时光大盗 Time Bandits(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:00:16 主演:约翰.克里斯
2 00:00:20 主演:肖恩.康纳利
3 00:00:25 主演:谢利.杜瓦尔
4 00:01:12 片名:时间劫匪
5 00:01:39 朋友们,摩登设计…
6 00:01:40 给你介绍最流行的豪华厨房
7 00:01:43 现代的最方便的全自动的 注重外形美…
8 00:01:46 将给你足够的时间去做 你真正想做的事情
9 00:01:50 红外线制冷炉复合体…
10 00:01:52 能够在7.5秒内…
11 00:01:54 把你包里的肉煮好放到菜盘上
12 00:01:57 莫里斯有一个可以 在8秒钟内能煮好的哦?
13 00:02:02 冰冻的牛肉可以在8秒钟之内煮烂
14 00:02:07 好东西
15 00:02:09 爸爸,你是否知道 古罗马的勇士们…
16 00:02:13 需要学会44种空手搏斗?
17 00:02:15 哦,至少,现在我们 已经用双速树篱切割机?
18 00:02:21 爸爸,他们训练26种徒手杀人的方法
19 00:02:25 别管那么多,凯文,9点了
20 00:02:28 阿伽门农国王曾经搏斗…
21 00:02:31 孩子,快去,你爸爸说了
22 00:02:33 好吧 你们将会喜欢的人是肯尼.兰格
23 00:02:36 这是今天的最高奖励
24 00:02:38 让我们欢迎今天你的金钱 或者是人生的客串明星
25 00:02:41 美女们,带他们上来 他们看起来是不是好棒?
26 00:02:45 哦,他们一天比一天可爱
27 00:02:51 关灯
28 00:02:54 关了
29 00:04:22 你在上面到底干什么?
30 00:04:25 跟你说了关灯睡觉
31 00:04:29 可是…别再吵!
32 00:04:43 自动保温器总是这样自己停掉
33 00:04:46 烤箱,还有延展机 切片机,都是这样
34 00:04:49 看来她情况很不妙
35 00:04:50 应该买德国人的
36 00:04:52 妈妈?我早就说了
37 00:04:54 这跟电热轮转自动烤肉器没法比
38 00:04:56 妈妈,爸爸 我…今晚你要准时睡觉
39 00:05:00 我现在就想去睡觉 现在?绝对不行
40 00:05:04 等吃的到了胃里再去
41 00:05:06 我什么都没吃啊
42 00:05:08 喔,那快吃
43 00:05:10 吃完了到了胃里再睡
44 00:05:13 喔,不!不能再这样
45 00:05:21 噢,我亲爱的绿宝石,我想知道…
46 00:05:26 有哪些电影明星名字是“C”开头的?
47 00:05:29 你听懂这个问题吗?
48 00:05:34 快回答啊,绿宝石 加木堡快要断气了
49 00:05:37 快啊,快啊,快回答啊
50 00:05:43 下去了快啊,绿宝石
51 00:05:46 什么?我吃的东西,到了胃里了
52 00:05:49 我感觉到了,现在可以睡觉了吗?
53 00:05:51 好吧快去,别又吵
54 00:05:54 什么?不要吵!
55 00:05:56 好
56 00:05:58 不,绿宝石,凯皮堂不是电影明星
57 00:06:15 啊,亲爱的 那是你的金钱或者是人生
58 00:07:07 噢,我要拿走钱
59 00:07:09 那算是什么厨房?
60 00:07:11 我们的厨房很好,对不?
61 00:07:14 我们的厨房?几年来都没问题
62 00:07:58 我们在哪里?不知道
63 00:08:01 看看地图地图上没有
64 00:08:04 他有没有追我们?
65 00:08:06 不知道,我看我们已经甩了他了
66 00:08:12 是他!快跑
67 00:08:14 走哪边?小心啊,这边
68 00:08:28 先生,一切我都可以解释
69 00:08:30 没你想象的那么糟糕
70 00:08:34 我们也是刚刚把地图借来的
71 00:08:37 只是觉得好玩…
72 00:08:40 一高兴就拿跑了
73 00:08:42 是的,是这样的
74 00:08:45 你们是什么人?
75 00:08:48 不是他
76 00:08:49 听起来好像不是他,对不对?
77 00:08:52 看起来也不像
78 00:08:54 不是他,扁他!
79 00:09:05 斯塔德,把手电筒拿过来,照脸
80 00:09:09 该死的,是他的脸!
81 00:09:11 是个孩子!
82 00:09:14 噢,费吉特,看看门外
83 00:09:20 没事
84 00:09:21 斯塔德,照着他
85 00:09:24 告诉我们,我们是怎么到这里来的
86 00:09:26 别大声,这样就不会伤害你
87 00:09:28 你们为什么像来的时候那样走?
88 00:09:30 别自作聪明,小东西
89 00:09:33 就是要是你想装聪明 那我把你交给弗明
90 00:09:38 他可是什么都吃的
91 00:09:41 我没有要装聪明,我只是想帮你们
92 00:09:44 你知道,对不对?我什么都不知道
93 00:09:47 你知道,你是不想告诉我们了?
94 00:09:49 我要是生气了,弗明可是要饿了
95 00:09:51 我不知道!
96 00:09:53 他找到我们了!什么?
97 00:09:55 这边出去从来没有可以出去
98 00:09:59 大家一起来推啊
99 00:10:03 不,不,不是那样
100 00:10:07 等我发号,明白?
101 00:10:11 准备好没有?1…
102 00:10:16 停!停!不要汗1就开始
103 00:10:20 有谁听过喊了1就开始的?
104 00:10:23 那是哪个?2还是3?3
105 00:10:27 推!
106 00:10:31 是他!他找到我们了!
107 00:10:37 快来啊!来帮我们!
108 00:10:46 快啊!他是谁啊?
109 00:10:51 把偷的东西还给我!
110 00:10:57 把地图还给我!
111 00:11:02 这会给你们带来无穷的危险!
112 00:11:07 不要走!
113 00:11:36 我陷在里面了
114 00:11:38 快!谷仓!我们进去,斯塔德,帮他
115 00:11:46 闭嘴!
116 00:11:50 没事啊,华利?
117 00:11:52 是的
118 00:11:55 斯塔德?在,出来
119 00:11:56 快好
120 00:11:59 费吉特?在
121 00:12:04 我们是在哪里 我的臣卜房发生什么事了?
122 00:12:09 刚才那人是谁?
123 00:12:10 那不是人,那是上帝?
124 00:12:11 上帝?
125 00:12:15 我们和他不熟,只是为他做事
126 00:12:18 闭嘴,我们是不是在这?
127 00:12:21 哪里?我们是不是在这里?
128 00:12:24 是的弗明?
129 00:12:30 弗明,你别吃了!
130 00:12:33 这里太危险了,他可能还在追我们
131 00:12:36 所以,最好我们继续走,你去哪里?
132 00:12:39 嗨,你去哪里 抓住他!他要出卖我们
133 00:12:52 救命啊!救命啊!
134 00:13:06 [法语]
135 00:13:23 农民!
136 00:13:31 小鬼,你干什么
137 00:13:34 对不起
138 00:13:36 这是什么城?
139 00:13:38 卡斯迪格里奥,拿破仑就在要来了
140 00:13:42 拿破仑?是的,现在是他的城了
141 00:13:47 来吧,孩子,跟我们走不,谢谢了
142 00:13:50 跟我们走,要是你识得好歹的话
143 00:13:54 你走错了
144 00:14:01 拿破仑?
145 00:14:04 趴下!你差点让我们被抓住了!
146 00:14:07 你这个愚蠢的孩子 差点让你给毁了
147 00:14:09 知道我们在哪里吗 闭嘴,我当然知道
148 00:14:13 1796年,卡斯迪格里奥之战,明白?
149 00:14:17 你确定我们不在别人的臣卜室里?
150 00:14:20 你是是不是要成我们这一伙的老大?
