坎大哈 Kandahar(2023)(CN)Subtitles
| SRT Subtitles download |
1 00:09:21 德黑兰
2 00:09:35 坎大哈
3 00:13:29 赫拉特国际机场
4 00:13:29 赫拉特
5 00:15:29 迪拜
6 00:20:24 塔利班"舒拉"领导人
7 00:20:33 巴基斯坦三军情报局
8 00:20:39 达伊沙:指恐怖组织伊斯兰国
9 00:21:59 约会
10 00:22:54 三军情报局总部
11 00:22:54 伊斯兰堡
12 00:23:44 迪拜国际机场
13 00:23:56 计划起飞时间19:25航班:EK101
14 00:24:47 罗曼:19:45见航班:EK101
15 00:32:47 卢娜·库贾伊航班:EK101
16 00:39:50 突发新闻航班:EK101
17 00:39:50 中情局黑色行动曝光 引发争议 据信记者被绑架航班:EK101
18 00:41:32 赫拉特航班:EK101
19 00:45:53 塔利班村落航班:EK101
20 00:45:53 赫尔曼德省航班:EK101
21 00:59:37 去德拉拉姆拜访一个老朋友航班:EK101
22 00:59:57 沙漠之镜:去德拉拉姆拜访一个老朋友航班:EK101
23 01:20:41 塔吉克兵营航班:EK101
24 01:20:42 法拉省航班:EK101
25 01:50:11 伊朗与巴基斯坦边境一公里处航班:EK101
26 01:51:07 伦敦盖特威克机场航班:EK101
27 00:02:29 -奥利弗 -你说- Oliver! - Yeah.
28 00:02:31 能帮我把大号切割器拿来吗Can you get me the big cutters?
29 00:02:33 -没问题 -谢了- You got it. - Thanks.
30 00:03:35 正在获取地下结构Accessing underground structure.
31 00:03:37 -图像已实时连接 -明白- Feeds are live. - