家教噩梦 The Tutor(2023)(CN/EN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:51 没有错误的答案There are no wrong answers.
2 00:00:53 这是篇论说文It's a persuasive essay.
3 00:00:54 你要做的就是选择一个立场 然后论证它All you got to do is pick a side and support it
4 00:00:57 那这个问题毫无意义Well
5 00:00:59 这只是指数增长It's just exponential growth.
6 00:01:05 我要选A 满脚的I'm gonna go with A
7 00:01:08 我知道什么是指数增长I know what exponential growth is
8 00:01:10 但是没有人会先存3000美元but nobody would make an initial deposit of $3
9 00:01:12 这太低了It's way too low.
10 00:01:13 第32题 X的值是多少Number 32
11 00:01:17 你每次说X 总是会让我想起Every time that you say X
12 00:01:19 我的前任of my ex.
13 00:01:21 支持Pro.
14 00:01:22 满足的Satiated.
15 00:01:23 不 反对No
16 00:01:24 16 16.
17 00:01:25 1414.
18 00:01:25 谁发明了电话Who invented the telephone?
19 00:01:27 指责Recrimination.
20 00:01:28 -亚历山大·格雷厄姆·贝尔 -……山大·格雷厄姆·贝尔-Alexander Graham Bell. -...xander Graham Bell.
21 00:01:31 怎么样 好What's up? Yeah.
22 00:01:31 很好 很好Good. Good
23 00:01:32 呀 呀 呀Hiya
24 00:01:34 对 我父亲收集它们Yeah! My dad collects ‘em.
25 00:01:36 这东西大概值六位数左右This thing is worth like
26 00:01:38 和解 Reconciliation.
27 00:01:39 就像你在发牢骚一样It's like when you were beefing.
28 00:01:40 但是随后又恢复理智But then you come back together and like
29 00:01:42 冷静了下来now you're all chill.
30 00:01:43 -非常棒 -嗯-That's great. -Mmm.
31 00:01:44 凯瑟琳很喜欢你做她的家教 Catherine loves having you as her tutor.
32 00:01:46 你是如何教学的What's your process?
33 00:01:47 对我而言 关键在于建立关联For me
34 00:01:51 你发型很不错Your hair looks great.
35 00:01:52 非常棒Very good.
36 00:01:53 你上次漏掉了这个词You missed that one last time.
37 00:01:54 隐居的Reclusive.
38 00:01:55 芬芳的Redolent.
39 00:01:56 多余的Redundant.
40 00:01:57 反复的 烦人的Repetitive
41 00:01:58 等等 有多少镍币来着Wait
42 00:02:00 呀 呀 呀 呀 呀Hiya
43 00:02:04 行了 时间到 我们走All right. Time's up. Let's go.
44 00:02:05 这么快Already?
45 00:02:08 我现在不能告诉你I can tell you right now--
46 00:02:09 我爸爸在摩根大通上班……My dad works at JP Morgan--
47 00:02:16 如果分母里有一个虚数 And if there's an imaginary number in the denominator
48 00:02:19 那你就用一个then you multiply
49 00:02:20 共轭复数同时乘以分子和分母the top and bottom by the complex conjugate.
50 00:02:43 哈喽Hello.
51 00:02:44 你的覆盆子叶茶Your raspberry leaf tea.
52 00:02:48 谢谢你 这个对子宫有好处Thank you
53 00:02:50 啊Ah.
54 00:02:51 嗯嗯Mmm.
55 00:02:54 嗯Mm.
56 00:02:56 你真要当着我的面喝酒吗You're really gonna drink that in front of me?
57 00:02:58 我等了三个月了I waited three months.
58 00:03:00 噢 说好的团结一致呢Oh. Where's the solidarity?
59 00:03:02 团结被我放一边了I left it somewhere.
60 00:03:06 噢Oh.
61 00:03:14 我今天和我父亲说了I talked to my dad today.
62 00:03:15 是吗Yeah?
63 00:03:17 他有没有提到直到最近的大部分州里 And did he mention that a child born out of wedlock was illegal
64 00:03:20 私生子还是违法的in most states until recently?
65 00:03:31 你有告诉他吗Did you tell him?
66 00:03:39 伊森Ethan.
67 00:03:40 我会说的I will.
68 00:03:42 我保证I promise.
69 00:03:43 是吗Yeah?
70 00:03:46 你想让我再帮你做一次婴儿式冥想吗Are you gonna make me do the baby meditation again?
71 00:03:49 不 不喜欢你的声音No. Didn't like your voice.
72 00:03:53 好吧 我也不喜欢Well
73 00:03:57 我爱你I love you.
74 00:03:58 我也爱你I love you
75 00:04:01 现在帮我下腰Now dip me.
76 00:04:05 哇哦Whoa!
77 00:04:06 当心点 我怀着宝宝Careful. I'm pregnant.
78 00:04:08 我有注意I've noticed.
79 00:04:28 早上好Morning
80 00:04:30 嘿 杰里米Hey
81 00:04:32 早上好 瑞克Morning
82 00:04:33 伊森 伊森 等等Ethan
83 00:04:34 完成你的考试 我马上回来Finish your examination
84 00:04:36 嘿 克里斯想让你打给他Hey
85 00:04:38 我本打算给你发短信I was gonna text you.
86 00:04:39 他有事找你He has something for you.
87 00:04:40 他有说啥事吗He say what it was?
88 00:04:41 不确定Not sure.
89 00:04:42 谢谢Thanks.
90 00:04:42 嗯哼Mm-hmm.
91 00:04:44 你很漂亮You look pretty.
92 00:04:45 谢谢Thanks.
93 00:04:47 好 我们进行到哪里了All right
94 00:04:58 伊森 Ethan!
95 00:05:00 你在参加派对吗Are you at a party?
96 00:05:02 没有 我在大西洋彼岸谈生意No
97 00:05:05 这里的运输大佬 他们希望他们的儿子All these shipping magnets
98 00:05:06 进监狱to go prison.
99 00:05:07 这绝对是一个新兴市场It's definitely an emerging market.
100 00:05:09 不错哦 Cool!
101 00:05:10 嘿 听着 你吃过血肠吗Hey
102 00:05:12 是的 我吃过 克里斯 Yes
103 00:05:13 他们这里做得超级新鲜They make it super fresh here.
104 00:05:15 达莉亚说你有事找我Daria said you got something.
105 00:05:17 我今早收到一封邮件 I got an email this morning.
106 00:05:19 暑期临时工 也许能帮你很好地缓解Summer gig
107 00:05:21 经济压力 through the fall.
108 00:05:22 因为我知道你缺钱 ‘Cause I know you need that dinero
109 00:05:23 是什么工作What is it?
110 00:05:25 他们点名要你 They asked for you by name.
111 00:05:25 你是个有名的家教 You're tutor famous
112 00:05:26 可能是和高盛集团有联系的It's probably a referral from Lombardis
113 00:05:28 伦巴第人转介来的Goldman Sachs connection.
114 00:05:29 我也不确定I don't know.
115 00:05:30 我只知道他们开你2500美元一天 All I know is they're offering you $2
116 00:05:36 我勒个去Holy shit.
117 00:05:36 对 我知道 Yeah
118 00:05:38 听着 唯一的问题就是他们要私下 Listen
119 00:05:39 付你钱 under the table.
120 00:05:40 你要提前在那里待一周作为试用期 You're gonna stay on premise for a week as a trial basis.
121 00:05:42 当然了Of course.
122 00:05:44 他们有个家教平房 They've got some sort of tutor bungalow.
123 00:05:44 额 是哪户人家Um... Who's the family?
124 00:05:47 具体信息不多 Details are sparse.
125 00:05:48 但他绝对是贵宾 而且肯定要尽快开始But it's definitely VIP and it definitely starts ASAP.
126 00:05:50 听着 老兄 我要挂电话了 Look
127 00:05:51 我要找一个捐赠者开个重要会议Important meeting I gotta get to a donor and everything.
128 00:05:54 我晚点打给你 好吗I'll call you later. Okay?
129 00:05:55 行了 再见All right. Ciao.
130 00:06:01 抱歉Sorry.
131 00:06:04 达莉亚Daria.
132 00:06:09 现在离开感觉好奇怪This feels strange to be leaving right now.
133 00:06:12 我知道I know.
134 00:06:14 我是说 嘿 至少你躲过了开箱I mean
135 00:06:16 我不想躲过开箱I don't want to get out of unpacking.
136 00:06:19 我意思是 对 这很逊I mean
137 00:06:21 我只想安个家All I want to do is
138 00:06:23 不过你知道的 这没关系But you know
139 00:06:27 你不会永远待在那里 还有……You're not gonna be there forever and--
140 00:06:28 我们需要这笔钱We need the money.
141 00:06:29 我们需要这笔钱We need the money.
142 00:06:32 我是说 这就像是冥冥之中And I mean
143 00:06:34 对你委以重任handing you this thing.
144 00:06:36 不No.
145 00:06:37 所以你要接下这个活So
146 00:06:41 你得去You've got to go.
147 00:06:43 对我们委以重任Handing us this thing?
148 00:06:45 没错Yes.
149 00:06:58 坎贝尔先生Mr. Campbell?
150 00:06:59 我是That's me.
151 00:07:39 谢谢你Thank you
152 00:07:46 谢谢你载我Thanks for the ride.
153 00:07:47 嗨Hi.
154 00:07:48 你好吗 先生How are you
155 00:07:50 谢谢你Thank you.
156 00:07:53 呼Phew.
157 00:07:55 走这边 先生It's this way
158 00:07:57 好的Okay.
159 00:08:05 这是要去哪里Where does this go?
160 00:08:06 要去马厩吗Back to the horse stables?
161 00:08:09 嗯Mm.
162 00:08:32 谢谢Thank you.
163 00:08:37 哈喽Hello.
164 00:08:39 想必你就是杰克逊爵士You must be Sir Jackson.
165 00:08:43 你一定就是伊森You must be Ethan.
166 00:08:45 正是在下Well
167 00:08:47 这屋子很漂亮It's a beautiful house.
168 00:08:52 你知道我们要做什么吗Do you know what we're supposed to be working on?