151 00:14:23 我们说了不要老大
152 00:14:25 对,快点听我的,闭嘴
153 00:14:27 现在我们要进城
154 00:14:30 不行,路上太危险
155 00:14:34 我有个好主意 我们从河上过去
156 00:14:53 啊!
157 00:15:10 我们到这干什么?
158 00:15:12 抢劫
159 00:15:15 抢劫?没错
160 00:15:18 我们是国际罪犯专门干抢劫的事
161 00:15:21 快点闭嘴,回去
162 00:15:45 瞄准!开枪!
163 00:15:53 瞄准,开枪!
164 00:16:20 就是他你不会想抢劫他吧?
165 00:16:23 没错,他最有钱
166 00:16:27 可那是拿破仑啊他有钱
167 00:16:34 元帅先生
168 00:16:37 我想卡斯迪格里奥市长 和他的委员会…
169 00:16:42 现在甘愿投降,请指示
170 00:16:44 看,看!看那小家伙!
171 00:16:51 有了这个城市 整个伦巴迪就是我们的了
172 00:16:55 走开!
173 00:16:57 我不该娶你!
174 00:17:01 啊,别打!
175 00:17:03 好,好啊!
176 00:17:06 元帅先生,他们很想投降
177 00:17:11 他们已经等了八个小时了
178 00:17:12 傻子,别站的这么近!
179 00:17:16 我早就跟你说过了
180 00:17:19 你站这边,你站那边…
181 00:17:23 我就好像置身19层地狱!
182 00:17:24 肯定是你们觉得我太矮了
183 00:17:27 不,元帅,你一点也不矮
184 00:17:29 不管怎么说,5.1英尺不矮
185 00:17:33 对,5.1英尺,征服了整个意大利
186 00:17:37 很厉害,是不是?是啊,是啊
187 00:17:43 啊啊啊!怎么回事?
188 00:17:46 他们…我只是…
189 00:17:59 鼓掌!
190 00:18:05 再来,我还要看
191 00:18:08 我…非常感谢 谢谢观赏再来一次!
192 00:18:12 不知道您是否想看其他的节目
193 00:18:19 我们有猪佐还有笨倪
194 00:18:25 单轮脚踏车表演
195 00:18:29 不喜欢?
196 00:18:32 兰勃洙怎么样?
197 00:18:36 他又会唱,又会跳
198 00:18:42 那…
199 00:18:47 走
200 00:18:49 我想这你一定会喜欢
201 00:18:51 非常搞笑
202 00:18:53 三个大白痴…
203 00:18:57 来自拉脱维亚
204 00:18:59 这是非常精彩的表演,吞刷子!
205 00:19:04 不,不!他们都是畸形人
206 00:19:08 没有一个是5.1英尺以下的
207 00:19:11 你这算什么剧院?
208 00:19:12 先生,对不起,可是…
209 00:19:14 不,不,来一个更有趣的
210 00:19:16 小木偶互相打脸
211 00:19:20 我就喜欢!小东西互相打脸!
212 00:19:42 过去
213 00:19:52 什么?就演这样的
214 00:19:56 谢谢
215 00:20:02 就像墙纸贴在墙上
216 00:20:06 就像海岸贴着大海
217 00:20:09 就像你永远不能摆脱你的影子
218 00:20:12 噢,你摆脱不了我
219 00:20:17 我
220 00:20:19 和我的影子
221 00:20:24 徘在大街上
222 00:20:28 大街,大街
223 00:20:31 我
224 00:20:34 和我的影子
225 00:20:38 不是我们的灵魂告诉我们去… 喂!放开我
226 00:20:41 我们像胶水一样粘在一起
227 00:20:45 12点的时候
228 00:20:49 我们爬上楼
229 00:20:52 从来不敲门
230 00:20:56 因为没有人在
231 00:21:02 我和我的影子
232 00:21:11 就像胶水一样
233 00:21:23 感觉如何?
234 00:21:44 精彩极了
235 00:21:51 你和这些人在一起,将来前途无量
236 00:22:01 你们真是宝贝
237 00:22:06 自从整个战役以来我见过的最好的
238 00:22:10 我来征服意大利…
239 00:22:13 因为我以为他们都很矮,明白?
240 00:22:16 我听说他们真的是小个子
241 00:22:18 先生,我也觉得他们非常重要…
242 00:22:20 闭嘴!
243 00:22:23 你敢跟我谈正事!
244 00:22:28 你被解雇了,听到没有 你,卢西恩,还有剩下的人
245 00:22:33 简直是我的背中刺
246 00:22:35 可是,先生…别说了!
247 00:22:40 我要封几位新将军还更好
248 00:22:46 亚历山大大帝
249 00:22:49 确切的说只有5英尺
250 00:22:54 是不是难以置信?
251 00:22:57 亚历山大大帝 他的帝国从印度延伸到匈牙利
252 00:23:03 比我的少了一英寸
253 00:23:13 奥利弗.克伦威尔
254 00:23:17 英国历史上统治整个国家的人
255 00:23:24 也没我大
256 00:23:34 路易斯四世,5.25英尺
257 00:23:41 查理曼大帝
258 00:23:43 不到五英尺的矮脚虎
259 00:23:46 又肥又胖的家伙
260 00:23:57 匈奴王,5.15英尺
261 00:24:05 法兰西大帝,5.35英尺
262 00:24:12 泰姆勃兰大帝,4.9英尺
263 00:24:20 还少占三分的领土
264 00:24:33 他是不是很有趣?
265 00:24:36 斯塔德,醒醒
266 00:24:38 根据这张地图 现在是时间隧道打开的时候
267 00:24:40 看你能否找到
268 00:24:42 好你们其余的人,12点的时候 洞就会消失,是不是?
269 00:24:45 我们走
270 00:24:48 弗明,费吉特,挂毯
271 00:24:50 这是16世纪,太爽了,是不是?
272 00:24:53 快去!
273 00:24:56 好
274 00:25:05 我们发财了!发财了
275 00:25:07 立正!
276 00:25:52 快走,我们只有30秒的时间 找到时间隧道了?
277 00:25:55 是的,走
278 00:26:03 快走,凯文
279 00:26:19 向后转!
280 00:26:48 嗯?
281 00:26:50 别走!跑啊!
282 00:26:53 抓贼!快追!
283 00:26:58 快追!
284 00:27:25 噢,文森特先生,你来接我了!
285 00:27:28 噢,我的潘西小姐 我跑得不能再快了
286 00:27:32 今天从诺丁汉开始 累垮了四匹马
287 00:27:34 噢,你那样跑进我的房间… 简直太刚毅了
288 00:27:40 我无法抑止我的感情
289 00:27:42 12年来就像一个链子锁住了我
290 00:27:46 噢,有什么个人问题吗?
291 00:27:50 噢,好多了,现在我们可以走了
292 00:27:53 现在我们可以去多佛 可以去逛遍整个法兰西了
293 00:27:57 你不需要穿这样特殊的…
294 00:28:00 不,我不需要再穿特殊的… 再也不用了噢潘西
295 00:28:02 潘西,再也不用担心了
296 00:28:06 噢噢
297 00:28:07 不,不
298 00:28:24 嘿!
299 00:28:35 快点!快点!我们做到了!
300 00:28:37 文森特,都是你的错 噢,不要说那些,把那钱给我
301 00:28:40 我们做到了!
302 00:28:41 我们做到了!
303 00:28:44 我跟你说过 你只要跟着我就不会有问题的
304 00:28:48 兰德尔,有时我是非常相信你的
305 00:28:51 嘿,我们在哪?我们在哪?
306 00:28:54 什么,我们明显是在…
307 00:28:58 文森特,不要担心那些东西
308 00:28:59 我没有担心
309 00:29:01 是在…在中世纪
310 00:29:07 嗯…是在中世纪
311 00:29:10 我们现在在我们 刚抢劫的那个人的五百年前
312 00:29:14 太不可思议了 那个人还在法庭里
313 00:29:17 弗明,不是说就可以吃了
314 00:29:20 你不吃怎么知道它可以吃
315 00:29:22 当你们抢劫了以后 你们就经常这样吗?
