世界
329 00:19:31 世界之中还有世界
330 00:19:34 这里超脱于时间与空间之外
331 00:19:39 是一个不为人知的神秘宇宙
332 00:19:42 隐藏在我们的世界下
333 00:20:05 放开我!
334 00:20:13 凯茜?
335 00:20:17 我女儿呢?
336 00:20:20 她在哪儿?
337 00:20:22 凯茜?
338 00:20:27 我女儿在哪儿?
339 00:20:32 凯茜!
340 00:20:36 爸爸!
341 00:20:37 凯茜!
342 00:20:39 把悟汁喝了
343 00:20:42 什么?
344 00:21:05 交给我就行
345 00:21:21 妈妈
346 00:22:15 感情好就捅一刀吗?
347 00:22:18 我搞到车了
348 00:22:39 他很亲人
349 00:22:40 这车够别致的
350 00:22:42 你可是第一个骑着蚂蚁到处飞的人
351 00:22:45 我喜欢蚂蚁
352 00:22:46 我也喜欢你这一点 穿上
353 00:22:49 方便混进当地人里
354 00:22:52 我们要坐这东西去哪儿?
355 00:22:55 我有个老朋友住得离这儿不远
356 00:22:57 想知道斯科特和凯茜的下落
357 00:23:00 就得找他
358 00:23:02 您先请
359 00:23:05 上车吧 蚁人
360 00:23:12 放开我!
361 00:23:25 我听不懂你在说什么!
362 00:23:27 我听不懂你…
363 00:23:47 不!
364 00:23:58 喝悟汁!
365 00:24:00 喝悟汁!
366 00:24:01 喝悟汁!
367 00:24:03 喝悟汁!
368 00:24:06 你好
369 00:24:07 嗨
370 00:24:09 你把悟汁喝下去了吗?
371 00:24:12 我怎么能听懂你说话?
372 00:24:13 太好了 悟汁起效了
373 00:24:14 大伙儿 起效了!悟汁起效了!
374 00:24:21 嗨 我叫维布
375 00:24:23 你刚喝了我的汁
376 00:24:24 我刚…什么?
377 00:24:25 要不要再喝点悟汁?来
378 00:24:27 -我帮你灌进这个洞洞…-不用了
379 00:24:29 -不用了-哇哦
380 00:24:30 好大一个洞
381 00:24:32 你身上有几个洞洞?
382 00:24:34 不好意思 这属于隐私吗?
383 00:24:36 我一个洞洞也没有
384 00:24:38 他叫斯科特·朗
385 00:24:41 他有七个洞洞
386 00:24:47 没错
387 00:24:48 你是怎么知道的?
388 00:24:50 他叫夸兹 有心灵感应
389 00:24:54 你会读心术?
390 00:24:56 对 我真心希望我不会
391 00:24:59 大家内心都好恶心
392 00:25:04 -请你别想那种事好吗?-抱歉
393 00:25:07 -拜托你别这样-别想?
394 00:25:09 -别想那种事-我不想
395 00:25:12 我看你挺想的而且我也觉得你长得很怪
396 00:25:14 我没觉得你怪 我觉得你很酷
397 00:25:16 我也想脑袋冒红光
398 00:25:18 不 你不想
399 00:25:19 我知道 我一紧张就管不住嘴
400 00:25:22 你来这儿干什么?
401 00:25:23 -你是间谍吗?-什么?不是
402 00:25:25 我们应该拷问他
403 00:25:26 朋友们 别紧张
404 00:25:27 我们不是间谍 他是我爸爸
405 00:25:33 -谢谢-不客气
406 00:25:34 那旧金山是谁?
407 00:25:38 -那是我们来的地方-是个地方
408 00:25:40 那地球又是什么?
409 00:25:41 也是我们来的地方
410 00:25:42 我们应该拷问他们
411 00:25:43 你干嘛总想拷问别人?明明有别的办法
412 00:25:45 你的洞洞会流东西吗?比如乳汁 果汁
413 00:25:48 维布 别再好奇他的洞洞了
414 00:25:51 我们自己人也有洞洞
415 00:25:52 你们到底是来干嘛的?
416 00:25:54 究竟是从哪儿来的?
417 00:25:56 -冷静-从上面来的
418 00:25:57 -这地方上面有另一个宇宙-从地球 大号的地球
419 00:26:00 -还是同一个宇宙 但是更大-这儿也是地球 但是个很小的地球
420 00:26:03 -有时候是这样-我会变大变小
421 00:26:05 -就好比…-我还写了本书讲这事
422 00:26:07 -又来了-这儿是量子领域
423 00:26:08 你必须缩小才能进入量子领域
424 00:26:09 -我们缩小了 现在我们很小很小-我们来的地方更大
425 00:26:11 -我们现在变小了-那儿更大
426 00:26:17 好吧 他们说的是真话
427 00:26:19 是真是假不重要
428 00:26:23 你们是从上面来的
429 00:26:26 跟他一样
430 00:26:29 所以他一定在追捕你们
431 00:26:32 把这儿夷为平地也在所不惜
432 00:26:35 谁?
433 00:26:38 征服者
434 00:27:42 这里居然有生物 还是智慧生物
435 00:27:46 我一直推测有这种可能 直到亲眼看见
436 00:27:50 一个亚原子宇宙
437 00:27:52 这会颠覆我们对于生命的所有认知
438 00:27:55 对于进化 我们在银河中的位置
439 00:27:57 天啊!
440 00:27:59 他长得好像西兰花
441 00:28:10 低调点
442 00:29:04 跟紧我
443 00:29:18 把这个喝了
444 00:29:20 我去去就来
445 00:29:36 我来找凯拉
446 00:29:42 是你
447 00:29:43 别声张 你知道就行
448 00:29:46 还有凯拉
449 00:29:47 你好
450 00:29:49 我不懂你们的风土习俗
451 00:29:51 有没有什么喝的能让我一醉方休?
452 00:29:55 当然有 先生
453 00:29:59 美女为何独自买醉?
454 00:30:03 天啊
455 00:30:05 滚
456 00:30:07 该走了
457 00:30:08 跟我来
458 00:30:16 这边请
459 00:30:23 你跟这个人怎么认识的?
460 00:30:26 他是我当自由战士时的老战友
461 00:30:29 什么 你还当过自由战士?
462 00:30:31 或者说恐怖分子
463 00:30:32 这要看你问谁了
464 00:30:34 不过 相信我 他能帮我们
465 00:31:20 珍妮·凡·戴恩?
466 00:31:24 我还以为你死了呢
467 00:31:27 好久不见 凯拉
468 00:31:29 我现在的正式头衔是凯拉阁下
469 00:31:32 我真不想大家这么叫我
470 00:31:35 听起来太自命不凡了
471 00:31:38 你一定就是汉克
472 00:31:41 我听过好多你和你蚂蚁的故事
473 00:31:45 话说蚂蚁到底是什么?