169 00:08:55 我通常会有更多的信息Usually
170 00:09:06 你参加了秋季的学力水平考试 是吗You took the SATs in the fall? Yeah?
171 00:09:10 没错Yes.
172 00:09:11 成绩如何How'd you do?
173 00:09:19 我不知道I don't know.
174 00:09:20 不太好吗It wasn't good.
175 00:09:22 比如1100分 1200分Like 1100s
176 00:09:31 我不知道I don't know.
177 00:09:33 我可以让我爸爸的助手在今晚晚些时候I can have my dad's assistant forward them to you
178 00:09:34 拿给你看later tonight.
179 00:09:40 好的Great.
180 00:09:42 行吧All right.
181 00:09:44 那我们做个模拟测试Let's try a practice test.
182 00:09:45 看看你的水平如何We'll see how you do.
183 00:09:54 好的 这个是测试All right. This is the test.
184 00:10:00 你有25分钟 答20道题You'll have 25 minutes
185 00:10:03 记住 别着急Remember
186 00:10:06 现在开始And clock starts now.
187 00:10:16 没有WiFiNo Wi-Fi.
188 00:10:45 天呐Jesus.
189 00:11:22 你很好奇 对吗Very curious
190 00:11:25 啊Huh?
191 00:11:26 那里有一套完整的老年医学系列There's a whole series on geriatrics.
192 00:11:28 抱歉打扰你了Sorry if I was bothering you.
193 00:11:31 我不知道这里还有其他人在I didn't know anybody else was in here.
194 00:11:35 我叫伊森I'm Ethan.
195 00:11:36 你们住在这里吗You guys live here?
196 00:11:37 对Yeah.
197 00:11:41 好吧 我也会在这里 住上一周Well
198 00:11:46 你们知道这里有没有座机 或者……Do you guys know um
199 00:11:51 座机A landline?
200 00:11:52 手机信号有点差 Cell service is a little bad.
201 00:11:55 我的短信都发不出去None of my texts are going through.
202 00:11:57 可以去泳池边试试Maybe try by the pool.
203 00:11:59 信号通常在那里最好Service is usually best out there.
204 00:12:01 万分感谢Appreciate it.
205 00:12:02 抱歉打扰Sorry for bothering.
206 00:12:04 你也可以试试WiFi You could try the Wi-Fi.
207 00:12:06 密码是什么What's the password?
208 00:12:11 管家有电话The butler has a phone.
209 00:12:14 管家有电话 很好 Butler has got a phone. Good.
210 00:12:16 不 伊森 密码就是这个No
211 00:12:23 谢谢你们Thank you
212 00:12:38 完成了Done.
213 00:12:43 好的Well...
214 00:12:50 我得问问你 你之前有没有看过这个测试I'll have to ask you
215 00:12:54 没有No.
216 00:13:01 好的 或许你是个数学天才Okay. Maybe you're a math whiz.
217 00:13:05 我们来试试写作部分Let's get you on the writing section.
218 00:13:07 你有35分钟来完成For this
219 00:13:10 我希望你喜欢俄国文学I hope you like Russian literature.
220 00:13:12 这边请Right this way.
221 00:13:14 我带您去您的房间I'll show you your room.
222 00:13:16 当然Sure.
223 00:13:18 准备好了吗 挺快的Already? That was quick.
224 00:13:23 我还给你计着时的I'm timing you still.
225 00:13:28 我在给他计时I am timing him.
226 00:13:38 这是您的房间 先生Here's your room
227 00:13:40 上课时间是分开的 每天下午2点The sessions are separate
228 00:13:43 您的卧室就在那些门后面Your bedroom is right through those doors.
229 00:13:45 谢谢Thank you.
230 00:13:46 谢谢你Thank you.
231 00:14:18 伊森Ethan.
232 00:14:19 你好吗How are you?
233 00:14:22 你当家教年纪有点大了吧You're kind of old to be a tutor
234 00:14:25 这个嘛 我想有待争议Um
235 00:14:32 你是如何成为家教的How did you become a tutor?
236 00:14:35 抽认卡 主要是因为抽认卡Uh
237 00:14:41 这是场派对It's a party.
238 00:14:42 我看得出I can see that.
239 00:14:44 玩开心点Have fun.
240 00:14:47 我会的I will.
241 00:14:49 派对继续Party on.
242 00:14:51 伊森Ethan.
243 00:14:53 伊森 Ethan.
244 00:15:13 我是说 他也许就是那种考满分的孩子 I mean
245 00:15:15 他们只是想确认一下 and they just wanna make sure.
246 00:15:16 我也不知道I don't know though.
247 00:15:18 他们说得好像他在春季考砸了一样They made it sound like he failed in the spring.
248 00:15:20 我也说不准 Well
249 00:15:21 他可能对真正的考试会感到焦虑 Maybe he gets anxious on the real thing.
250 00:15:23 可能吧Maybe.
251 00:15:25 房子怎么样 How's the house?
252 00:15:27 这个你来告诉我Well
253 00:15:31 哇哦 哇哦 那是什么声音Whoa
254 00:15:34 私人台球桌 Own personal pool table.
255 00:15:38 你说真的吗Are you serious?
256 00:15:40 我之前走进一个房间 里面大概摆着 I walked into a room earlier and it had like
257 00:15:42 50辆摩托车 50 motorcycles in it.
258 00:15:44 什么 50辆摩托车What? 50 motorcycles?
259 00:15:47 嗯哼Mm-hmm.
260 00:15:49 你见过他的父母了吗 Have you met the parents?
261 00:15:50 没有 不过我见过管家了No
262 00:15:51 还有管家 你别说了 The butler
263 00:15:54 哇哦 Wow.
264 00:15:56 这孩子给我一种奇怪的感觉Well
265 00:16:01 好像他有点不正常之类的Like
266 00:16:04 听起来像是个疯狂天才 Sounds like some kind of mad genius.
267 00:16:09 我倒是希望他是个疯狂天才Well
268 00:16:13 我是说 听起来这一周会很轻松 Well
269 00:16:17 对Yeah.
270 00:16:18 拿到钱就走人 亲爱的 Take that money and run
271 00:16:20 我想我要停止这种I guess
272 00:16:21 我做此事是出于必须 而不是为了我们的想法I have to do this instead of I get to do this for us.
273 00:16:27 确实Exactly.
274 00:16:28 你都有自己的台球桌了You get to have your own pool table.
275 00:16:32 这相当酷It's pretty cool.
276 00:16:33 是啊 Yeah.
277 00:16:37 那个抹杀浪漫的小家伙怎么样了 How's the little romance killer doing?
278 00:16:40 天呐 别这样说Oh my God
279 00:16:43 一点都不好笑It's not funny.
280 00:16:45 我只是开玩笑 I'm just kidding.
281 00:16:48 我们也许该睡觉了 We should probably get some sleep.
282 00:16:51 看看明天会怎样 See how tomorrow is.
283 00:16:52 嗯哼 好 我也是Mm-hmm. Yeah
284 00:16:56 我希望可以给你分享一些我遇到的 I hope I can call you with some wonderful stories
285 00:16:58 精彩的 of all my--
286 00:16:59 好的Okay.
287 00:17:00 冒险故事 ...adventures.
288 00:17:02 我明天和你聊I'll talk to you tomorrow.
289 00:17:03 爱你哟I love you.
290 00:17:04 好的 睡个好觉 Okay. Sleep tight.
291 00:17:04 拜Bye.
292 00:17:20 你喜欢做什么So
293 00:17:22 你什么意思What do you mean?
294 00:17:24 比如在学校 你喜欢什么Like in school
295 00:17:27 数学 英语Math
296 00:17:31 你喜欢音乐吗 You like music?
297 00:17:34 每个人都听音乐Everyone listens to music.
298 00:17:37 你喜欢听什么 What do you listen to?
299 00:17:39 每样都会听一点A little bit of everything.
300 00:17:43 每样都会听一点Little bit of everything.
301 00:17:48 那个人是谁Who is that guy?
302 00:17:50 天啊Oh my!
303 00:17:51 他是我表哥 He's my cousin.
304 00:17:54 他和我们一起过暑假He summers with us.
305 00:17:56 我是独生子 所以他就像我哥哥一样And I'm-- I'm an only child
306 00:18:02 你父亲是做什么的What's your dad do?
307 00:18:05 我不能说 I'm not allowed to say.
308 00:18:06 你不能告诉我你父亲的工作You can't tell me what your dad does?
309 00:18:20 那你母亲呢What about your mom?
310 00:18:24 额 她……Um
311 00:18:29 她被送走了They sent her away.
312 00:18:34 抱歉Sorry.
313 00:19:05 你会拍什么样的照片What kind of pictures do you take?
314 00:19:08 我看到你的相机了I saw your camera.
315 00:19:11 大部分拍人People mostly.
316 00:19:13 你给你的学生拍过照吗 You ever take pictures of your students?
317 00:19:15 没有No.
318 00:19:17 那样会有点怪That'd be a little weird.
319 00:19:18 我主要是抽象摄影师Mostly an abstract photographer.
320 00:19:22 你去学校学过摄影吗 Did you go to school for it?
321 00:19:23 没有 我高中时做过新闻摄影No
322 00:19:27 然后有点沉迷其中 变成了爱好And that just kind of stuck
323 00:19:30 那孩子呢 是计划好的吗 What about the baby? Was it planned?
324 00:19:37 你怎么知道孩子的事How do you know about the baby?
325 00:19:42 你在担心有个私生子吗Are you worried about having a bastard?
326 00:19:47 抱歉 你说什么Excuse me?
327 00:19:48 你没有结婚 对吧 Well
328 00:19:49 我只是好奇I'm just curious.
329 00:19:54 我们还是专心工作吧Let's focus on work.
330 00:21:07 怎么了What's up?
331 00:21:10 你还没迟到吗Aren't you late for something?
332 00:21:11 实际上我们今天要两点才开始We actually don't start until 2:00 today.
333 00:21:15 哦Oh.
334 00:21:17 你要搭车吗You want a ride?
335 00:21:19 不用了I'm all right.
336 00:21:23 来吧 上车Come on
337 00:21:29 好吧Okay.
