我的错误 Culpa mía(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:16 艾米莉勃朗特《诗歌全集》
2 00:00:51 诺亚 你准备好了吗?
3 00:01:34 我的过错
4 00:02:10 你在看什么书?
5 00:02:11 简奥斯汀《傲慢与偏见》
6 00:02:14 告诉我嘛 我没戴眼镜
7 00:02:20 你不打算跟我说话是吗?
8 00:02:24 这对我来说也不容易
9 00:02:26 我一生都在努力升级
10 00:02:29 却总是遭到同一只怪物的阻扰
11 00:02:33 但某天 就在我的生命值耗尽之际
12 00:02:35 我却意外获得了一个额外的机会
13 00:02:39 妈 别再用电子游戏打比方了我已不是十岁小孩
14 00:02:42 好吧 这就像翻开一本新书开始一段全新的故事 好些了吗?
15 00:02:46 管他呢 诺亚我们将会成为自己生活的主人公
16 00:02:50 那是你的生活 我的生活在千里之外
17 00:02:52 因为你一时的心血来潮现在我落得孤单一人了
18 00:02:55 -威尔和我彼此相爱-我不想听
19 00:02:58 好吧 我们彼此相爱
20 00:02:59 我也有深爱的人 可你根本不在乎
21 00:03:01 我也不想让你和丹还有你的朋友分隔两地
22 00:03:05 诺亚 你才17岁
23 00:03:07 你性格这么好 一定会交到新朋友的
24 00:03:10 我现在没那个心情
25 00:03:11 亲爱的 圣玛丽是一所好学校
26 00:03:14 他们有一支很棒的排球队
27 00:03:16 -想必你很快就能当上队长-你还不明白吗?
28 00:03:19 我不想花一个陌生人的钱上什么名牌学校
29 00:03:22 他不是陌生人 他是我的丈夫
30 00:03:25 你最好习惯这一点
31 00:03:41 莱斯特别墅
32 00:03:55 嗨 曼努尔!
33 00:04:09 威尔 亲爱的!
34 00:04:11 嗨
35 00:04:14 旅途怎么样?
36 00:04:15 我待会儿再跟你说
37 00:04:20 请让我来 小姐
38 00:04:21 -我自己来就行 谢谢-这是我的职责
39 00:04:24 -请让我帮您 小姐-不
40 00:04:25 -我自己会拿!-请让我来
41 00:04:27 让马丁帮你吧
42 00:04:28 让我来拿行李箱吧!
43 00:04:31 你赢了 莫蒂默
44 00:04:34 -很高兴见到你 诺亚-恕我不能说我也是
45 00:04:38 我只希望你能把这里当成自己的家把我当成你的家人
46 00:04:43 假以时日
47 00:04:44 我们带你到处看看吧?
48 00:04:48 慢慢来
49 00:04:50 -早上好-太太
50 00:04:54 好的 先生
51 00:04:58 这是走廊 那边是厨房 卧室在楼上
52 00:05:10 -这是水疗中心-还有健身房
53 00:05:17 这可以帮你省掉倒车的麻烦!
54 00:05:19 你这里没有图书室吗?
55 00:05:22 或是可以让我一个人休息一会儿的客房?
56 00:05:45 这是你最喜欢的配色
57 00:05:47 虽然有装潢师帮忙但大部分东西都是我亲自挑选的
58 00:05:51 我不知道该说些什么
59 00:05:53 我想让你拥有你一直想要我却给不了你的东西
60 00:05:57 真的很棒
61 00:06:00 -谢谢-这是你应得的 亲爱的
62 00:06:07 好了 妈
63 00:06:09 这可不是客房
64 00:06:12 对不起
65 00:06:13 事实上 尼古拉斯的房间就在旁边
66 00:06:16 对了 尼克 爸爸的好儿子那个完美的儿子 真棒
67 00:06:21 听我说
68 00:06:22 不管他再怎么完美现在他是你的继兄了
69 00:06:25 在这个家里 你和他拥有同样的权利
70 00:06:28 你明知道我永远不会那么想
71 00:06:30 在你承认这是我们的家之前我都会一直提醒你
72 00:06:36 整理一下行李吧
73 00:07:04 真是造孽
74 00:07:35 真有趣
75 00:07:36 你原来的铃声太无聊了
76 00:07:39 -我要怎么更换铃声?-别换!
77 00:07:41 我想让你恨我
78 00:07:42 恨你?
79 00:07:43 我可不希望你整天来烦我说你有多想念我
80 00:07:46 认命吧 我已经开始想念你了
81 00:07:49 我恨你 你那更衣室让我好不羡慕!
82 00:07:52 我不会穿那些裙子的
83 00:07:54 你疯了吗?尽情享受吧!
84 00:07:56 我受不了这样的铺张浪费
85 00:07:58 房子闻起来一股贵宾犬香水的气味
86 00:08:01 你能想象我在水疗中心手里抱着一只毛茸茸的贵宾犬吗?
87 00:08:05 这么说我还得同情你变成富婆了?
88 00:08:08 今天是一家人到帆船俱乐部吃晚饭的日子
89 00:08:11 估计我会趴在船边呕吐
90 00:08:12 看啊 他的曾祖父是一位英国海军上将
91 00:08:15 足以让我再吐一遍
92 00:08:17 -拜托 多上传些照片-我会的
93 00:08:20 我什么都没吃 现在快饿死了
94 00:08:23 何不让你的管家为你服务?
95 00:08:24 我猜这些人家里连个三明治都没有
96 00:08:30 果然不出我所料连个该死的三明治都没有
97 00:08:35 见鬼!
98 00:08:37 你想必就是我爸的新婚妻子的女儿
99 00:08:39 要不要吃点安格斯炖肉?拉面?苹果馅饼?
100 00:08:44 我不知道你在乡巴岛都吃些什么但反正你都会吐出来…
101 00:08:48 -你是尼古拉斯 对吧?-没错 你是?
102 00:08:52 -认真的吗?-你还在吗?
103 00:08:54 -诺亚?-诺亚?
104 00:08:56 那不是男孩的名字吗?
105 00:08:58 在你有限的词汇量里连“中性”一词都没有吗?
106 00:09:04 你知道在我的字典里托尔最喜欢哪个词吗?
107 00:09:08 第一字是“工”…
108 00:09:10 加一个部首“攵”
109 00:09:13 第二个字是“击”
110 00:09:14 -这并不好笑-它不喜欢你
111 00:09:17 它一定是觉得你未经允许就偷偷溜进来
112 00:09:20 但事实并非如此 对吧?
113 00:09:21 你够了 尼古拉斯!
114 00:09:23 它就像贵宾犬 只不过要聪明些
115 00:09:25 你小时候撞坏脑袋了吧 混蛋?
116 00:09:29 托尔受不了侮辱
117 00:09:33 -放松点!-快说点什么 该死的!
118 00:09:36 托尔 别叫了
119 00:09:38 -你要干什么?-快让它停下来 不然我就揍你
120 00:09:41 它若感觉到威胁 会把你撕成碎片的
121 00:09:44 -我照样会用平底锅砸你的头-托尔 坐下!
122 00:09:49 你挺疯的 不是吗?
123 00:09:54 顺带一提 不仔细看都不知道你有雀斑 妹妹
124 00:09:59 我才不是你的妹妹
125 00:10:01 嘿!看来你们已经见过面了
126 00:10:03 是啊 尼克人很好但我最喜欢的还是托尔
127 00:10:07 对吧 小可爱?过来吧
128 00:10:09 来啊 小家伙!嘿!
129 00:10:11 我不知道是哪里出了问题我想必吓到它了
130 00:10:23 刚刚真的太棒了!
131 00:10:27 贝蒂?
132 00:10:28 -你还在啊?-天哪 你的继兄!
133 00:10:30 那就是你妈妈提到的那个可爱男生?
134 00:10:33 你现在看到了吧?他就是个混蛋
135 00:10:34 可他长得帅吗?
136 00:10:36 看来你不仅八卦 还是个变态
137 00:10:38 这么说他是个大帅哥?
138 00:10:40 不知道 我没有正眼看他
139 00:10:47 我不介意你们不守时但这顿晚餐来得有点不是时候
140 00:10:51 很遗憾 这事没有商量的余地
141 00:10:54 她肯定是在挑选裙子我们买得太多了
142 00:10:58 对吧 亲爱的?
143 00:11:09 你看起来美极了 诺亚
144 00:11:14 我们走吧
145 00:11:23 你何不拍张照片?
146 00:11:29 下次你来开车
147 00:11:31 我该换个音乐吗?也许她会更喜欢…对吧?
148 00:11:35 你坐副驾驶位 你选吧
149 00:11:37 看到这条信息后 给我打电话
150 00:11:38 -温度还行吗?-还行 别再调高了
151 00:11:41 不调吗?你喜欢凉快一点?
152 00:11:43 -手不要离开方向盘-不…
153 00:11:44 紧握方向盘 拜托!
154 00:11:46 我晚点给你打电话 我得走了 爱你
155 00:11:48 -这是一条直路-你闻起来好香
156 00:12:14 -7654 尼克-尼克在那边
157 00:12:17 诺亚 你的会员卡将在下周寄到
158 00:12:20 在这期间 你可以报我的姓氏
159 00:12:22 -那不会引起误会吗?-怎么会呢?
160 00:12:26 您好 莱斯特先生
161 00:12:27 你好 我是莱斯特太太 诺亚莱斯特
162 00:12:30 恭喜您 先生我确实听到了一些传闻
163 00:12:32 不 安东尼奥 我不是那种人
164 00:12:35 这位才是莱斯特太太
165 00:12:38 -抱歉 我真是愚蠢-没事 这不是你的错
166 00:12:41 来吧
167 00:12:51 夏天从来都不是我最喜欢的季节但有了这片海 这日落 还有你…
168 00:12:57 这座城市令我着迷
169 00:12:59 这里曾被《国家地理杂志》评为世界上最迷人的地方之一
170 00:13:04 这都是我们的游说团体的功劳
171 00:13:06 这附近是不是有很多森林火灾?
172 00:13:09 是的 诺亚很不幸 这是我市的一大灾害
173 00:13:12 今年夏天已经发生了两起
174 00:13:14 我无法理解那些把烟头扔出窗外的人
175 00:13:19 你的驾照被扣过分吗?
176 00:13:21 因为乱扔烟头?怎么可能
177 00:13:24 尼克不抽烟
178 00:13:25 他是一名运动员 冲浪冠军 对吧?
179 00:13:27 -对-冲浪?
180 00:13:29 有什么问题吗?
181 00:13:31 没有 我只是更喜欢讲求策略的团队运动
182 00:13:34 需要发挥聪明才智那种
183 00:13:39 请恕我失陪 我得去工作了
184 00:13:41 -去米克尔那里?-是的
185 00:13:43 -你的第一个案子?-但愿如此
186 00:13:44 他爸爸让我们帮忙处理相关文件
187 00:13:47 尼克是学法律的 而且成绩优异
188 00:13:50 不过这些都是脑力劳动罢了不是什么聪明才智
189 00:13:52 放心吧 就算米克尔爸爸的公司解雇了你
190 00:13:55 你还有你爸爸的公司
191 00:13:57 莱斯特集团总有一家子公司可供你吸榨
192 00:14:00 -对吧 尼克?-诺亚 拜托
193 00:14:02 没关系
194 00:14:04 今晚本来挺无聊的
195 00:14:06 这下总算多了点乐子
196 00:14:11 回头见 妹妹
197 00:14:15 -我也要走了-你给我留下
198 00:14:18 不 等一下 尼克
199 00:14:19 你能送她回家吗?应该顺路吧?
200 00:14:21 不太顺路 得绕很远
201 00:14:23 -我宁愿坐出租车-够了
202 00:14:26 我们绝不会容忍这样的态度
203 00:14:28 -你们最好和睦相处-威尔说得对
204 00:14:31 你跟尼克回去吧不用担心 他开车很小心
205 00:14:41 -你在干什么?-你又有什么意见?
206 00:14:44 我不想被一个不会开车的疯子害死
207 00:14:47 -你觉得你能开得更好吗?-要打赌吗?
208 00:14:50 你住在我家里 生活在我的城市坐在我的车上 所以最好给我闭嘴
209 00:14:53 就因为你有几个臭钱你就当自己是神了
210 00:14:56 你在我的私人空间、舒适区和视线里所以你最好给我滚蛋!
211 00:15:01 你妈妈一定很爱你才能忍受你这脾气
212 00:15:04 你懂什么母爱?
213 00:15:10 -你要干吗?-下车
214 00:15:11 -怎么了?我说什么了吗?-滚下车 不然我就把你拽下车
215 00:15:15 我谅你也不敢
216 00:15:17 尼克!
217 00:15:20 他这是要干吗?
218 00:15:21 不会吧 不
219 00:15:24 尼古拉斯!
220 00:15:25 尼克 放开我!
221 00:15:27 -你干什么?-坐你的出租车吧
222 00:15:29 -这里根本打不到出租车-那就用优步叫一辆车
223 00:15:32 尼克!
224 00:15:34 尼克!
225 00:15:36 尼克 你是认真的吗?连一件反光衣都不给我?
226 00:15:40 这不可能是真的
227 00:15:44 我的手机还没电了 真见鬼可恶!那个混蛋!
228 00:15:50 该死的
229 00:16:04 拜托…
230 00:16:06 好吧 不停就不停我敢打赌你是个连环杀手
231 00:16:09 我这是躲过了一劫
232 00:16:17 糟糕
233 00:16:20 -嘿 你没事吧?-没事
234 00:16:23 只是有个混蛋害得我被困在了这里
235 00:16:25 把你独自扔在这种前不着村后不着店的地方?
236 00:16:28 没错 独自一人在这种前不着村后不着店的地方
237 00:16:31 -好了 再见-不 嘿!
238 00:16:33 等一下 我知道这听起来很可疑
239 00:16:37 但我真的不能把你一个人留在这荒郊野外
240 00:16:41 好吧 这听起来好多了
241 00:16:44 你有手机充电器吗?
242 00:16:48 真是糟糕的一天 我甚至没时间从行李箱中取出手机充电器
243 00:16:52 那么…
244 00:16:54 -我该送你去哪儿?-你要去哪儿?
245 00:16:57 去附近的别墅参加某个派对
246 00:17:00 虽然我想邀请你一起去但要是措辞不当
247 00:17:03 你可能会觉得我想要肢解你
248 00:17:05 惊喜嘉宾 是吗?
249 00:17:07 -你住在哪里?-你知道莱斯特家住哪吗?
250 00:17:10 当然知道 你住在那附近吗?
251 00:17:13 -我就住在那里-什么?
252 00:17:15 你住在尼古拉斯家?
253 00:17:17 比这更糟糕 他是我的继兄
254 00:17:19 -也是那个害我陷入困境的人-尼克?
255 00:17:23 真是个混蛋
256 00:17:25 这下我明白了 他没时间送你回家
257 00:17:28 -什么意思?-他想早点过去
258 00:17:31 -去哪里?-去我刚刚跟你说的那个派对
259 00:17:35 等等 尼克在那里?
260 00:17:37 没有尼克就不成派对
261 00:18:01 诺亚 听我说
262 00:18:02 这是帮派聚会 所以你最好小心点
263 00:18:05 那边那个帮派最为危险
264 00:18:07 那个穿白色外套的人是罗尼
265 00:18:12 昨天刚出狱 这就是大致的情况
266 00:18:18 近来可好?
267 00:18:20 -你好吗?-哟 罗尼
268 00:18:22 -见到你很高兴-你还好吗?
269 00:18:26 厉害了
270 00:18:28 这里有紫色帮、绿色帮
271 00:18:31 蓝色帮 然后就是我们的帮派
272 00:18:37 那是我们的首领
273 00:18:38 来吧!
274 00:18:41 你好吗 伙计?
275 00:18:44 喝吧!
276 00:18:46 好样的!
277 00:19:26 -你来这里干什么?-我徒步走到这里让你很惊讶吗?
278 00:19:29 -你跟谁一起来的?-混蛋
279 00:19:31 雀斑妹 你给我从哪来就回哪去
280 00:19:33 我要一直待在这里 直到我想走为止
281 00:19:36 -我不会再说第二遍-你没资格命令我
282 00:19:39 -我没资格?-要是你爸爸发现这一切会怎样?
283 00:19:43 -我谅你也不敢告密-完美的儿子 是吗?
284 00:19:46 天啊 你还真把所有人都骗了
285 00:19:48 -我在很多方面都很完美 亲爱的-谦虚不是其中之一
286 00:19:51 其他女孩对此并不关心
287 00:19:54 我和其他大多数女孩不一样
288 00:19:56 不一样吗?我觉得你和她们并无二致
289 00:20:00 平平无奇的嘴唇…
290 00:20:02 空洞的眼神…
291 00:20:05 脖子…
292 00:20:08 -那是什么?-一种绳结
293 00:20:09 为了彰显你的扭曲吗?
294 00:20:11 -为了彰显我的强大-强大
295 00:20:13 八字结是最难解开的结
296 00:20:15 任何一种结都难不倒我
297 00:20:18 只要亲吻女生的纹身她们就会放松下来
298 00:20:21 -你怎么确定所有人都喜欢你?-通过一些小细节
299 00:20:25 -比如呢?-你还没要求我放开你
300 00:20:29 显然我想要你放开我!
301 00:20:31 没关系 反正我喜欢成熟的女人不喜欢扎辫子的小女生
302 00:20:34 -我从不扎辫子-听着 妹妹
303 00:20:36 你根本不知道自己在招惹谁
304 00:20:39 你最好别妨碍我那样我也不会妨碍你 懂了吗?
305 00:20:44 混蛋
306 00:20:51 有什么能帮到你吗?
307 00:20:54 -该死 抱歉 这是你的吉普车吗?-不是
308 00:20:56 这只是某个偷溜进派对的讨厌鬼的车
309 00:20:59 你想砸就砸吧
310 00:21:01 你是诺亚 对吧?
311 00:21:03 如果是尼克派你来照顾我的那我不需要
312 00:21:06 我不是为他而来的马里奥把尼克干的好事都告诉我了
313 00:21:10 -你是他的女友吗?-马里奥?不是
314 00:21:12 不 我是说尼克他把舌头伸进了每一个女孩的喉咙
315 00:21:16 尼克和我是老相识了
316 00:21:18 -我真同情你 他就是个混蛋-他曾经也是个好孩子
317 00:21:30 嘿 你好吗?干杯!
318 00:21:32 最近怎么样 哥们?