474 00:31:47 我们这儿有吗?
475 00:31:48 我觉得应该没有
476 00:31:51 太可惜了
477 00:31:53 霍普
478 00:31:55 你一定是霍普了
479 00:31:57 她以前每天都说起你
480 00:32:00 奇怪了
481 00:32:02 她从来没说起过你
482 00:32:06 换了我也不会跟孩子说
483 00:32:09 -太刺激了-你真逗
484 00:32:12 有多刺激?
485 00:32:14 非常刺激 亨利 真的
486 00:32:18 凯拉 我们需要你帮忙
487 00:32:21 珍妮 我们一起经历了那么多事
488 00:32:25 尽管开口
489 00:32:26 要我怎么帮你?
490 00:32:28 但首先…
491 00:32:29 你们饿不饿?我快饿死了
492 00:32:32 小伙子
493 00:32:34 上菜
494 00:32:43 他们一无所知
495 00:32:45 什么都不知道
496 00:32:48 那就送他们离开
497 00:32:51 不好意思
498 00:32:52 听着 他说得对 我不清楚你们的情况
499 00:32:55 我们只想找到家人
500 00:32:56 你有地图吗?
501 00:32:57 我们只想回…
502 00:33:02 等等 别开枪
503 00:33:03 是自己人
504 00:33:06 这房子是活的?
505 00:33:08 你们的是死的?
506 00:33:13 等等 不好意思
507 00:33:14 我们只想回家
508 00:33:19 至少你们还有家可回
509 00:33:29 这儿发生了什么?
510 00:33:31 征服者摧毁了我们的家园
511 00:33:35 我们的文明
512 00:33:38 在我们同胞的尸骨堆上建起他的要塞
513 00:33:42 有些人逃了出来
514 00:33:44 路上又遇见其他人
515 00:33:46 我们集结所有可用战力
516 00:33:49 但还远远不够
517 00:33:52 我很遗憾
518 00:33:54 我们能帮忙
519 00:34:00 -凯茜…-爸爸 你可是复仇者
520 00:34:03 他们需要帮助
521 00:34:04 不 我需要做的是带你回家
522 00:34:06 你为什么不肯帮忙?
523 00:34:08 我们根本不了解这个地方
524 00:34:09 都不知道这儿的时间是怎么流动的
525 00:34:11 上面的世界是过了十秒
526 00:34:12 还是已经过了十年?
527 00:34:13 想想你妈妈
528 00:34:15 -你能想象她该有…-别拿妈妈当借口
529 00:34:17 -你就是不在乎-不 我在乎
530 00:34:19 我知道你想帮助别人
531 00:34:21 但这不是我们该打的仗
532 00:34:23 坏事没落到你头上 不代表天下太平
533 00:34:27 嘿
534 00:34:31 看着我好吗?
535 00:34:35 她对你很失望
536 00:34:37 我知道 谢谢
537 00:34:38 不客气
538 00:34:39 这事我们晚点再谈
539 00:34:41 现在得先找到他们三个
540 00:34:43 只有珍妮最了解这个地方
541 00:34:47 你刚说什么?
542 00:34:49 什么?
543 00:34:50 那个名字
544 00:34:52 珍妮·凡·戴恩
545 00:34:54 她在哪儿?
546 00:34:55 我们也在找她 你认识她?
547 00:34:57 认识
548 00:35:00 她不该来这儿
549 00:35:03 嘿 麻烦来几杯醒酒水
550 00:35:05 好的 谢谢
551 00:35:07 如果你们没喝过这个 那不建议尝试
552 00:35:10 它会颠覆你们的人生
553 00:35:24 凯拉 我们在找朋友
554 00:35:28 两个人
555 00:35:30 跟我们一样都是人类
556 00:35:31 人类 就是这词
557 00:35:33 我都忘了你们上面的人管自己叫什么了
558 00:35:36 人类
559 00:35:38 你不是人类吗?
560 00:35:40 不严格来说 我是
561 00:35:42 在关键时刻
562 00:35:48 不!
563 00:35:53 让我们谈谈
564 00:35:57 是什么风把你吹来了 珍妮?
565 00:36:03 我没记错的话 当初是你要离开
566 00:36:06 丢下我们所有人
567 00:36:10 跟他一起
568 00:36:12 珍妮 他在说什么?
569 00:36:16 你没跟他们说他的事
570 00:36:22 你跟他们提过
571 00:36:25 你在这儿干的事吗?
572 00:36:28 有多少人因你而死?
573 00:36:35 你的家人知道你是什么人吗?
574 00:36:41 你妈妈
575 00:36:44 充满秘密
576 00:36:46 你撒谎
577 00:36:47 我撒谎
578 00:36:49 还真不少
579 00:36:53 但这件事上没有
580 00:36:57 放他们走
581 00:37:00 他只想要我
582 00:37:02 可你想保住他们
583 00:37:05 所以他们也得来
584 00:37:08 还有你那两个朋友
585 00:37:12 我听到他们的消息了
586 00:37:14 但他也听到了
587 00:37:18 已经派出了追捕者
588 00:37:20 什么样的追捕者?
589 00:37:23 既不是人也不是机器
590 00:37:26 而是一种机械化生命体 专为…
591 00:37:30 杀戮而生
592 00:37:33 他们在哪儿?
593 00:37:35 不清楚
594 00:37:37 死了
595 00:37:41 估计死了
596 00:37:55 太遗憾了 这一切
597 00:37:59 本来可以避免 珍妮
598 00:38:02 他要什么给他就是了
599 00:38:04 sub.Trader
600 00:38:07 你怎么会变成这样?
601 00:38:11 我们并肩对抗过他
602 00:38:16 他能让你不得不服
603 00:38:20 去见见他吧
604 00:38:26 我们结束了
605 00:38:45 那艘飞船能带我们离开吗?
606 00:38:49 掩护我?
607 00:38:50 一如既往
608 00:39:22 亨利 你去操纵
609 00:39:25 我来点火
610 00:39:30 操纵杆在哪儿?
611 00:39:32 那两坨就是
612 00:39:37 什么鬼?
613 00:39:39 你能行的 就当骑自行车
614 00:39:43 这自行车是活的?
615 00:39:58 手伸到底!
616 00:40:01 像往火鸡里塞馅料
617 00:40:10 -不是吧 就他?-他以前很有魅力
618 00:40:12 就那家伙?
619 00:40:13 我在这儿待了三十年 亨利
620 00:40:15 -我有需求-天啊
621 00:40:17 我理解 我也有需求
622 00:40:19 饶了我吧!
623 00:40:20 我跟别人约过几顿饭
624 00:40:23 她叫琳达
625 00:40:26 最后没成
626 00:40:27 为什么没成?
627 00:40:28 因为她不是你 宝贝
628 00:40:33 -叫所有人上船 准备转移-好
629 00:40:36 -左伦-在
630 00:40:38 送他们走 越远越好
631 00:40:41 -为什么?-什么?