316 00:29:25 我们不知道 我们以前从来没有做过
317 00:29:27 嘘…
318 00:29:32 但是我还以为你们是国际罪犯了
319 00:29:34 以后就是了,以后就是了
320 00:29:37 是的,我们以后就是了,不是吗?
321 00:29:39 凯文,特别是我们有你了
322 00:29:42 等等,他还是孩子 他不是我们当中的一员
323 00:29:46 兰德尔,他懂得好多呀
324 00:29:47 是的,并且他比我们都要大
325 00:29:51 你真的想加入我们吗 我们真的哪里都可以去吗?
326 00:29:54 要是你说来这里的话,你看到了
327 00:30:01 我不明白那地图怎么这么奇妙?
328 00:30:05 凯文,这地图以前是属于上帝的
329 00:30:07 这是你偷的 不,不,嗯,差不多吧
330 00:30:11 他是我们以前的老板 他都做一些很惊人的东西
331 00:30:14 有好的有坏的 男人和女人,白天和黑夜
332 00:30:17 并且他创造树木和灌木 这些我们都有帮忙的
333 00:30:20 哇,这个不错
334 00:30:22 是的,你说我们有资格得到这个吗?
335 00:30:26 不,我们拿到这个是为了 创造一个粉红的邦加度
336 00:30:30 粉红的邦加度是的 那是一颗很漂亮的树
337 00:30:33 是很漂亮,是吗?是的
338 00:30:36 六百英尺高,鲜红的,并且焚香宜人
339 00:30:41 作为一种指责 我们被派去修补一些地方
340 00:30:46 什么?
341 00:30:49 老实说,那天空是非常远的
342 00:30:53 而这个修补工作 我们只有七天的时间
343 00:30:57 这就是这个的由来 那洞就全在这个地图上
344 00:31:02 为什么要修补它们了 为什么不利用它来致富了?
345 00:31:06 是的,变成暴富!
346 00:31:08 伙计们,为暴富干杯
347 00:31:12 暴富暴富
348 00:31:15 还有为凯文干杯是,为凯文
349 00:31:18 为凯文干杯凯文!
350 00:31:22 嘿,嘿,不要动
351 00:31:24 笑
352 00:31:27 嘿,地图是的,地图 不要忘记地图了
353 00:31:30 嘿,来笑一个
354 00:31:37 救命呀,有强盗呀
355 00:31:39 嘿,该我们上场了! 有人有麻烦了,快点!
356 00:31:42 把战利品拿着
357 00:31:49 太紧了
358 00:31:56 那些就是和我们一样的人是的
359 00:32:03 文森特!噢,噢,亲爱的!
360 00:32:06 救命!来吧
361 00:32:09 噢,文森特,有人来了
362 00:32:11 救命呀,救命!
363 00:32:14 噢,救命呀
364 00:32:16 我和我未婚夫都会感激你们的
365 00:32:21 噢,潘西,有麻烦了噢,噢!
366 00:32:23 又开始了,噢! 哦,亲爱的,不要担心
367 00:32:27 快救救我我要吃水果!
368 00:32:36 我们在哪里?他们不见了
369 00:32:38 哦,别这样,不要那么沮丧
370 00:32:49 嘿!
371 00:32:54 我们该怎么做,兰德尔?
372 00:32:58 华利,让我来处理 我们只要答应他们的条件就可以了
373 00:33:04 你们这些老家伙,你们想干嘛?
374 00:33:06 伙计,你们是干什么的 我们是强盗
375 00:33:09 那些邪恶的强盗?是最坏的
376 00:33:11 不择手段?当然
377 00:33:13 从乞丐手上抢过东西吗?小意思
378 00:33:16 抢过老妇女的牙齿?当然
379 00:33:19 抢过小孩的玩具?随时随地
380 00:33:32 对了,把他们放下来!
381 00:33:35 他们到最后都会相信的
382 00:33:40 哇
383 00:33:43 听着,我有一个关于
384 00:33:47 你我两帮合作的主意
385 00:33:50 但是我只和老大谈
386 00:33:53 老大?
387 00:33:55 老大?没错
388 00:33:59 他们是认真的?
389 00:34:03 哦
390 00:34:12 好了!快点!
391 00:34:15 还有人要来吗?
392 00:34:19 来呀,你们这些胆小鬼
393 00:34:22 这是什么?
394 00:34:24 妖精,你输了
395 00:34:30 快点走,小伙子
396 00:34:52 真是恶心!在这里等,我去叫他!
397 00:35:06 嗨,我是汉
398 00:35:09 是罗宾汉是的
399 00:35:12 你们说早上好呀
400 00:35:16 早上好
401 00:35:18 早上好,你们都是强盗 啊,是最好,汉先生
402 00:35:21 非常好,你是强盗,是吗?
403 00:35:26 很好
404 00:35:28 你喜欢做强盗吗?
405 00:35:31 是的,那样可以付租金,先生
406 00:35:37 很好
407 00:35:40 你也是强盗?你做了多久的强盗?
408 00:35:44 四脚一很好
409 00:35:46 很好,四脚一?是的
410 00:35:49 那是很长的时间,是吗?
411 00:35:52 哦,我听说你们有很大的收获
412 00:35:56 哦,先生,你自己看吧
413 00:36:00 天呀!
414 00:36:03 哎哟!我做强盗这么多年了
415 00:36:06 但是我从来都没有 看过这样的东西呀
416 00:36:10 啊!这些都是那么自己弄到的?
417 00:36:14 是的,汉先生,真是很好的一天呀
418 00:36:15 很好的一天很漂亮,是吗?
419 00:36:18 是的,我该说什么了?谢谢你们
420 00:36:21 谢谢,谢谢你们,非常感谢
421 00:36:24 哦,没关系…什么?
422 00:36:26 你们真是太好了
423 00:36:29 那些穷光蛋会高兴的发抖的
424 00:36:31 你碰到他们了吗?那些穷光蛋?
425 00:36:32 谁?穷光蛋?
426 00:36:34 哦,你一定要见他们 你们会喜欢他们的,他们是很有魅力的
427 00:36:37 当然,他们是身无分文呀
428 00:36:39 那是因为他们穷
429 00:36:50 马力恩,你可以把那些人叫过来吗?
430 00:36:54 没问题谢谢
431 00:36:56 你们都过来 让我们看看我们有些什么
432 00:37:00 这肯定对我们工作很有帮助
433 00:37:03 不,这些都是我们的,是我们偷的
434 00:37:06 哦,我知道,那么那些穷人不仅激动
435 00:37:11 并且还可以不是很穷 是吗,红格里弗?
436 00:37:14 你明白?他说什么呀?
437 00:37:18 他说:“是的,圣诞就要来了”很好
438 00:37:21 给你,恭喜,做的很好
439 00:37:28 给你,做得很好,恭喜
440 00:37:35 需要这样吗?
441 00:37:40 他说什么?
442 00:37:41 他说,是的,他是担心啊,很好
443 00:37:45 给你,夫人,恭喜
444 00:37:47 做的很好,很好谢谢
445 00:37:53 你们有谁愿意留下来为我们工作吗?
446 00:37:57 还是可以分到一些财富的
447 00:37:59 哦,我愿意留下来
448 00:38:01 很好,你就什么名字?
449 00:38:03 嗯,凯…凯…,多好的名字呀
450 00:38:07 放开我哦,不用担心
451 00:38:11 加油,谢谢你们
452 00:38:14 非常感谢
453 00:38:17 非常,非常感谢
454 00:38:22 多么可怕的人呀
455 00:38:27 这是不行的 我再也碰不到罗宾汉了
456 00:38:30 任何营救的机会?不要叫!
457 00:38:32 要是你问我,毫无疑问 他是一个非常危险的人
458 00:38:35 走开,他不是那样的!
459 00:38:38 罗宾汉就是这样的,我知道的
460 00:38:41 哦,当然,你什么都知道 他是我崇拜的英雄之一
461 00:38:45 英雄!英雄!他们知道工作是什么吗?