319 00:21:35 你还好吗?抱歉给你添麻烦了
320 00:21:37 但如果我开跑车我就不能借工作之名赶来了
321 00:21:40 没关系 我开那辆四驱车就好
322 00:21:42 -真见鬼-怎么了?
323 00:21:44 我看不到我男朋友和闺蜜的动态
324 00:21:47 看来你需要新的男朋友和闺蜜
325 00:21:50 -我叫珍娜-很高兴认识你
326 00:21:53 -肯定是我刚刚按错哪里了-看着我
327 00:21:55 别管那些了 姐妹脱掉胸罩 开怀畅饮吧
328 00:21:59 然后找个大帅哥亲热按照这顺序全部做一遍
329 00:22:02 不管顺序如何 我真的没什么兴趣
330 00:22:05 在和珍娜说话的那个美女是谁?
331 00:22:08 美女?你疯了 伙计
332 00:22:10 走吧 一边凉快去
333 00:22:13 戴上这个吧免得罗尼的帮派成员骚扰你
334 00:22:16 有没有能让尼克离我远点的东西?
335 00:22:18 嘿!你们好啊 女士们
336 00:22:21 -你好啊-嗨
337 00:22:23 嘿!嘿 走开!
338 00:22:25 不 这是莱昂 我的男朋友
339 00:22:28 -他是我们的一员-那欢迎加入我们
340 00:22:35 好吧
341 00:23:08 嗨
342 00:23:10 原来你是尼克的妹妹
343 00:23:13 天啊 消息传得真快 罗尼
344 00:23:16 是啊
345 00:23:25 你好啊
346 00:23:27 想喝可乐还是莫吉托?
347 00:23:31 -可乐-给
348 00:23:35 -见鬼 这里面加了朗姆酒-就一点点
349 00:23:38 -我不要了 谢谢-喝吧 很好喝的
350 00:23:40 -不用了 谢谢-喝吧 别说傻话了
351 00:23:43 -搞什么?-这是我最后一次容忍你不请自来
352 00:23:45 在我干掉你之前立刻开上你的吉普车滚蛋
353 00:23:53 为什么男人都只会用暴力解决问题?
354 00:23:56 是哦 我挨了你那一拳现在还隐隐作痛
355 00:23:58 我们说好井水不犯河水的
356 00:24:02 你干吗?
357 00:24:04 那混蛋喜欢到处给女孩子的饮料下药
358 00:24:06 什么?该死的
359 00:24:09 -我送你回家-不 我要和马里奥一起走
360 00:24:12 马里奥!马里奥?
361 00:24:22 我没事 只是觉得有点热 好吗?
362 00:24:27 嘿 别管我 我冷得很 该死的
363 00:24:31 不行 不能再让你开车了 让我来开
364 00:24:34 -我一直想开这种车-开我的宝贝?门都没有
365 00:24:38 -你被下药了 而且没有驾照-我只是头晕
366 00:24:41 你却是真的喝了酒
367 00:24:44 一小杯而已
368 00:24:45 是啊 从某人胸口上喝的
369 00:24:48 混合着汗水的咸香味龙舌兰酒味道真不错 对吧?
370 00:25:00 弗洛伊德会如何解释这种将液体倾倒在身上啜饮的行为呢?
371 00:25:05 顺带一提弗洛伊德不是什么陷阱音乐歌手
372 00:25:08 他会说这就好比在你妈妈胸前
373 00:25:12 挥洒热泪或更糟糕的东西就问你糗不糗!
374 00:25:14 别把我妈扯进来
375 00:25:17 亲爱的 那个波西米亚玻璃杯在哪?
376 00:25:19 怎么了?
377 00:25:21 你妈妈没教过你有种叫玻璃杯的东西可以用来装液体吗?
378 00:25:26 嘿 我的老友达西!这是你的曾孙
379 00:25:29 不过你可别被骗了他不是你那样的英国花花公子
380 00:25:32 尽管他怀里抱着个少女
381 00:25:35 天啊!
382 00:25:36 这是什么?
383 00:25:38 我猜你喝类固醇的时候应该是用玻璃杯喝的 对吧?
384 00:25:42 知道吗?玻璃是种液体
385 00:25:45 能承载液体的液体 很厉害吧?
386 00:25:49 你要是有感情就能体会到其中的奥妙了
387 00:25:54 因为流动速度很慢所以玻璃看起来就像固体
388 00:25:58 这也是它如此脆弱的原因
389 00:26:01 坚硬但脆弱
390 00:26:06 不 不要熄灯!
391 00:26:17 别碰我
392 00:26:20 混蛋
393 00:26:38 诺亚
394 00:26:39 亲爱的 快起来
395 00:26:42 -亲爱的-拉斐拉!
396 00:26:43 来吧 宝贝
397 00:26:46 来
398 00:26:48 到这里面去
399 00:26:50 -这里-发生什么事了?
400 00:26:52 他妈的快开门!
401 00:26:54 别出来 好吗?
402 00:26:58 快开门 不然我就破门而入了!
403 00:27:17 -在米克尔家工作 是吗?-是啊
404 00:27:20 -要布洛芬吗?-谢了 马丁
405 00:27:24 -要喝咖啡吗 小姐?-谢了 莫蒂默 我自己去拿
406 00:27:28 -昨晚发生了什么?-你真的不记得了?
407 00:27:33 -这就有意思了-等你爸爸来了 真正的好戏才开场
408 00:27:36 -咱们就看看谁的下场会更惨-快告诉我
409 00:27:40 我把你抱到床上然后发生了各种各样的事情
410 00:27:42 你并没有碰我
411 00:27:44 那是神经病才会做的事你比神经病更扭曲 尼克莱斯特
412 00:27:47 -真的吗?-我知道你肯定做了什么
413 00:27:49 -你拍下我的糗态了吗?-没有
414 00:27:51 我应该拍下来的 你的样子太滑稽了
415 00:27:56 早上好
416 00:27:57 -早上好-嗨
417 00:27:59 -嗨-昨晚玩得开心吗?
418 00:28:00 昨晚?
419 00:28:03 -你知道我昨晚在哪吗?-知道啊 在珍娜家嘛
420 00:28:06 你还给我发了信息说你要在珍娜家看《爱乐之城》
421 00:28:10 -我有吗?-珍娜是大户人家的千金
422 00:28:14 那不是重点她的男朋友是一名机械师
423 00:28:17 你们会相处得很好的
424 00:28:19 对 这点我敢肯定
425 00:28:20 谢谢你把她介绍给你的朋友认识
426 00:28:23 不客气 只要是我力所能及的事我都乐意帮忙
427 00:28:25 你真体贴
428 00:28:27 很高兴看到你们消除了分歧
429 00:28:32 妈 我错怪尼克了 他真的很好
430 00:28:37 这些新朋友中有和你同龄的男孩子吗?
431 00:28:39 我不需要朋友
432 00:28:40 虽然你害得我和丹分隔两地但我不会忘记他的
433 00:28:43 -亲爱的…-他比这些势利小人强多了
434 00:28:50 丹?
435 00:28:52 她的男朋友 她很想念他她想必伤心了一整晚
436 00:28:57 要添点薄煎饼吗?
437 00:29:00 不用了 谢谢 佩特拉
438 00:29:04 -这里就挺好的-我会被晒伤的
439 00:29:14 未知号码
440 00:29:17 你好?
441 00:29:19 喂?
442 00:29:23 -当心 莱昂-太酷了
443 00:29:25 我差点撞到你
444 00:29:30 嘿 妹妹
445 00:29:32 别再碰我的手机
446 00:29:35 别再破坏我的派对
447 00:29:38 -《爱乐之城》?-适合你看
448 00:29:40 我讨厌谈情说爱的电影
449 00:29:42 你比较喜欢色情片 对吧?看你的脸就知道…
450 00:29:45 别骚扰她
451 00:29:46 -无视他们就好-没事 我应付得了
452 00:29:50 兄弟 你错过了派对最精彩的部分
453 00:29:53 我知道 我太累了
454 00:29:55 我前一晚熬夜看书了
455 00:29:58 嘿 你知道玻璃是液体吗?
456 00:30:01 很神奇 对吧?
457 00:30:03 -你在逗我吗?-我是认真的
458 00:30:05 我发誓 你在车库更换的挡风玻璃是什么?
459 00:30:08 纯液体 神奇吧?
460 00:30:10 -你嗑了什么 兄弟?-冰毒
461 00:30:14 米克尔 我们今晚真的该处理那些文件了
462 00:30:17 -我们什么时候见?-九点 在我家?
463 00:30:19 九点?好的
464 00:30:22 -我们可以叫披萨外卖-好的
465 00:30:29 来帮我穿上这个
466 00:30:31 很不错的屁股 对吧?
467 00:30:35 追逐蜂蜜的苍蝇来了…
468 00:30:37 -尼克-什么事?
469 00:30:39 -你没有邀请我们参加你的派对-我在派对上看到你们了
470 00:30:42 拜托 我们可以去看今晚的比赛吗?
471 00:30:46 我不知道你在说什么
472 00:30:52 今天天气真好 不是吗?
473 00:31:32 尼克!
474 00:31:52 祝你好运 宝贝
475 00:31:54 小心六号弯道 那里很棘手
476 00:31:57 -好吗?-不用担心
477 00:31:58 那就好 去吧 尼克!
478 00:32:01 怎么了?
479 00:32:05 担心进不了决赛吗?