338 00:21:39 你喜欢特迪You like Teddi?
339 00:21:41 她必须服从我She has to obey me.
340 00:21:43 你可以拥有她You can have her.
341 00:21:45 我有女朋友了 谢谢I got a girlfriend. Thanks.
342 00:21:47 杰克逊告诉我 你的女人怀孕了Jackson told me that your lady is pregnant.
343 00:21:50 所以这可能是你最后的机会So
344 00:21:54 杰克逊怎么样了 How's Jackson doing?
345 00:21:56 我是说 在他经历了这么多事以后I mean
346 00:21:58 你什么意思 What do you mean?
347 00:21:59 他跟你说了什么What did he tell you?
348 00:22:01 他说他母亲被送走了That his mom was sent away.
349 00:22:04 对 你可以这么说 Yeah
350 00:22:07 可以这么说You could say that.
351 00:22:23 然后 好And... boom.
352 00:22:27 搞定Done.
353 00:22:32 嘿 你可以给我拍张照吗Hey
354 00:22:36 不用怪异的方式 就专业地拍一张Not in a creepy way
355 00:22:41 我还要批改打分Got to grade this.
356 00:22:44 拜托了Please?
357 00:22:49 行吧 你想在哪里拍Okay. Where do you want to?
358 00:23:07 别这样子Don't do that.
359 00:23:09 额 就放松一点Um
360 00:23:10 坦然自若Be comfortable.
361 00:23:13 自然一点Just be real.
362 00:23:19 行了Got ya.
363 00:23:22 还有 你猜怎么着Also
364 00:23:25 什么What?
365 00:23:27 我们剩下的课程取消了The rest of our session has been cancelled.
366 00:23:30 不 没有No
367 00:23:32 目前还没有 Not yet.
368 00:23:33 好吧……Well--
369 00:23:35 我们只是想弄清楚 你要多少钱We're just trying to figure out
370 00:23:39 你不会有麻烦的You won't get in trouble.
371 00:23:41 他父亲什么都不知道His father doesn't know anything.
372 00:23:44 要不我给你1000美元What if I give you a $1
373 00:23:46 杰克逊 这太荒唐了Jackson
374 00:23:47 我不能拿你的钱I can't take your money.
375 00:23:48 拜托 区区1000何足挂齿Come on! A 1
376 00:23:52 对你来说也许是Maybe for you.
377 00:23:54 那你要多少 3000How much? 3
378 00:23:55 我不会说任何数字I'm not naming a number.
379 00:23:59 50005
380 00:24:02 5000一次Going once.
381 00:24:07 5000两次Going twice?
382 00:24:08 50005
383 00:24:16 成交Deal.
384 00:24:19 成交了Sold.
385 00:24:20 呼 真容易Phew. That was easy.
386 00:24:22 我以为你会让我很难办I thought you'd make me work for that.
387 00:24:24 但是明天But tomorrow?
388 00:24:29 就当你已经全部看过了Just when you've thought you've seen it all.
389 00:24:32 他们说我们下次去的时候 也许能查出性别They say we might find out the sex at our next visit.
390 00:24:35 噢 哇哇哇 我好兴奋 Oh
391 00:24:41 我要不要等你回来 还是……Should I um
392 00:24:44 当然啦 最好等我 Absolutely
393 00:24:51 你还好吗You okay?
394 00:24:52 我没事 I'm fine.
395 00:24:54 只是想你了 Just-- just missing you.
396 00:24:58 我也想你 Well
397 00:24:59 只用再多睡几觉It'll just be a few more sleeps.
398 00:25:02 我们就可以在一起了 We'll be together.
399 00:25:03 好的 好的Yeah
400 00:25:07 行吧Okay.
401 00:25:09 我爱你 I love you.
402 00:25:10 我也是I love you
403 00:25:12 好 晚安 Okay. Goodnight.
404 00:25:14 晚安Night.
405 00:25:27 我能进来吗Can I come in?
406 00:25:32 当然Sure.
407 00:25:37 对不起I'm sorry.
408 00:25:41 我撒谎了I lied.
409 00:25:44 我母亲 她没有被送走My mom
410 00:25:48 是她离开了She left.
411 00:25:50 哦Oh.
412 00:25:55 继续吧Go on.
413 00:25:59 人们通常只是点点头 然后就走了Usually
414 00:26:15 太难熬了It's been super hard.
415 00:26:20 我父亲从来都不喜欢我He's never liked me
416 00:26:25 随着我长大 他越来越变本加厉And it's only gotten worse as I've gotten older.
417 00:26:28 我达不到他的期望I'm not living up to his expectations.
418 00:26:38 我父亲很可怕My dad's horrible.
419 00:26:43 种族主义 暴躁 酗酒Racist
420 00:26:48 我永远不知道我会面对什么样的他I never know what version of him I'm gonna get.
421 00:26:53 我还没有告诉他我要当爹了I still haven't told him I have a baby on the way.
422 00:27:01 我母亲在我10岁的时候离开了My mom took off when I was 10.
423 00:27:05 她忍受不了She couldn't handle it.
424 00:27:09 或许我经历过最艰难的事情It's probably the hardest thing I ever had to go through
425 00:27:11 就是失去她was losing her.
426 00:27:13 我只能试着提醒自己 我们不过是崩溃了I just try and remind myself that we're all just broken.
427 00:27:23 我们真的只能尽力而为We can really only just try our best.
428 00:27:34 我肯定你父亲是爱你的 杰克逊I'm sure your dad loves you
429 00:27:41 也许他只是用了种不同寻常的方式表达爱He probably just has a really strange way of showing that.
430 00:27:57 你会倾听You listen.
431 00:28:00 你一定是个很特别的人You must be a really special person.
432 00:28:20 什么鬼啊What the fuck!
433 00:28:24 噢Oh.
434 00:28:30 我的天啊Jesus Christ!
435 00:28:47 谢谢你来陪我做产检Thanks for being my stand-in birthing partner today.
436 00:28:48 当然了 废话Yeah. Duh!
437 00:28:50 我喜欢他们在教学大纲上写了高潮分娩I love that they had orgasmic birth on the syllabus.
438 00:28:53 你真相信那个You believe that?
439 00:28:54 我不敢相信I could not believe.
440 00:28:55 但我不想让你抱太大希望But I wouldn't get your hopes up.
441 00:28:56 有点希望吧Kinda hoping.
442 00:28:57 我也说不清I don't know.
443 00:28:58 真的Honestly.
444 00:29:00 我总觉得我应该停下来I always feel like I'm supposed to like stop
445 00:29:01 在那里做一下三头肌弯曲and do triceps dips there.
446 00:29:03 不 不No
447 00:29:04 我永远做不到I can never do.
448 00:29:05 嗯嗯 嗯嗯Mm-mm. Mm-mm.
449 00:29:06 你应该享受怀孕 享受这个身体You need to enjoy being pregnant
450 00:29:07 对Yeah.
451 00:29:08 想吃啥就吃啥 姐妹Eat what you want
452 00:29:09 不要健身Don't work out.
453 00:29:10 是Yeah.
454 00:29:11 伊森会很喜欢的Ethan will love it.
455 00:29:15 怎么了What?
456 00:29:18 没什么Nothing.
457 00:29:19 我不知道I don't know.
458 00:29:20 我只是又开始纠结了I'm just obsessing again.
459 00:29:23 雕塑家女孩Sculptor girl?
460 00:29:24 对Yeah.
461 00:29:26 我也不知道I don't know.
462 00:29:27 也许是受到激素影响 我还在生气Maybe it's the hormones
463 00:29:29 -你懂我的意思吗 -知道-You know what I mean? -Yeah
464 00:29:31 就是老生常谈 像在艺术家静修会上It's just-- it's so fucking cliché like
465 00:29:32 进行勾搭at an artists' retreat?
466 00:29:33 -真的吗 -我知道-Really? -I know.
467 00:29:34 生气是有道理的It makes sense to be angry.
468 00:29:37 当你有了孩子 一切都变了It's like everything changes when you have a kid.
469 00:29:39 他不再只是你的丈夫He's not just your husband anymore
470 00:29:40 他也是你孩子的父亲he's the father of your child.
471 00:29:41 没错Yeah.
472 00:29:42 虽然我们还没有结婚Well
473 00:29:45 但我会听你的But
474 00:29:46 好的Okay.
475 00:29:54 嘿Hey.
476 00:29:55 什么事Yeah?
477 00:29:56 我和我父亲说了I talked to my dad.
478 00:30:01 他说我们明天可以吃一顿特别的晚餐He said we can have a special dinner tomorrow
479 00:30:04 来庆祝最后一天课程to celebrate the final session.
480 00:30:07 他在傍晚时分回家He gets in by early evening.
481 00:30:10 我们今天几乎没怎么上课Well
482 00:30:12 他又不知道Well
483 00:30:14 他很高兴要见到你He's excited to meet you.
484 00:30:18 我们上完课后 我就得离开I have to leave right after our session.
485 00:30:20 拜托 就多待一会儿Come on! Just stay a little.
486 00:30:24 你很酷You're so cool.
487 00:30:25 我想多了解一下你I-- I want to get to know you.
488 00:30:26 杰克逊 这是份工作 好吗Jackson
489 00:30:28 我不知道你把这当成什么I don't know what you thought it was
490 00:30:30 但我是你的家教but I'm your tutor.
491 00:30:31 我不是你的朋友 好吗I'm not your friend. Okay?
492 00:30:35 祝你晚上愉快Have a good night.
493 00:31:03 杰克逊Jackson?
494 00:31:22 杰克逊Jackson?
495 00:31:28 杰克逊Jackson?
496 00:31:45 杰克逊Jackson?
497 00:33:03 你在做哪一题Which problem are you on?
498 00:33:05 我们今天只剩下两个小时We only have two hours left today
499 00:33:07 我想好好完成一些作业and I want to get some good work done.
500 00:33:08 好吗Okay?
501 00:33:09 好的 好的Okay. Okay.
502 00:33:15 听着 嘿 放轻松Look
503 00:33:16 别着急Relax.
504 00:33:17 深呼吸Just breathe.
505 00:33:19 冷静点Calm down.