462 00:38:49 兰德尔,不要理他这让我很不舒服
463 00:38:52 大家总是让我不舒服
464 00:38:54 这就是你们为什么还是那样好 小心!
465 00:38:58 大嘴巴!马肉没有让我们这样做
466 00:39:01 马肉已经死了 那把地图给我,我来管
467 00:39:05 放开我!放…
468 00:39:19 所以…这些人…
469 00:39:21 上帝让他们偷地铁?
470 00:39:26 看,那些小矮人
471 00:39:30 我没有叫他们离开呀
472 00:39:33 不,那对他们来说太困难了
473 00:39:38 上帝怎么创造了一些 这样的乌合之众?
474 00:39:41 那真是太不胜任了?
475 00:39:45 但是他创造了你,魔鬼
476 00:39:50 你说什么?
477 00:39:54 嗯,他创造了你,所以他不是…
478 00:40:02 不要再那样对我说话!
479 00:40:07 我不是谁创造的!我是魔鬼!
480 00:40:12 魔鬼很久以前就存在了
481 00:40:15 我不是别人制造的 我创造了我自己
482 00:40:19 我是最强大的!
483 00:40:23 是的
484 00:40:28 但是为什么,要是那样的话
485 00:40:32 你怎么逃不出这个堡垒了?
486 00:40:44 是一个好问题
487 00:40:47 我为什么让上帝把我困在这里…
488 00:40:50 在这个黑暗的堡垒里?
489 00:40:53 因为你…闭嘴,我正要说
490 00:40:57 哦,当然我让他把我留在这里…
491 00:40:58 我是为了麻弊他,让他觉得很安全
492 00:41:01 哦,聪明,聪明
493 00:41:04 当我有地图了,我就自由了…
494 00:41:07 因为我的理解,世界将会不一样的
495 00:41:11 主人,理解什么?数码表
496 00:41:15 很快我就会了解录像带还有汽车电话
497 00:41:19 当我了解它们以后 我就会了解计算机
498 00:41:23 当我了解计算机了,我就是上帝了
499 00:41:27 上帝对技术是不敢兴趣的
500 00:41:30 他对硅的潜力一点都不了解
501 00:41:34 他是怎样度过他的时代的 四十三个鹦鹉舌的物种
502 00:41:38 还有那人!液体
503 00:41:41 液体,他创造了液体
504 00:41:45 他们不能说,他们不能听 他们不会操作机器
505 00:41:49 我们不是被一个神经所控制呀?
506 00:41:52 主人,看!
507 00:41:54 要是我创造一个世界的话 我就不会把蝴蝶跟鲜花搞混
508 00:41:58 我会用激光开始,白天八个小时
509 00:42:01 抱歉
510 00:42:05 我只是等不及了一个新世界 新的黎明
511 00:42:10 主人,看
512 00:42:13 柏森,怎么了 地图,主人,地图,他们带了地图!
513 00:42:18 什么?主人,我刚看到地图了
514 00:42:23 真的是的,主人
515 00:42:27 在那里!那个小人拿着
516 00:42:32 小人?
517 00:42:33 这是我们的机会 这是我们所等待的机会!
518 00:42:38 它可以让我们得到自由闭嘴!
519 00:42:41 柏森,要是你错了 我的报复可是很恐怖的
520 00:42:47 我会把你扔出一个很远的世纪去
521 00:42:51 哦,谢谢,谢谢
522 00:42:55 现在我们必须引他们上钩 要是他们上钩了…
523 00:42:59 就把他们拉进来
524 00:43:03 看我的
525 00:43:09 巴比伦怎样?
526 00:43:11 谁?是充满财富的城市
527 00:43:14 我有一个好主意
528 00:43:19 谁说的?
529 00:43:20 我有一个好主意
530 00:43:24 你几千年都没有过主意
531 00:43:27 有一个地方,那里我们可以找到 男人最想要的东西
532 00:43:33 是每个人梦寐求的
533 00:43:38 你在讲什么?
534 00:43:42 世界上最好的东西
535 00:43:46 听起来不错呀是的
536 00:43:48 他们上钩了,这些贪婪小雨们
537 00:43:52 你们为什么总是那么喜欢钱 这是谁?
538 00:43:55 我不知道,主人,我以前没有看过
539 00:43:58 他比他们都更难对付他是谁?
540 00:44:01 我不知道他们不见了
541 00:44:03 有东西过去了,他们不见了
542 00:44:07 兰德尔,看那边!
543 00:44:09 我们快点走!不要急我
544 00:44:12 那森林着火了!
545 00:44:14 下雨了,傻瓜!
546 00:44:17 哦,不是什么?
547 00:44:19 是他是他!
548 00:44:21 把地图还给我
549 00:44:24 做一个洞哪里?
550 00:44:26 在那边,快点,走!
551 00:44:29 不要跑,还给我!快点!
552 00:44:32 把你们偷的还给我
553 00:44:37 把地图还给我!
554 00:44:39 兰德尔,这里有两个洞 哪一个,哪一个?
555 00:44:42 快走,凯文,走就是!
556 00:44:45 走!不是那一个!
557 00:46:41 你是哪里来的?嗯?
558 00:46:43 我也不是很清楚
559 00:46:45 谁派你来的?上帝他们?
560 00:46:49 是宇斯吗?阿波罗?
561 00:46:52 雅典娜?
562 00:47:06 你真是一个爱说话的小伙子,是吗?
563 00:47:10 我都不敢相信!
564 00:47:14 你不相信什么?
565 00:47:17 我不…我不相信你杀死他的方法
566 00:47:20 是的,但是有些事情是必须做的
567 00:47:24 不,我是说这么准的投射
568 00:47:28 我相信你肯定杀了很多人
569 00:47:33 上帝肯定给了你个名字
570 00:47:35 哦,我叫凯文
571 00:47:38 凯文?
572 00:47:40 哦,凯文,这是你的
573 00:47:44 什么?你不想要吗?
574 00:47:47 哦,不,你是说这个是我的?
575 00:47:50 你可以帮我把它拿到城里去
576 00:47:53 哦,很好,但是我不行
577 00:47:57 我必须等我的朋友
578 00:48:01 要是我见不到他们的话 我就永远都回不去了
579 00:48:05 回去?去哪里?
580 00:48:07 我也不是很清楚
581 00:48:13 给你这个,你会需要的,这是水
582 00:48:16 要是你的朋友来了 这个也够他们的
583 00:48:23 还有谢谢你
584 00:48:33 不,我跟你一起去,真的
585 00:48:36 不,不,我跟你一起去
586 00:48:42 好一点吗?不
587 00:50:11 你救了我的命,记得吗?
588 00:50:16 人民的敌人已经死了
589 00:50:25 阿伽门农国王万岁!
590 00:50:42 这里有个人被切成了两半
591 00:50:44 那肯定是个很大的战斗,哇!哇!
592 00:50:48 这些都是今天要执行死刑的
593 00:50:53 要是国王要找我 我今天整个下午都在法庭
594 00:51:02 提醒王后,我还统治这个城市
595 00:51:06 我真希望我在特罗伊战场上
596 00:51:10 你可以教我击剑吗?
597 00:51:14 过来,我来教你更有用的东西
598 00:51:32 在哪里?这里
599 00:51:41 这个
600 00:51:45 国王是不会这样做的
601 00:52:18 我不想回去了
602 00:52:24 你不想见你的朋友了不想,谢谢
603 00:52:29 不想回去和你的父母在一起?
604 00:52:35 不想
605 00:52:37 非常好
606 00:52:40 我可以留下来吗?我们明天决定
607 00:54:07 我宣布,这个男孩 将和我们一起留在这个城市
608 00:54:12 还有,他将成为我的儿子…
609 00:54:16 并且继承我迈锡尼王位
610 00:54:21 宴会开始
611 00:56:10 现在,女士们先生们
612 00:56:13 一种现代魔术讲展现在你们面前
613 00:56:16 阿布拉凯迪,阿布拉凯度!
