月球奇幻旅 Crater(2023)(CN)Subtitles

Movie:Crater (2023)4K
Era:2023
Length:105 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:59 《月球奇幻旅》
2 00:01:36 (月球矿区聚落)
3 00:01:38 (2257年)
4 00:01:44 所有穹顶人员及居民请注意
5 00:01:47 由于流星雨警报,全区将于七分钟后封锁
6 00:01:52 请各位回到居住舱,静候进一步通知
7 00:01:56 再次重复,全区将于七分钟后封锁
8 00:02:04 还要多久? 就快开始封锁了
9 00:02:06 不用你提醒,我们有听到超大声的广播
10 00:02:08 灯在闪是正常的吗?
11 00:02:10 你们真是没用
12 00:02:12 -那你来帮忙啊 -我只负责让我们进到这里
13 00:02:15 至少帮我拿扳手,好吗?
14 00:02:16 说真的,各位,这东西为何闪个不停?
15 00:02:20 大概是因为我们要偷走它
16 00:02:21 你尽管大声一点,让那句话被录下来
17 00:02:25 别担心,天才,这里没有监听器
18 00:02:28 拜托,你不必戴那个
19 00:02:30 才怪,他们可能有脸部辨识系统
20 00:02:32 伯尼,这里是车库,不是食物储藏库
21 00:02:34 而且你看起来很蠢
22 00:02:36 我哥告诉过我
23 00:02:38 曾有个小孩在这里做坏事被抓
24 00:02:40 结果被关进复杂地域旁的牢房里
25 00:02:43 关了六十年
26 00:02:45 -你又来了 -我怎样?
27 00:02:47 你在负面思考
28 00:02:48 -根本没那种说法 -当然有
29 00:02:50 确实有那种说法
30 00:02:53 什么声音?
31 00:02:55 大家快躲起来
32 00:02:56 快点,快点
33 00:03:02 其他人呢?
34 00:03:04 他们进入封锁准备了 我们三十分钟前也该准备好
35 00:03:07 好啦,好啦
36 00:03:09 (麦可查宁) (2223年生,2257年卒)
37 00:03:18 安全了
38 00:03:21 别说我在负面思考
39 00:03:23 狄伦,就快封锁了,为什么拖这么久?
40 00:03:26 负面思考
41 00:03:29 你偷月球车的速度又有多快?
42 00:03:36 好耶
43 00:03:37 厉害吧?
44 00:03:43 -你說不会有警报 -是门上不会有
45 00:03:45 -什么叫… -我早说了,你们偏不听
46 00:03:47 我们得在小牢房里度过余生了
47 00:03:49 想点办法,关掉它
48 00:03:50 好啊,马上办,我不知道怎么关
49 00:03:52 -什么叫你不知道? -是你触动警报的
50 00:03:55 你爸是科学团队的,快想点办法
51 00:03:57 (奥米伽星)
52 00:04:07 你就是凯勒吧,我叫玛莉亚史雷特
53 00:04:11 抱歉让你久等了
54 00:04:13 几小时后就要封锁,所以情况有点混乱
55 00:04:17 (当天稍早时)
56 00:04:21 要吃点巧克力吗?
57 00:04:25 这是真货,早上刚由货运太空梭送来
58 00:04:32 凯勒,你知道你父亲的工作契约 有死亡抚恤条款吗?
59 00:04:38 我知道
60 00:04:40 契约规定,如果他在矿场殉职
61 00:04:42 那他在这里的所有家人就能去奥米伽星
62 00:04:48 没错
63 00:04:49 你一定要了解
64 00:04:52 我们有多感谢你父亲为矿场效力
65 00:04:56 这件事一定让你悲痛万分
66 00:05:00 我知道你在几年前也失去了母亲
67 00:05:04 七年
68 00:05:05 她在七年前过世
69 00:05:12 你大概也知道 前往奥米伽星要耗时七十五年
70 00:05:17 当然,你在旅程中会处于冷冻休眠状态
71 00:05:21 等你抵达后,就像从一场 又长又安详的午睡中醒来
72 00:05:26 年龄与现在相同
73 00:05:28 我一定要去吗? 不能留在这里吗?
74 00:05:32 恐怕不行
75 00:05:35 我明白你或许会想念朋友
76 00:05:38 我再也见不到他们
77 00:05:40 等我醒来,他们已经老去或死了
78 00:05:41 你会在奥米伽星交到新朋友
79 00:05:46 凯勒,你的父母牺牲了很多 才让你得到这机会
80 00:05:50 来到这里当矿工的人
81 00:05:52 替前往奥米伽星的运输船提供燃料 辛苦多年
82 00:05:55 就只为了让他们的家人和孩子 坐上那些运输船
83 00:06:01 流星雨警报将在接下来的七十二小时生效
84 00:06:05 等封锁解除,一切安全之后
85 00:06:08 你就得登上运输船出发
86 00:06:12 我以为下一艘运输船两个月后才会启程
87 00:06:15 时间安排总是有变动
88 00:06:20 我知道你现在难以接受
89 00:06:23 但这次机会真的能让你 展开一段特别的人生
90 00:06:57 加油,凯勒,你行的
91 00:07:02 别害怕
92 00:07:04 要是我摔下去呢?
93 00:07:07 天啊
94 00:07:10 那可就惨了,对吧?
95 00:07:12 我们可以回到下面
96 00:07:15 不一定要爬上去
97 00:07:17 但如果要爬,你就得靠自己的力量做到
98 00:07:21 -知道为什么吗? -知道
99 00:07:23 你想下去吗?
100 00:07:28 -不 -好孩子
101 00:07:31 那就继续吧,加油
102 00:07:51 看到那颗小恒星了吗?
103 00:07:54 在那个星团的边缘外
104 00:07:56 -有看到吗? -有
105 00:07:58 听说它在一百多年前就燃烧殆尽了
106 00:08:01 但因为距离很远 所以它最后的光还没传到这里
107 00:08:05 你妈妈曾说,那就像穿越时光的一段记忆
108 00:08:09 以前我们会坐在这里 她说生命就像那颗恒星
109 00:08:14 而我们的所有记忆 所有关爱的人、去过的地方
110 00:08:19 就是我们看到的光,即使恒星本身已消逝
111 00:08:27 你在这里出生、长大
112 00:08:32 这个穹顶是你唯一认识的世界
113 00:08:37 有太多你没机会拥有的回忆
114 00:08:41 有朝一日我会让你体验
115 00:08:44 怎么体验?
116 00:08:45 我跟你妈妈在你出生前 常偷溜到一个地方
117 00:08:49 就在东部山脉之外
118 00:08:53 那是她在月球上唯一喜爱的地方
119 00:09:01 就在那里
120 00:09:02 那里有什么特别的?
121 00:09:04 你以后就知道,等你长大一点 我会带你来一场公路旅行
122 00:09:08 一场什么?
123 00:09:09 我们以前在地球上会做的事
124 00:09:11 没有比那更棒的旅行方式了
125 00:09:23 -嗨
126 00:09:25 我就想你可能在这里
127 00:09:30 跟史雷特女士谈得如何?
128 00:09:33 他们要在三天后把我送上运输船
129 00:09:37 封锁一结束就启程
130 00:09:41 我们还是可以去
131 00:09:42 没关系,我们不用…
132 00:09:45 不管那里有什么,你爸希望你去看看
133 00:09:50 我们一定要去
134 00:09:53 -只是我本来以为有更多时间 -我也是
135 00:10:00 马可斯,这里太高了 他们为何总是要爬这么高?
136 00:10:04 -你快到了 -他来了
137 00:10:06 你有带你的药吗?
138 00:10:07 有,我带了我的药
139 00:10:10 你干嘛总是问我有没有带药?
140 00:10:12 因为你的心脏跟小行星一样大
141 00:10:15 是吗? 你的嘴才跟黑洞一样大
142 00:10:19 这句不错
143 00:10:21 -嗨,两位 -嗨
144 00:10:23 不如我们从今以后 都约在低一点的地方吧?
145 00:10:26 -嘿 -我认为这主意很好
146 00:10:28 -你跟女魔头谈得怎样? -我很怕她
147 00:10:31 所有人都怕她
148 00:10:33 我哥说过,有个小孩曾跟她顶嘴
149 00:10:35 接着就消失了两天
150 00:10:37 当他再次被发现时
151 00:10:39 他说他完全记不得发生了什么
152 00:10:42 你知道那故事全是假的吧?