506 00:33:29 听着 昨天的事我很抱歉Look
507 00:33:32 我不是故意扫你兴的I didn't mean to upset you.
508 00:33:34 但我确实得回家But I do have to get home.
509 00:33:36 我和我女朋友有安排了I have plans with my girlfriend.
510 00:33:41 行吧Okay.
511 00:33:47 而且我真的觉得And I do think that you formed
512 00:33:49 你对我产生了一种不太健康的依恋a slightly unhealthy attachment to me.
513 00:33:58 我只是想了解你I just want to get to know you.
514 00:34:01 这有什么问题吗What's wrong with that?
515 00:34:02 我看到你电脑上的照片了I saw the pictures on your computer.
516 00:34:07 你不应该看我的电脑You shouldn't be on my computer.
517 00:34:09 我知道I know.
518 00:34:10 我昨晚去找你道歉 想和你说对不起I came to find you last night to apologize
519 00:34:18 不No.
520 00:34:22 是我对不起I'm sorry.
521 00:34:27 你想谈谈吗Do you want to talk about it?
522 00:34:35 我想我们如果……I think if we--
523 00:34:39 杰克逊Jackson.
524 00:34:41 嘿 杰克逊Hey
525 00:34:42 嘿 嘿 嘿 杰克逊 快停下Hey! Hey! Hey! Hey! Hey! Jackson! Hey
526 00:34:47 快停下 别这样Stop
527 00:34:50 嘿 别这样Hey
528 00:34:56 杰克逊Jackson.
529 00:34:58 杰克逊Jackson!
530 00:35:00 杰克逊Jackson?
531 00:35:02 杰克逊Jackson!
532 00:35:05 哈喽Hello.
533 00:35:10 你一定就是杰克逊的父亲You must be Jackson's father.
534 00:35:12 嗯Well...
535 00:35:19 抱歉 他很爱闹情绪I'm sorry
536 00:35:23 是 Yeah.
537 00:35:24 额 你知道 他之前还好好的Uh
538 00:35:28 只是他突然就……and just all of a sudden he got--
539 00:35:30 不开心了Upset.
540 00:35:30 对Yeah.
541 00:35:32 你知道二战的时候 他们是如何让士兵You know how they prep soldiers for target practice
542 00:35:35 准备打靶练习的吗in World War II?
543 00:35:37 不知道I do not.
544 00:35:38 他们会让他们转圈They'd spin them around in circles
545 00:35:39 直到他们头晕目眩until they got dizzy.
546 00:35:41 然后再让他们开枪And then-- then they'd make ‘em fire their weapons.
547 00:35:48 不要太惯着他Don't go easy on him.
548 00:35:50 他必须随时都准备好表演He has to be able to perform at all times.
549 00:35:53 我几经艰难才发现的I found that out the hard way.
550 00:35:56 嘿 很抱歉我今晚不能陪你们Hey
551 00:35:58 共进晚餐to dinner tonight.
552 00:36:02 没关系That's okay.
553 00:36:03 好的Oh
554 00:36:08 这幅画很好看It's a beautiful painting.
555 00:36:11 可以送你You can have it.
556 00:36:13 别说笑了Come on.
557 00:36:14 真的Seriously.
558 00:36:16 我们这里还有三幅We've got three more around here somewhere.
559 00:36:29 嘿 克里斯Hey
560 00:36:30 伊森 搞定了演示Ethan. Nailed the presentation.
561 00:36:32 新泽西州的蒙特克莱尔会成为一座金矿Montclair
562 00:36:34 克里斯 听着 Chris
563 00:36:35 不 你听着No
564 00:36:36 我刚接到了杰克逊父亲的电话I just got a phone call from Jackson's father.
565 00:36:38 是 在你开口之前 Yeah
566 00:36:40 他们想让你继续教完整个暑期 我的主力军They want you to continue through the summer
567 00:36:43 他们认为这样对杰克逊有好处They think it'd be good for Jackson
568 00:36:44 有人能在他身边陪着他to have someone around
569 00:36:46 我不知道I-- I don't know
570 00:36:49 他们打算付你三倍的日薪 They're offering you triple your day rate moving forward.
571 00:36:52 收钱咯 Chaching!
572 00:36:53 一个月就赚你一年挣的钱 Make your year in a month.
573 00:36:55 噢 克里斯Oh
574 00:36:58 不用谢 You're welcome.
575 00:37:04 我就当你是答应了 I'll take that as a yes.
576 00:37:05 所以我们查出了性别So
577 00:37:14 别这样吊胃口了Don't pause like that.
578 00:37:15 快说吧Come on!
579 00:37:18 我们怀的是个 男孩We are having... a boy.
580 00:37:22 我们要有小伊森了We're having a little Ethan.
581 00:37:24 好耶 我就知道 我就知道是个男孩Yes! Oh
582 00:37:27 是的Yeah.
583 00:37:28 哇呜Whoo!
584 00:37:31 我不是特别为怀男孩而欢呼I'm not cheering the boy part
585 00:37:32 不管男女 我都会欢呼的I would have cheered either way.
586 00:37:34 他很清醒He's very woke.
587 00:37:35 真的吗You do?
588 00:37:37 恭喜二位Congrats
589 00:37:37 我们真为你们开心Oh
590 00:37:39 -太了不起了 -谢谢你-That's amazing. -Thank you.
591 00:37:40 我们真的很激动We're really excited.
592 00:37:42 我们也有消息要宣布Um
593 00:37:49 我们要搬去波特兰了Ah
594 00:37:54 哇哦 好啊Wow! Okay.
595 00:37:56 所以这都是真的So
596 00:37:58 对 Yeah.
597 00:37:59 嘿 我们会等宝宝出生后 Hey
598 00:38:00 再离开的until the baby is born.
599 00:38:01 我不会抛下你的I would never do that to you.
600 00:38:04 对 Yeah.
601 00:38:04 我的天Oh my gosh.
602 00:38:05 我会想你们的I'm gonna miss you guys so much.
603 00:38:07 我很抱歉 Ah
604 00:38:08 没关系It's okay.
605 00:38:09 对不起 I'm sorry.
606 00:38:10 没关系的It's okay. It's okay.
607 00:38:11 我不能说我没有预料到I can't say that I didn't see it coming.
608 00:38:13 嘿 工作怎么样Hey
609 00:38:15 我肯定你遇到了一些奇葩经历I bet you got some crazy shit.
610 00:38:19 对 不过我忍下来了 因为工资确实不错Yeah
611 00:38:23 跟他们说说我最爱的那个故事Well
612 00:38:27 哦 哪一个Oh
613 00:38:28 哦 你明知故问Oh
614 00:38:32 说说吧 Tell us.
615 00:38:36 哦 有一个女孩Oh
616 00:38:41 那个女孩把她的课本扔向我the girl threw her textbook at me...
617 00:38:43 -还骂我是白人垃圾 -白人垃圾-...and called me “white trash”. -White trash.
618 00:38:44 -嗯嗯 -我的天啊-Mm-hmm. - Oh my God.
619 00:38:45 对 Yes.
620 00:38:48 还有一个带我飞到伦敦的俄罗斯寡头And the Russian oligarch that flew me to London
621 00:38:52 要带他儿子参观大学to take his son on a college tour
622 00:38:54 这个父亲冲我吼道and the father that screamed at me to not tell him
623 00:38:58 不要教他如何养儿子how to raise his fucking kid--
624 00:39:02 对Yeah.
625 00:39:05 额Um...
626 00:39:07 我想安妮说你有一个新学生Annie said you have a new student who's
627 00:39:10 他很有趣interesting
628 00:39:11 没错Yeah.
629 00:39:13 他…… 他确实很有趣He's um-- yeah
630 00:39:18 他很迷恋我He's um
631 00:39:24 他完全是个跟踪狂He's a-- in a total stalker sort of way.
632 00:39:29 你知道 “伊森 你很酷”You know
633 00:39:33 你真的很会倾听"Man
634 00:39:36 然后他开始在我面前挥钱And he starts waving money in front of my face
635 00:39:40 一副随时都能买我的样子at any moment like he can fucking buy me...
636 00:39:43 -就像 -好的-...like I'm-- - Okay.
637 00:39:43 我是个妓女一样Some kind of whore.
638 00:39:47 他的笔记本电脑上还有我和安妮的照片He had pictures of Annie and I on his laptop.
639 00:39:51 后来我们在上课的时候And then we're working on a section
640 00:39:53 他做错了一题 他就开始发疯and he makes one mistake and he starts flipping out
641 00:39:57 像个精神病一样in some sort of-- sort of a psychotic like
642 00:40:00 仿佛躁郁症发作bipolar episode.
643 00:40:02 他就是个古怪的小孩子 我不知道He's such a weird little kid that I don't know how
644 00:40:05 他自己要如何生活he lives with himself.
645 00:40:06 伊森Ethan?
646 00:40:07 啊Huh?
647 00:40:08 我们知道了We get it.
648 00:40:11 杰克逊Jackson.
649 00:40:14 嘿 Hey.
650 00:40:16 我们刚在说其他人We were just talking about someone else.
651 00:02:23 jayjayliu原创译制(微博jayjayliu721 作品会上传字幕库分享下载 祝观影愉快)
652 00:40:19 没什么大不了No big deal.
653 00:40:21 杰克逊 你好 我叫安妮 Jackson
654 00:40:24 伊森经常跟我提起你Ethan-- Ethan's told me a lot about you.
655 00:40:27 你喜欢这个地方吗Uh
656 00:40:28 我觉得这里的食物棒极了I-- I think the food here is divine.
657 00:40:30 嗯Mmm.
658 00:40:32 对 很棒Yeah
659 00:40:33 价格也很贵It's um
660 00:40:36 很好Good.
661 00:40:40 你这么晚还在这里做什么What are you doing out here so late?
662 00:40:43 我十七岁了 伊森Well
663 00:40:45 我也有自己的生活I have a life.
664 00:40:49 当然了Of course.
665 00:40:50 我家在这个街区有三栋楼My family owns three buildings on this block.
666 00:40:53 我们周末会来这里We're here on weekends.
667 00:40:55 噢Oh.
668 00:41:01 很好Great.