632 00:40:42 如果你们在找珍妮 那他一定在找你们
633 00:40:54 你把他们引到这儿来了
634 00:40:56 快走
635 00:40:58 尽量多带些人走
636 00:41:00 我们拖住敌人
637 00:41:24 快跑!
638 00:41:27 快点!快跑!
639 00:41:29 得赶紧离开!
640 00:41:30 快上船!
641 00:41:31 得马上离开!
642 00:41:51 天啊!
643 00:42:09 凯茜 快走!
644 00:42:18 去避难所
645 00:42:20 等我消息
646 00:42:21 -维布 得走了-不 等等!
647 00:42:24 -快上去!-我的朋友们
648 00:42:48 交出旅行者
649 00:42:49 征服者会宽赦你们
650 00:42:51 我领教过他的宽赦
651 00:43:06 待在这儿 我…
652 00:43:08 凯茜?
653 00:43:11 坏了
654 00:43:35 我坦白 我有战衣
655 00:43:37 对 我发现了
656 00:43:39 -没事吧?-没事
657 00:43:42 听好 借势发力 懂吗?
658 00:43:44 飞身一击 懂吗?一气呵成 飞身一击
659 00:43:46 我知道怎么做 爸爸
660 00:43:47 -你知道?真的吗?-是的
661 00:43:48 我看着可不像
662 00:43:50 我没掐准时间
663 00:43:51 飞身…
664 00:43:57 像这样
665 00:43:58 看见我刚才的动作了吗?
666 00:44:00 没有 你刚就这么点大
667 00:44:02 我飞身一击了
668 00:44:14 詹托拉 得走了
669 00:44:37 上飞船!
670 00:45:26 欢迎回到量子领域 斯科特
671 00:45:29 我等这一刻很久了
672 00:45:33 什么?
673 00:45:35 有人在里面吗?
674 00:45:37 当然
675 00:45:39 我是你逃不开的宿命
676 00:45:42 我们的命运早已被绑在一起
677 00:45:47 从我们相遇那天起
678 00:45:51 斯科特·朗
679 00:45:53 坏人快走开!
680 00:45:54 那天你将我重创
681 00:45:59 -把我打落到这里-等等
682 00:46:03 达伦?
683 00:46:06 见到我意不意外?
684 00:46:09 是的
685 00:46:11 是那个蜜蜂男?
686 00:46:12 -是那个蜜蜂男?-凯茜?
687 00:46:14 我差点没认出你
688 00:46:17 你怎么活下来的?
689 00:46:18 我变成了终极武器
690 00:46:22 你这造型是终极武器?
691 00:46:25 听着 达伦
692 00:46:30 达伦已经死了!
693 00:46:32 这里只有魔多客!
694 00:46:36 你已经无路可逃了 斯科特
695 00:46:38 逃不过我
696 00:46:40 更逃不出他的掌心
697 00:46:43 他是未来
698 00:46:46 也是过去
699 00:46:47 现在他需要的就是你
700 00:46:57 妈妈?
701 00:46:59 谁要抓斯科特和凯茜?
702 00:47:02 我们得去找他们
703 00:47:05 我得先办些其它事
704 00:47:07 他们可能会没命的!
705 00:47:08 霍普 冷静
706 00:47:10 你到现在还有事瞒着我们
707 00:47:12 我是为了保护你们不受伤害
708 00:47:15 受什么伤害?
709 00:47:18 谁让你这么害怕?
710 00:47:33 你第三次进大牢吧?
711 00:47:36 我第四次
712 00:47:46 我们又相会了
713 00:47:49 面对面
714 00:47:53 这一面
715 00:47:56 真是好大一面
716 00:47:57 你为什么就剩个脑袋飘着?
717 00:47:59 要不你给我们讲讲 达伦
718 00:48:01 你把达伦丢在量子领域等死
719 00:48:06 但征服者发现了我
720 00:48:08 赐我新生
721 00:48:10 将我打造成终极武器
722 00:48:12 一个机械化生命体 专为杀戮…
723 00:48:15 魔多客?
724 00:48:19 我懂了 是首字母缩写
725 00:48:21 是简称
726 00:48:22 机械化生命体 专为杀戮而生
727 00:48:27 应该简称魔多夫客
728 00:48:29 -你一定以为再也见不到我了-我才发现你的腿好像小宝宝
729 00:48:33 才不像小宝宝
730 00:48:34 你好像婴儿背带
731 00:48:35 你以为自己很聪明是吗?
732 00:48:37 斯科特·朗 你夺走了我的一切
733 00:48:40 偷走了我的人生
734 00:48:42 但我报仇了
735 00:48:44 我抓到你们了
736 00:48:46 我发现了你的信号 凯茜
737 00:48:48 这事还得谢谢你 不然我不可能成功
738 00:48:54 你们眼前这个人摆脱了束缚
739 00:48:57 我在这里创造的成果多到你想不到
740 00:49:02 全都献给他
741 00:49:07 被困在量子领域的不止我一个
742 00:49:14 这儿是什么地方?
743 00:49:17 他说他是一个旅行者
744 00:49:19 一名科学家 飞船偏航坠落到这儿
745 00:49:30 他有一艘飞船
746 00:49:32 是我从未见过的科技
747 00:49:35 一艘能够穿梭多元宇宙的飞船
748 00:49:39 多元宇宙?
749 00:49:41 你是说交替维度?
750 00:49:44 平行现实?
751 00:49:46 我刚开始也不信
752 00:49:49 但确实是真的
753 00:49:52 就跟我们的推论一样
754 00:49:56 这艘船能送我们回去吗?
755 00:50:00 它能送你去任何地方
756 00:50:20 我从没见过像他那样的人
757 00:50:25 他好像彻底…
758 00:50:27 迷失了
759 00:50:30 可能我们都是
760 00:50:32 但我们找到了出路
761 00:50:36 我们试了各种方法
762 00:50:38 给飞船的动力核心充能
763 00:50:47 都失败了
764 00:50:50 但孤单了那么多年能多个朋友我也知足了
765 00:50:56 我骗了霍普
766 00:51:02 跟她说我会回去
767 00:51:07 我仿佛能看见她站在门口
768 00:51:12 等我回家
769 00:51:17 我做的最后一件事
770 00:51:21 就是骗了她
771 00:51:26 我总以为还有很多时间
772 00:51:33 我可以给你
773 00:51:37 时间
774 00:51:42 时间不像你们想的那样
775 00:51:47 它是一个牢笼
776 00:51:50 会用尽一切办法
777 00:51:52 打垮你
778 00:51:57 直到你挣脱出来才发现
779 00:52:01 它本质上
780 00:52:04 是多么的渺小
781 00:52:11 我们一定能离开这里
782 00:52:16 她打开门就会看见
783 00:52:19 你在门外
784 00:52:25 我保证
785 00:52:31 -干活吧-好
786 00:52:36 我们花了很长时间 终于成功了
787 00:52:40 飞船起死回生了
788 00:52:45 我们回家吧
789 00:52:51 飞船是用神经驱动的
790 00:52:54 与他的思维相连
791 00:52:59 触摸到飞船时
792 00:53:02 我看见了他的内心
793 00:53:05 感受到了…
794 00:53:08 他所做的一切
795 00:53:13 一个又一个世界
796 00:53:16 一条又一条时间线
797 00:53:18 化为乌有 好像从未存在过
798 00:53:40 珍妮?