153 00:10:45 你懂什么?
154 00:10:46 我哥是天才,他很了解这些事
155 00:10:49 说真的,她是什么样子?
156 00:10:51 她给了我巧克力
157 00:10:52 真正的巧克力吗?
158 00:10:55 天啊,真正的巧克力
159 00:10:57 我都不记得上次吃巧克力是什么时候
160 00:11:03 等等,发生了什么事?
161 00:11:05 你们俩怎么了?
162 00:11:08 他三天后要离开
163 00:11:09 什么?
164 00:11:10 但下一艘运输船两个月后才会启程
165 00:11:13 等封锁一结束,他们就会派出一艘
166 00:11:19 不过我们还是会去探险吧?
167 00:11:23 开什么玩笑?
168 00:11:26 我们今晚就走
169 00:11:28 我们真的准备好了吗?
170 00:11:30 加上今天拿到的装备,我想应该够了
171 00:11:33 万一他们发现我们偷了这么多东西 会怎么惩罚我们?
172 00:11:37 -一定很可怕 -我们需要更多氧气
173 00:11:39 如果拿走更多,一定会被察觉
174 00:11:41 是,但今晚之前不会
175 00:11:44 对了,各位,我有一个裂缝胶水
176 00:11:48 -什么东西? -修补裂缝的
177 00:11:50 -你是指密封胶吗? -对,那是专业说法
178 00:11:56 快点,把这堆东西盖起来
179 00:11:59 -等等…等等 -马可斯,帮我藏这个
180 00:12:08 你是凯勒查宁吗?
181 00:12:10 是,先生
182 00:12:14 你父亲的骨灰
183 00:12:18 请节哀
184 00:12:31 真让人郁闷
185 00:12:41 -你还好吗? -还好
186 00:12:43 确定?
187 00:12:45 没事的,兄弟
188 00:12:49 我只是说,封锁的重点 就是要防止人们离开
189 00:12:53 对,所以今晚时机正好
190 00:12:54 等我们通过穹顶周围后 他们就不能追上来
191 00:12:57 -这就像一道保险 -但是有流星雨警报
192 00:13:00 是啊,他们时常发布那种警报
193 00:13:02 你有真正见过流星雨吗?
194 00:13:04 这问题真蠢,我怎么可能见过?
195 00:13:07 我们从来没出去过
196 00:13:08 你如果不想来就不用勉强
197 00:13:10 我当然要去
198 00:13:11 你呢? 你确定你可以吗?
199 00:13:16 他得带他的药
200 00:13:17 你可以别提药的事了吗?
201 00:13:19 别担心了,对你没好处,谢谢
202 00:13:21 如果我不担心,那谁来担心?
203 00:13:26 我想出去看看
204 00:13:29 那就这么决定了
205 00:13:32
206 00:13:34 我们没有进车库的密码
207 00:13:37 要怎么出去?
208 00:13:40 我有个办法
209 00:13:44 艾迪森韦佛,那就是你的办法?
210 00:13:47 别盯着她看 对,那就是我的办法,很完美
211 00:13:50 她几个月前刚从地球来到这里
212 00:13:53 没有任何朋友
213 00:13:54 我听说她很怪
214 00:13:57 我不介意
215 00:13:58 况且,她爸是科学团队的成员
216 00:14:00 所以她有地下二楼车库的所有密码
217 00:14:04 我不确定,就像你说的,她没有任何朋友
218 00:14:07 难道我们要装亲切去要密码?
219 00:14:10 听我说
220 00:14:11 我们可以在回来后做好事补偿她,好吗?
221 00:14:14 现在,这是我们的唯一办法
222 00:14:19 好吧
223 00:14:29 (历史) (第二次世界大战)
224 00:14:34
225 00:14:38 有什么事吗?
226 00:14:40 我叫狄伦
227 00:14:43 很酷的名字
228 00:14:45 谢谢,我看到你坐在这里,就想说…
229 00:14:51 慢着,等等
230 00:14:54 -别走 -小心
231 00:14:57 艾迪森,等一下
232 00:14:59 看来进展不太顺利
233 00:15:02 停下来,等等
234 00:15:05 -嘿…嘿 -干嘛?
235 00:15:06 -我只是… -我知道你们怎么看待我
236 00:15:09 我只是个骄纵的地球女,对吧?
237 00:15:11 每次有人找我说话,都是另有目的
238 00:15:14 所以你的要求我一律拒绝
239 00:15:16 好,首先,你不知道我为什么来找你
240 00:15:19 也许我来是因为同情你没朋友
241 00:15:23 好喔,你说完了吗?
242 00:15:25 好吧,等一下
243 00:15:26 能听我说完吗?
244 00:15:28 -拜托 -到底什么事?
245 00:15:30 我的死党即将要永远离开这里
246 00:15:36 他爸是上礼拜殉职的那位矿工
247 00:15:40 抱歉,我不…
248 00:15:43 我不知道
249 00:15:45 她一定会跟女魔头打小报告 那我们的麻烦就大了
250 00:15:48 你需要多一点正向思考
251 00:15:50 我很正向 我很有把握她会打我们的小报告
252 00:15:53 你想吓坏大家吗?
253 00:15:55 但她怎么会帮我们?
254 00:15:58 你们为什么需要密码?
255 00:16:03 我们要借用一辆长程月球车
256 00:16:08 为什么?
257 00:16:09 因为我们要去某个地方
258 00:16:11 -什么地方? -那不重要
259 00:16:13 如果你想要密码就得说
260 00:16:16 好吧
261 00:16:19 有个月坑,距离这里大约一天的车程
262 00:16:21 在第八象限
263 00:16:23 那里是禁区,连矿工都不能去
264 00:16:25 我们只需要你提供密码 让我们开月球车出去
265 00:16:29 我还是不明白你干嘛这么做
266 00:16:32 我说过了,他爸希望他去…
267 00:16:34 对,我知道他为什么要去
268 00:16:36 但你呢?
269 00:16:39 因为他是我朋友
270 00:16:50 好吧,可以
271 00:16:54 -我会给你们密码 -真的吗?
272 00:16:57 不过有个条件
273 00:16:58 没问题,什么都可以
274 00:17:00 -她怎样? -她想加入我们
275 00:17:02 为什么?
276 00:17:03 不知道,她说只有这样 她才愿意给我们密码
277 00:17:07 这主意很不妥,不
278 00:17:10 -这主意简直糟糕透顶 -为什么?
279 00:17:13 -因为她来自地球 -所以呢?
280 00:17:15 地球人的习性不同,他们很古怪
281 00:17:18 你才古怪
282 00:17:20 给她一次机会吧
283 00:17:22 但她不懂我们的行事方式
284 00:17:23 好,听我说,我们得让她加入 她才愿意提供密码,对吧?
285 00:17:28 差不多是这样
286 00:17:30 -那我们来投票,大家都同意吗? -同意
287 00:17:35 -我们得一致通过,伯尼 -伯尼,快把手放上来
288 00:17:40 -谢谢,我要在最上面 -不公平
289 00:17:43 -不行,不行 -你们别闹
290 00:17:44 -不行 -你会打翻我的饮料
291 00:17:46 -你干嘛? -讨论完了吗?
292 00:17:50 你们决定怎么做?
293 00:17:57 我们去偷月球车吧
294 00:17:59 马上办,我不知道怎么关
295 00:18:02 我早就告诉过你们 我说了什么? 我说这主意很不妥
296 00:18:05 伯尼,现在说这些都没用,拜托你…
297 00:18:09 好,那样也行得通
298 00:18:16 所有穹顶人员及居民请注意
299 00:18:21 所有穹顶设施将在倒数三分钟后强制封锁
300 00:18:27 我们该走了
301 00:18:29 还用说吗?
302 00:18:41 氧气量充足
303 00:18:42 -好,状况可以 -好
304 00:18:46 -马可斯 -我来
305 00:18:50 你确定你会驾驶吗?
306 00:18:52 当然,驾驶这种车非常简单
307 00:18:58 我可以,我可以
308 00:19:22 去输入开门的密码
309 00:19:23 好让你们丢下我? 才不要
310 00:19:27 我去吧,密码是什么?
311 00:19:29 102858
312 00:19:32 102858,知道了
313 00:19:43 那是什么?
314 00:19:44 来自地球的小东西,是一种传统
315 00:19:48 你说这是公路旅行,对吧?
316 00:19:52 -好吧 -地球人真怪
317 00:19:56 所有人员请注意
318 00:19:58 全区将在倒数一分钟后强制封锁
319 00:20:06 知道公路旅行最棒的是什么吗?
320 00:20:09 你可以把一切抛在脑后
321 00:20:22 无论过去发生了什么事
322 00:20:25 无论你犯过哪些错
323 00:20:27 无论你失去什么梦想
324 00:20:31 无论你该成为怎样的人
325 00:20:32 或这个世界如何形塑你
326 00:20:39 出发吧
327 00:20:42 因为现在由你做主,你要自己选择道路
328 00:20:52 要记住的最重要一点是 重点不只在于目的地
329 00:20:57 更在于前往的过程和同行的伙伴
330 00:21:02 完成旅程后,你会不同于出发时的自己
331 00:21:16 在起点和终点之间的那段神奇地带…
332 00:21:26 你是自由的
333 00:21:29 你是自己命运的主宰
334 00:21:38 我们成功了,我们到达外面了
335 00:21:42 你们看
336 00:21:44 前方一望无际
337 00:21:46 -你没事吧? -没事
338 00:21:48 天啊,这趟旅行一定会很棒
339 00:21:50 我们现在成了冒险家 就像…该怎么形容?
340 00:21:53 自己命运的主宰
341 00:21:56 对,我喜欢这句
342 00:21:59 自己命运的主宰
343 00:22:05 -准备好去探索月球了吗? -好了
344 00:22:10 出发吧
345 00:22:12 我们要走遍所有地方,一起玩个痛快
346 00:22:14 一定会很好玩
347 00:22:16 -让我握方向盘 -会超好玩
348 00:22:19 启程吧
349 00:22:49 -这按钮是干嘛的? -不行,别按那些
350 00:22:53 按这个能不能关掉…
351 00:22:58 我们的路线是对的,已经开了两小时了
352 00:23:01 所以大概再十小时会抵达
353 00:23:09 这一点也不好玩
354 00:23:11 -放开我,放开我 -帽子,把帽子给我
355 00:23:14 住手
356 00:23:17 -嘿 -你看看你
357 00:23:20 -天啊 -这样比较好看
358 00:23:22 艾迪森,这真的比较好看吗?
359 00:23:25 那是运输船吗?
360 00:23:28 没错
361 00:23:40 你该吃药了
362 00:23:46 -那是什么药? -他有颗超大的心脏
363 00:23:49 医师认为他可能几年后就会死
364 00:23:51 -喂 -怎样? 这是真的
365 00:23:53 但他不会死,因为他会吃药,所以没事
366 00:23:57 -那就好 -嘿
367 00:23:59 慢一点好吗? 你得喝水
368 00:24:01 否则你会一直咳嗽
369 00:24:06
370 00:24:07 大家,你们快看那里
371 00:24:14 我从没看过那种东西
372 00:24:21 那原本会是什么?
373 00:24:27 我爸以前会说那种地方的事
374 00:24:30 他说很久以前,当人类刚从地球过来
375 00:24:34 开始建设这里时
376 00:24:35 原本对月球有远大的规划
377 00:24:38 想打造一个天堂
378 00:24:40 一个地球人梦寐以求的地方
379 00:24:43 但当他们发现奥米伽星后,一切就停摆了
380 00:24:46 现在月球上有很多这种未完工的建筑
381 00:25:03 要是他们真的盖完,一定很壮观吧?
382 00:25:05 是啊
383 00:25:06 那就太酷了
384 00:25:15 地球上的建筑都那么大吗?
385 00:25:18 对,大部分比那个更大
386 00:25:20 哇,还有什么不一样的事物?
387 00:25:22 -你是指地球和月球之间吗? -对
388 00:25:25 我想想,有…
389 00:25:27 有长叶子的树,会在秋天时变色
390 00:25:33 还有水,你们没有电视
391 00:25:35 我来这里后一本书都没见过
392 00:25:37 你们没有什么音乐 也没有雨、雪、风等各种天气
393 00:25:41 你们的学校没教这些事吗?
394 00:25:46 没有,学校只会教我们如何采集氦
395 00:25:50 如何适应矿场的低重力
396 00:25:51 还有采集到氦之后要如何处理
397 00:25:55 好让那群有钱人拥有足够的燃料
398 00:25:57 能坐运输船到奥米伽星
399 00:25:58 这计画简直太完美了
400 00:26:02 如果真是这样,你怎会这么了解地球?
401 00:26:07 因为我爸在那里长大
402 00:26:09 所以呢? 你们的父母不都是在地球长大吗?
403 00:26:11 我的不是,不过我的祖父母是
404 00:26:13 -还有伯尼,他的… -曾祖父母
405 00:26:16 对,马可斯
406 00:26:19 马可斯,你的家族来月球多久了?
407 00:26:22 很久了
408 00:26:24 这根本说不通
409 00:26:27 工作契约是二十年
410 00:26:28 只要在矿场工作二十年 就可以带家人到奥米伽星
411 00:26:31 他们对外是这样说
412 00:26:32 但他们没说的是,只要上工迟到…
413 00:26:35 或生病…
414 00:26:36 或在任何情况下延迟生产…
415 00:26:38 他们就会延长契约的时间
416 00:26:40 我爸开始在矿场工作时 得先替他爸补完六年的工时
417 00:26:44 之后才开始算自己的二十年
418 00:26:47 这整个体制是个大骗局
419 00:26:52 抱歉,我不…
420 00:26:55 我都不知道
421 00:27:03 那里的天空真的是蓝的吗?
422 00:27:07 什么?
423 00:27:09 地球的天空真的是蓝的吗?
424 00:27:17
425 00:27:19 白天的时候,湛蓝无比
426 00:27:28
427 00:27:35 凯勒,那个月坑里有什么?
428 00:27:42 我不知道
429 00:27:47 我爸每次谈起那个地方
430 00:27:50 都只说我妈非常希望我去看看
431 00:27:59 有次他提到一条一分为二的小溪
432 00:28:05 一条小溪? 在月坑里?
433 00:28:08 可能只是他搞错了
434 00:28:10 -那里一定有宝藏 -你觉得到处都有宝藏
435 00:28:13 真的有,我哥说第一批上月球的移民
436 00:28:17 带来了各种宝藏
437 00:28:18 然后把它们藏在很多荒凉的地方
438 00:28:21 如果真有宝藏,几年前早就被搬光
439 00:28:23 运到奥米伽星了
440 00:28:25 你懂什么? 等我找到宝藏,一点都不会分你
441 00:28:28 到时你会难过地说
442 00:28:30 「求求你,伯尼,能分我一点宝藏吗?」
443 00:28:32 而我会说:「抱歉,狄伦
444 00:28:34 下次你得更相信我一点
445 00:28:37 那我找到下一份宝藏时,可能就会分你」
446 00:28:41 你再说一次宝藏 就等着不穿太空衣被赶下车
447 00:28:45 宝、藏
448 00:28:46 -够了,我要把你扔下车 -喂
449 00:28:48 嘿…嘿
450 00:28:50 说到下车
451 00:28:53 准备好真正去探险了吗?
452 00:29:03 谢谢
453 00:29:04 -准备好了吗? -好了
454 00:29:06 -好,整装完毕 -谢了,伯尼
455 00:29:13 哇,你的太空衣比我们的好多了
456 00:29:19 我爸给我的
457 00:29:26 谁想抢先下车?
458 00:29:32 马可斯,你应该当第一个
459 00:29:35 -对 -没错,你先
460 00:29:40
461 00:29:42
462 00:30:53 凯勒,你看
463 00:30:58 这里好棒
464 00:31:02 你看
465 00:31:04 我跳得好高
466 00:31:11 好耶
467 00:31:16 你在地球上一定没办法这样玩吧?
468 00:31:18 这太棒了
469 00:31:21 哇,快看那个
470 00:31:28 那是地球吗?
471 00:31:31 -艾迪森,你住在上面的哪里? -喂
472 00:31:35 怎样?
473 00:31:40 这样吧
474 00:31:45 我们来做点好玩的事
475 00:31:49 九局下半,双方平手
476 00:31:51 两人出局、满球数
477 00:31:53 托勒夫森站在打击区
478 00:31:57 韦佛将努力终结这精彩的第七战
479 00:32:05 关键的一刻要来了,各位观众 主场球迷都很清楚
480 00:32:09 他们的呼声响彻全场
481 00:32:11 「韦佛,韦佛」
482 00:32:13 -她在做什么? -不知道
483 00:32:19 来了,投球前的挥臂
484 00:32:30 托勒夫森往中外野击出漂亮的一球
485 00:32:33 -你得去接球 -它飞往太空了
486 00:32:38 那你快跑垒
487 00:32:40 跑什么?