669 00:41:02 很高兴见到你Well
670 00:41:04 我也是 Nice to meet you
671 00:41:14 每次你一喝酒Every single time that you drink
672 00:41:17 不是尴尬我 就是尴尬你自己you embarrass me and you embarrass yourself.
673 00:41:21 天呐 我讨厌你那副样子 God
674 00:41:25 我说错了话It was a mistake.
675 00:41:27 不 你这是贬低 No
676 00:41:28 对不起I'm sorry.
677 00:41:30 这让我想到了你父亲And it reminds me of your dad.
678 00:41:34 对不起I'm sorry.
679 00:41:36 天呐 他们只是孩子 伊森God
680 00:41:38 如果他们是娇生惯养 他们也无能为力They can't help if they come from money.
681 00:41:40 即使他们有一点神经质Even if they're a little bit messed up
682 00:41:41 这不是他们的错it's not their fault.
683 00:41:43 安妮 我下次见到他时 我会道歉的Annie
684 00:41:48 行 好的 Yeah. Okay.
685 00:42:07 嘿 怎么了Hey
686 00:42:09 嘿 计划有变 Hey
687 00:42:10 我父亲在城里有事 我需要在那里 My dad has a thing in the city and I need to be there.
688 00:42:12 我们能推迟一下 到我们的联排别墅见面吗 Can we push it back and meet at our townhouse?
689 00:42:14 我现在正准备出去I was actually just about to head out there now.
690 00:42:16 我在等车I'm uh
691 00:42:18 不用 我打给他们了 No
692 00:42:19 他们会在两点时来接你 They'll pick you up at 2:00.
693 00:42:21 进门请随意 Feel free to let yourself in.
694 00:42:22 好吧 行Okay. Cool.
695 00:42:26 嘿 我想说声对不起Hey
696 00:42:29 我们晚点再聊 Let's just talk later.
697 00:42:31 好的Okay.
698 00:42:32 待会儿见 See you soon.
699 00:42:32 好Okay.
700 00:43:21 哈喽Hello?
701 00:44:59 哈喽Hello?
702 00:45:29 嘿Hey.
703 00:45:30 我们会来迟一点 We're running late.
704 00:45:31 堵车了 Traffic.
705 00:45:32 我不知道这事会耽误一下午I didn't know this was gonna be an all-afternoon thing.
706 00:45:34 我告诉安妮要陪她吃晚餐I told Annie we'd get dinner.
707 00:45:36 你饿了可以吃点东西 Have something to eat if you're hungry.
708 00:45:37 我给你留了些水果 I let you some fruit.
709 00:45:39 是 我看到了Yeah
710 00:45:40 谢谢你Thank you.
711 00:45:42 我等你来I'll be here.
712 00:45:45 哈喽Hello?
713 00:48:28 嘿 嘿 嘿Hey
714 00:48:42 安妮Annie?
715 00:48:51 你去哪里了Where were you?
716 00:48:52 杰克逊没有出现Jackson never showed up.
717 00:48:54 七个小时For seven hours?
718 00:48:57 他打电话说他会来迟一点He called
719 00:49:01 留了些水果给我吃 然后我就昏过去了left some fruit for me to have and I passed out.
720 00:49:04 昏过去了Passed out?
721 00:49:05 伊森 你浑身湿透了Ethan
722 00:49:07 因为我是在湖里醒来的 安妮Because I woke up in a lake
723 00:49:10 太疯狂了That's crazy.
724 00:49:11 你是说他…… 你是说这个孩子What are you saying that he-- you're saying that this kid
725 00:49:13 他给你下药了that he drugged you?
726 00:49:14 我不知道该怎么跟你说Well
727 00:49:15 因为事情就是如此because that's what happened.
728 00:49:18 好吧Okay.
729 00:49:20 你错过了我们和医生的预约Well
730 00:49:22 该死的 是……Goddamn it
731 00:49:24 对 就是今天 没错Yeah
732 00:49:25 哦 还有个女人打电话找你Oh
733 00:49:28 谁Who?
734 00:49:28 我不知道I don't know.
735 00:49:29 我不知道 伊森I don't know
736 00:49:30 我每次一问她 她就挂断She hung up every time that I asked.
737 00:49:32 她的号码是多少That's-- what's her number.
738 00:49:33 我会给她回电话I'll call her back.
739 00:49:35 天呐 伊森 别这么走掉Oh my God. Ethan
740 00:49:38 她是谁 这个女人是谁Who was she? Who was this woman?
741 00:49:39 为什么你头发都湿了Why is your hair wet?
742 00:49:40 安妮 你在妄下结论Annie
743 00:49:41 考虑到过去发生的事I think that I have a right to be suspicious
744 00:49:43 我认为我有权怀疑 伊森given what's happened in the past
745 00:49:45 你说你会在城里You say that you're gonna be in the city
746 00:49:47 但我清楚地看到你在长岛and I can clearly see that you're in Long Island.
747 00:49:49 听着 我知道你手机上有我的追踪器Look
748 00:49:51 是我让你留着的I asked you to keep it there.
749 00:49:53 我是孩子的父亲 我没什么好隐瞒的I'm the father of our child and I have nothing to hide.
750 00:49:56 伊森 这太疯狂了Ethan
751 00:49:57 你在说些什么What are you--what are you saying?
752 00:49:59 那个孩子为什么要给你下药That-- that-- that why-- why would this kid drug you?
753 00:50:01 为什么会有陌生女人打来电话Why have some random woman call the house?
754 00:50:03 你想让我说什么 安妮What do you want me to say
755 00:50:05 我不……I don't--
756 00:50:06 啊 我也在寻找答案Huh? I'm trying to find answers
757 00:50:09 我不知道发生了什么I don't know what happened.
758 00:50:24 你很明显不相信我You clearly don't trust me.
759 00:50:46 嗯 真有意思Hmm. This is interesting.
760 00:50:53 鼻喷剂和眼药水中含有四氢唑啉Tetrahydrozoline found in nasal spray
761 00:50:59 无味 会导致意识丧失Tasteless
762 00:51:01 和昏迷and coma.
763 00:51:04 额Uh...
764 00:51:07 他给我下的可能就是这个That's probably what he gave me.
765 00:51:16 我现在头好疼And I have such a headache.
766 00:51:20 另一个副作用Another side effect.
767 00:51:57 你饿了可以吃点东西 Have something to eat if you're hungry.
768 00:51:59 我给你留了些水果I left you some food.
769 00:52:06 特迪 特迪 把他衣服脱了 Teddi
770 00:52:11 杰克逊 快拍照 Jakson
771 00:52:37 嘿Hey.
772 00:52:40 嘿 Hey.
773 00:52:43 照片显示如何How'd-- how'd the pictures turn out?
774 00:52:52 一切正常 They're all right.
775 00:52:53 有什么好消息吗Yeah
776 00:52:55 没有 Not really.
777 00:53:03 我肯定一定会有好消息的I'm sure there must have been something good in there.
778 00:53:12 对不起 安妮I'm sorry
779 00:53:17 我不想吵架I don't want to fight.
780 00:53:23 我也不想I don't want to fight either.
781 00:53:26 我也很抱歉I'm sorry
782 00:53:38 我们睡觉 好吗Let's go to bed
783 00:54:00 我不知道 伊森I don't know
784 00:54:01 他可能没有收到你的短信Maybe
785 00:54:03 我是说 他可能在度假I mean he could be on vacation.
786 00:54:05 对Yeah.
787 00:54:07 但现在活生生的一个孩子怎么会一个星期But what kid with a pulse these days doesn't check
788 00:54:09 都不查看他的手机his phone for a week?
789 00:54:11 那你有试过给他父亲打电话吗Well
790 00:54:13 我没有他的信息I didn't get his information.
791 00:54:17 也许这是解雇你的一种方式Maybe it's a way of firing you.
792 00:54:18 我是说 你那天晚上在饭店里对他I mean
793 00:54:20 很混蛋that night.
794 00:54:23 是啊Yeah.
795 00:54:24 嘿 可是我今早打电话到他的学校But hey
796 00:54:28 学校里根本没有叫杰克逊的No Jackson goes there.
797 00:54:33 伊森 你为什么对此事念念不忘Ethan
798 00:54:37 -听着 这很好 -我没有 只是……-Look
799 00:54:39 你不回去那里挺好的 因为……It's good if you don't go back out there because--
800 00:54:40 只是……It's just been--
801 00:54:42 -你猜怎么着 -让人懊恼 什么-Guess what? -Frustrating. What?
802 00:54:43 你可以多陪陪安妮了Then you get more Annie time.
803 00:54:45 好吗Right?
804 00:54:51 别担心Don't worry.
805 00:54:53 没事的It's okay.
806 00:54:54 让它过去吧Let it go.
807 00:54:54 别管它了Shake it off.
808 00:55:02 克里斯打来了Chris is calling.
809 00:55:05 嘿Hey.
810 00:55:07 伊森 你好吗 Ethan
811 00:55:07 我正准备打给你I was just about to call you.
812 00:55:08 怎么了What's up?
813 00:55:10 我刚和杰克逊通过话 I just spoke with Jackson.
814 00:55:11 哦 好的 我…… Oh
815 00:55:12 对 他刚和我解释了他取消Yeah
816 00:55:13 剩下课程的原因 因为他害怕你the rest of his sessions
817 00:55:16 等等 什么Wait
818 00:55:17 克里斯 这很荒谬Chris
819 00:55:19 对 他没有说太多细节 Yeah
820 00:55:21 但他说发生了一起事件 But he said there was an incident
821 00:55:22 还有他的腿上有一块很严重的淤青 and that there's a pretty substantial bruise on his leg.
822 00:55:29 克里斯 这太荒谬了Chris
823 00:55:32 那些淤青是杰克逊自己弄的Jackson gave himself those bruises.
824 00:55:36 他为何要这样做 Why would he do that?
825 00:55:37 因为他在上课过程中出现了情绪崩溃Because he had some sort of some sort of meltdown
826 00:55:40 然后他像躁郁症发作一样during a session that-- he-- he just started flipping out
827 00:55:46 发了疯地打自己like some bipolar sort of thing hitting himself.