614 00:56:21 你干得棒极了,伙计
615 00:56:23 如果我们可以借用一会的话,陛下
616 00:56:25 请把宽待通过我的助手们带给大家
617 00:56:28 非常感谢谢谢
618 00:56:36 快,快点
619 00:56:43 现在我们需要一个自愿者
620 00:56:45 是的,就是你,小孩 你会做得很棒的不!求求你了!
621 00:56:48 不,放开我!
622 00:56:50 快点,快!
623 00:56:53 不!可以用吗?弓箭?
624 00:56:56 不!救救我!
625 00:56:58 凯文,我们离开这!
626 00:57:02 不!不要!
627 00:57:04 谢谢
628 00:57:07 不,不要!小心!
629 00:57:10 我们组成了一个伟大的团队 不是吗?
630 00:57:12 开始!
631 00:57:50 终于一个人了太壮观了
632 00:57:54 是的我喜欢大海
633 00:57:57 天哪,我…我多么喜欢它
634 00:57:59 它真是太,太----潮湿?
635 00:58:04 潮湿是的,是的
636 00:58:06 非常…非常潮湿
637 00:58:12 番西番西,看着我
638 00:58:15 什么事,文森特?你爱我吗?
639 00:58:19 当然,我爱你 你不介意我鼻子末端的东西?
640 00:58:24 喔,你是指…不,亲爱的 是的,我的…
641 00:58:27 别傻了
642 00:58:29 你不介意和一个鼻子末端 有东西的人一起生活?
643 00:58:35 当然,亲爱的每个人都有些胎记
644 00:58:40 天哪,我有足够的…番西!
645 00:58:43 番西,你能这样认为我太高兴了
646 00:58:45 因为现在 我可以问一直想问的事情了
647 00:58:49 喔,问吧
648 00:58:52 问吧!
649 00:58:54 番西,你愿意…
650 00:59:01 你愿意…
651 00:59:07 我们这是在哪?
652 00:59:10 有人掐我!喔!
653 00:59:12 番西!番西!
654 00:59:17 给我!
655 00:59:19 你们毁掉了一切! 番西!番西,我可以解释!
656 00:59:22 这只是我鼻子上的假眉毛! 其他部位都是很好的
657 00:59:32 费吉特,你不应该这么做 你应该喝掉它
658 00:59:35 我喜欢那个,那东西棒极了
659 00:59:37 喔!
660 00:59:41 请再来6盘鱼子酱好的,先生
661 00:59:44 还要什么吗?
662 00:59:45 不,我不要了,谢谢 我要鹌鹑的眼珠子
663 00:59:49 鱼子酱让我想吐服务生
664 00:59:52 对不起,兰德尔对不起
665 00:59:55 干杯,凯文 并不是只有国王们才有钱
666 00:59:59 钱对他并不重要
667 01:00:02 他不用花钱去买东西,是吗?
668 01:00:04 在希腊尤其如此-- 那里是欧洲生活水平最低的地方
669 01:00:09 你真让我觉得恶心
670 01:00:19 什么?一切都会有的
671 01:00:23 我有事和你说,凯文走开
672 01:00:30 是关于地图的事
673 01:00:32 地图?我不明白你在说什么,兰德尔
674 01:00:35 你已经做得非常好了 继续下去只会浪费它
675 01:00:40 我不称之为浪费
676 01:00:43 你就不能让我好好安静一会?
677 01:00:47 因为当你听到我的计划时 一定会喜出望外
678 01:00:53 昨晚上我彻夜都在看那张地图 知道我发现什么吗?
679 01:00:58 OG说的没错 这个世界最难以置信的物体
680 01:01:02 它确实存在
681 01:01:07 看
682 01:01:09 时空传说…时空传说 没有这样的东西
683 01:01:13 但确实有,你必须相信这点
684 01:01:15 否则,马肉就不会把它画在地图上
685 01:01:18 在时空传说的中部 是最终黑暗的堡垒
686 01:01:22 在最终黑暗的堡垒里面
687 01:01:26 “便是世界上最神奇的物体.”
688 01:01:30 拿过来,兰德尔
689 01:01:33 听着
690 01:01:34 你和我---我们有很多共同点
691 01:01:36 而OG那个家伙不同
692 01:01:39 我们喜欢风险
693 01:01:41 我们喜欢冒险
694 01:01:45 就这么决定了
695 01:01:47 这可是个大买卖
696 01:01:49 这里没有纳姆帕姆时间洞我们存在
697 01:01:52 我们必须冒险我们必须赢得一切
698 01:01:57 服务生,再来一瓶香槟
699 01:02:00 好的,先生
700 01:02:02 全部加冰的
701 01:02:26 哈罗!
702 01:02:28 我要回家!我受不了了!哈罗!
703 01:02:30 你会要了我们所有人的小命 兰德尔!
704 01:02:32 别吵吵了,费吉特!
705 01:02:34 我怎么知道我们会撞上冰山?
706 01:02:36 门票上面可没说 “在撞上冰山前离开.”
707 01:02:42 现在…现在正是…
708 01:02:44 时候寻找那个最神奇的宝物 兰德尔
709 01:02:50 OG说的没错不行!
710 01:02:52 我有地图大家出发!什么?
711 01:02:56 兰德尔,我们现在正在大西洋中
712 01:03:01 我们在哪不打紧,相信它就好
713 01:03:05 你们都疯了!
714 01:03:07 我们必须试试!不,不要!
715 01:03:10 放弃木板!不!
716 01:03:13 我不会游泳!我不会游泳!
717 01:03:18 救命!救命!
718 01:03:22 别慌,费吉特!我来了!救命!
719 01:03:24 救命!我来了!
720 01:03:26 救命!
721 01:03:28 我们抓住他们了喔,做得好 做得棒极了,主人
722 01:03:40 我突然间有种很好的感觉
723 01:03:43 对不起,主任算了,算了
724 01:03:46 我带他们进来吧,主任? 好的,柏森
725 01:03:50 把他们带进时间隧道
726 01:04:26 嘿!嘿,我会游泳了!
727 01:04:32 看!
728 01:04:34 快看!
729 01:04:48 早上好,亲爱的
730 01:04:53 喔!
731 01:04:57 救命!救命!谁在叫救命?
732 01:05:02 什么,亲爱的 我听见有人在叫救命
733 01:05:05 没有,只是你的错觉,亲爱的
734 01:05:10 给,亲爱的
735 01:05:15 来吧
736 01:05:20 还有治腿的药膏
737 01:05:23 我年轻的时候长得太快了
738 01:05:26 那可是个难题 你一直做得很过火,亲爱的
739 01:05:30 你想尝试残忍和可怕,当你…
740 01:05:34 因为背痛 一个晚上你只能睡上一个小时
741 01:05:39 你不敢咳嗽生平拉伤肌肉
742 01:05:43 你真无可救药,亲爱的
743 01:05:45 你刚才就是这么说的
744 01:05:51 还有漱口药
745 01:05:53 快点听话
746 01:06:03 怎么回事?我也不知道
747 01:06:08 等等我啊!
748 01:06:12 看看这些该死的地方
749 01:06:15 那是吃的,吃的
750 01:06:16 你不会对它们感兴趣的,亲爱的 看看这些该死的鱼!
751 01:06:22 当你有把握网住这些老树根 罐头时
752 01:06:25 就一定会去撒一次网…
753 01:06:28 帽架子,盒子
754 01:06:30 现在就一直都是那些该死的对虾
755 01:06:33 不要弄脏了!老伴!
756 01:06:39 什么事,亲爱的?是不是要脚底粉?
757 01:06:42 不!过来帮我一把!
758 01:06:46 快!喔,天哪!
759 01:06:51 什么东西在里面?我也不知道 但不可能是对虾
760 01:06:56 来
761 01:06:57 来,亲爱的把它给我
762 01:07:01 好吧
763 01:07:06 他们可不可爱? 我们可以把他们当早餐了
764 01:07:11 喔,你是说吃掉他们的脚?