488 00:32:42 这真的是地球上最热门的运动之一吗?
489 00:32:46 是啊,在有重力的环境下
490 00:32:48 真的假的?
491 00:32:50 月球烂透了
492 00:32:52 我满喜欢的
493 00:32:54 -你要去哪里? -去散步
494 00:32:57 -别走太远 -好啦,老头子
495 00:33:50 -太赞了 -别那样
496 00:33:52 -加油,狄伦 -冲啊
497 00:33:53 -别再往上了 -地球女
498 00:33:55 你看
499 00:33:56 -天啊 -看到了吗?
500 00:33:58 好,记住,这游戏叫弹跳发射
501 00:34:01 跳得越大力就能飞得越高
502 00:34:03 所以你得整个人蹲下去
503 00:34:05 然后奋力一跳,同时打开气阀
504 00:34:08 你确定这安全吗?
505 00:34:10 -我当然…伯尼,别那么没胆 -你才没胆
506 00:34:13 你们在干什么? 想害死自己吗?
507 00:34:18 别这么夸张,好吗?
508 00:34:19 只要在下坠时放出一点氧气 减缓速度就好
509 00:34:22 是吗? 要是缆绳断了呢?
510 00:34:24 你们会飞到几哩外的太空里
511 00:34:26 这条缆绳能承重几千磅,我们不会有事
512 00:34:29 而且这样很浪费氧气
513 00:34:30 这是多出来的氧气瓶
514 00:34:32 你可能没注意到,我们很需要氧气瓶
515 00:34:34 如果我们不用它,也只是浪费
516 00:34:38 这是我听过最蠢的话
517 00:34:43 等等,狄伦
518 00:34:47 你懂什么? 你还以为棒球很好玩呢
519 00:34:49 -现在有流星雨警报 -你看到流星了吗?
520 00:34:54 别嘴硬了,地球女
521 00:34:57 老实承认吧,你怕了
522 00:35:15 我欣赏她
523 00:35:17 她很棒
524 00:35:21 是啊,她不错
525 00:35:22 做得好,艾迪森
526 00:35:32 如何? 你觉得好玩吗?
527 00:35:35 不知道,我想你也许说得没错
528 00:35:41 这挺好玩的
529 00:35:53 你可以的
530 00:35:58 帅呆了
531 00:36:11 准备好了吗?
532 00:36:11 不,其实我好像有东西忘在月球车里
533 00:36:14 -三、二、一 -什么?
534 00:36:16 -发射
535 00:36:19 自己命运的主宰
536 00:36:21 -加油,狄伦 -去吧
537 00:36:23 好耶
538 00:36:25 太棒了
539 00:36:29 -她玩得很上手 -击掌
540 00:36:33 天啊
541 00:36:35 好耶
542 00:36:37 慢点
543 00:37:00 好,上吧,伯尼
544 00:37:04 好耶,伯尼
545 00:37:16 -不…不 -伯尼
546 00:37:19 该怎么办?
547 00:37:22 拜托,拜托,我想下去
548 00:37:28 伯尼,听我说,你得关上氧气瓶
549 00:37:30 关上氧气瓶的气阀,知道吗?
550 00:37:34 氧气瓶滑掉了,我碰不到
551 00:37:38 要是不快点想办法,我们会失去他
552 00:37:40 -我们该怎么做? -不知道,问你啊
553 00:37:42 拜托,我想下去,救救我
554 00:37:45 -我们得快点采取行动 -什么行动?
555 00:37:47 -马可斯,你在做什么? -马可斯
556 00:37:53 等等,我要一起去
557 00:37:55 你得指挥我们
558 00:37:56 -我们需要你在这里看方向 -我…
559 00:38:00 地球女,我们需要你
560 00:38:05
561 00:38:10 马可斯,你的角度偏了,你得往右边
562 00:38:15 等伯尼一解开氧气瓶,他就会开始下坠
563 00:38:18 你得接住他
564 00:38:20 我们要把他带回来
565 00:38:22 听好,我们要把他带回来
566 00:38:27 -伯尼,你做得很好 -我好怕,救命
567 00:38:29 保持冷静,不会有事的
568 00:38:31 -好 -快去吧
569 00:38:35 伯尼,马可斯往你那边去了
570 00:38:38 拜托你听我的指示,你得解开氧气瓶
571 00:38:41 -我解不开,我看到他了 -知道吗?
572 00:38:42 伯尼,你做得到
573 00:38:44 往下抓住背带,然后拉开
574 00:38:49 马可斯,小心
575 00:38:53 马可斯
576 00:38:54 -抓我的手 -救救我,拜托了,马可斯
577 00:38:57 我抓住他了
578 00:38:59 我抓不住
579 00:39:01 -我抓不住 -伯尼
580 00:39:03 天啊,救命
581 00:39:04 不好了,不…不
582 00:39:07 我在你们后面
583 00:39:11 小心,小心
584 00:39:36 我比较喜欢棒球
585 00:39:41 伯尼,伯尼,你没事吧?
586 00:39:43 -我没事,没事 -确定吗?
587 00:39:45 那就好
588 00:39:46 你最好修理一下背带
589 00:39:48 幸好有人带了裂缝胶水
590 00:39:50 你们没事吧?
591 00:39:52 我们没事
592 00:39:56 我觉得我们应该回去
593 00:39:59 什么?
594 00:40:03 回穹顶,我们得回去
595 00:40:07 听着,我明白,我可以理解
596 00:40:11 你刚才说对了
597 00:40:13 这很蠢
598 00:40:14 你以为我在乎谁对谁错吗?
599 00:40:18 这只是数学问题,我们用了太多氧气
600 00:40:21 这没人能确定
601 00:40:22 你说只多带了一个氧气瓶 而我们弄丢了两个
602 00:40:25 再加上你们刚才来回一趟所用的
603 00:40:29 我们没有足够的氧气能去月坑
604 00:40:32 天啊,我们可以想办法解决,对吧?
605 00:40:38 我们都有玩,这不是你的错
606 00:40:44 等等
607 00:40:47 要是能取得更多氧气呢?
608 00:40:49 要怎么做?
609 00:40:50 你有带那个投影器吧?
610 00:40:51 等等,那个有什么用?
611 00:40:53 听好,跟我来,我会解释
612 00:41:01 (剩余距离) (已行驶距离)
613 00:41:03 -不对,往左边 -我…
614 00:41:05 这就是左边
615 00:41:07 -你是不是在找… -对
616 00:41:09 -我们在找什么? -等等,在那里
617 00:41:12 -嘿 -放大那里,可以吗?
618 00:41:19 这是什么?
619 00:41:20 能取得更多氧气的地方
620 00:41:22 那是第一批移民的旧前哨基地
621 00:41:24 以前的矿工在长程挖掘时 会去那里拿补给品
622 00:41:28 你觉得有剩下的物资吗?
623 00:41:31 一定要有,这是我们抵达月坑的唯一方法
624 00:41:43 狄伦,就算这个方法可行
625 00:41:45 我们待在外面的时间还是远超预期
626 00:41:47 好,但我们还有时间 封锁连一半都还没过
627 00:41:50 我只是提一下,我们之后会需要睡觉
628 00:41:53 当然,先确保有氧气能呼吸吧
629 00:42:00 如果我们不回穹顶,那是要去哪?
630 00:42:03 我们要去一个前哨基地
631 00:42:04 去那里取得更多氧气
632 00:42:06 前哨基地? 什么前哨基地?
633 00:42:10 穹顶外什么也没有,除了…
634 00:42:13 -等等,不是那个前哨基地吧? -又来了
635 00:42:16 开什么玩笑? 那个前哨基地耶
636 00:42:19 不能去那里
637 00:42:20 伯尼,那只是传闻
638 00:42:22 等等,你们在说什么?