828 00:55:49 那个时候他的父亲也进来了His dad walked in on the situation.
829 00:55:51 -他看到了的 -伊森 他说 - He saw it. -Ethan
830 00:55:52 我们之后还交谈过此事 We talked about it afterwards.
831 00:55:53 伊森 伊森 他父亲说他从来没有见过你Ethan
832 00:55:56 克里斯 这事很离谱Chris
833 00:55:57 他父亲当时在那里His dad was there.
834 00:55:58 他从楼梯上下来He came down the stairs.
835 00:56:00 他还聊起了二战之类的话题He was talking about World War II shit and everything.
836 00:56:03 开枪 让人转圈Firing guns
837 00:56:05 到底是怎么回事 克里斯What-- what is happening here
838 00:56:08 杰克逊还说你和他的一些年轻异性朋友 Jackson also said that you were pretty inappropriate
839 00:56:10 有相当不成体统的行为 with some young lady friends of his
840 00:56:13 他们还有照片 and that there were pictures.
841 00:56:17 伊森Ethan?
842 00:56:21 我的天Oh my God.
843 00:56:23 你在想什么 老兄What were you thinking
844 00:56:26 克里斯 我不知道怎么回事Chris
845 00:56:30 但他有很多事情没有告诉你But there's a lot more that he's not telling you.
846 00:56:33 说说看Enlighten me.
847 00:56:35 比如前几周 我去了他的公寓Like the other week
848 00:56:39 但他没有出现he didn't show up
849 00:56:41 只是叫我吃些水果told me to eat some fucking fruit
850 00:56:43 然后我被下药迷晕了and I was drugged.
851 00:56:46 伊森 Ethan.
852 00:56:49 那些和女孩的照片 是杰克逊故意设计的Those pictures with that girl
853 00:56:53 所以真的有照片 So
854 00:56:55 啧Tsk.
855 00:56:56 克里斯 Chris.
856 00:56:58 听着 老兄 我们共事很久了Look
857 00:57:04 这些都是严重的指控These are serious allegations
858 00:57:05 克里斯 我需要这份工作Chris
859 00:57:07 我孩子要出世了I have a baby on the way.
860 00:57:09 我不得不辞掉你I'm gonna have to let you go.
861 00:57:10 克里斯 克里斯 Chris. Chris.
862 00:57:13 克里斯Chris.
863 00:57:16 出什么事了 What's going on?
864 00:57:19 我不知道I don't know.
865 00:57:23 你不知道 You don't know?
866 00:57:24 听起来挺严重的Sounded pretty serious.
867 00:57:29 一切都还好吗Is everything okay?
868 00:57:33 不好No.
869 00:57:48 嘿Hey!
870 00:57:50 嘿Hey!
871 00:57:52 -对不起 -闭嘴-I'm sorry. -Stop.
872 00:57:53 我不知道到底是怎么回事I don't know what the hell is going on
873 00:57:55 但这件事必须到此为止but this needs to fucking stop right now.
874 00:57:57 你是认真的吗Did you mean it?
875 00:57:58 什么认真What's that?
876 00:57:59 那晚在饭店里The other night at the restaurant.
877 00:58:00 -你说我的那些话 -对 我是……-What you said to me-- -Yeah
878 00:58:02 我每一个字都是认真的I meant every goddamn word of it.
879 00:58:04 你就是个人渣 对我评头论足You're a piece of shit for judging me.
880 00:58:06 你知道吗 我不知道该如何评价你You know that? I don't know how to judge you.
881 00:58:07 你根本就不了解我You don't know anything about me.
882 00:58:08 哦 我不了解吗Oh
883 00:58:10 我一生都在辅导你这种富家子弟I've been tutoring rich pricks like you my entire life.
884 00:58:12 不No.
885 00:58:12 你和你的创伤 还有你的诱因You and your traumas and your triggers.
886 00:58:14 哦 保佑你Oh
887 00:58:15 你不知道我经历了什么You don't know what I've been through
888 00:58:17 也不知道你对我做了什么or what you've done to me!
889 00:58:18 哦 我对你做了什么Oh
890 00:58:20 我对你做了什么What I've done to you?
891 00:58:21 嘿 你别碰他Hey
892 00:58:24 我给过你机会I gave you a chance.
893 00:58:27 但我现在要彻底玩死你But I'm gonna totally fuck you over now.
894 00:58:29 你离我远点 行吧You stay the fuck away from me. All right?
895 00:58:32 你离我家人远点You stay away from my family.
896 00:58:35 听到没 杰克逊You hear me
897 00:58:35 不然我不会放过你Or I'll hurt you.
898 00:58:38 我不会放过你I'll hurt you.
899 00:58:39 伊森 你当服务员的经验多吗Ethan
900 00:58:43 不多 但我想我能很快上手的No
901 00:58:46 我只看到了很多家教经历 I just see a lot of tutoring
902 00:58:47 和一些电信工作and some telecommunications work.
903 00:58:49 没错That's right.
904 00:58:51 我可以聘你做洗碗工I can do like busser.
905 00:58:53 见习侍应生Busser.
906 00:58:53 但那个的薪资太低了But that's a-- the pay rate is way lower.
907 00:58:56 我不想浪费你的时间 伊森And I don't wanna waste your time
908 00:58:57 等一下One second.
909 00:58:59 嘿 把它拿进来Hey! Bring it right in here!
910 00:59:04 感谢前来Thanks for coming in.
911 00:59:12 谢谢你Thank you
912 00:59:12 不客气Yep.
913 00:59:18 哈喽Hello?
914 00:59:24 等等 什么Wait
915 00:59:33 那人应该是我吗And that's supposed to be me?
916 00:59:36 受害者说是你The victim told us it was.
917 00:59:39 真是疯了Well
918 00:59:42 那不是我It's not me.
919 00:59:44 有可能是他的表哥 加文It's probably his cousin
920 00:59:45 他才是你应该审问的人That's who you should be questioning.
921 00:59:51 我不知道和你说什么I don't know what to tell you.
922 00:59:54 我们从你昨晚在哪里开始说起吧Let's start with where you were last night.
923 00:59:58 他不是好人He isn't a good guy.
924 01:00:00 请告诉我发生了什么Please
925 01:00:01 你可以相信我You can trust me.
926 01:00:08 有很多事你不知道There's so much you don't know.
927 01:00:23 我不知道该相信什么了 I-- I don't know what to believe anymore.
928 01:00:27 我认为你没有这么做I don't-- I don't think that you'd do this.
929 01:00:29 但我又想到了你父亲 然后我又想到……But then I think about your dad and I think about--
930 01:00:32 我不是我父亲I'm not my dad.
931 01:00:33 你母亲为何离开...why your mom left.
932 01:00:34 我不想一直这样神经紧张 伊森And I don't want to be stressed like this all the time
933 01:00:36 这样对宝宝一点都不好It's-- it's not good for the baby.
934 01:00:37 我不明白你为何不能只是……I don't understand how you can't just--
935 01:00:39 瑞秋·普拉特是谁Who's Rachel Platt?
936 01:00:45 为何这么问Why?
937 01:00:47 她是谁 Who is she?
938 01:00:52 杰克逊在警局告诉我 他很担心我Jackson told me at the station that he's worried about me.
939 01:00:58 为什么Why?
940 01:00:59 他说他母亲叫He-- he told me that his mother's name
941 01:01:00 瑞秋·普拉特was Rachel Platt.
942 01:01:02 他母亲 His mother?
943 01:01:06 他说她被谋杀了He said that she was murdered.
944 01:01:09 谋杀Murdered?
945 01:01:11 我查了一下 十年前一个叫瑞秋·普拉特的女人I looked it up and a decade ago a woman named Rachel Platt
946 01:01:14 淹死在了湖里drowned in the lake.
947 01:01:17 对 我知道Yeah
948 01:01:21 好的 那这个女人和你有什么关系 伊森 Okay. So what does this woman have to do with you
949 01:01:29 我们……We were...
950 01:01:34 曾经在一起过...seeing each other.
951 01:01:37 我们约过会We dated.
952 01:01:41 那只是一时放纵It was just a fling.
953 01:01:48 她不是被谋杀And she wasn't murdered here.
954 01:01:51 她是自杀的She committed suicide.
955 01:01:56 我一直以为她的儿子叫克里斯托弗I always thought her son's name was Christopher.
956 01:02:02 所以你有外遇So
957 01:02:06 不 那不算外遇No
958 01:02:10 他们基本上已经不在一起了They basically weren't even together anymore.
959 01:02:18 他根本不在乎她He didn't care about her.
960 01:02:23 噢Oh.
961 01:02:27 可怜的杰克逊Poor Jackson.
962 01:02:29 可怜的杰克逊 现在变成了疯子Poor Jackson then
963 01:02:35 我是说 如果他认为她是被谋杀的话I mean
964 01:02:38 他可能会觉得我与此事有关he probably thinks I had something to do with that.
965 01:02:40 所以他试图毁掉我们俩的生活That's why he's trying to ruin both of our lives.
966 01:02:48 你为什么不告诉我Why didn't you tell me?
967 01:02:53 我不想再重温一次I didn't want to relive it.
968 01:02:54 我该怎么向你提起这件事How am I supposed to bring that up to you?
969 01:03:05 她很疯狂 安妮She was crazy
970 01:03:09 杰克逊可能是遗传到她Jackson probably inherited it.
971 01:03:15 所以他会如此的神经质That's why he's so fucked up.
972 01:03:18 当然 他很神经 Of course
973 01:03:20 他受到了精神创伤He's been traumatized.
974 01:03:22 你不能…… 噢You-- you can't just-- oh.
975 01:03:29 好吧 你知道吗Okay. You know what?
976 01:03:31 如果你想告诉我到底发生了什么If you ever want to tell me what the hell
977 01:03:32 伊森 你就告诉我is really going on
978 01:03:34 但在那之前 我希望你离开But until then
979 01:03:58 该死的 靠Goddamn son of a-- fucking go--
980 01:05:34 查尔斯 你好吗Charles
981 01:05:35 欢迎回来 先生Welcome back
982 01:05:38 你住这里吗Do you live here?
983 01:05:39 我来帮你拿这些Here
984 01:05:41 需要我帮忙吗Can I help you?