480 00:32:08 放心吧 我会打败你的就像以往每一年一样
481 00:32:11 当然了
482 00:32:24 准备好了吗?
483 00:32:27 准备好了吗?
484 00:33:02 加油 尼克!
485 00:33:28 快点 就是这样!加大油门!
486 00:33:46 诺亚!
487 00:33:48 -嘿!-真让人意外!
488 00:33:56 快点!冲啊!
489 00:34:02 快啊!
490 00:34:07 不知道怎么回事 他精神不太集中
491 00:34:16 冲啊!
492 00:34:18 加油 尼克!
493 00:34:20 最关键的是六号弯道
494 00:34:22 他必须从宽阔的一侧转弯并保持刹车
495 00:34:25 你怎么知道的?
496 00:34:48 不!
497 00:34:55 冲啊!
498 00:35:01 太棒了 兄弟!
499 00:35:04 太棒了!
500 00:35:05 尼克!
501 00:35:09 她又来索吻了 她是他的女友吗?
502 00:35:12 安娜?他唯一的女友是那辆跑车
503 00:35:18 棒极了!
504 00:35:22 该死的
505 00:35:27 好样的!
506 00:35:28 收到的图片
507 00:35:31 这是什么玩意?
508 00:35:34 不 真不敢相信
509 00:35:36 -这是你男朋友?-还有我的闺蜜!
510 00:35:38 她正热情地吮吸着他的脸
511 00:35:41 该死的水蛭!真他妈的该死!
512 00:35:45 -真是难以置信-嘿 过来
513 00:35:47 -大声哭出来吧-没门儿
514 00:35:49 我该“一醉方休 然后找个人亲热”还是反过来?
515 00:35:53 那就得看那男的有多帅了
516 00:36:00 混蛋玩意
517 00:36:21 加油!
518 00:36:24 预赛
519 00:36:47 来吧!
520 00:36:57 收到的图片
521 00:37:17 决赛
522 00:37:32 不 不是那样
523 00:37:34 看向镜头 好吗?现在吻我吧
524 00:37:41 莱昂纳多丹尼尔庞塞德拉罗萨你坐在我的车上了
525 00:37:46 -抱歉 尼克-滚吧
526 00:37:52 不要再吓跑所有接近我的人了
527 00:37:55 你还在乱喝别人递给你的饮料
528 00:37:58 那又怎样?
529 00:37:59 我可不会送你回家特别是如果你怀孕的话
530 00:38:03 -我只是想拍张照片-照片?
531 00:38:05 -对 跟别人亲吻的照片-为了让丹吃醋?
532 00:38:09 -发生什么事了?-不关你的事
533 00:38:13 原来这就是你一整晚在做的事
534 00:38:15 抱歉 我不像你们那么复杂得通过赛车来证明谁更有种
535 00:38:31 如果我帮你拍照片
536 00:38:34 你会乖乖回家吗?
537 00:38:38 也许吧
538 00:38:41 也许?
539 00:39:15 可以舌吻吗?
540 00:39:17 好啊
541 00:39:42 你的照片拍好了
542 00:39:45 来吧
543 00:39:48 在这等着 我去找珍娜送你回家
544 00:39:59 不管怎样 我要回到派对上了
545 00:40:01 你去哪了?我一整晚都没见到你
546 00:40:09 你要做什么?决赛开始前还有时间吗?
547 00:40:12 速战速决
548 00:40:18 我只花了半个小时便找到一个比你更带劲的男人 我们结束了
549 00:40:23 好了
550 00:40:39 真酷
551 00:40:45 嗨 显然你是个懂车之人
552 00:40:48 我有过一两次赛车经验
553 00:40:50 -我还以为这是你第一次赛车-我也想 但我不打算参赛
554 00:40:54 是吗?那你为什么会在起跑线上?
555 00:41:05 这么快就开始了?
556 00:41:08 不是的 我…你搞错了参赛的人不是我 是尼克
557 00:41:12 那他为什么不在这里?
558 00:41:14 该死
559 00:41:25 等等 宝贝!你要去哪里?
560 00:41:27 如果你们没有人出赛 那我们就赢了
561 00:41:33 我能看出你跃跃欲试
562 00:41:35 看在你是女人的份上 我让你五秒
563 00:41:39 -怎么样?-五秒?
564 00:41:47 嗨 尼克
565 00:41:49 -你怎么在这里?-准备好了吗?
566 00:41:51 -你没收到我的短信吗?-什么短信?
567 00:41:53 准备好了吗?
568 00:41:54 可如果你在这里 那…
569 00:41:58 不会吧
570 00:42:07 怎么回事?他们怎么还不出发?
571 00:42:13 嘿!你在干什么?我刚刚让你先出发了
572 00:42:17 我知道 我这就在善用这个机会
573 00:42:19 当我们到达终点时 我想让大家知道你被一个女人打败了
574 00:42:41 搞什么?
575 00:42:55 嘿!
576 00:42:57 你要干什么?
577 00:43:02 搞什么 混蛋?
578 00:43:15 我喜欢这丫头
579 00:43:22 冲啊!
580 00:43:39 六号弯道
581 00:43:54 她没有刹车 她会冲出赛道的
582 00:44:15 好!吃我尾气吧!
583 00:44:25 该死的!
584 00:44:26 他在干什么?
585 00:44:29 他在干什么?他疯了!
586 00:44:55 太棒了!
587 00:44:57 太棒了!
588 00:45:11 -你疯了吗?-可我赢了
589 00:45:13 -你根本不知道自己做了什么-一群作弊的家伙!
590 00:45:18 怎么回事 莱斯特?
591 00:45:20 决赛本该是你和我之间的对决
592 00:45:22 你完全无视了规则
593 00:45:24 -所以赢的是我们-太荒谬了
594 00:45:27 她不是帮派成员 我们再赛一场
595 00:45:29 她是成员 她戴着头巾
596 00:45:31 你撞了我 你才是那个作弊的人
597 00:45:34 即便如此 你还是输给了我这个女人 混蛋
598 00:45:36 看看我 一个女人
599 00:45:37 -你能闭嘴吗?-很遗憾 尼克
600 00:45:39 规则就是规则 给钱吧
601 00:45:45 我现在就把15000欧元转给你
602 00:45:47 -尼克 这太离谱了-你就不能安分点吗 走开
603 00:45:51 我会把钱还给你的即便我得存上好几年的钱
604 00:45:55 还有另一样东西呢?
605 00:45:56 我知道要和那宝贝说再见不是件容易的事
606 00:45:59 但你别无选择
607 00:46:06 尼克?你不能给他 你疯了吗?
608 00:46:09 放心吧 你什么时候想去兜风我都会载你去
609 00:46:12 你不会开得开心的 知道为什么吗?
610 00:46:15 -不知道-因为我打败了你
611 00:46:17 每当你开着它出去炫耀大家都会想起这件事
612 00:46:21 尼克
613 00:46:23 帮我一个忙
614 00:46:24 下次别再让那臭婊子出门了
615 00:46:32 他们在干什么?
616 00:46:56 拉斐拉!
617 00:47:06 往前!快点!
618 00:47:08 你怎么了 丫头?我们走
619 00:47:15 上车 走吧
620 00:47:20 走吧 兄弟!
621 00:47:27 让开!
622 00:47:29 开车!
623 00:47:40 你
624 00:47:45 -他们追上来了吗?-应该没有
625 00:47:47 珍娜 你还好吗?
626 00:47:48 驯服你的过去
627 00:47:49 -回答我啊-别烦我了 我还惊魂未定
628 00:47:52 你不说话 我会担心的
629 00:47:53 -因为你爱我吗?-少来了
630 00:47:56 -一点都没有吗?-别再唠叨我了
631 00:47:58 -天啊 你好逊-“你好逊”
632 00:48:10 -快点!起来吧 你睡够了-我今天也不太舒服
633 00:48:14 今天威尔的公司要举办晚会我需要你的帮忙
634 00:48:18 未知:你应该闭嘴的 婊子
635 00:48:20 那是丹吗?
636 00:48:22 我不知道你跟他和贝蒂关系那么好 对不起
637 00:48:26 -现在已经不重要了-当然重要
638 00:48:28 我不想看到你这个样子
639 00:48:30 你再蜷缩在一堆埃及棉中迟早会变成木乃伊
640 00:48:33 咱们的计划如下 先到海滩俱乐部吃个早餐 然后再去美发沙龙
641 00:48:37 哪件比较好?威尔和尼克会穿燕尾服
642 00:48:40 尼克在家吗?
643 00:48:41 他已经失踪了四天
644 00:48:42 但他知道这个晚会对他爸爸来说很重要 他会到场的
645 00:48:50 又是那个仇恨者?
646 00:48:51 肯定是罗尼 对吧?拉黑他就好
647 00:48:54 对 我才刚到这里就惹得所有人都讨厌我
648 00:48:58 你要穿哪一件?
649 00:49:16 嘿 威尔!选哪一件?
650 00:49:19 两件都很漂亮
651 00:49:20 我会转告设计师的但我该穿哪一件?
652 00:49:23 我们彩排快迟到了
653 00:49:26 我不知道 黑色那件?
654 00:49:28 宾客中将会有不少重要人物法官、律师…
655 00:49:31 -我们不能随便挑一件-放松点 你会惊艳全场的
656 00:49:34 那不是重点
657 00:49:37 怎么了?
658 00:49:40 你在担心什么?怕自己不够好吗?
659 00:49:44 是这个原因吗?