799 00:53:46 我们可以走了
800 00:53:50 马上
801 00:53:56 康是谁?
802 00:54:03 是我必须扮演的角色
803 00:54:08 他不是意外坠落
804 00:54:10 而是被流放到这儿的
805 00:54:13 独立于时间和空间之外
806 00:54:17 只有这里
807 00:54:20 才困得住他
808 00:54:23 被流放?
809 00:54:25 被谁?
810 00:54:27 不知道
811 00:54:30 但他们毁了他的飞船
812 00:54:33 把他困在了这儿
813 00:54:37 结果因为我
814 00:54:40 他就要逃脱了
815 00:54:42 珍妮?
816 00:54:46 别靠近我
817 00:54:53 你救了我的命
818 00:55:00 我向你保证过
819 00:55:08 让我送你回家吧
820 00:55:11 然后呢?
821 00:55:14 你打算干什么?
822 00:55:28 赢
823 00:55:47 我说过 时间不是你们想的那样
824 00:55:53 我可以改变时间
825 00:55:55 让你从未离开过她
826 00:55:59 霍普打开门就会看见
827 00:56:03 你在门外
828 00:56:06 你出去以后
829 00:56:09 会有多少个世界被毁灭?
830 00:56:12 你的不会
831 00:56:15 她永远不会知道
832 00:56:22 你不想再见到你女儿吗?
833 00:56:27 我不能放你走
834 00:56:31 你凭什么觉得你能拦住我?
835 00:56:51 把它给我 珍妮
836 00:56:53 给我!
837 00:56:55 我打不过他 他太强大了
838 00:56:59 你做了什么?
839 00:57:04 对不起 霍普
840 00:57:08 不!
841 00:57:37 我炸开了动力核心
842 00:57:39 把他跟时间彻底隔绝
843 00:57:41 也把我们永远隔绝在了这儿
844 00:57:46 但我还是给了他足够的力量
845 00:57:48 现在他取回了战衣
846 00:57:50 变回了他一直以来的角色
847 00:57:54 征服者
848 00:57:56 他掌握的科技和武器
849 00:57:59 再过几百年我们也望尘莫及
850 00:58:03 他将他的牢笼变成了他的帝国
851 00:58:08 我花了许多时间与他斗争
852 00:58:12 逃离追捕 四处躲藏
853 00:58:16 后来你们救了我
854 00:58:21 带我回了家
855 00:58:24 但我并不配拥有这些
856 00:58:27 我放出了一头怪物在这儿横行
857 00:58:30 然后逃跑了
858 00:58:33 珍妮 这种事谁也想不到
859 00:58:38 对不起 一直没告诉你们
860 00:58:41 我太想忘掉这一切了
861 00:58:45 我只想重新做回你的妈妈
862 00:58:52 对不起 让你一个人承受了那么多
863 00:58:56 但你现在不是一个人了
864 00:59:02 我们一起打败他
865 00:59:05 他想夺回核心
866 00:59:07 他需要皮姆粒子才能靠近核心
867 00:59:10 他抓到斯科特和凯茜就有皮姆粒子了
868 00:59:14 -还抢先了一步-没错
869 00:59:16 -得赶紧行动了-霍普
870 00:59:18 决不能让他逃出去
871 00:59:41 你很有意思
872 00:59:46 斯科特·朗
873 00:59:49 我不知道你是谁
874 00:59:52 但你犯了个大错
875 00:59:54 懂吗?
876 00:59:56 我可是复仇者
877 00:59:58 我已经呼叫了其他复仇者
878 01:00:00 你是复仇者?
879 01:00:04 我杀过你吗?
880 01:00:07 什么?
881 01:00:08 时间一长就记不清了
882 01:00:13 你不是那个拿锤子的吧?
883 01:00:14 那是索尔
884 01:00:18 经常有人搞错
885 01:00:19 我们身材差不多 你是谁?
886 01:00:23 只是一个…
887 01:00:25 失去了大把时间的人
888 01:00:27 跟你一样
889 01:00:31 但我们可以联手找回来
890 01:00:35 魔多客说你擅长偷盗
891 01:00:37 没错 他偷了我的东西
892 01:00:41 我在的时候 没你说话的份
893 01:00:51 说真的 珍妮比你有用多了
894 01:00:54 你也认识珍妮?
895 01:00:57 这儿的人是不是都认识珍妮?
896 01:01:01 她没跟你们提过我?
897 01:01:07 倒也不算意外
898 01:01:11 珍妮偷了我的东西
899 01:01:14 我离开这儿的船票
900 01:01:19 只有你能帮我偷回来
901 01:01:23 我为什么要帮你?
902 01:01:24 因为你们想离开这儿
903 01:01:28 而我必须离开这儿
904 01:01:34 因为我清楚结局
905 01:01:36 什么的结局?
906 01:01:41 万事万物
907 01:01:46 时间于我不是一条直线
908 01:01:52 手握时间
909 01:01:54 你很难
910 01:01:56 忍住不跳到结局
911 01:01:59 如果你们想阻止接下来的灾难
912 01:02:02 相信我
913 01:02:05 你们想
914 01:02:08 我是你们唯一的机会
915 01:02:11 什么灾难?
916 01:02:14 我
917 01:02:17 很多个我
918 01:02:24 他们把我流放到这儿
919 01:02:31 因为他们怕我
920 01:02:39 但只有我能让你们回去
921 01:02:52 那就这么说定了?
922 01:02:57 我觉得我们定不了
923 01:03:09 爸爸!
924 01:03:10 我帮你省点工夫
925 01:03:12 把我要的东西带来
926 01:03:14 不然我就当面杀了你女儿
927 01:03:17 然后再让你重温那一刻
928 01:03:19 一遍又一遍 无穷无尽
929 01:03:22 直到你求我杀了你
930 01:03:26 听明白了吗?
931 01:03:31 别动她
932 01:03:36 我喜欢跟明白人打交道
933 01:03:41 爸爸
934 01:03:44 别听他的
935 01:03:47 不!住手!
936 01:03:48 听着 这事可以商量
937 01:03:50 别照他说的做!
938 01:03:51 你真的应该照我说的做
939 01:03:53 拜托
940 01:03:55 放过我女儿 求你
941 01:03:58 你想让她活还是想让她死?
942 01:04:00 求求你!
943 01:04:02 你觉得我在骗你?
944 01:04:04 你看我像是会骗人的人吗?
945 01:04:07 住手!