985 01:05:42 对 我想问你住在这里吗Yeah. I was-- I said
986 01:05:43 是的 我们住在这里Yes
987 01:05:44 有什么问题吗Is there a problem?
988 01:05:45 是的 我在找杰克逊Yeah
989 01:05:46 你认识杰克逊吗Do you know a Jackson?
990 01:05:47 不认识No.
991 01:05:48 你租了这个地方过暑假吗You renting the place for the summer?
992 01:05:50 不是No.
993 01:05:51 我们住在这里We live here.
994 01:05:51 嗯Hmm.
995 01:05:53 你可以直接告诉我 因为我在这里待了一周You can just tell me
996 01:05:56 你在这里待了一周是什么意思What do you mean you've been here all week?
997 01:05:57 对 我待了一周 Yeah
998 01:05:59 -嘿 爸爸 -哦 -Hey
999 01:06:00 特迪 你认识这个人吗Teddi
1000 01:06:02 嘿 我冲洗了照片 那些漂亮的小花招Hey
1001 01:06:04 你表现的像是that you had trying to make like--
1002 01:06:05 你在说什么啊What are you talking about?
1003 01:06:07 我们在幽会 好让我陷入麻烦We had some little rendezvous trying to get me in trouble.
1004 01:06:08 你和杰克逊的父亲You and Jackson's dad
1005 01:06:10 这招挺厉害的that was-- that was a great little trick.
1006 01:06:12 我不认识你I don't know who you are!
1007 01:06:14 因为我自己还在努力搞清楚事情Because I'm still trying to figure things out for myself.
1008 01:06:15 我不认识你I don't know who you are!
1009 01:06:16 先生 让她再出来Sir! Tell her to come back out here--
1010 01:06:18 因为我要问她几个问题...because I have some questions.
1011 01:06:19 你给我退后You need to stay back.
1012 01:06:20 -你给我退后 -我会退后-You need to stay back. -I will stay back.
1013 01:06:22 我只是想弄明白这是谁的房子I'm just trying to figure out who's house this is--
1014 01:06:24 这是我的房子It's my house.
1015 01:06:25 我在这里住了一周 Where I've been all week
1016 01:06:27 我受够了被人戏弄 我要知道一切being fucked with and I need information.
1017 01:06:29 请你离开 不然我帮你离开Leave now or I make you leave.
1018 01:06:35 好吧Okay.
1019 01:08:19 找到破绽了 混蛋I got you now
1020 01:08:23 你住在这里吗 先生Do you live here
1021 01:08:24 啊 不是Huh? No.
1022 01:08:26 额 我有东西落在这里了Uh
1023 01:08:28 是我的一个朋友住这儿It's a friend of mine.
1024 01:08:30 谁住在这里Who lives here?
1025 01:08:33 我想是杰克逊Jackson
1026 01:08:36 把手放在我看得见的地方 Keep your hands where I can see ‘em.
1027 01:08:59 快看 这里还有一则新闻Look
1028 01:09:03 瑞秋有一些……“Rachel had some...
1029 01:09:05 你来看I mean
1030 01:09:08 伊森与此事无关Look
1031 01:09:09 但这事……but it would just--
1032 01:09:10 这个并不能证明什么This doesn't prove anything.
1033 01:09:13 这证明了他是个骗子I mean
1034 01:09:16 就因为他没告诉你这个孩子母亲的死亡Because he didn't tell you that he was questioning
1035 01:09:18 让他受到了盘问this kid's mom's death.
1036 01:09:19 对Yes.
1037 01:09:20 我是说 你不认为这件事I mean-- I mean
1038 01:09:21 在过去的五年就应该让我们知道吗something that should've come up over the past five years.
1039 01:09:23 这似乎对我来说很重要It seems like a pretty big deal to me.
1040 01:09:25 我不知道I don't know.
1041 01:09:30 你昨晚有睡觉吗Did you sleep last night?
1042 01:09:31 没有No.
1043 01:09:32 好吧Okay.
1044 01:09:35 我觉得你有点急着下结论了And I think you are jumping to conclusions a little bit.
1045 01:09:39 是啊Yeah.
1046 01:09:40 这是伊森This is Ethan.
1047 01:09:41 你了解他You know him.
1048 01:09:42 我知道I know.
1049 01:09:43 我知道I know.
1050 01:09:44 但我 …… 我也说不清But I just-- I don't know.
1051 01:09:45 这几天我感觉我一点都不了解他These days I feel like I don't really know him at all
1052 01:09:49 额Uh.
1053 01:09:53 你还在追踪他的手机吗Are you still tracking his phone?
1054 01:09:55 是的Yeah
1055 01:09:57 他也知道此事And he knows?
1056 01:09:58 对 他知道Yeah
1057 01:09:59 他说他希望我这么做He-- he said that he wanted me to.
1058 01:10:04 他知道我仍然不信任他He-- he knows that I still don't trust him.
1059 01:10:09 好的 我认为你应该走出这间房子Okay. So then I think you should get out of the house
1060 01:10:13 不要再想这些事情and stop thinking about this stuff.
1061 01:10:14 好吗Okay?
1062 01:10:17 好的 你说的对Yeah
1063 01:10:19 你说的对You're right.
1064 01:10:20 伊森 你知道你闯入的是谁的房子吗Ethan
1065 01:10:24 那里是我被下药的地方It's where I was drugged.
1066 01:10:27 我在试图寻找证据I was trying to get proof
1067 01:10:31 这样我就能申请禁令 让那个孩子so I could get restraining order so that this kid
1068 01:10:34 不能再接近我can't come near me anymore.
1069 01:10:37 那是杰斐逊·普拉特的房子It was Jefferson Platt's.
1070 01:10:39 瑞秋·普拉特的丈夫The husband of Rachel Platt?
1071 01:10:41 你十年前因为她的死亡被盘问过Whose death you were questioned about exactly 10 years ago?
1072 01:10:44 我与那件事毫无关系And I had nothing to do with it.
1073 01:10:45 这正是我想告诉你们的That's what I'm trying to tell you
1074 01:10:47 这孩子有点执着This kid had some fixation.
1075 01:10:50 他有一些想法He had some idea.
1076 01:10:54 去问他的父亲Ask his father.
1077 01:10:58 杰佛逊·普拉特三年前就死于癌症 伊森 Jefferson Platt died from cancer three years ago
1078 01:11:06 你的家教公司为什么辞掉你Why did your tutoring company let you go?
1079 01:11:15 因为他们指控我袭击他Because they accused me of um
1080 01:11:22 所以你是两次被指控袭击杰克逊 So
1081 01:11:28 我想请你这几天不要离开I'm gonna have to ask you not to leave the area
1082 01:11:30 这片区域for a few days.
1083 01:11:32 我们想再找你谈谈We're gonna wanna talk to you some more.
1084 01:11:35 好的Okay.
1085 01:11:38 我现在什么都不会做 因为……Yeah
1086 01:11:49 我只想回到以前的生活I just want my life back.
1087 01:11:56 我只想回到以前的生活I just want my life back.
1088 01:12:20 哈喽Hello?
1089 01:12:22 昨晚过的如何 伊森 How was your evening
1090 01:12:23 非常棒Splendid.
1091 01:12:24 拜你所赐 我失去了一切I've lost everything thanks to you.
1092 01:12:27 我也一样 So have I.
1093 01:12:28 拜你所赐 Thanks to you.
1094 01:12:29 听着Listen--
1095 01:12:30 不 你听着 No
1096 01:12:32 我想谈谈 I wanna talk.
1097 01:12:33 不 我放弃No
1098 01:12:36 我不想再和你有任何瓜葛I don't want anything to do with you.
1099 01:12:38 行吗 别来烦我了All right? Just leave me alone.
1100 01:12:40 在她死去的地方见我 Meet me where she died
1101 01:12:42 除非你想继续这场游戏 we continue this charade.
1102 01:13:58 这里是她最爱的地方 可以让她感到平静This was her favorite place
1103 01:14:05 但你早就知道这点But you already knew that.
1104 01:14:08 她的尸体被冲到下游两英里处Her body washed up 2 miles downstream.
1105 01:14:12 但他们发现她的肺里没有水But they didn't find water in her lungs.
1106 01:14:14 所以是有人杀了她 然后抛尸水中So someone killed her and then pushed her in.
1107 01:14:18 这只是众多理论中的其中一种That was one theory along with many others.
1108 01:14:21 她的鞋跟断了 掉在了那里The heel from her shoe snapped off and lodged right there.
1109 01:14:26 她的头重重地撞在了甲板上Her head was slammed against the deck with such force
1110 01:14:29 把木头都撞裂了that it cracked the wood.
1111 01:14:32 警方断定那个地方就是她死亡的The police determined that that was the exact spot
1112 01:14:35 确切地点that she died.
1113 01:14:38 警探把这写进了他们的机密报告Detectives put that in their confidential report.
1114 01:14:41 当然 我父亲得到了一份复件My father got a copy
1115 01:14:43 所以只有他 我和凶手知道And so only he
1116 01:14:48 那里是确切死亡地点that was the exact spot.
1117 01:14:51 而现在你来了And here you are.
1118 01:14:52 一派胡言Oh
1119 01:14:54 她只有在这里死了才说的通It only makes sense this is where she died.
1120 01:14:55 这里是你的房子It's your property.
1121 01:14:57 水流直接流向她被发现的地方The current runs straight to where she was found.
1122 01:14:59 就算是傻子也能想明白It doesn't take a genius to figure out this is
1123 01:15:01 她是在这里自杀的where she killed herself.
1124 01:15:03 你要去哪里Where are you going?
1125 01:15:12 我想做个了断 伊森I want closure
1126 01:15:14 我对你的失去深表遗憾I am sorry for your loss.
1127 01:15:17 但我和你母亲的关系But your mom and I's relationship
1128 01:15:19 是一个错误it was a mistake.
1129 01:15:21 那她的死呢And her death?
1130 01:15:23 我与此事完全没有关系 好吗I had nothing to do with it. Okay?
1131 01:15:25 我保证I promise!