639 00:42:24 我们在说太空幽灵
640 00:42:26 -我们得掉头 -我们不会掉头
641 00:42:29 伯尼,根本没有什么太空幽灵
642 00:42:32 你怎能确定? 你们自以为什么都知道
643 00:42:34 -我哥说… -拜托你别再说了
644 00:42:37 告诉你,你哥逊毙了
645 00:42:41 -收回那句话 -不要
646 00:42:42 我叫你收回去
647 00:42:44 不要,因为他在乱唬你
648 00:42:45 他告诉你一堆故事
649 00:42:47 让你总是疑神疑鬼
650 00:42:49 -那家伙是个废物 -你才是废物
651 00:42:51 -是,但他比我还废 -好,够了
652 00:42:53 至少我家没人是懦夫
653 00:42:57 你说什么?
654 00:42:59 -过来 -喂
655 00:43:01 -住手 -想继续说吗?
656 00:43:02 -别说我哥的坏话 -狄伦,住手
657 00:43:04 -你想继续说吗? -放开我
658 00:43:07 -够了 -放开我
659 00:43:09 -放开他 -你听到他说什么了吗?
660 00:43:11 大家都住手
661 00:43:18 你们想这样度过最后相处的日子吗?
662 00:43:24 拜托
663 00:43:28 我很抱歉
664 00:43:31 真心的
665 00:43:34 我不该说那种话
666 00:43:41 我也是,对不起
667 00:43:51 我爱你,兄弟
668 00:43:54 好啦,我也爱你
669 00:44:05 你们真的认为里面有氧气吗?
670 00:44:07 应该要有,这些前哨基地以前是补给中心
671 00:44:10 但那是很久以前的事了吧?
672 00:44:13 多久以前?
673 00:44:40 -嘿 -搞什么?
674 00:44:47 怎么了?
675 00:44:54 我们越快开灯 就能越快找到氧气瓶,对吧?
676 00:45:00 -对 -没错
677 00:45:19 走吧
678 00:45:23 小心
679 00:45:35 太空幽灵
680 00:45:40 天啊
681 00:45:52 这些太空幽灵的品味真不错
682 00:45:54 -搞什么? -这是什么地方?
683 00:45:55 这不是前哨基地,而是样品屋
684 00:46:00 什么屋?
685 00:46:03 地球上的建筑商在盖新的漂亮社区时
686 00:46:07 通常都会先盖一间展示用的房子
687 00:46:13 月球上的房子原本会长这样吗?
688 00:46:16 真漂亮
689 00:46:17 虽然这些人偶超诡异,不过…
690 00:46:20 至少我们今晚不用睡月球车
691 00:46:23 你还是得睡月球车,你会打呼
692 00:46:27 我等不及要脱掉太空衣了
693 00:46:48 这里应该要放满多余的装备
694 00:46:53 那些物资在哪?
695 00:46:55 我们还有一堆房间要检查
696 00:46:56 大概吧
697 00:46:58 伯尼刚才说的是谁?
698 00:47:01 -在月球车上,他说谁… -我知道你想问什么
699 00:47:04 你问这个干嘛?
700 00:47:07 天啊,你真是…
701 00:47:09 当我没问吧,这里没有氧气
702 00:47:13 好啦,我说
703 00:47:16 记得我说过 我爸得先替他爸补完六年的工时
704 00:47:20 之后才开始算自己的二十年吗?
705 00:47:24 有一天,他再也忍受不了
706 00:47:28 他决定偷偷登上返回地球的太空梭
707 00:47:34 我妈得知他在起飞后立刻被发现
708 00:47:41 别那样
709 00:47:44 -我怎样? -别…
710 00:47:45 别站在那里用同情的眼光看我,好吗?
711 00:47:49 你想同情别人的话,就同情伯尼吧
712 00:47:51 尽管我很爱他,但他不适合这里的生活
713 00:47:54 还有马可斯,他天生的心脏病
714 00:47:56 可能是因为家族在月球待太久
715 00:47:58 影响了后代的健康
716 00:47:59 所以你想同情别人吗?
717 00:48:02 去同情他们,因为我不需要你可怜我
718 00:48:05 可怜你? 我没有…
719 00:48:08 天啊,你们以为只有自己的人生有困难
720 00:48:11 你以为我的人生很完美吗?
721 00:48:14 -我不知道 -你当然不知道
722 00:48:16 我敢说你对我一无所知
723 00:48:18 我只是帮你们偷月球车
724 00:48:20 让你们出来冒险的女孩
725 00:48:23 对吧?
726 00:48:26 我不同情你
727 00:48:28 我只是想更了解你
728 00:48:36 我不会打呼
729 00:48:37 开什么玩笑?
730 00:48:39 你睡觉时连奥米伽星都会震动
731 00:48:41 才不会
732 00:48:42 你怎么知道? 你都睡死了
733 00:48:45 我就是知道
734 00:48:51 这里的东西真多
735 00:48:54 这下有得找了
736 00:48:58 你觉得凯勒在旅程中开心吗?
737 00:49:04 我知道他很难过自己要离开 还有他爸的事
738 00:49:09 但我…
739 00:49:12 我希望他度过开心的时光
740 00:49:16 我懂
741 00:49:26 答应我,你要永远记得吃药
742 00:49:35 答应我
743 00:49:39 好,我答应你
744 00:50:02 爸?
745 00:50:03 你在这里?
746 00:50:05 什么?
747 00:50:07 爸,你怎么不开灯坐在这?
748 00:50:10 我们算错了
749 00:50:13 什么?
750 00:50:14 时间不够
751 00:50:17 我们算错了
752 00:50:19
753 00:50:22 你在说什么?
754 00:50:27 你妈怀孕时,很怕你会被困在这里
755 00:50:32 在我们完成契约前满十八岁
756 00:50:36 但我们原本算的时间足够
757 00:50:39 只要我们努力工作、专心致志
758 00:50:45 但你妈生病了
759 00:50:49 我请了太多假
760 00:50:54 我以为我能补足工时
761 00:50:56 在你十八岁前做满
762 00:50:59 不让你背上二十年的契约
763 00:51:03 我很努力,儿子,我真的努力过
764 00:51:10 凯勒,你在吗?
765 00:51:15 找到了吗?
766 00:51:16 找到了,而且我们不只找到氧气瓶
767 00:51:20 我们还找到一顿大餐
768 00:51:23 (冷冻美食) (一个月份的美食供应)
769 00:51:28 真丰盛的一餐
770 00:51:29 超美味
771 00:51:32 我从来不知道世上有这么多种不同食物
772 00:51:36 你要吃吗?
773 00:51:39 -真响亮 -厉害
774 00:51:41 我再也吃不下了
775 00:51:44 我的嘴里现在充满丰富的味道,太惊人了
776 00:51:47 那是什么?
777 00:51:49 这叫「冷冻干燥冰淇淋」
778 00:51:53 好吃吗?
779 00:51:54 这应该是我吃过最美味的东西
780 00:51:56 -让我尝尝 -等等
781 00:51:58 让我尝尝看
782 00:52:00 -给我一点 -嘿
783 00:52:01 你不能自己独占,狄伦
784 00:52:02 -天啊,太好吃了 -你不能…
785 00:52:04 -你不能自己独占 -快,给我一点
786 00:52:06 好耶
787 00:52:07 快,给我一块
788 00:52:12 所以全世界都在跟彼此打仗
789 00:52:17 死了数百万人
790 00:52:19 太扯了
791 00:52:20 是啊,还不止这样
792 00:52:22 战事在二十年后又重演
793 00:52:25 历史书上的记载让人不敢置信
794 00:52:29 你们一定会很喜欢
795 00:52:30 上面写了好几千年前的事
796 00:52:35 记录各种不同的文化、信仰和…
797 00:52:40 那些历史既美丽又哀伤,很…
798 00:52:45 我说不上来,那些事都真实发生过
799 00:52:48 记录下来的人认为那是全宇宙最重要的事
800 00:52:52 而地球是他们唯一的家园
801 00:52:58 现在大家只关心什么时候能去奥米伽星
802 00:53:12 我弟弟一直很喜欢历史
803 00:53:15 你有弟弟?
804 00:53:19 对,他叫查理
805 00:53:22 目前十岁
806 00:53:25 他跟我妈现在正在 前往奥米伽星的运输船上
807 00:53:32 是这样的
808 00:53:34 当初我爸妈离婚时
809 00:53:39 我妈不愿意像个正常人一样 搬出家里就好
810 00:53:47 她选择冷冻休眠七十五年
811 00:53:50 这样就永远不用再见到我爸
812 00:53:57 而我爸
813 00:53:59 不知道为什么,他就是不想输给她
814 00:54:04 于是他也决意离开地球
815 00:54:09 最后就变成这样了
816 00:54:17 去年她带查理一起上了运输船
817 00:54:25 我失去了最好的朋友
818 00:54:30 抱歉
819 00:54:36 我不需要你可怜我
820 00:54:48 伯尼,小心点,不要…
821 00:54:52 伯尼
822 00:54:53 欢迎加入阿尔法计画
823 00:54:56 您是少数中选的幸运儿
824 00:54:59 能获得千载难逢的机会 购买本公司推出的奢华公寓
825 00:55:03 入住月球
826 00:55:05 您是否很期待呢?