765 01:07:14 不是的,亲爱的 我是说把他们全吃掉
766 01:07:17 每个细小的部分
767 01:07:19 也就说要用大罐子和大叉子
768 01:07:24 我该怎么做,亲爱的?
769 01:07:28 吓唬吓唬他们
770 01:07:30 喔,但我的背痛怎么办?
771 01:07:32 你不要到处乱蹦就行
772 01:07:35 只需大声吓唬他们…
773 01:07:38 并不怀好意地看着他们
774 01:07:41 你知道,这是你习惯的方式
775 01:07:45 没错
776 01:07:48 没错
777 01:07:50 我太高兴了,我又有得忙了
778 01:07:56 没错
779 01:08:03 走开!
780 01:08:10 我们好好想想,我们怎么到这来了?
781 01:08:12 一些小美味,嗯?
782 01:08:16 救命!快滚开!
783 01:08:17 嘿!放我下来!放我下来!
784 01:08:23 放我下来!
785 01:08:28 太好了,有可以做干酪了
786 01:08:37 安静点!
787 01:08:41 你的背受伤了?
788 01:08:44 啊?我知道怎么治严重的背伤
789 01:08:47 严重的背伤?我?食人魔?
790 01:08:55 你需要做拉伸拉伸?
791 01:08:59 把干酪放在南风中混合
792 01:09:03 把肉叉磨得雪亮
793 01:09:06 举起!
794 01:09:09 舒服多了!
795 01:09:12 舒服多了!太舒服了!
796 01:09:16 再举!
797 01:09:20 他们都醉了吗,亲爱的?
798 01:09:22 是的就快好了
799 01:09:24 为了运气,再来一次举起来!
800 01:09:28 2,3,左,右,左,右!嘿,怎么回事?
801 01:09:33 左,右!
802 01:09:41 你没事吧,亲爱的?
803 01:09:42 噢!快!进罐子里去!好的!
804 01:09:45 文思顿!
805 01:09:49 文思顿!
806 01:09:57 这也是治疗的一部分吗?
807 01:10:01 文思顿
808 01:10:04 你在水里干什么,亲爱的?
809 01:10:14 噢,我的背好舒服!
810 01:10:19 你必须阻止他们,文思顿
811 01:10:24 我可以咳嗽了!
812 01:10:26 我终于可以咳嗽了!
813 01:10:35 小心!我们起航了!我们得救了!
814 01:10:37 是的!到那边去!快!我们得救了!
815 01:10:40 全都抓住!快!
816 01:10:49 抱住!紧紧抱住,华利!
817 01:10:57 我们现在该怎么办,兰德尔?
818 01:11:00 这样就很好
819 01:11:02 我们的航向没错
820 01:11:05 只要风继续吹,就不会走错
821 01:11:12 把住方向舵,斯塔德方向舵没变!
822 01:11:19 所有人都去转动船柄
823 01:11:23 快!放心帆!好吧!我去处理!
824 01:11:28 一!
825 01:11:31 怎么样?嗯?
826 01:11:33 成功了!
827 01:11:35 就是这样我们离开这更好
828 01:11:46 兰德尔兰德尔?
829 01:11:49 我想有些事情你应该知道
830 01:12:06 所有人都到甲板下去
831 01:12:14 快!进来!快!进来!
832 01:12:33 怎么回事?你告诉我啊
833 01:13:08 离开甲板!
834 01:13:10 你会把船弄翻掉!喔,闭嘴!
835 01:13:22 这是把锤子就是这样!
836 01:13:25 就是这样,快
837 01:13:30 再来!用力!使劲!
838 01:13:36 噢,阻止他!
839 01:13:42 麻醉药!嘿!我有办法了!
840 01:13:55 安眠药
841 01:14:01 斯塔德,用这个
842 01:14:05 把塞子拔出来
843 01:14:14 给!
844 01:14:17 嘿,太好了!
845 01:14:22 快!举起来!
846 01:14:26 压!用力压!
847 01:15:29 嘿!喔!
848 01:15:38 快!快!
849 01:15:48 嘿,外面是什么?
850 01:16:04 嘘!
851 01:16:15 快!快走!跑!跑啊!快!
852 01:16:38 我发誓,最终的时空堡垒就在那
853 01:16:42 喔,你真会开玩笑,兰德尔 那里什么也没有
854 01:16:45 看!我们已经靠得很近了!
855 01:16:47 你一直说了40英里了!
856 01:16:49 我们往回走!我们会死在这!
857 01:16:52 是的!你们现在不能放弃
858 01:16:55 那什么时候放弃? 拜托!就差那么一点点了
859 01:17:06 这是什么东西?
860 01:17:09 不知道,不过好痛喔
861 01:17:14 似乎是某种无形的屏障
862 01:17:17 喔!无形的屏障就是这样子的啊
863 01:17:21 这一定是终点
864 01:17:23 就在对面
865 01:17:25 最终黑暗的堡垒
866 01:17:28 我们成功了 伙计们!我们已经到了!
867 01:17:33 你疯了吗,兰德尔!
868 01:17:36 你的脑子出毛病了,知道吗?
869 01:17:38 我发誓,就是这里!
870 01:17:40 我们已经到了!
871 01:17:42 我们不知道在哪个地方 兰德尔!是的!
872 01:17:45 看看四周!什么也没有!是的!
873 01:17:49 现在只有一条路可去了
874 01:17:51 没错!那就是往回走!快!没错!
875 01:17:54 快,我们回去!不!都听着!
876 01:17:56 不!停下来!不,走开!别挡路!
877 01:17:58 都听我说!给我走开!
878 01:18:03 没有我,你们永远回不去 你想怎样?
879 01:18:10 华利,还给我走开,兰德尔!
880 01:18:14 把它还给我,否则我砸掉你的头 兰德尔!
881 01:18:17 兰德尔!别做傻事!
882 01:18:43 我们找到它了
883 01:18:49 谢谢
884 01:19:18 多么壮观,邪恶的地方
885 01:19:20 都准备好了吗?是的,主人
886 01:19:37 太奇特了
887 01:19:42 太令人惊奇了!
888 01:19:45 太壮观了!
889 01:19:51 看!
890 01:20:03 快跑!快离开这条路!
891 01:20:09 太好了,伙计们 摩登纳设计的最新的厨房奢侈品
892 01:20:14 摩登纳一定会为这些 全自动器械感到吃惊
893 01:20:19 他们来了--- 这个世界最神奇宝贝的获得者
894 01:20:23 他们所有人的问题的答案 以及你们的…
895 01:20:28 今晚就是为他们举行的
896 01:20:31 嘿!别去!
897 01:20:35 你们去哪?我们找到它了!
898 01:20:37 等等!你们都疯了吗?快回来!
899 01:20:48 我们去拿它!快!
900 01:20:50 他们来了!让我们热烈地欢迎他们!
901 01:20:53 特雷弗,黛安---噢,他们多可爱!
902 01:20:58 妈妈!
903 01:21:01 爸爸!
904 01:21:07 快点为这些幸运的获胜者鼓掌
905 01:21:14 回来!
906 01:21:16 那是圈套!真令人难以置信
907 01:21:27 真难以置信
908 01:21:29 他们登场了!恭喜!
909 01:21:32 不过,在他们获得奖品前 我们来看看…
910 01:21:37 他们今晚给我们带来的东西
911 01:21:39 请献上地图
912 01:21:54 放我们出去!
913 01:22:01 放我们出去!回来!
914 01:22:05 我拿到地图了!我拿到地图了!
915 01:22:10 后天,全世界啊!
916 01:22:15 噢不!
917 01:22:31 谁吃老鼠?这是你们最后的美食
918 01:22:36 不!别吃了!
919 01:22:40 完蛋了!都成这样了!
920 01:22:44 我们本应该呆在家里做树
921 01:22:47 噢,别说了我们怎么会这么笨?
922 01:22:52 我也不知道
923 01:23:11 嘿!看,看来看!快!来看看!
924 01:23:14 看看这个快!