946 01:04:09 -爸爸!-我答应你
947 01:04:10 我答应 放了她
948 01:04:12 放了她!
949 01:04:24 你真的差远了
950 01:04:28 蚁人
951 01:04:35 该庆幸你还有利用价值
952 01:04:50 不许再碰她
953 01:04:54 那就把我要的东西带来
954 01:04:57 东西在哪儿?
955 01:05:40 那是什么?
956 01:05:42 原本是多元宇宙飞船动力核心
957 01:05:46 有了它你就能在时空中任意穿梭
958 01:05:51 后来被珍妮炸了
959 01:05:57 核心在那里面?
960 01:05:58 那就是核心
961 01:06:00 我们得想办法进到中心
962 01:06:03 谢谢告知
963 01:06:07 你要缩小然后穿过暴风中心
964 01:06:10 进去找到核心以后
965 01:06:13 把它变回原来的大小
966 01:06:15 它长什么样?
967 01:06:16 要偷东西总得知道长什么样吧
968 01:06:19 你见到就知道了
969 01:06:20 快去快回别耽搁
970 01:06:23 在里面待久了 精神会逐渐崩溃
971 01:06:29 抓紧时间
972 01:06:31 爸爸!
973 01:06:35 对不起
974 01:06:36 都是我的错
975 01:06:39 嘿
976 01:06:42 不是
977 01:06:44 我失败了
978 01:06:46 凯茜
979 01:06:48 我整个人生都建立在失败上
980 01:06:52 我唯一成功的事就是你
981 01:06:58 爸爸!
982 01:06:59 没事的
983 01:07:01 别担心
984 01:07:04 我爱你 小花生
985 01:07:07 我也爱你
986 01:07:53 好了 我进来了
987 01:07:58 达伦 能听见吗?
988 01:08:00 达伦?
989 01:08:02 达伦?
990 01:08:06 魔多客 能听见吗?
991 01:08:08 干嘛?
992 01:08:09 -我进来了-好的
993 01:08:11 好 接下来干嘛?有什么计划?
994 01:08:15 别死了?
995 01:08:18 谢谢 帮大忙了 魔多客
996 01:08:20 看见它了吗?
997 01:08:23 对 看见了
998 01:08:29 我要进去了
999 01:08:34 什么鬼?
1000 01:08:35 什么鬼?
1001 01:08:36 什么鬼?
1002 01:08:37 我说过 斯科特 进去只是第一步
1003 01:08:40 你没说过
1004 01:08:42 我为什么会看见另一个我?
1005 01:08:43 我不是另一个 你才是另一个
1006 01:08:45 你刚冒出来…
1007 01:08:46 我为什么会看见另一个我?
1008 01:08:48 那是你的另一种可能性
1009 01:08:51 你进入了可能性风暴
1010 01:08:53 这到底是什么意思?
1011 01:08:55 -你不知道?-我为什么会知道?
1012 01:08:57 因为是你把我弄来的
1013 01:08:58 所以我是真的 对吧?
1014 01:08:59 不 我没那么说
1015 01:09:02 -什么鬼?-什么鬼?
1016 01:09:03 -什么鬼?-什么鬼?
1017 01:09:04 -等等-什么鬼?
1018 01:09:06 什么鬼?
1019 01:09:08 这儿是什么地方?
1020 01:09:09 你在可能性风暴里
1021 01:09:11 你可能做的每个选择都同时存在
1022 01:09:14 他说什么?
1023 01:09:16 -他说什么?-那里就像薛定谔的盒子
1024 01:09:18 而你是那只猫
1025 01:09:19 -什么乱七八糟的-我懂了
1026 01:09:21 都别动!听见没?都别动!
1027 01:09:23 我们干嘛听你的?你压根都不是真的
1028 01:09:25 -什么鬼?-我是真的吗?
1029 01:09:26 -我是真的吗?-我是真的吗?
1030 01:09:28 -我是真的!-什么鬼?
1031 01:09:29 什么鬼 我才是真的
1032 01:09:31 朋友们 别激动
1033 01:09:33 冷静点 深呼吸
1034 01:09:35 会有办法的 大家一起想
1035 01:09:37 你是谁?
1036 01:09:38 为什么穿成这样?
1037 01:09:40 因为我在芭斯罗缤上班
1038 01:09:42 这是我的工服
1039 01:09:44 这是正常人穿的衣服
1040 01:09:45 你们为什么穿成这样?
1041 01:09:47 别吵了!
1042 01:09:48 直接干!
1043 01:09:58 我们都死定了
1044 01:10:02 等等
1045 01:10:03 等等!
1046 01:10:05 不!
1047 01:10:06 不!等等!
1048 01:10:08 我收到斯科特的信号了
1049 01:10:25 别挡我的路
1050 01:10:27 -妈妈 这是什么情况?-你干什么?
1051 01:10:29 别去看 她们只是可能性
1052 01:10:32 不是真的你
1053 01:10:33 斯科特 你在哪儿?
1054 01:10:40 我怎么会在这儿?
1055 01:10:42 别担心 这次一定行
1056 01:10:44 你想…等等 别去
1057 01:10:46 -停下!不!-大家看我的
1058 01:10:54 交给我!我能行!
1059 01:11:00 斯科特 你在哪儿?
1060 01:11:02 斯科特!
1061 01:11:06 你在哪儿 斯科特?
1062 01:11:09 -我不能呼吸了-你勒我脖子了
1063 01:11:13 别踢我!
1064 01:11:16 -我的背!-我们都要死了!
1065 01:11:19 爸爸
1066 01:11:23 快回来
1067 01:11:25 爸爸
1068 01:11:27 如果你能听见
1069 01:11:29 求求你回来 快回来
1070 01:11:32 -不要放弃-加油
1071 01:11:35 -爸爸 求你再回来一次-加油
1072 01:11:37 -她需要我们-拜托
1073 01:11:39 加油 她需要我们 大家齐心协力
1074 01:11:42 -拉他上去-拉住他
1075 01:11:44 加油
1076 01:11:47 -加油 托他上去!-很好!
1077 01:11:49 -我托着你!去吧-加油 就是这样
1078 01:11:51 -加油!-推他一把!
1079 01:11:55 加油 为了凯茜!大家加油!
1080 01:11:58 大家齐心协力!
1081 01:12:00 你在干什么?
1082 01:12:02 你是怎么做到的?
1083 01:12:03 我来告诉你
1084 01:12:06 因为我们有同一个目标
1085 01:12:10 我来了 凯茜
1086 01:12:20 去找她吧 哥儿们
1087 01:12:27 大家加把劲!
1088 01:12:31 加油!
1089 01:12:40 加油 再靠近点
1090 01:12:41 再高点!
1091 01:12:42 大家坚持住
1092 01:12:45 小心 稳住
1093 01:12:50 稳住 就是这样
1094 01:12:51 上吧
1095 01:12:59 什么?
1096 01:13:03 -糟了-怎么了?成功了吗?