827 00:55:07 您现在收听的是阿尔法电台
828 00:55:10 让我们一起重温过去,聆听怀旧金曲
829 00:55:15 天啊,这是哪个年代的歌?
830 00:55:18 别看我,虽然我来自地球 但我没听过这个
831 00:55:24 天啊,真希望他们继续盖下去
832 00:55:26 这会是很棒的居住空间
833 00:55:28 这里不是为我们而盖的
834 00:55:29 我知道,但没人会再次使用这里
835 00:55:33 听我说
836 00:55:35 这地方代表着所有他们空谈的承诺
837 00:55:39 就像矿工签的工作契约
838 00:55:43 月球原本能被打造得很美好 但他们却不在乎
839 00:55:46 那我们又何必在乎?
840 00:55:51 说得对
841 00:55:53
842 00:55:54 -没错 -对
843 00:55:56 -自己命运的主宰 -好耶
844 00:56:07 好耶
845 00:56:12
846 00:56:13 幸会,嗨,很高兴认识你
847 00:56:43 不…不
848 00:56:53 不行,马可斯,那是维生系统的控制钮
849 00:56:57 阻止得好
850 00:57:03 好耶
851 00:57:48 好耶,好耶
852 00:58:32 睡不着吗?
853 00:58:33 反正我很快就要沉睡很久了
854 00:58:39 那不是饼干
855 00:58:42 什么?
856 00:58:45 因为我吃过了
857 00:58:47 他很常说梦话
858 00:58:48 不会吧
859 00:58:50 这真的很怪
860 00:58:51 多数人只会喃喃自语,狄伦却会和人争论
861 00:59:00 他们会很想念你
862 00:59:04 是啊
863 00:59:11 我第一次见到狄伦时 是在我妈过世的那晚
864 00:59:18 我去了贩卖部
865 00:59:21 那时我连续哭了好几个小时
866 00:59:24 然后突然发现自己很饿
867 00:59:28 我感觉在经历那一切后 如果可以吃个三明治
868 00:59:34 也许所有事都会好起来
869 00:59:37 但当我去到贩卖部时,他们已经打烊了
870 00:59:41 那你怎么办?
871 00:59:43 我正打算回宿舍时
872 00:59:48 狄伦突然从门上的排气口出现
873 00:59:54 他说他一连几个月 都闯进去偷水果塔给他妈妈
874 00:59:59 于是我们一起溜进贩卖部 整晚都待在那里
875 01:00:04 在一个大型冷藏室吃三明治
876 01:00:12 当时我根本不认识他
877 01:00:14 但他仍然陪了我一整晚
878 01:00:26 为什么告诉我这些?
879 01:00:32 因为我觉得他会很难受
880 01:00:35 等我离开后
881 01:00:37 他会比其他人更难受
882 01:00:39 他可能需要有人陪他熬夜
883 01:00:43 吃点三明治
884 01:00:50 我跟他一点都不熟
885 01:00:51 他当时跟我也不熟
886 01:01:08 我们俩同病相怜
887 01:01:12 怎么说?
888 01:01:14 我们都无法再做原本的自己
889 01:01:20 我们被贴了不同的标签
890 01:01:25 我只是来自地球的女孩
891 01:01:28 而你只是父母双亡的男孩
892 01:01:35 我早就说过了,那不该是绿色的
893 01:01:44 是啊
894 01:02:05 我们到了没?
895 01:02:06 还没
896 01:02:08 不过比你上次问时少了五分钟路程
897 01:02:11 那还有多远?
898 01:02:12 地图只显示大约还有一哩
899 01:02:17 怎么回事?
900 01:02:20 出了什么事?
901 01:02:21 我不知道,车子突然…
902 01:02:24 什么?
903 01:02:26 你做了什么?
904 01:02:27 我什么也没做,这是旧车型,突然就…
905 01:02:30 真是的
906 01:02:32 我们完蛋了
907 01:02:34 快动啊…快动啊
908 01:02:36 好吧
909 01:02:37 我们从仓库拿了多少氧气?
910 01:02:39 不够我们走回穹顶
911 01:02:42 那走去月坑够吗?
912 01:02:44 去那里是够的,但…
913 01:02:46 我不知道
914 01:02:49 你在做什么?
915 01:02:51 -那是遇难求救信号 -对
916 01:02:53 我们的月球车故障,被困在荒野中
917 01:02:55 天啊
918 01:02:56 要是在这里被逮到,我们一定会受重罚
919 01:02:58 如果没人来找我们,后果更可怕
920 01:03:01 听着,好消息是要等到穹顶的封锁解除
921 01:03:04 救援车才会出动
922 01:03:07 我们有很多时间能来回月坑一趟
923 01:03:09 难道你们不想知道那里有什么吗?
924 01:03:16 你很想去吧?
925 01:03:58 我要你答应我一件事
926 01:04:00 你能答应我吗?
927 01:04:03
928 01:04:06 万一我出了什么事
929 01:04:08 你要答应我,你会去我们说过的那个月坑
930 01:04:11 等等,爸,你会出什么事?
931 01:04:15 没事
932 01:04:16 我只是…
933 01:04:19 我答应过你妈
934 01:04:21 她过世那晚
935 01:04:24 我握着她的手 答应她会让你看到那个月坑
936 01:04:29 所以你要答应我
937 01:04:32 答应我你会去
938 01:04:35 好,我答应你
939 01:04:38 好,无论如何都要去
940 01:04:40 你要去找小溪的所在处
941 01:04:42 它一分为二
942 01:04:45 你要找到那个地点,就是那里
943 01:04:49 爸,我不懂你的意思,我…
944 01:04:53 没关系,你以后就懂
945 01:04:56 你会明白的
946 01:04:58 好吗?
947 01:05:01 很好
948 01:05:03 好孩子
949 01:05:19
950 01:05:22 我爱你,凯勒
951 01:05:24 胜过一切
952 01:05:26 你知道吧?
953 01:05:29 我知道,爸,我也爱你
954 01:05:35 我的乖儿子
955 01:05:49 各位
956 01:05:54 我们好像到了
957 01:05:57 快来
958 01:06:14 我们办到了
959 01:06:17 -那是什么? -哇
960 01:06:19 我们真的办到了,我们成功抵达了
961 01:06:23 是啊
962 01:06:26 最后下去的人不能拿宝藏
963 01:06:28 等等,伯尼
964 01:06:38 马可斯
965 01:06:45 你在地球玩得这么开心过吗?
966 01:06:47 我在哪里都没这么开心过
967 01:06:53 你要一起来吗?
968 01:06:56
969 01:06:58
970 01:07:14 好耶
971 01:07:17 凯勒,这太棒了
972 01:07:21 好耶
973 01:07:27 (过去从未远离)
974 01:07:31 马可斯,你找到了吗?
975 01:07:33 我还在找
976 01:07:36 各位,来看看这个
977 01:07:46 (过去从未远离)
978 01:07:47 这是什么意思?
979 01:07:50 大家,我找到门的开关了
980 01:07:54 去一探究竟吧
981 01:08:10 你先走,凯勒
982 01:08:12 你可以的
983 01:09:04 不会吧
984 01:09:07 不可能只有这样
985 01:09:10 这只是个超大的空房间
986 01:09:14 我想我们找错地方了
987 01:09:18 也许这里原有的东西消失了
988 01:09:27
989 01:09:29 「我们乘着金黄翅膀飞抵星辰
990 01:09:33 但请别忘记我们身后的蓝天」
991 01:09:42 你在做什么?
992 01:09:45 我曾去过像这样的房间
993 01:09:48 等我一下
994 01:10:04
995 01:10:07 真酷
996 01:10:13 怎么回事?
997 01:10:14 我觉得我们会死
998 01:10:16 我们不会死,伯尼
999 01:10:17 耐心等一下
1000 01:10:27 你们看见了吗?