660 00:49:46 看着我
661 00:49:49 你一生中经历过的重大考验难度比这大多了
662 00:49:52 这不过是小菜一碟
663 00:49:56 我不知道你看中了我的什么
664 00:49:59 我还记得你走过那座大教堂
665 00:50:02 充满热情地描绘着它的祭坛和圆顶
666 00:50:05 就好像那是你建造似的
667 00:50:07 我得再带你看一遍才行因为你从头到尾都没有抬头看过
668 00:50:12 今晚也会一样
669 00:50:13 我的视线只会落在你的身上
670 00:50:16 嘿 听我说
671 00:50:19 这个家和它的所有公司你就把它们想象成一座大教堂吧
672 00:50:25 你来担任完美的导游 好吗?
673 00:50:29 -我爱你-我也爱你
674 00:50:35 抓紧时间
675 00:50:43 我想我会穿粉色这件
676 00:50:51 嘿 你知道罗德里戈想做我的男朋友吗?
677 00:50:54 那个金发小子?你会怎么回答他?
678 00:50:56 -不行-好样的!
679 00:50:58 他只会让你心碎
680 00:51:00 学我那样做吧 小妹 及时抽身
681 00:51:03 我已经有两个男朋友了何必还要第三个?
682 00:51:09 我的血糖
683 00:51:13 来 亲爱的 好了
684 00:51:16 妈妈又要去旅行了 你会来看我吗?
685 00:51:21 我不知道
686 00:51:22 -她什么时候回来?-她没说
687 00:51:26 要是她再也不回来怎么办?
688 00:51:28 什么意思?
689 00:51:30 万一她和爸爸离婚 丢下我怎么办?
690 00:51:33 -那种事绝不可能发生 亲爱的-她就是那样对你的
691 00:51:37 那不一样 亲爱的
692 00:51:40 我是个糟糕的儿子让人难以忍受的小恶魔
693 00:51:43 不像你 你是个小天使正在长翅膀什么的
694 00:51:51 嘿 玛姬…
695 00:51:53 我今天必须早点离开
696 00:51:55 不要 为什么?请不要走!
697 00:52:16 太太
698 00:52:19 先生
699 00:52:21 亲爱的 一切都很顺利
700 00:52:24 你好 诺亚
701 00:52:48 状态 尼克
702 00:53:21 托尔
703 00:53:36 那些转弯根本不可能做到
704 00:53:39 完全可以做到
705 00:53:41 只需要拉上手刹
706 00:53:44 方向盘向右转20度然后再向左转60度
707 00:53:50 20 60 跟密码似的
708 00:53:53 正是
709 00:53:56 你在晚会上放了安娜鸽子
710 00:53:59 你去哪了?
711 00:54:01 跟一个需要我的人在一起
712 00:54:04 我还以为我是你唯一的妹妹
713 00:54:08 -我很抱歉…-没关系
714 00:54:10 不 有关系
715 00:54:12 -那辆车想必价值…-那不重要
716 00:54:51 这是不对的
717 00:54:55 -对 非常不对-不
718 00:55:00 你是我的继妹 而且你才17岁
719 00:55:03 那就一直吻我 直到我18岁
720 00:55:14 不要再允许我做这种事了
721 00:55:17 等等 意思是你接近我还得让我来制止你吗?
722 00:55:22 我不知道我这是怎么了
723 00:55:25 尼克 是你吗?
724 00:55:30 你觉得你今天的做法说得过去吗?
725 00:55:32 那不单只是一场晚会更是我们作为一家人首次亮相的机会
726 00:55:36 我们不能给人留下那样的印象
727 00:55:38 你爸爸在楼上 你应该去跟他谈谈
728 00:55:40 我现在就去
729 00:55:49 你呢?你一整晚都没有说话
730 00:55:53 我该拿你怎么办?
731 00:56:12 -从赛车手到洗车工-明天还要当女服务员
732 00:56:16 -要来一根吗?-你不该杀死你仅剩的脑细胞
733 00:56:21 嘿!别过来
734 00:56:23 我们说好你不能靠近我的 记得吗?
735 00:56:27 看一下倒是可以
736 00:56:32 喝龙舌兰酒吗?
737 00:56:46 -嗨 亲爱的-嗨
738 00:56:48 你干吗洗那辆破车?
739 00:56:53 我有个惊喜要给你
740 00:56:56 -什么 那辆车?-不 那是我的车
741 00:57:02 嗨 诺亚
742 00:57:05 丹
743 00:57:10 你怎么来了?
744 00:57:13 你们可以接吻的 不用在意我
745 00:57:17 见到你真高兴
746 00:57:23 我得先把车洗完 我刚刚在…
747 00:57:26 好的
748 00:57:28 -来 我带你去你的卧室-好的 一会儿见
749 00:57:43 不!不要 拜托
750 00:57:46 不!
751 00:57:49 尼克!我们有麻烦了
752 00:57:51 -现在换成你主动接近我了-不 这是因为…
753 00:57:54 -我的男朋友…前男友来了-那是你有麻烦
754 00:57:59 -我给他发了我们接吻的照片-对了!那张照片 是有这么回事
755 00:58:04 那又怎样?
756 00:58:05 -要是他认出你 他会告诉我妈的-诺亚?
757 00:58:09 诺亚
758 00:58:12 借过一下
759 00:58:16 诺亚
760 00:58:17 真不敢相信你还有脸来这里
761 00:58:20 我是来道歉的
762 00:58:21 -道歉?-道歉
763 00:58:24 贝蒂并没有任何意思我当时太想念你了 她让我想到了你
764 00:58:28 你还让我想到猩猩呢可我并没有跑去跟猩猩接吻
765 00:58:33 诺亚 我知道的 我知道我是个混蛋
766 00:58:36 不管遭到什么报应都是活该
767 00:58:40 抱歉 兄弟
768 00:58:41 -你今天就给我收拾行李滚蛋-好吧
769 00:58:44 -但最早的班机也要等到明天-该死的 丹!
770 00:58:47 好了 兄弟!
771 00:58:49 你都湿透了!不用担心 伙计 跟我来
772 00:58:52 -你是笨蛋吗?-那不是挺有趣的吗?
773 00:58:54 才怪
774 00:58:57 我来帮你擦干身上的水
775 00:58:59 好吗?来
776 00:59:06 混蛋!
777 00:59:12 你要干吗?
778 00:59:17 丹会看到我们的
779 00:59:29 要是被我们的父母逮到 那就完了
780 00:59:33 这是你想要的结果吗?
781 00:59:34 不想 你呢?
782 00:59:38 不想
783 00:59:46 好了 我看看
784 00:59:49 天啊
785 00:59:50 没事 我们会帮你擦干的我们会帮你…
786 00:59:53 -抱歉 诺亚身边那个家伙是谁?-那是她的邻居卡耶塔诺
787 00:59:58 尼古拉斯!
788 01:00:00 来了!
789 01:00:01 没错 尼古拉斯
790 01:00:13 嘿 那不是照片上那个家伙吗?
791 01:00:26 -惊喜!-真是的 妈
792 01:00:28 看看你收到了什么
793 01:00:30 我觉得这花闻起来像重逢的味道
794 01:00:34 谢谢
795 01:00:36 -亲爱的 你和丹发生什么了吗?-没有
796 01:00:40 我只是没想到这么快就能见到他
797 01:00:42 情绪上有点跟不上罢了 没事的
798 01:00:47 莫非你有了新的邂逅?
799 01:00:50 才没有 我能邂逅谁呢?
800 01:00:53 确实
801 01:00:54 他和你的房间在同一层楼
802 01:00:57 谁?
803 01:00:58 丹啊 希望你们能拿出负责任的态度表现得克制一些
804 01:01:02 -好了 妈 你给我出去-好…
805 01:01:09 你会为你的所作所为付出代价的
806 01:01:12 搞什么?
807 01:01:16 你为什么要这么做?
808 01:01:19 -这不是我的-拜托
809 01:01:20 虽然我为人执着 但并不暴力
810 01:01:23 是贝蒂送来的吗?她知道你在这里吗?
811 01:01:25 不要再提贝蒂了
812 01:01:30 你妈妈就没有怀疑过你们吗?
813 01:01:32 -我不明白你在说什么-当然了
814 01:01:36 我们今晚能喝一杯 顺便谈谈吗?
815 01:01:39 锦葵?谁会送锦葵当礼物?
816 01:01:53 我在附近给你找了一家便宜的旅馆
817 01:01:57 看来你狠狠赢了莱斯特一把 对吧?
818 01:01:59 放心吧 这辆车不会是我从他手上夺走的唯一东西
819 01:02:07 那你还在等什么?去搞定她啊
820 01:02:09 我觉着你会想在现场看好戏
821 01:02:15 通知你的兄弟 让派对开始吧
822 01:02:32 -再见了 尼克 这是你的损失-改天吧 美女们
823 01:02:53 嘿 尼克!
824 01:02:54 你在这做什么?你的车坏了吗?
825 01:02:59 如果你需要去什么地方说真的 我…
826 01:03:04 我想让你帮忙捎个信给你的妹妹
827 01:03:37 诺亚?
828 01:04:52 尼克!
829 01:04:54 -你没事吧?-这正是我需要的
830 01:04:56 对不起 我以为你是丹
831 01:04:59 不过就算我知道是你我也依然会揍你
832 01:05:02 -这是我弄的吗?-不是 但你绝对有这个能力
833 01:05:13 不 你流鼻血了 头不要向后仰
834 01:05:16 你需要冷敷一下 你有止痛药吗?