925 01:23:17 看!多么好的一个笨蛋
926 01:23:19 不!看!是地图!
927 01:23:23 我知道这就是那张地图 现在它对我们有什么用?
928 01:23:25 看仔细点时间堡垒,看见了吗?
929 01:23:29 看见最终黑暗堡垒吗?
930 01:23:32 是一个洞?没错!
931 01:23:35 它几乎是四通八达的四通八达!
932 01:23:37 什么? 我们发现了宇宇中最大的洞
933 01:23:41 它就在我们脚下!
934 01:23:44 凯文,你真是个天才!
935 01:23:46 快,大家!快移到! 我们绝对出不去!
936 01:23:49 要打赌吗?
937 01:23:54 不!
938 01:23:57 就是这样,OG给他们一次机会 让他们瞧瞧我们的本事
939 01:24:05 成功了
940 01:24:19 我们用那个试试
941 01:24:56 再割一些
942 01:25:00 够了,华利
943 01:25:02 好了,伙计
944 01:25:18 抓住绳子没有?抓好
945 01:25:20 好的
946 01:25:23 抓紧!让绳子成一线
947 01:25:25 小心你的脚,小心你的脚,慢点
948 01:25:38 抓好
949 01:25:46 稳点,小心,小心
950 01:25:50 手指不要放松
951 01:25:54 好的
952 01:25:57 他动起来了!
953 01:26:09 他动起来了!他动起来了!
954 01:26:12 准备好了吗?开始…
955 01:26:43 再来一次,再来一次!
956 01:26:52 好了,华利好的,斯塔德
957 01:26:57 我来了!
958 01:27:00 耶!
959 01:27:06 好了,斯塔德,快来!
960 01:27:17 斯塔德!嘿!我们成功了!
961 01:27:19 好的,华利!
962 01:27:29 让绳子松点
963 01:27:37 小心点!
964 01:27:39 走!
965 01:27:49 来吧!
966 01:27:51 走,弗明!
967 01:27:53 走,费吉特!我不想去!我不想去!
968 01:27:58 我来了!
969 01:28:01 走!
970 01:28:05 快来!
971 01:28:07 华利来啊,华利!
972 01:28:09 好的,伙计们,接好了!
973 01:28:26 华利!
974 01:28:35 拉绳子
975 01:28:43 他在下面!
976 01:28:44 华利!华利!
977 01:28:49 把他拉上来!好的!
978 01:28:56 噢,我们成功了!是的,我们成功了
979 01:28:58 不,我们还没有 我们需要的是地图什么?
980 01:29:01 我们不需要地图 我们知道时空门在哪里…
981 01:29:03 我们离开这儿吧
982 01:29:04 但是地图还在魔鬼那里 兰德尔!噢,是的
983 01:29:08 我们最后要做的事情 就是再次见到他,走吧
984 01:29:10 但是我们不能让他得到地图…
985 01:29:12 不然他会毁了整个世界的
986 01:29:17 噢,罗伯特,柏森
987 01:29:21 我觉得魔鬼的力量在我的体内奔流…
988 01:29:24 我全身上下每个细胞 都在催促我赶快做坏事
989 01:29:28 我非常想,柏森很好!很好!
990 01:29:32 是的,是很好 现在是我最感到需要做坏事的时候
991 01:29:36 杀了我吧,主人!杀了我!
992 01:29:38 现在还不行,我们还有事情要做
993 01:29:40 在做完事情前是不能毁了自己的
994 01:29:44 我们要以我们自己的思维来修理人 而不是他的思维
995 01:29:49 我们要把高山变成大海
996 01:29:53 把天空变成河流,把海湾变成沙漠
997 01:29:56 过来!过来!把沙漠变成沼泽
998 01:29:59 那个孩子是个疯子 我们不能去那里
999 01:30:03 噢!
1000 01:30:05 让我看看!把冰山变成火海
1001 01:30:08 把火海变成横扫地球的飓风…
1002 01:30:12 让灾难淹没世界
1003 01:30:15 我们要把蚕豆变成豌豆!
1004 01:30:19 噢,柏森
1005 01:30:22 亲爱的柏森 你的智力幸运地躲过了践踏!
1006 01:30:26 你说…这么好听的话 主人是的,我知道,对不起
1007 01:30:33 现在,柏森 我要让你做一段时间的狗
1008 01:30:38 谢谢你,主人
1009 01:30:45 就留在这里,看护这张地图
1010 01:30:49 罗伯特,我们现在要一起计划 制造一个新世界
1011 01:30:53 这一次我们要很认真地开始
1012 01:30:55 告诉我关于计算机的知识
1013 01:30:57 啊…计算机 是一种自动运算仪器…
1014 01:31:01 专门做计算之用
1015 01:31:06 或者用数字和逻辑…
1016 01:31:12 来进行对其他东西的控制…
1017 01:31:15 那什么是快速中子反应堆?
1018 01:31:18 噢,快速中子反应堆就是…
1019 01:31:21 利用一个迅速裂变过程…
1020 01:31:24 产生出裂变同位素
1021 01:31:34 安静,柏森!
1022 01:31:38 继续给我讲,罗伯特
1023 01:31:41 给我讲…
1024 01:31:43 给我讲…自动控制盘
1025 01:31:48 我一定要来了解这个
1026 01:32:17 过来!扔过来!扔啊!
1027 01:32:31 站住!
1028 01:32:41 快来!噢,不!
1029 01:32:44 我们快离开这里!
1030 01:32:46 快点!
1031 01:32:48 以我所有的力量阻止他们!
1032 01:33:17 走这边!快点!
1033 01:33:21 我来了!我来了!
1034 01:33:41 我们骗过他们了
1035 01:33:44 我们应该分开什么?
1036 01:33:46 到下面的时空隧道去 然后去找人帮忙
1037 01:33:49 我引开他们 但是你不能自己一个人
1038 01:33:54 不,我还需要另外一个人
1039 01:33:58 那看你的,OG
1040 01:34:00 好,我和OG留下,准备好了吗?
1041 01:34:06 嘿!嘿!这边!
1042 01:34:48 你真是一个喜欢 制造麻烦的小家伙
1043 01:34:56 我想我应该给你一个特殊的教训
1044 01:35:00 你觉得怎么样,罗伯特?
1045 01:35:01 柏森,你认为怎样比较好?
1046 01:35:05 半驴?
1047 01:35:07 半疣猪?半牡蛎?
1048 01:35:12 还是半胡萝卜?
1049 01:35:16 或者是变成被拉下的病变扁桃体…
1050 01:35:22 让他们离开,这些怪物 不然我就烧掉这张地图
1051 01:35:26 不要做傻事让他们离开!
1052 01:35:31 好,他们现在对我也没有用了
1053 01:35:37 罗伯特什么事,主人?
1054 01:35:41 你的死期到了
1055 01:35:43 噢,太好了,主人!太好了!
1056 01:35:46 太好了!不用谢
1057 01:35:59 柏森
1058 01:36:08 我是一个讲道理的人
1059 01:36:10 把地图给我,我最少可以 让你们迈着人腿走出去
1060 01:36:16 OG!
1061 01:36:19 不!
1062 01:36:28 不!
1063 01:36:41 不!
1064 01:37:18 到这边来,伙计们,这边!
1065 01:37:33 华利!
1066 01:37:45 你在哪里遇到麻烦,小家伙?那里!
1067 01:37:47 啊哈!
1068 01:37:49 先生…这样是最好的…
1069 01:37:52 这是你能做的最好的事情!
1070 01:37:55 我想我们应该去打猎了 是吗,弟兄们!
1071 01:38:13 抓住他了!
1072 01:38:15 看到了吗,小家伙?小菜一碟!
1073 01:38:23 停!停!
1074 01:38:25 住手!噢…
1075 01:38:28 住手!停!停!够了!
1076 01:38:31 放开我!我感觉糟透了
1077 01:39:14 放箭!
1078 01:39:32 当心!
1079 01:39:51 冲啊!
1080 01:40:27 斯塔德!快点!斯塔德!