1001 01:10:34 马可斯,马可斯,你看
1002 01:10:41 好美
1003 01:10:45
1004 01:10:55 真不敢相信
1005 01:10:57 这是不是…
1006 01:11:01 这是地球
1007 01:11:04 是我们的家
1008 01:11:16 你们看
1009 01:11:19 是蓝色的
1010 01:11:29 看吧? 我就说会有宝藏
1011 01:12:01 -怎么了? -不
1012 01:12:03 不,发生了什么事?
1013 01:12:07 就只有那样吗?
1014 01:12:08 我不知道
1015 01:12:09 -不… -让刚才的画面回来
1016 01:12:12 -你能让画面回来吧? -消失到哪了?
1017 01:12:14 -我可以试试看 -拜托了
1018 01:12:32 凯勒,你找到什么了?
1019 01:12:44 (葛蕾丝查宁) (2224年生,2250年卒)
1020 01:13:33 你爸会很欣慰
1021 01:13:38 他会以你为傲
1022 01:13:39 别说那种话
1023 01:13:40 什么?
1024 01:13:42 凯勒,别走
1025 01:13:46 我明白这很难熬,好吗? 我明白
1026 01:13:49 但你不能…
1027 01:13:50 那不是一场意外
1028 01:13:54 在矿场发生的事
1029 01:13:56 那件事不是意外
1030 01:13:59 我爸知道有死亡抚恤条款
1031 01:14:01 他知道如果他出事身亡 我就能去奥米伽星
1032 01:14:06 等我们回去后,我要告诉史雷特女士
1033 01:14:10 什么?
1034 01:14:12 也许她会取消契约,撤销抚恤
1035 01:14:15 我可以留下来
1036 01:14:19 听我说,这一切糟透了
1037 01:14:24 但那都不重要
1038 01:14:26 因为你得到了离开的机会
1039 01:14:30 无论你认为你爸做了什么 他都是因为爱你才做的
1040 01:14:35 我愿意拿一切交换离开月球的机会
1041 01:14:38 我们都是,这你很清楚
1042 01:14:39 但我们会一辈子困在这里
1043 01:14:42 而那也无所谓
1044 01:14:44 知道为什么吗?
1045 01:14:46 因为你离开时,会带着关于我们的回忆
1046 01:14:49 你要代表我们去到那里
1047 01:14:52 那样会很棒
1048 01:14:54 -你会忘记这里的一切 -我才不会
1049 01:14:56 你会的
1050 01:14:59 你应该忘记
1051 01:15:02 凯勒,你有无限美好的未来
1052 01:15:06 你会有很多见闻和体验
1053 01:15:12 你会成为领袖
1054 01:15:14 成为人们的依靠
1055 01:15:18 去到其他人不敢去的地方
1056 01:15:24 你知道我们不会让你放弃那些吧?
1057 01:15:28 马可斯
1058 01:15:29 天啊
1059 01:15:30 -马可斯 -没事的
1060 01:15:31 我没事,我没事
1061 01:15:33 -怎么了? -没事
1062 01:15:35 他的心率太低了
1063 01:15:36 不,他明明都有吃药
1064 01:15:38 你们从没出过穹顶,对吧?
1065 01:15:40
1066 01:15:41 低重力环境可能影响了他的血压
1067 01:15:43 那就再让他吃药
1068 01:15:44 没办法,药在月球车上
1069 01:15:46 -糟了 -你怎么没说你不舒服?
1070 01:15:48 我不想毁了这趟旅行
1071 01:15:50 -拜托不要啊 -好吧,快
1072 01:15:52 我们得立刻送他回月球车
1073 01:15:54 好,走吧
1074 01:15:55 来,加油
1075 01:16:06 我就在你后面,马可斯
1076 01:16:08 加油,用力,往上
1077 01:16:10 握住我的手
1078 01:16:14 那是什么?
1079 01:16:27 是流星雨
1080 01:16:31 快跑
1081 01:16:35 马可斯,我扶你
1082 01:16:45 小心
1083 01:16:48
1084 01:16:50 快跑
1085 01:16:58 月球车就在那里
1086 01:16:59 -我们得冲过去 -我们不可能安全到达
1087 01:17:02 当然可以,伯尼,看着我
1088 01:17:04 -我做不到 -你希望大家死在这吗?
1089 01:17:06 -你希望马可斯死吗? -不
1090 01:17:09 那就告诉我你办得到
1091 01:17:11 我办得到
1092 01:17:12 -告诉我你办得到 -我办得到
1093 01:17:13 那就跑吧
1094 01:17:17 去吧,我会确保你们安全
1095 01:17:25 -快点 -加油
1096 01:17:26 快走
1097 01:17:29 往这边走
1098 01:17:32 快啊,快走
1099 01:17:48 伯尼,我们在你后面
1100 01:17:50 快,各位,我们得赶快走
1101 01:17:51 我们要把马可斯送上车
1102 01:17:54 等等,艾迪森呢?
1103 01:17:57 艾迪森,你在哪里?
1104 01:18:00 艾迪森
1105 01:18:03 -在那里 -艾迪森,如果你听得到
1106 01:18:05 -我们马上去接你,好吗? -走吧
1107 01:18:08
1108 01:18:09 不行,狄伦,别过来
1109 01:18:13 狄伦,听得到吗? 听到就回答我
1110 01:18:17
1111 01:18:19 玩得开心吗?
1112 01:18:23 -我们走吧 -快趴下
1113 01:18:24
1114 01:18:26 狄伦
1115 01:18:28 我们得…
1116 01:18:29 -伯尼,可是车门… -你不会有事
1117 01:18:31 -要关车门,等等 -不,没事
1118 01:18:33 没事,车门关了,你不会有事
1119 01:18:38
1120 01:18:39
1121 01:18:46 我得封住裂缝,以免裂得更开
1122 01:18:56 -但这撑得住吗? -我不知道
1123 01:18:59 我们不能待在这里,要立刻抬他走
1124 01:19:01 -好 -我们得离开
1125 01:19:06 好了,一切都会没事的
1126 01:19:12 其他人在哪里?
1127 01:19:20 -准备好了吗? -好了
1128 01:19:22 走吧
1129 01:19:41 天啊
1130 01:19:47 我帮你,来吧
1131 01:19:49 -我们… -把他抬起来
1132 01:19:54 我们走
1133 01:20:06 快,伯尼,快开门,伯…
1134 01:20:18 出了什么事?
1135 01:20:24 -难道他… -他没事
1136 01:20:27 他没…
1137 01:20:30 他没事,很快就…
1138 01:20:34 救援车很快就会来
1139 01:20:37 不对
1140 01:20:41 现在有流星雨
1141 01:20:43 这表示他们还在封锁状态
1142 01:20:47 他们不会来
1143 01:20:48 别说那种话
1144 01:20:51 -抱歉 -不要…
1145 01:20:53 不要说那种话
1146 01:20:55 他们会来的
1147 01:20:59 对吧? 一切都会没事
1148 01:21:11 他们会过来
1149 01:21:33 艾迪森
1150 01:21:37 氧气用完后会发生什么事?
1151 01:21:42 这个嘛
1152 01:21:47 当氧气量越来越低时
1153 01:21:51 你的太空衣内会开始累积二氧化碳
1154 01:21:56 而你会渐渐感到很疲倦
1155 01:22:01 一旦你睡着,太空衣便会停止运作
1156 01:22:07 它会尽可能保留氧气
1157 01:22:12 等到了某个时刻,你就会…
1158 01:22:16 慢慢死去
1159 01:22:19 过程很安详
1160 01:22:21 好吧
1161 01:22:24 听起来还算能接受
1162 01:23:08 凯勒?
1163 01:23:11 我在这里
1164 01:23:13 我睡了多久?
1165 01:23:15 一阵子了
1166 01:23:17 至少有几个小时
1167 01:23:21 救援车呢?
1168 01:23:25 他们正要赶来
1169 01:23:27 一切都会没事的
1170 01:23:32 你知道自己很不会说谎吗?
1171 01:23:39 他们…
1172 01:23:44 他们只是睡着了
1173 01:23:49 我不该让你们来这里
1174 01:23:57 你这个笨蛋
1175 01:24:01 这两天是我人生中最棒的时光
1176 01:24:04 他们也一样
1177 01:24:07 我们看到了蓝天呢
1178 01:24:10 那一片湛蓝
1179 01:24:15 那是我见过最美的景象
1180 01:24:22 所以别再哀叹你有多难过了
1181 01:24:27 况且,你没有逼我们做任何事
1182 01:24:33 不管你想不想来,我都会把你拖出来
1183 01:24:37 -你可能真的会那样 -绝对会
1184 01:24:44 不要笑
1185 01:24:46 你在浪费氧气
1186 01:25:04 你永远是我最好的朋友
1187 01:25:08 无论发生什么事
1188 01:25:14 我知道
1189 01:25:37 狄伦?