1097 01:13:05 对不起 兄弟!
1098 01:13:07 -不-不要
1099 01:13:19 霍普 你是真的吗?
1100 01:13:21 我是真的
1101 01:13:23 那我们一起上
1102 01:13:29 准备好了吗?
1103 01:13:31 好了
1104 01:14:18 走吧
1105 01:14:19 得赶紧带它离开
1106 01:14:20 不行 等等
1107 01:14:21 凯茜在他手上
1108 01:14:23 -什么?-斯科特
1109 01:14:25 -珍妮-把东西给我
1110 01:14:27 -得赶紧走了-不行
1111 01:14:28 凯茜在他手上
1112 01:14:30 我们会救她的 我保证一定会的
1113 01:14:34 你决不能把这个给他
1114 01:14:36 换我就不会信她
1115 01:14:41 珍妮的心思…
1116 01:14:46 总是变来变去
1117 01:14:54 你好 小糖豆
1118 01:15:03 那么
1119 01:15:08 你打算怎么做 斯科特?
1120 01:15:13 瞧瞧
1121 01:15:16 这不是我曾经的好老师吗?
1122 01:15:24 嗨 汉克
1123 01:15:28 达伦?
1124 01:15:30 没想到还会再见到你的徒弟…
1125 01:15:32 我的妈呀 达伦
1126 01:15:35 你这是怎么了?
1127 01:15:37 我是终极武器!
1128 01:15:50 要我亲自动手吗?
1129 01:15:52 我女儿在哪儿?
1130 01:15:55 斯科特
1131 01:15:57 不要
1132 01:15:59 我们说好了的
1133 01:16:02 没有你 她也没事
1134 01:16:29 永别了 汉克
1135 01:16:38 亨利
1136 01:16:46 当初你把我丢在这儿等死
1137 01:16:53 这次轮到他们了
1138 01:17:55 你看到了什么?
1139 01:18:05 上次我们都没机会聊这事
1140 01:18:11 我一直很想知道
1141 01:18:16 你接触到我的内心时
1142 01:18:29 看到了什么?
1143 01:18:32 一个怪物
1144 01:18:34 却自以为是神
1145 01:18:36 等你也能像我一样看透时间
1146 01:18:39 你就没法视而不见了
1147 01:18:41 这世上就只有你能看透吗?
1148 01:18:44 只有我看出来它崩坏了
1149 01:18:49 是谁破坏的?
1150 01:18:52 是我
1151 01:18:55 每一个世界的我
1152 01:18:59 我的变体
1153 01:19:01 在多元宇宙中
1154 01:19:05 像孩子一样玩弄时间
1155 01:19:10 但我看到了结局
1156 01:19:15 我看到他们带来的混乱
1157 01:19:17 蔓延到各个世界
1158 01:19:22 宇宙相互碰撞
1159 01:19:25 侵袭无休无止
1160 01:19:28 我看到多元宇宙
1161 01:19:31 正在走向灭亡
1162 01:19:34 他们就是元凶
1163 01:19:37 于是我出手接管了
1164 01:19:40 你是说你发动了战争
1165 01:19:42 现在你想把所有威胁到你的宇宙都消灭
1166 01:19:47 只有怪物会这么做
1167 01:19:48 这是征服者的职责
1168 01:19:52 把崩坏的世界销毁
1169 01:19:55 然后创造一个新世界
1170 01:19:58 你不是想拯救世界拯救生命
1171 01:20:03 你只是想报仇 因为他们打败了你
1172 01:20:07 因为你输了
1173 01:20:08 我岂止是输了
1174 01:20:12 你根本想象不出我失去了什么
1175 01:20:17 我要把他们从所有时间线上抹杀
1176 01:20:21 让他们血债血偿
1177 01:20:24 你这么做会抹消整条整条的时间线
1178 01:20:28 杀死不计其数的生命
1179 01:20:33 可惜那不重要 珍妮
1180 01:20:57 天啊 我在干嘛?
1181 01:21:10 什么?
1182 01:21:15 汉克!
1183 01:21:20 这是你的蚂蚁吗?
1184 01:21:22 你养的那些?
1185 01:21:23 对 斯科特 它们是我的蚂蚁
1186 01:21:25 你怎么找到它们的?
1187 01:21:28 掉下来后 我一直收到奇怪的信号
1188 01:21:33 起初我以为是出了故障
1189 01:21:36 受到了干扰
1190 01:21:37 这是什么声音?
1191 01:21:39 但我错了
1192 01:21:42 是蚂蚁
1193 01:21:45 一直在试着联系我
1194 01:21:49 它们应该是穿过了某种时间膨胀区域
1195 01:21:53 在一天之内度过了数千年的岁月
1196 01:21:57 不断扩充知识 科学技术
1197 01:22:00 达到了我从未想过的先进水平
1198 01:22:03 我没找到它们
1199 01:22:06 是它们找到了我
1200 01:22:09 我就说它们很聪明
1201 01:22:13 它们建立了一种类似技术主义的二级文明
1202 01:22:18 我知道社会主义这个词容易引起争议
1203 01:22:21 -但我们能从它们身上学到很多…-爸爸
1204 01:22:25 对 它们是我的蚂蚁
1205 01:22:27 蚂蚁永不言弃
1206 01:22:30 我不管他是谁
1207 01:22:31 不管他有什么能耐
1208 01:22:32 我要去救凯茜
1209 01:22:34 我们怎么才能扭转劣势打败康?
1210 01:22:39 我们想到了几个办法
1211 01:22:41 什么办法?
1212 01:22:42 引用某位大作家的话
1213 01:22:46 成长的空间永远都有
1214 01:22:50 你看了我的书?
1215 01:22:52 一句废话都没落下
1216 01:22:58 来吧 该干活了
1217 01:23:13 嘿!对不起
1218 01:23:15 我是不是吓到你了
1219 01:23:17 你来干什么?
1220 01:23:19 我来救你
1221 01:23:20 怎么救?
1222 01:23:23 这是个好问题
1223 01:23:25 这玩意儿有钥匙吗?
1224 01:23:28 或是门卡 房卡之类的?
1225 01:23:30 就是类似…
1226 01:23:33 见鬼!
1227 01:23:42 飞身一击
1228 01:23:52 詹托拉
1229 01:23:54 对不起 连累你们吃苦头
1230 01:23:58 有什么我能帮忙的?
1231 01:24:04 厉害
1232 01:24:05 让他们也吃吃苦头
1233 01:24:08 天 你太酷了
1234 01:24:10 你有计划吗?
1235 01:24:11 救你出去就是我的计划
1236 01:24:13 你有计划吗?
1237 01:24:14 要通知外面那些还能战斗的人
1238 01:24:17 然后救出被关在下面牢房里的同胞
1239 01:24:19 从敌人内部发起反攻
1240 01:24:20 很好 你有计划要怎么通知外面的人?