835 01:05:19 你不仅懂车 连打人都这么在行吗?
836 01:05:21 我在很多方面都很完美 亲爱的
837 01:05:24 -这是谁干的?-那不重要
838 01:05:27 我发誓从今以后 我不会再打架了
839 01:05:32 -是罗尼 对吧?-那家伙疯了
840 01:05:34 他盯上你了 你不能再一个人外出
841 01:05:37 -你也一样-我是认真的
842 01:05:39 -我也是-好吧 那我们就不要单独外出
843 01:05:42 我们两个都是
844 01:05:43 你这样暗示想和我多待在一起可不怎么浪漫
845 01:05:49 你想和我多待在一起吗?
846 01:05:54 我不能这么做 丹还在这里
847 01:05:56 你对他还有感觉吗?
848 01:05:59 疼吗?
849 01:06:03 挺疼的
850 01:06:09 这里呢?
851 01:06:15 又或者这里呢?
852 01:06:17 你在做什么?
853 01:06:19 我得检查一下你的敏感度你的神经说不定受损了
854 01:06:24 你手心的热量可无助于消肿
855 01:06:28 我能感觉到你那里更加肿胀了
856 01:06:55 -我们又在做坏事了 小雀斑-你希望我停下来吗?
857 01:07:00 你确定你能抵挡住诱惑吗?
858 01:07:05 为什么我们女生总是迷上坏男孩?
859 01:07:10 你那么嚣张
860 01:07:13 谎话连篇
861 01:07:17 还喜欢暴力
862 01:07:20 你错了 我不是那样的人
863 01:07:29 诺亚?
864 01:07:35 你没事吧?我刚听到砰的一声 然后…
865 01:07:38 我也听到砰的一声但我是用脸感受的
866 01:07:43 我没事 谢谢
867 01:07:48 你不是希望我原谅你吗?
868 01:07:51 可以的话请你不要把这一切说出去…
869 01:07:55 就当为了我
870 01:08:10 -拜托 佩特拉-嘘!
871 01:08:12 -再高一点-早上好
872 01:08:19 我已经把泳池周围的树叶清理干净了
873 01:08:21 -很抱歉害您滑倒了-这不是你的错 莫蒂
874 01:08:24 马丁
875 01:08:26 全部都搞定了 丹已经上了飞机
876 01:08:28 -你有一封学校寄来的来信-谢谢
877 01:08:36 看来他什么都没说
878 01:08:40 对
879 01:08:53 我要让你吃点真正的苦头
880 01:08:57 学校排球队满员了?真是遗憾
881 01:09:02 怎么了?
882 01:09:05 没什么
883 01:09:23 -我挪个位置-不用了 我们赶时间
884 01:09:32 嗨 安娜
885 01:09:35 都到齐了吗?
886 01:09:46 诺亚 前几天的比赛太精彩了
887 01:09:49 -你在哪学的开车?-我宁愿忘记那晚的事
888 01:09:52 她爸爸是一名拉力赛车手她的照片墙上有张照片
889 01:09:55 真的吗?他现在还有参加比赛吗?
890 01:09:57 他死了
891 01:09:59 因为油门踩得太狠
892 01:10:02 -抱歉-你呢 尼克?
893 01:10:03 你怎么会跟这种帮派文化扯上关系?
894 01:10:06 -我不想谈论过去-在缺乏母爱的环境下长大
895 01:10:09 一心想要叛逆的他选择了离家出走
896 01:10:12 -够了 安娜-被爸爸撤销信用卡后
897 01:10:14 在墨西哥遇到了莱昂并从他身上学会了危险的生活方式
898 01:10:18 作为回报 他勾搭上了对方的闺蜜
899 01:10:20 你就没有黑历史吗 安娜?
900 01:10:22 有才怪 我的生活一直很无聊也许我早点遇见你的话…
901 01:10:26 -她是典型的校园恶霸-去你的
902 01:10:29 你给不喜欢的女生寄过匿名信吗?
903 01:10:32 她会直接挖掉她们的眼珠子
904 01:10:51 看来我还需要多了解你 不是吗?
905 01:10:54 -那是很久以前的事了-等等
906 01:10:57 我有一样东西要给你
907 01:10:59 我欠你一辆车 对吧?
908 01:11:03 好极了 这辆车你无法偷偷溜进去
909 01:11:06 不过看到你穿着那身制服就是最好的礼物
910 01:11:10 我本来打算送你一本诗集的但我知道那个不适合你
911 01:11:15 不!我不想被安娜挖掉眼珠子
912 01:11:18 我对安娜或其他人从未有过这样的感觉
913 01:11:21 这是我第一次情难自禁
914 01:11:26 马里奥在等我呢
915 01:11:27 他对你有何企图?
916 01:11:30 我只知道他看到我就会露出微笑
917 01:11:32 你会满足于一个微笑吗?
918 01:11:34 直到我们笑到脸痛为止
919 01:11:36 那家伙毫无血性无法给你想要的东西
920 01:11:41 我想要什么?
921 01:11:56 你不需要亲吻你需要的是热情似火的热吻
922 01:12:05 你不需要轻抚
923 01:12:07 你需要的是让你颤抖的抓挠
924 01:12:15 令人迷醉的耳边细语
925 01:12:30 你不需要快乐你需要的是让你颤抖的快感
926 01:12:48 我们什么也没看到
927 01:12:51 怎么样?够诗意吗?
928 01:12:54 我们现在有参赛的车了
929 01:12:56 我给珍娜的车增加了100匹马力
930 01:12:58 你可以随时拿去用
931 01:13:02 兄弟 你疯了吗?她不是你的继妹吗?
932 01:13:05 -那又怎样?-这不是乱伦吗?
933 01:13:08 挨完那顿揍和你的温柔乡攻击后
934 01:13:11 他恐怕会没力气打擂台
935 01:13:14 打擂台?
936 01:13:28 你们就是无法满足于喝咖啡或看电影这类活动
937 01:13:38 揍他 布鲁诺!
938 01:13:57 尼克!
939 01:13:58 -别这么做-没事的 他想碰到我都难
940 01:14:02 这太愚蠢了
941 01:14:03 -这不是很刺激?-受伤会让你觉得刺激吗?
942 01:14:06 -我不在乎疼痛-那你的对手呢?
943 01:14:08 你喜欢伤害别人吗?
944 01:14:11 不 我只是喜欢打架
945 01:14:13 好吧 我实在无法理解
946 01:14:15 -这是一种发泄方式-发泄什么?
947 01:14:17 你是经历了怎样的创伤才会需要用这种方式发泄?
948 01:14:21 别烦他
949 01:14:22 我受够你了!
950 01:14:25 这个白痴到底有什么毛病?
951 01:14:28 你要因为她而变得软弱吗?振作点
952 01:14:31 去吧 尼克!
953 01:15:14 嘿 尼克在打擂台!
954 01:15:18 这是什么狗屁玩意?你早就知道会这样吗?
955 01:15:21 -大概知道-就为了好玩 这也太缺德了
956 01:15:24 万一他们明天跑去殴打一个无家可归的人怎么办?
957 01:15:27 别再想那些了 好吗?因为不值得
958 01:15:33 -上啊 要他好看!-你压制住他了!
959 01:15:42 -来吧!-加油!
960 01:15:50 尼克!
961 01:16:06 我想谢谢你今天邀请我一起来
962 01:16:10 这让我觉得好开心
963 01:16:11 抱歉那么晚才通知你…
964 01:16:17 我不想再看到这个混蛋对你动手动脚!
965 01:16:20 你他妈的以为自己是谁?
966 01:16:22 -马里奥 对不起-没关系 我没事
967 01:16:26 果然如此 我早就猜到一二
968 01:16:33 马里奥 你不能走路回家
969 01:16:37 你知道自己在做什么吗?
970 01:16:40 我不知道
971 01:16:42 我以前从未嫉妒过任何人
972 01:16:47 你让我变得疯狂
973 01:16:49 你能给我的就只有这些吗?
974 01:16:52 这种事不能再发生了
975 01:16:54 -我发誓我不会再犯-我是说我们之间什么都不会发生
976 01:16:58 再也不会
977 01:17:01 什么?为什么?我哪里做错了?
978 01:17:04 -你弄疼我了-别再扰乱我的思绪了
979 01:17:07 -你到底怎么了?-你看不出来吗?
980 01:17:10 -我好害怕-害怕什么?
981 01:17:12 除了像小女孩那样怕黑外
982 01:17:17 害怕你
983 01:17:20 我无法忍受我的人生中出现第二个有暴力倾向的人
984 01:17:32 一切都还好吗 诺亚?
985 01:17:34 需要我送你回家吗?
986 01:17:39 马里奥!珍娜说要送我们回家
987 01:17:42 在路上接我吧!
988 01:19:10 我教了她一些基础知识
989 01:19:12 刹车、油门、变速杆…
990 01:19:44 我现在离你很近了 你感受到我的存在所带来的痛苦了吗?
991 01:19:53 关于诺亚 我有些事要告诉你
992 01:19:55 你知道她爸爸曾试图杀了她吗?
993 01:19:58 -什么?-用一把刀
994 01:20:00 他此前从未碰过她 只针对拉斐拉
995 01:20:02 -他打过拉斐拉?-没错 儿子
996 01:20:05 有些人就是这样
997 01:20:07 暴力是他们发泄情绪的方式
998 01:20:12 你为什么要告诉我这些?