1132 01:15:26 我想当你一个谎言说得太久I guess if you tell a lie long enough
1133 01:15:29 你自己也会开始信以为真then you just start to believe it.
1134 01:15:51 什么 你在哪里What? Where are you?
1135 01:15:58 我们怎么做 What do we do?
1136 01:15:59 我不知道 I don't know.
1137 01:16:00 你知道吗You know what?
1138 01:16:01 我们就按计划进行 杰克逊Let's stick to the plan
1139 01:16:05 他醒来了He's waking up.
1140 01:16:08 好的 躺着别动 除非他问你一个问题 Okay. Stay down
1141 01:16:11 嘿 杰克逊 我们能杀了他吗Hey
1142 01:16:13 我们报警就可以了Let's-- let's just call the police.
1143 01:16:15 那只是一次外遇It was just an affair.
1144 01:16:20 我知道你为你母亲的事在责怪我I know you blamed me for what happened to your mom
1145 01:16:22 但我们甚至都没再见面but we weren't even seeing each other anymore.
1146 01:16:24 你那晚和她在一起You were with her that night.
1147 01:16:26 不 我没有No
1148 01:16:27 胡说Bullshit!
1149 01:16:31 你不知道被关在可怕的寄宿学校You don't know what it was like stuck at that awful
1150 01:16:34 是什么感觉boarding school.
1151 01:16:35 她是唯一关心过我的人She was the only one that ever gave a shit about me.
1152 01:16:37 好 我和她说过话 行了吧Okay
1153 01:16:39 说她的名字Say her name.
1154 01:16:41 瑞秋 我那晚和她通过电话Rachel
1155 01:16:45 可能就在她死前一小时Maybe an hour before she died.
1156 01:16:46 她很难过我们的关系宣告结束She was sad about our relationship ending.
1157 01:16:48 她喝的很醉 但是我没有过来She was drunk
1158 01:16:50 我知道这会是个错误I knew it'd be a mistake.
1159 01:16:52 尸检显示她当时怀孕了 The autopsy showed she was pregnant.
1160 01:16:55 那是个男孩It was gonna be a boy.
1161 01:16:59 我会不再孤独的I wouldn't be alone.
1162 01:17:01 我们知道不是他父亲的 因为他们没有上床We know it wasn't his dad
1163 01:17:10 他不会说出真相He's not gonna tell the truth.
1164 01:17:12 好吧Fine.
1165 01:17:13 我们杀了他Let's kill him.
1166 01:17:14 别 好吧No
1167 01:17:19 好吧Okay.
1168 01:17:25 我那晚和她在一起I was with her
1169 01:17:28 但她死的时候我不在那里but I wasn't there when she died.
1170 01:17:33 我求她再和我温存一晚 她答应了I begged her for one more night and she agreed.
1171 01:17:38 我们带着一瓶酒去了码头We took a bottle of wine to the docks to our spot
1172 01:17:42 然后我们做爱了and we made love.
1173 01:17:44 之后她不想结束这段关系And after
1174 01:17:47 因为她爱我because she loved me.
1175 01:17:51 她丈夫给她下了最后通牒Her husband gave her an ultimatum.
1176 01:17:53 他说她不能离开她的家人He said she couldn't leave her family.
1177 01:17:55 她不能离开你She couldn't leave you.
1178 01:17:57 所以她变得歇斯底里And so
1179 01:17:59 但我没想到她会伤害自己But I didn't-- I didn't think she'd hurt herself.
1180 01:18:05 杰克逊 拜托 我每天都在想Jackson
1181 01:18:09 如果我那晚没有离开 事情又会是怎样what would've happened had I just fucking stayed here.
1182 01:18:12 我是说……I mean
1183 01:18:19 天呐Oh God!
1184 01:18:26 对不起 真的很对不起I'm sorry. I'm so sorry.
1185 01:18:30 胡说八道This is bullshit.
1186 01:18:32 不 我没有胡说 Uh
1187 01:18:36 我自责了很多年 后来我发现了I blamed myself for years and then I found the things
1188 01:18:42 她留下的东西she left behind.
1189 01:18:45 她在日记里提到了你She wrote about you in her diary.
1190 01:18:48 她很害怕She was scared.
1191 01:18:51 她说你看起来不稳定She said you seemed unstable.
1192 01:18:54 突然间 我想通了And then suddenly
1193 01:18:58 这从来都不是我的错 我知道我应该做什么了It had never been my fault
1194 01:19:04 你想对我做什么What do you want from me?
1195 01:19:08 那不是意外It wasn't an accident.
1196 01:19:10 是你杀了她You killed her.
1197 01:19:13 我要你去自首Turn yourself in.
1198 01:19:16 你为什么看不到我们之间真实存在的感情Why can't you see what-- what was between us was real
1199 01:19:20 我真的爱她that I loved her?
1200 01:19:22 她没有这种感觉Well
1201 01:19:26 她说你是条可怜的小狗She said you were a pathetic puppy dog.
1202 01:19:31 她不明白你为什么不能停下来She couldn't understand why you wouldn't stop.
1203 01:19:34 杰克逊 别念了Jackson
1204 01:19:35 这个可怜的家伙乞求被接受“This poor boy begging to be accepted--"
1205 01:19:37 住嘴Stop it!
1206 01:19:38 被人渴望“...to be wanted--"
1207 01:19:38 住嘴Stop it!
1208 01:19:39 成为依靠“...to belong.
1209 01:19:40 一个绝望的闯入者A hopeless interloper--"
1210 01:19:42 别念了 Stop!
1211 01:19:43 渴望成为这无欲世界的“...desperate to be a part of the world
1212 01:19:45 一部分that has no desire--"
1213 01:19:47 天啊Oh my gosh!
1214 01:19:49 让他能参与更多 而不仅限于欢愉的周末“...to include him in anything more than a weekend of pleasure.
1215 01:19:52 曾经讨喜的人 现在只剩悲伤和可怜What was once adorable is now just sad and pathetic.
1216 01:19:59 他有妄想症He's delusional.”
1217 01:20:01 我只是个孩子I was just a kid.
1218 01:20:05 你从我身边夺走了她You took her from me.
1219 01:20:08 你为什么就不能放手Why couldn't you just let it go?
1220 01:20:13 不 不 不No
1221 01:20:18 杰克逊Jackson.
1222 01:21:28 在我小时候 我经常玩捉迷藏When I was a little boy
1223 01:21:36 我找我母亲的时候 她会告诉我是变热了I spy with my mom and she'd say if I was getting hotter
1224 01:21:42 还是变冷了or colder.
1225 01:21:50 我现在是什么状态What am I getting at?
1226 01:21:51 热了 还是冷了Hotter or colder?
1227 01:22:19 看到你了I see you.
1228 01:22:33 在哪里Where is it?
1229 01:23:10 出来吧 出来吧 不管你躲在哪里Come out
1230 01:23:23 我知道你就藏在这里面I know you're in here somewhere.
1231 01:23:27 问题是在何处The question is where?
1232 01:24:00 找到你啦There you are!
1233 01:24:03 天啊 我不敢相信之前没有看见你My God
1234 01:24:05 你和她长得真像You look just like her.
1235 01:24:07 我看着她咽下最后一口气I watched her take her last breath.
1236 01:24:10 现在我要看着你断气Now I'm gonna watch you take yours.
1237 01:24:13 啊 出来吧Ah. Come on!
1238 01:24:18 你该上西天了It's your time to die.
1239 01:24:22 我会像杀瑞秋那样杀掉你I'll kill you like Rachel.
1240 01:24:24 伊森Ethan!
1241 01:24:29 安妮Annie!
1242 01:24:34 伊森 你在干什么Ethan
1243 01:24:35 你看到这个变态孩子对我做了什么吗Do you see what this psycho kid has done to me?
1244 01:24:40 没有No.
1245 01:24:41 这一切都是他做的He did all of this.
1246 01:24:43 你看不出来 因为他耍得我们团团转You just can't see it
1247 01:24:47 他一直在骗你He's been lying to you.
1248 01:24:49 也一直在骗我He's been lying to me.
1249 01:24:50 不 这不是真的No
1250 01:24:52 这不是真的It's not true.
1251 01:24:52 你杀了…… 你杀了瑞秋You killed-- you killed Rachel.
1252 01:24:54 瑞秋是死于意外Rachel
1253 01:24:55 我刚听到你说的 I just heard you.
1254 01:24:57 是 没错Yes
1255 01:24:57 那是个失误It was a mistake.
1256 01:24:59 -不是的 -那是个失误- No
1257 01:24:59 她在喝酒She was drinking.
1258 01:25:03 不 不是真的No
1259 01:25:04 是真的It was.
1260 01:25:04 你了解我You know me.
1261 01:25:07 你知道我是谁You know who I am.
1262 01:25:10 不 我不知道No
1263 01:25:15 我们很幸福 就我和你We were good
1264 01:25:23 我们在一起很幸福We were good together.
1265 01:25:26 但你现在知道的太多了But now you know too much.
1266 01:25:34 不 No.
1267 01:25:38 不No.
1268 01:25:41 你是个怪物You're a monster.
1269 01:26:55 还没发现Nothing yet.
1270 01:27:26 他们找到尸体了吗Did they find the body?
1271 01:27:35 你为什么不告诉我他做了什么Why didn't you tell me what he did?
1272 01:27:40 我应该说的I should've.
1273 01:27:44 但我需要自己找出真相But I needed to find out for myself.
1274 01:27:58 你可以一辈子陪伴某人You can spend your entire life with someone
1275 01:28:02 却无法看穿他的真面目and never know who they really are.
1276 01:28:10 对我而言 关键在于建立关联 For me
1277 01:28:14 有助于识别和联系那些可能会阻碍每个特定的学生的Helps to identify and relate to the walls and barriers that
1278 01:28:19 高墙和障碍could potentially be blocking each particular student.
1279 01:28:23 一个简单的解决方案百试百灵A simple solution can go a long way.
1280 01:28:28 不仅用在教书 也可用在生活Not just in education
1281 01:28:32 最重要的是 你必须热爱你的工作Most importantly
1282 01:28:38 要明白每个学生的旅程Understand that each student's journey
1283 01:28:44 都有自己独特的奖励has its own unique reward.