1241 01:24:23 跟我来
1242 01:24:24 好的 太棒了
1243 01:24:30 我在这里建起了一座帝国 珍妮
1244 01:24:35 它将随我一起出征
1245 01:24:53 你当初真该抓住机会让我走
1246 01:25:05 历史不是纸笔写成的
1247 01:25:10 是行动铸成的
1248 01:25:12 今天我们向上进发
1249 01:25:15 从这座要塞出发我将向那些把我流放的人复仇
1250 01:25:21 今天我们征服永恒
1251 01:25:25 康的时代将…
1252 01:25:31 喂?能听见吗?
1253 01:25:34 凯茜
1254 01:25:35 这算开了还是没开?
1255 01:25:38 好了 应该开了
1256 01:25:40 我拖住敌人 你跟他们说
1257 01:25:41 不应该你跟他们说吗?
1258 01:25:45 快!
1259 01:25:47 我们在主塔 打开了防守突破口
1260 01:25:49 詹托拉跟我在一起
1261 01:25:51 他不是不可战胜的
1262 01:25:58 我知道你们可能觉得…
1263 01:26:00 已经太晚了
1264 01:26:03 好像不管做什么都没用
1265 01:26:06 但我失散的亲人
1266 01:26:08 教我要战斗到底
1267 01:26:10 要是他们在这儿也一定会战斗
1268 01:26:13 我们不能忽视小人物
1269 01:26:15 这是我爸爸教我的
1270 01:26:17 当人们需要帮助时
1271 01:26:19 他没有袖手旁观
1272 01:26:22 我们也一样
1273 01:26:25 得走了!
1274 01:26:26 到主塔来!奋起反击!
1275 01:26:29 我知道你们一直在等现在就是反击的时候
1276 01:26:31 他知道自己不可能战胜所有人
1277 01:26:34 快到…
1278 01:26:35 凯茜
1279 01:26:36 我追踪到信号了妈妈肯定也在那儿
1280 01:26:38 -我们走-我开船
1281 01:26:46 找到朗的女儿
1282 01:26:51 杀了她
1283 01:27:11 快出来!
1284 01:27:13 想战斗的人跟我走!
1285 01:27:19 到此为止了 凯茜
1286 01:27:20 去救其他人 快走!
1287 01:27:30 他会看见我们过来
1288 01:27:31 对 就是要让他看见
1289 01:27:34 开始启动
1290 01:28:28 你爸爸没来 凯茜
1291 01:28:30 这倒也不算太意外
1292 01:28:55 康!
1293 01:28:58 我们说好了的
1294 01:29:02 你敢抓走我女儿!
1295 01:29:06 活见鬼了
1296 01:29:08 真够大的
1297 01:29:18 你竟敢骗我!
1298 01:29:21 做人要讲信用
1299 01:29:24 不讲信用就不配做人!
1300 01:29:28 干掉他
1301 01:29:29 遵命
1302 01:29:37 继续前进 杂兵交给我
1303 01:29:40 放马过来!
1304 01:29:56 敌人数量太多了!
1305 01:29:57 斯科特!我挡不住了!
1306 01:30:11 他们来了
1307 01:30:14 干得好 凯茜!
1308 01:30:18 太好了!
1309 01:30:19 大家冲啊!
1310 01:30:27 反攻!
1311 01:30:42 把他们都干掉
1312 01:30:44 上啊!
1313 01:31:03 躲好!趴下!
1314 01:31:13 大桥密码是多少?
1315 01:31:15 问我的尸体去
1316 01:31:17 18147
1317 01:31:19 见鬼!
1318 01:31:35 你需要这个
1319 01:31:39 嗨
1320 01:31:40 这儿是我们的家园!
1321 01:31:42 一起把它夺回来!
1322 01:31:48 不!
1323 01:31:56 我有洞洞了
1324 01:32:00 我有洞洞了!
1325 01:32:09 我都不知道他还能这样
1326 01:32:20 康!
1327 01:32:22 她在哪儿?
1328 01:32:24 立刻启动!
1329 01:32:37 那是什么?
1330 01:32:38 他要跑了
1331 01:32:40 不 他休想
1332 01:32:49 别让他靠近圆环
1333 01:33:30 爸爸!
1334 01:33:34 爸爸 我来了!
1335 01:33:47 爸爸!
1336 01:33:56 看你再往哪儿逃
1337 01:34:06 拜托一定要成功
1338 01:34:26 喂 你上哪儿去?
1339 01:34:28 跟我打
1340 01:34:29 你以为这就完了?回来!接着打
1341 01:34:31 达伦 够了
1342 01:34:33 别再做出这种鬼样子了
1343 01:34:36 我不知道该变成什么样
1344 01:34:40 你来告诉我
1345 01:34:42 不知道 反正别一副混蛋样
1346 01:34:44 已经晚了
1347 01:34:46 你看我
1348 01:34:49 已经成大混蛋了
1349 01:34:51 重新做人什么时候都不晚
1350 01:34:59 我们必须拦下他
1351 01:35:02 我想到个办法
1352 01:35:06 准备好了?
1353 01:35:07 恐怕还没
1354 01:35:11 一二三 走!
1355 01:35:37 爸爸!
1356 01:35:38 爸爸!
1357 01:35:40 凯茜?
1358 01:35:43 你变得好大!
1359 01:35:44 我变得好大
1360 01:35:50 我爱你 小花生
1361 01:35:52 我也爱你
1362 01:35:54 我真为你骄傲
1363 01:35:56 感觉像在跟哥斯拉抱抱
1364 01:35:58 是啊 实在太酷了
1365 01:36:01 我懂 对吧?
1366 01:36:04 我肚子好饿
1367 01:36:05 会的 正常现象
1368 01:36:06 -我什么都吃得下-什么都吃得下
1369 01:36:09 -但我最想吃青柠-是吧?
1370 01:36:11 -就想吃柑橘类 很奇怪 我懂-柑橘类
1371 01:36:14 这…
1372 01:36:25 攻下主塔!
1373 01:36:58 都结束了
1374 01:37:02 你还是不明白
1375 01:37:06 永远都不会结束
1376 01:38:25 -我们得快离开-不行
1377 01:38:27 -快点-不!
1378 01:38:28 我明白 但必须得走了
1379 01:38:30 -不!-快走
1380 01:39:21 你这个混…
1381 01:39:26 -天啊-斯科特
1382 01:39:27 起来
1383 01:39:33 你们以为我第一次见这种事?
1384 01:39:37 你们知不知道我镇压过多少次叛乱?
1385 01:39:43 不
1386 01:39:45 征服过多少个世界?
1387 01:39:49 干掉过多少个复仇者?
1388 01:39:52 就凭你们也妄想打败我?
1389 01:39:55 我可是康!
1390 01:39:56 你们
1391 01:39:58 只配与蚂蚁为伍
1392 01:41:20 我的名字叫达伦
1393 01:41:23 我不是混蛋!
1394 01:41:49 抱歉 我来晚了
1395 01:41:53 蚂蚁太多了
1396 01:41:55 这是你弄的?