1081 01:40:36 再来!
1082 01:40:41 打死他!
1083 01:40:47 兰德尔,前进!
1084 01:40:50 前进!
1085 01:41:18 我控制不了了!
1086 01:41:20 你当然控制不了,沙矮子 是我控制了它们!
1087 01:41:36 快点!救救我!
1088 01:41:52 让我下来!
1089 01:41:57 呆在原地别动!要倒塌啦!
1090 01:42:12 闪开!费吉特!
1091 01:42:15 闪开!
1092 01:42:32 费吉特!嘿,嘿费吉特!
1093 01:42:37 费吉特!
1094 01:42:40 快点!把他拉出来!快点
1095 01:42:45 他死了什么?
1096 01:42:48 费吉特死了
1097 01:42:50 噢,不,我好难过
1098 01:42:54 不是你的错全都是…是他的错!
1099 01:42:57 蹲下,华利!蹲下!
1100 01:42:59 华利!蹲下!华利!魔鬼!
1101 01:43:02 给我回来!
1102 01:43:05 魔鬼!他杀死了我的朋友!
1103 01:43:09 放开我!放开我!
1104 01:43:12 蹲下
1105 01:44:00 啊?
1106 01:44:04 哦,不!他找到我们了!
1107 01:44:06 快点!跑!
1108 01:44:20 哦!我真讨厌这样出现!
1109 01:44:24 真的,这是我最讨厌的方式
1110 01:44:27 一切这么嘈杂
1111 01:44:28 我希望这样的情形只会出现一次
1112 01:44:32 趴下!趴下!
1113 01:44:34 伟大的人!上帝!
1114 01:44:37 宇宇万物的造世主…
1115 01:44:39 没有你我们只是一些小甲虫…
1116 01:44:42 这里真乱 那头猪是不是跟你们一起来了?
1117 01:44:48 好的,我们首先从他开始整理
1118 01:44:55 OG!
1119 01:44:57 OG,过来,快点,到我们这边来 我喜欢那样
1120 01:45:01 我所不能忍受的就是这里一片混乱
1121 01:45:05 我希望你们能把这些东西清理干净
1122 01:45:08 好的,先生,你说的每件事 我们都会去做好的,先生
1123 01:45:12 你还能说话吗 先生华利,振作起来!
1124 01:45:16 但是…但是他死了!兰德尔
1125 01:45:19 费吉特…费吉特死了!
1126 01:45:21 死了?我不允许别人找借口 逃避清理工作
1127 01:45:30 费吉特费吉特!
1128 01:45:35 发生什么事了? 对不起是我害了你,费吉特
1129 01:45:38 他没事,他没事!
1130 01:45:41 哦,请快点!
1131 01:45:44 哦,是的,先生是的,先生
1132 01:45:47 我想解释一下
1133 01:45:48 我们不是故意偷那张地图的 我们不是故意跑掉的…
1134 01:45:51 你的意思是 你不是故意去偷那张地图的?
1135 01:45:55 这只是…你当然不是故意偷的
1136 01:45:58 是我给你们的,笨蛋,还有那个
1137 01:46:05 你们觉得我真的不知道?先生?
1138 01:46:09 我只是想通过一定的方式 测试一下我的艺术品
1139 01:46:12 我觉得他表现得很好
1140 01:46:15 你不觉得吗?嗯?
1141 01:46:20 魔鬼表现得非常好,嗯
1142 01:46:26 这是谁的?
1143 01:46:30 是我的,先生
1144 01:46:33 那是我的,先生
1145 01:46:35 你真是个不讲整洁的男孩
1146 01:46:38 在这里…签名
1147 01:46:44 你的意思是你早就知道 这里要发生的一切?
1148 01:46:47 当然,我是上帝
1149 01:46:49 我不是傻子哦,不是,先生…
1150 01:46:52 我们不是那意思,我们只是…
1151 01:46:54 是我让你把我的地图借走的
1152 01:47:00 现在,我希望你们能把 那个魔鬼的每块碎片…
1153 01:47:04 都放到这里来
1154 01:47:06 马上好的,先生
1155 01:47:09 来吧
1156 01:47:11 你是说你让这些人死只是为了 测试你的创作物?
1157 01:47:15 是的,你是一个相当聪明的小孩
1158 01:47:20 他们为什么必须死?
1159 01:47:23 你可以这样问“为什么要制造魔鬼?”
1160 01:47:25 哦,我们并不是想问那个问题,先生
1161 01:47:28 是的,我们为什么要制造魔鬼呢?
1162 01:47:30 啊
1163 01:47:35 我觉得这是随意而为的
1164 01:47:40 小心!
1165 01:47:42 你怎么这么不小心!
1166 01:47:43 不要让魔鬼的任何一块丢失 那是一个浓缩的魔鬼
1167 01:47:46 只要丢失一块 它就将送你们入地狱
1168 01:47:50 对不起,先生
1169 01:47:54 我只是想知道…
1170 01:47:57 我们还能不能回到过去的工作,先生
1171 01:48:01 哦,你真是令人恐怖的强盗 是的,先生
1172 01:48:05 我一定要对你进行一些报复 让你记住这一切
1173 01:48:09 但实际上,我累了
1174 01:48:11 但是我将派你到底下部门…
1175 01:48:15 是的,就是把你派往欧洲蕨 小灌木之类的东西那儿…
1176 01:48:18 工资比开始的时候减少19%
1177 01:48:23 谢谢你,先生哦,谢谢你,先生
1178 01:48:26 哦,我是一个好人
1179 01:48:29 一切都整理完毕了?好了!
1180 01:48:32 走吧,回去创造世界
1181 01:48:37 我不能再浪费半点时间了 再见,凯文
1182 01:48:40 他们一定会认为我失去控制了 然后起来造反
1183 01:48:44 快点先生?
1184 01:48:46 什么事?我的朋友怎么办,先生?
1185 01:48:48 他能不能跟我们一起去?
1186 01:48:50 不,当然不行,这不是寒暑假
1187 01:48:53 但是,先生,他可以跟我们去的
1188 01:48:55 我是说,没有他… 哦,不要再说了
1189 01:48:59 他要留在这里继续战斗费吉特!
1190 01:49:02 快点,费吉特!
1191 01:49:05 嘿!你们不能走!
1192 01:49:08 嘿,你们不能丢下我!费吉特!
1193 01:49:11 费吉特,快点!请等等!
1194 01:49:13 快点,费吉特嘿,等等
1195 01:49:16 嘿!嘿!不要离开我!
1196 01:49:20 嘿!救救我!别走!
1197 01:49:23 不要走!救救我!不要离开我!
1198 01:49:27 嘿!不要走!别走!
1199 01:49:30 请不要丢下我!等等!
1200 01:49:33 请不要丢下我!
1201 01:49:47 快走!快走!
1202 01:49:51 走!
1203 01:50:01 放开我!我要去拿那个 别那么傻,黛安!
1204 01:50:04 我要去烤面包机!不!不!
1205 01:50:07 哦,特雷弗!我豪华的蒸汽锅!
1206 01:50:10 噢!
1207 01:50:13 你没事吧?是的
1208 01:50:15 我想是的
1209 01:50:17 你是一个十分幸运的孩子
1210 01:50:21 说真的,特雷弗 只要你还算个男人…
1211 01:50:24 你会戴着过滤面具进去的!
1212 01:50:38 这就是起火的原因嗯?
1213 01:50:40 我们一定是星期天放进去烤的 是吗?
1214 01:50:43 星期天?今天是星期四了
1215 01:50:47 我从来没有碰过它!
1216 01:50:49 噢,是其他人打下开关的
1217 01:50:52 那就跟昨晚无关了
1218 01:50:54 噢!这是什么东西?
1219 01:51:00 妈妈!爸爸!
1220 01:51:03 是魔鬼!
1221 01:51:05 不要碰!
1222 01:51:36 妈妈?
1223 01:51:41 爸爸?
1224 01:52:46 导演:特里.吉列姆
1225 01:52:48 剧终