999 01:20:14 拉斐拉担心他会回来伤害诺亚
1000 01:20:17 -从坟墓里爬回来吗?-坟墓?
1001 01:20:20 他去的地方是监狱
1002 01:20:21 -他不是死了吗?-不是 是就好了
1003 01:20:24 他获得了减刑 两周前就出狱了
1004 01:20:27 我们已经吩咐埃斯特班跟着诺亚
1005 01:20:30 但你了解她的让诺亚带着一名司机…
1006 01:20:33 所以我们认为你可以代为保护她
1007 01:20:36 你们为何觉得他会伤害她?
1008 01:20:38 因为诺亚的证词是给他定罪的关键
1009 01:20:41 详情都在这里了 你自己看看吧
1010 01:20:44 那个男人十分危险 尼克
1011 01:20:48 -她知道他出狱了吗?-不知道
1012 01:20:50 -拉斐拉不想让她担心-为什么?
1013 01:20:53 因为她害怕她的父亲
1014 01:21:19 喝吧
1015 01:21:24 好的 准备好了吗?
1016 01:21:39 那家伙只会说 不会做
1017 01:21:41 那些会在你耳边诉说甜言蜜语的帅哥都去哪了?
1018 01:21:45 尼克 拒接
1019 01:21:47 -那样的人根本不存在-是啊
1020 01:21:50 我喜欢你 姑娘
1021 01:21:53 看到没?为什么他们就不能说“我爱你”呢?
1022 01:21:56 他们会在睡你之前说“我爱你”
1023 01:21:58 -但他们的意思其实是“我想睡你”-没错!
1024 01:22:01 当然了 等高潮过后他们就不说话了 大错特错!
1025 01:22:04 这句话应该放在事后说!
1026 01:22:06 而不是事前 这时候说才有意义
1027 01:22:09 太深奥了
1028 01:22:11 谢谢
1029 01:22:14 一个都不中吗?
1030 01:22:20 兄弟 活跃一下派对气氛吧太沉闷了
1031 01:22:22 交给我吧 怎么回事?这里看起来跟葬礼现场似的
1032 01:22:25 活在当下 尽情狂欢吧!
1033 01:22:32 -怎么了 兄弟?-莱昂 诺亚和你在一起吗?
1034 01:22:35 你说什么?等一下嘿!把音乐调小一点!不…
1035 01:22:39 莱昂!
1036 01:22:42 不…
1037 01:22:43 该死的!
1038 01:22:47 来参加派对必须开豪华轿车然而派对地点却在室内?
1039 01:22:51 太荒谬了
1040 01:22:53 尼克不在 乐趣全没了
1041 01:22:58 要不我们离开这里?
1042 01:23:05 好漂亮的花!
1043 01:23:09 看到你多不适合开车了吧?
1044 01:23:14 尼克 正在呼叫
1045 01:23:24 嘿 尼克 你可以来米克尔家把诺亚的车开回去吗?
1046 01:23:29 我们最好还是打车回去
1047 01:23:31 对 她喝醉了
1048 01:23:34 完全没办法开车
1049 01:23:36 好的
1050 01:23:37 见鬼 老兄 你快吓死我了!
1051 01:23:39 别那样悄无声息地接近我你吓到我了
1052 01:23:42 你也怕我?
1053 01:23:46 -你还好吧 小雀斑?-我完全可以开车
1054 01:23:49 开这种车根本不需要驾照
1055 01:23:52 她的各种胡闹都是拜你所赐
1056 01:23:55 门把手在哪儿?
1057 01:23:57 我忘了我的西装外套了
1058 01:23:59 -我去去就回-她已经失控两个星期了
1059 01:24:03 你不觉得你是时候该道歉了吗?
1060 01:24:06 -你真是个好朋友-她是个告密者!
1061 01:24:17 -你在找什么?-我的西装外套
1062 01:24:19 在衣柜里
1063 01:24:28 安娜!
1064 01:24:29 安娜 不!求求你快开门!
1065 01:24:32 你在找电灯开关吗?
1066 01:24:34 拜托 这他妈的一点都不好笑!
1067 01:24:36 门被卡住了
1068 01:24:39 安娜!求求你帮帮我!
1069 01:24:47 安娜!安娜 开门吧 求你了!
1070 01:24:55 没有人会放你出去的
1071 01:24:57 怎么了?你看到怪物了吗?
1072 01:25:01 你妈妈在哪?
1073 01:25:04 你妈妈在哪里?
1074 01:25:08 安娜 开门!快开门!
1075 01:25:11 -发生什么事了?-他在里面
1076 01:25:14 -里面没有人-你他妈的简直是恶魔!
1077 01:25:17 好了 我们走
1078 01:25:19 开个玩笑而已
1079 01:25:48 你为什么跟我说你爸爸死了?
1080 01:25:52 因为他对我来说已经死了我希望他烂在监狱里
1081 01:26:00 请不要走
1082 01:26:14 你为什么要让我这么难以恨你?
1083 01:26:21 我愿意和你做任何事你知道的 诺亚
1084 01:26:25 但在你眼中的恐惧彻底消失之前我们什么都不会做
1085 01:26:31 你真体贴 真可爱
1086 01:26:43 关于你爸爸的事 我想…
1087 01:27:04 早上好 小雀斑 你还好吗?
1088 01:27:09 我还以为你在我身边会无法控制自己
1089 01:27:17 我该走了 趁大家还没醒来
1090 01:27:20 对
1091 01:27:25 诺亚 你有没有看到…
1092 01:27:28 爸爸…
1093 01:27:30 听我说 我…她只是无法…
1094 01:27:32 是玛姬 她进了医院
1095 01:27:35 玛姬?出什么事了?
1096 01:27:38 我想你应该去一趟医院
1097 01:27:52 玛姬!
1098 01:27:55 尼克!
1099 01:27:56 -你怎么样 亲爱的?-好多了
1100 01:27:59 -你吓了我们一大跳-我就是想吓唬一下护士
1101 01:28:03 我躲到了窗帘后面 关掉了手机警报
1102 01:28:08 那个警报很讨厌 对吧?
1103 01:28:12 不要再这么做了 好吗?
1104 01:28:14 好的 妈妈在哪儿?
1105 01:28:18 她很快就会来 不用担心
1106 01:28:20 那就是诺亚吗?她看起来也不怎么粗鲁嘛
1107 01:28:24 对 她并不粗鲁 一旦了解了她你就会发现她其实很棒
1108 01:28:32 早上好
1109 01:28:34 你好
1110 01:28:37 他是全天下最好的哥哥吧?
1111 01:28:41 是啊
1112 01:28:43 前提是你得了解他的为人
1113 01:28:45 不过你永远都会是他最爱的妹妹
1114 01:28:47 那是非常严重的休克不过她已经脱离了危险
1115 01:28:51 谢天谢地 谢谢你 医生
1116 01:28:54 幸好当时护士在家里
1117 01:28:56 她需要的不是护士 而是母亲
1118 01:29:02 现在她应该好好休息一下
1119 01:29:20 我们马上就到家了
1120 01:29:37 你在干什么?
1121 01:29:38 又要把我赶下车吗?
1122 01:29:48 这一切都是我的错
1123 01:29:53 那天我不该把你丢在那里而是该亲吻你
1124 01:30:03 如果我早点知道你爸爸的事…
1125 01:30:06 看到你害怕我让我的心好痛 痛不欲生
1126 01:30:11 但你知道的 我永远都不会伤害你
1127 01:30:15 他们知道了我们的事现在不是道歉的时候
1128 01:30:18 如果彼此相爱是种罪过那我们确实有罪
1129 01:30:22 世界上罪孽最深的人但你妈妈必须理解一下
1130 01:30:26 不 我不想伤害她
1131 01:30:29 她在你爸爸身上找到的幸福太珍贵了
1132 01:30:32 那是她应得的 我们不能毁掉这一切
1133 01:30:35 不 我无法接受这是我们最后的吻
1134 01:30:41 这一吻便是永恒
1135 01:30:51 如果这是最后一次
1136 01:30:54 我们何不把它变成我们的第一次?
1137 01:32:37 等一下
1138 01:32:39 你犹豫了?
1139 01:32:42 -对-是吗?
1140 01:32:46 答应我永远不要忘记这一刻
1141 01:32:50 你怎么能怀疑这点呢?
1142 01:34:19 不!
1143 01:34:24 -也就是说他没有牙齿?-我们当时才八岁
1144 01:34:29 你的初吻呢?
1145 01:34:31 我的要晚得多 在我九岁的时候
1146 01:34:35 是的 当时我和珍娜在玩一个接龙游戏
1147 01:34:38 我亲了某个家伙然后那家伙亲了她 接着她又亲了我
1148 01:34:41 那个家伙是谁?
1149 01:34:44 -她的仓鼠-不是吧…
1150 01:34:46 -是的…-那太糟糕了
1151 01:34:47 是啊
1152 01:34:55 这种感觉真棒
1153 01:34:57 无与伦比
1154 01:35:06 再过不到一个小时 太阳就要升起了
1155 01:35:09 我们私奔吧 一起逃离这里
1156 01:35:14 那样肯定行不通
1157 01:35:15 看蒙塔鸠和卡布列特的结局就知道
1158 01:35:17 -对卡萨诺瓦来说成功了-他并非为了爱而私奔
1159 01:35:21 而是为了逃离监狱
1160 01:35:22 《血婚》的结局不就很好吗?