1397 01:41:58 你点醒了我 凯茜
1398 01:42:01 达伦
1399 01:42:04 你还好吗?
1400 01:42:08 不太好
1401 01:42:10 -达伦?-嗨 霍普
1402 01:42:13 你剪头发了
1403 01:42:17 这到底是怎么回事?
1404 01:42:20 就是…
1405 01:42:21 说来话长 回头告诉你
1406 01:42:23 你刚才…
1407 01:42:25 我不知道该说什么了
1408 01:42:27 谢谢 斯科特
1409 01:42:29 你一直就像是我的亲兄弟
1410 01:42:34 是吗?
1411 01:42:43 当然了
1412 01:42:58 至少我是作为…
1413 01:43:02 复仇者死去的
1414 01:43:06 对
1415 01:43:08 -没错-对
1416 01:43:10 你入伙了
1417 01:43:28 这一天发生了太多事
1418 01:43:30 -亨利?-珍妮?
1419 01:43:32 -妈妈 你在哪儿?-我在主塔
1420 01:43:34 我好像找到回去的机会了
1421 01:43:36 不过得抓紧时间
1422 01:43:38 要想回去…
1423 01:43:42 现在就得走
1424 01:43:44 我们会收场的
1425 01:43:47 谢谢
1426 01:43:49 谢谢
1427 01:43:52 快点!该走了!
1428 01:43:54 好的 祝你们好运
1429 01:43:56 保重 我们走
1430 01:44:27 谢了 老弟
1431 01:44:31 你成功了
1432 01:44:35 我们回家吧
1433 01:44:58 斯科特人呢?
1434 01:45:00 他刚才就在我后面
1435 01:45:44 你真不该多管闲事
1436 01:45:46 我就是管不住自己
1437 01:45:57 你休想离开这儿
1438 01:46:09 我要你记住
1439 01:46:12 你本来是能回去的
1440 01:46:28 你本来能跟你女儿团聚
1441 01:46:44 可你太相信自己能赢
1442 01:46:59 我不需要赢
1443 01:47:02 只要你跟我一起输就行
1444 01:47:55 爸爸!
1445 01:48:03 在哪儿…
1446 01:48:05 她在哪儿?她…
1447 01:48:06 -她没事-她在哪儿?
1448 01:48:08 她没事
1449 01:48:09 -斯科特 他们都没事-她安全了?
1450 01:48:11 你成功了
1451 01:48:12 你做到了
1452 01:48:17 -对不起-别
1453 01:48:19 别放手
1454 01:48:21 别放手
1455 01:48:22 永远都别放开
1456 01:48:25 我陪着你
1457 01:48:29 你回来了
1458 01:48:41 我爱你 霍普
1459 01:48:45 我爱你 斯科特
1460 01:50:00 回家吧
1461 01:50:04 家是最棒的
1462 01:50:13 我生活中有很多荒唐事
1463 01:50:15 有段时间我常常问自己
1464 01:50:18 "斯科特 你带着一家老小拯救了量子领域"
1465 01:50:21 "还喝了一个没有洞洞的家伙的汁"
1466 01:50:23 "这种事怎么总发生在你身上?"
1467 01:50:25 "这太荒唐了"
1468 01:50:27 话又说回来
1469 01:50:28 谁规定生活必须合情合理?
1470 01:50:35 鲁宾!
1471 01:50:36 你是那什么虫!
1472 01:50:38 我以前搞错了 你是另外那只虫
1473 01:50:41 你是虫子侠
1474 01:50:42 一会儿变大 一会儿变小 就像一只大虫子!
1475 01:50:46 没错 我就是 要一杯咖啡 谢谢
1476 01:50:48 12块
1477 01:50:51 12块!
1478 01:50:52 我想过要不要给这段经历画上句号
1479 01:50:55 但凯茜提醒了我 "需要帮助的人无处不在"
1480 01:50:59 为你重拾了做蛋糕的手艺
1481 01:51:02 生日快乐 凯茜
1482 01:51:04 哇哦
1483 01:51:06 这是你自己做的?
1484 01:51:07 -对!我现在很少做蛋糕了-我知道
1485 01:51:10 上次做还是1997年的事
1486 01:51:12 你太有才了
1487 01:51:13 这一路走来起起落落
1488 01:51:15 前一天才被芭斯罗缤开除
1489 01:51:18 第二天就打赢了穿越时空的宇宙魔王
1490 01:51:22 是打赢了吧?
1491 01:51:25 就是这么回事
1492 01:51:26 他想逃走但没逃成
1493 01:51:30 应该吧
1494 01:51:33 可他还说要是他没逃出去
1495 01:51:36 那就会出大事 大家都会死
1496 01:51:39 等等 这么说我把大家给害了?
1497 01:51:42 因为我干的事大家都要死了?
1498 01:51:44 天啊
1499 01:51:47 天…我干了什么?
1500 01:51:50 我干了什么?
1501 01:51:55 算了 应该没什么事
1502 01:51:58 生活中荒唐的事多了去了
1503 01:52:00 何必问这问那纠结这么多呢 斯科特
1504 01:52:03 别想太多了
1505 01:52:07 惊喜!
1506 01:52:09 祝你生日快乐
1507 01:52:15 今天不是我生日
1508 01:52:16 我知道 前几年你生日我不在
1509 01:52:21 这样就好 平安团圆
1510 01:52:23 没事的
1511 01:52:25 应该不会发生什么事
1512 01:52:28 康不在了 你赢了
1513 01:52:32 把他的事抛到脑后去吧
1514 01:52:33 谢谢
1515 01:52:38 不是生日的生日快乐 凯茜
1516 01:55:00 《蚁人与黄蜂女:量子狂潮》
1517 01:55:18 那个被流放的家伙死了
1518 01:55:24 你确定他死了?
1519 01:55:26 要是假消息 我也不会叫你们来
1520 01:55:30 他没死在你手里 你一定气坏了吧
1521 01:55:33 我们谁都没能…
1522 01:55:37 把他杀死
1523 01:55:41 他们做到了
1524 01:55:43 他们开始接触多元宇宙了
1525 01:55:48 如果放任不管…
1526 01:55:50 他们会夺走…
1527 01:55:53 我们建立的…
1528 01:55:56 所有成果
1529 01:55:59 都别再浪费时间了
1530 01:56:05 要晚了
1531 01:56:08 你叫来了多少?
1532 01:56:11 我们所有的人
1533 02:03:29 翻译:[Luna Zhang]
1534 02:03:36 时间即是一切
1535 02:03:43 维克托·坦姆利
1536 02:03:47 它塑造我们的一生
1537 02:03:51 或许我们也能重塑…
1538 02:03:57 时间
1539 02:03:59 就是他
1540 02:04:00 干嘛?你这语气搞得好像他是什么大魔王
1541 02:04:05 他就是
1542 02:04:14 康将卷土重来