1190 01:25:40 狄伦?
1191 01:25:42 狄伦,怎么回事? 狄伦?
1192 01:25:48 狄伦
1193 01:26:13 月球车?
1194 01:26:14 这里是二号救援车,有收到吗?
1195 01:26:18 我们已看到你们,并且正在接近
1196 01:26:20 收到请回答
1197 01:26:33 狄伦?
1198 01:26:37 大家?
1199 01:26:41 慢慢来,别太快
1200 01:26:43 你的身体受了不少苦
1201 01:26:46 大家都没事吗?
1202 01:26:49 大家都很好
1203 01:26:51 这趟旅程相当顺利
1204 01:26:54 旅程?
1205 01:26:58 什么旅程?
1206 01:27:00 运输船的旅程
1207 01:27:03 你到奥米伽星了,凯勒
1208 01:27:06 什么?
1209 01:27:07
1210 01:27:09
1211 01:27:10 不…不
1212 01:27:12 -我得走了 -你不能走
1213 01:27:13 -我得走了,我不能… -没事的
1214 01:27:15 我刚才还在月球车上,我睡着了 我没机会向大家道别
1215 01:27:34 一开始会很辛苦
1216 01:27:36 你需要时间适应
1217 01:27:40 这也许有帮助
1218 01:27:43 那是什么?
1219 01:27:45 来自月球聚落的讯息
1220 01:27:48 在你沉睡的七十五年间传来的
1221 01:27:57 你会住进一个寄养家庭
1222 01:28:00 那家人下午会过来
1223 01:28:01 他们很期待能见到你
1224 01:28:38 嗨,你要过很久才会听到这段话
1225 01:28:42 这感觉真奇怪
1226 01:28:44 总之,这里有些人想跟你打招呼
1227 01:28:47 嗨,凯勒
1228 01:28:48 要对哪里说话?
1229 01:28:49 把脸靠近麦克风
1230 01:28:52 原来是这里,嗨,凯勒
1231 01:28:54 嗨,凯勒,希望奥米伽星很不错
1232 01:28:56 好了,各位,拜托
1233 01:28:58 我们时间不多
1234 01:28:59 总之,我要告诉你大家都很好
1235 01:29:01 你醒来后不用担心
1236 01:29:04 -艾迪森跟她爸说… -我是用吼的
1237 01:29:07 没错
1238 01:29:08 他说我可以一年用一次通讯机
1239 01:29:10 这显然是破例的优待
1240 01:29:13 所以你醒来后会听到很多关于我们的消息
1241 01:29:16 还有,别难过,好吗?
1242 01:29:20 一切都会变好的
1243 01:29:22 对你、对我们、对大家都是
1244 01:29:25 我爱你
1245 01:29:26 我也爱你
1246 01:29:28 艾迪森也爱你
1247 01:29:38 嗨,朋友
1248 01:29:41 真不敢相信已经过了一年了
1249 01:29:45 我不知道你离开前对艾迪森说了什么
1250 01:29:47 但她完全不让我独处
1251 01:29:50 她一整年都带着三明治来找我
1252 01:29:54 不过这也不算坏事
1253 01:29:57 大家都很想念你
1254 01:30:01 我们时常谈起你
1255 01:30:17 时间竟然过去这么久了
1256 01:30:19 仿佛我们昨天才一起计划那次旅行
1257 01:30:22 嗨,很高兴见到你
1258 01:30:23 转眼间我已经在矿场工作
1259 01:30:27 至少那良好的学校教育没白费
1260 01:30:29
1261 01:30:31 不过这种生活也不错
1262 01:30:33 我和伯尼在同一组
1263 01:30:35 马可斯正试着请工头把他调过来
1264 01:30:39 -艾迪森持续发起抗争 -往这边走
1265 01:30:42 要求改善工作契约
1266 01:30:46 (凯勒查宁)
1267 01:30:47 有趣的是
1268 01:30:49 有天我们走在走廊上
1269 01:30:52 她牵起了我的手
1270 01:30:57 然后我们…都没有放手
1271 01:31:08 凯勒,她成功了
1272 01:31:10 她真的成功了
1273 01:31:12 她终于让他们填补了 工作契约中的所有漏洞
1274 01:31:15 再也不会有代代相传的未完成工时
1275 01:31:19 她还请伯尼帮她成立了一个委员会
1276 01:31:22 去重启那些旧的建设计画
1277 01:31:25 所以伯尼现在都西装笔挺的
1278 01:31:28 但我们还是会拿太空幽灵的事取笑他
1279 01:31:33 我知道我今年比较早传讯息 但我等不及了
1280 01:31:36 我向艾迪森求婚
1281 01:31:39 她答应了
1282 01:31:41 我回想起我跟她在餐厅相遇的那天
1283 01:31:44 当时地球女的加入让我们都很紧张
1284 01:31:50 你知道吗?
1285 01:31:51 马可斯成立了一个棒球联盟
1286 01:31:54 我还是不懂那项运动 但这里的小孩似乎很喜欢
1287 01:31:57 现在有一整个棒球队提醒他吃药
1288 01:32:01 我们很高兴那个大块头还活着
1289 01:32:05 艾迪森怀孕了
1290 01:32:07 我要当爸爸了
1291 01:32:08 -嗨 -你能相信吗?
1292 01:32:11 -要去哪里找? -沿着那条路…
1293 01:32:13 -我看着这一切的改变 -好,谢谢
1294 01:32:16 -再见 -我们建立的生活和家园
1295 01:32:19 一切的根源都是你
1296 01:32:21 你带我们走出穹顶 让我们看见世界能有多美好
1297 01:32:25 那就是我们打造的世界
1298 01:32:30 真有意思
1299 01:32:31 随着时间经过越久
1300 01:32:34 我越是理解那次旅行的意义有多重大
1301 01:32:39 生命中有些时刻仅此一次
1302 01:32:42 那都是永生难忘的时光
1303 01:32:45 会成为你诉说的故事
1304 01:32:48 如此一来,你永远不用向那些回忆告别
1305 01:32:56 一想到你还在外太空,冻结在时间里 让人感觉很奇异
1306 01:33:02 你不知道我们这些年来 有多么开心地想像着
1307 01:33:06 你未来会有的非凡成就 以及你会经历的冒险
1308 01:33:12 对了,我下周要带孙儿们去月坑
1309 01:33:17 很不可思议吧?
1310 01:33:19 我们在这里过得很好,凯勒
1311 01:33:22 我们成了自己命运的主宰
1312 01:33:25 现在,我的朋友
1313 01:33:27 轮到你主宰自己的命运了
1314 01:33:58
1315 01:34:01 你好
1316 01:34:02 有人告诉我你会在这里
1317 01:34:07 我想这是属于你的东西
1318 01:34:13 你姐姐是我的朋友
1319 01:34:17 等等,你是凯勒吗?
1320 01:34:21 我姐姐在通讯机中一直提到你
1321 01:34:25 她一定是在我离开前 把这个偷偷放进我的背包
1322 01:34:29 她应该会想把它交给你
1323 01:34:38 我没想过会再次看到这个
1324 01:34:42 我们应该有很多话可以聊
1325 01:34:50 你们真的偷了月球车横跨月球吗?
1326 01:34:53 当然
1327 01:34:56 艾迪森说你们差点把一个朋友喷出外太空
1328 01:34:59 我们没有把他喷出外太空
1329 01:35:01 我们只是在玩弹跳发射
1330 01:35:03 -什么是弹跳发射? -一种游戏
1331 01:35:05 游戏方法是拿一个氧气瓶
1332 01:35:07 将它倒过来,然后紧紧抱在胸前
1333 01:35:10 像这样
1334 01:35:13 为什么要倒过来?
1335 01:35:14 那样才有推进力
1336 01:35:17 这游戏听起来很危险
1337 01:35:21 的确,你姐姐当时也这么想
1338 01:35:25 我需要有人带我四处参观
1339 01:35:28 你愿意吗?
1340 01:35:30 真的吗? 我?
1341 01:35:33 你明天要做什么?
1342 01:35:35 我想我们可以去冒险