1161 01:35:32 -你在干什么?-充分利用我们的时间
1162 01:35:36 你真坏 太坏了
1163 01:35:38 -怎么说?-因为我没有安全套了
1164 01:35:54 奢华 避孕套
1165 01:35:57 10.5欧元
1166 01:36:01 我刚刚才给你发了信息 你还真快
1167 01:36:03 -看到我才是最快的那个了吧?-尼克!
1168 01:36:09 尼克!
1169 01:36:12 诺亚:我依然欲火焚身
1170 01:36:21 -扣款失败-什么?
1171 01:36:25 试试这张
1172 01:36:27 请快点 她在等我
1173 01:36:30 尼克!
1174 01:36:33 混蛋!
1175 01:36:35 现在我就用我的车送你一程
1176 01:36:40 -谢谢-不客气
1177 01:36:51 诺亚!
1178 01:36:54 诺亚!
1179 01:36:57 该死的!
1180 01:37:05 国家警察部队
1181 01:37:13 不行 没办法看清犯人的样子
1182 01:37:15 那是罗尼
1183 01:37:16 我在黑暗的井底也能认出那个混蛋的身影
1184 01:37:19 你确定吗?
1185 01:37:21 很好 那我们就申请搜查令
1186 01:37:24 -谢谢-谢谢你 警官
1187 01:37:25 不客气
1188 01:37:32 -对不起 我应该告诉你的…-别烦我 拜托 你走吧
1189 01:37:39 尼古拉斯
1190 01:37:42 倘若这次诺亚平安归来你再也不要碰她了
1191 01:37:45 打擂台、赛车…
1192 01:37:47 你缺席晚会的时候我就该意识到不对劲
1193 01:37:50 你答应过我一切都已结束的
1194 01:37:53 你真的是我儿子吗?我已经不认识你了
1195 01:38:06 他们会找到她的
1196 01:38:19 可恶
1197 01:38:29 该死的 罗尼!你这个变态的混蛋!
1198 01:38:32 我给你五秒钟的逃跑时间!
1199 01:38:34 就因为我在赛车比赛中打败了你你就做出这种事 你真是疯了!
1200 01:38:40 你在比赛中赢过他了?
1201 01:38:44 -爸爸-罗尼那家伙真是个混蛋
1202 01:38:47 他没有告诉我
1203 01:38:50 做得好
1204 01:38:52 不愧是我的女儿
1205 01:38:56 感觉怎么样?
1206 01:39:00 好吧 那不重要
1207 01:39:02 我很高兴教会了你一些有用的东西
1208 01:39:06 看来我也不是那么糟糕的父亲
1209 01:39:15 你喜欢我寄给你的信吗?
1210 01:39:19 我以前从未给你写过信
1211 01:39:21 不知为何 我觉得那是我欠你的
1212 01:39:28 我们在她的房间里发现了这些信件貌似是匿名信
1213 01:39:38 -未知号码-接听吧
1214 01:39:43 你好?
1215 01:39:45 -妈妈!-诺亚!
1216 01:39:47 妈妈!
1217 01:39:49 我对你感到很失望 拉斐拉
1218 01:39:55 乔纳斯 你敢伤害诺亚 我跟你没完
1219 01:39:58 这么多年来你一次都没有来探望过我
1220 01:40:04 一次都没有
1221 01:40:06 拉斐拉…
1222 01:40:08 在监狱里 人人都梦想成为你这样的拜金女
1223 01:40:11 不要这样跟我老婆说话!
1224 01:40:14 他说“我老婆”
1225 01:40:17 -你想要什么?-不知道
1226 01:40:19 我看到你们都在享受金钱所能买到的东西 于是我就想
1227 01:40:24 “该死的 我明明也是这个家庭的成员”
1228 01:40:27 -你要多少钱?-一百万
1229 01:40:31 -转到哪个账号?-通过比祖姆平台转账 可以吗?
1230 01:40:33 现金交易 非连号钞票装在黑色的防水袋里
1231 01:40:37 下午四点 在海滨大道的雕像处见
1232 01:40:41 你们两个过来当然了 你们可不能带上警察
1233 01:40:46 诺亚!你还好吗?
1234 01:40:48 尼克!
1235 01:40:53 哦 手足之情…
1236 01:41:01 我们有了一些发现
1237 01:41:03 你的前夫和罗尼曾是狱友
1238 01:41:05 他们被关在同一个牢房
1239 01:41:12 如果我在两个小时内没有打电话给你那就说明出事了
1240 01:41:15 你确定要这么做吗?她可是你女儿
1241 01:41:18 她在一场比赛中打败你了?
1242 01:41:20 -对 不过她作弊了-是哦…
1243 01:41:24 你想报复她吗?
1244 01:41:26 -我现在已经不在乎了-你不在乎 才怪
1245 01:41:54 他怎么还不来?
1246 01:42:00 真是难以置信!
1247 01:42:04 你以为这是你的非法赛车比赛吗?
1248 01:42:07 我不想袖手旁观 什么都不做
1249 01:42:30 别担心 亲爱的 不会有事的
1250 01:42:38 他不会出现的
1251 01:42:40 为什么这么说?
1252 01:42:41 他根本不在乎这些钱他只是想看到诺亚和我受罪
1253 01:42:48 不要太担心
1254 01:42:55 我不喜欢这种感觉
1255 01:42:59 你真的在一次打赌中输掉了一辆那样的车吗?
1256 01:43:03 输掉它并不是我的本意 女士
1257 01:43:05 罗尼作弊了 看到他开着它到处炫耀依然让我气不打一处来
1258 01:43:09 尤其是我还在交保险费
1259 01:43:13 对了!
1260 01:43:14 保险!保险的追踪器!
1261 01:43:19 各单位请注意!
1262 01:43:24 犯人的所在位置找到了
1263 01:43:44 就是那里
1264 01:43:45 洛佩兹的车库
1265 01:43:47 好的
1266 01:43:58 诺亚
1267 01:44:00 请注意 他正驾驶一辆红色跑车逃跑
1268 01:44:09 第二小队!
1269 01:44:27 好的 绕进环岛
1270 01:44:39 不!住手!
1271 01:44:40 滚开
1272 01:44:46 -你没事吧?-你呢?
1273 01:44:48 为什么要这么做?你拿钱离开就好了
1274 01:44:51 你离合踩得太早了在到达极限之前都不要空档
1275 01:45:22 快 再开快点!
1276 01:45:33 就是这样 很好
1277 01:45:40 做得好
1278 01:45:43 你为什么要那样做?
1279 01:45:44 你为什么不能一直像我们一起开车时那样?
1280 01:45:48 就像现在 对吧?
1281 01:45:49 -我们曾经是搭档 我真的很开心-天啊 我也是
1282 01:45:52 多棒的一年啊 还记得吗?
1283 01:45:54 总体排名第一距离世界冠军只差两场比赛
1284 01:45:57 两场轻松的比赛 而你两场都搞砸了
1285 01:46:02 世界冠军啊 诺亚
1286 01:46:05 不过世界冠军都是小事我的整个职业生涯 一切都毁了
1287 01:46:09 你知道这么多年无法触碰方向盘
1288 01:46:14 是怎样的感受吗?
1289 01:46:18 失去了我在这个世界上最爱的东西 我的车!
1290 01:46:22 那样的生活简直生不如死 诺亚!
1291 01:46:24 你的人生早就该结束了就像我的人生一样!
1292 01:46:27 你不应该来的你那时候就已经毁了我们
1293 01:46:29 我看不像 你过着甜蜜的生活看起来挺幸福的
1294 01:46:34 趴下!
1295 01:46:39 不!
1296 01:46:45 该死的
1297 01:47:25 比赛结束了
1298 01:47:52 你要干什么?
1299 01:47:57 你想害死我们吗?
1300 01:47:59 有什么问题吗?我们早就死了
1301 01:48:50 诺亚
1302 01:48:51 谢谢
1303 01:49:04 妈妈!
1304 01:49:06 诺亚!
1305 01:49:09 亲爱的!
1306 01:49:11 你没事吧?
1307 01:49:12 他有没有对你做什么?
1308 01:49:20 谢谢
1309 01:50:04 太太
1310 01:50:05 进来吧 佩特拉
1311 01:50:28 谢谢你能过来我实在受不了一个人待着
1312 01:50:32 不会再有人伤害你了
1313 01:50:35 再也不会
1314 01:50:54 我爱你
1315 01:51:00 等等 你刚刚说什么?
1316 01:51:01 我说我爱你
1317 01:51:04 -真不敢相信 这是珍娜告诉你的?-告诉我什么?
1318 01:51:07 -在这种时候说“我爱你”-不是
1319 01:51:12 好吧 是莱昂告诉我的
1320 01:51:16 -不过我本来就打算跟你说-我不信
1321 01:51:20 你就相信吧
1322 01:51:23 因为这是真的
1323 01:51:39 这种时候我们应该在彼此怀里待多久?
1324 01:51:47 我希望能一直持续很久
1325 01:51:50 因为这是我们故事的开始
1326 01:52:15 威尔 我们必须采取些措施
1327 01:52:17 无论如何 必须立刻结束这种状况
1328 01:56:05 字幕翻译:梁淑仪
1329 01:56:07 创意监督 罗婷婷
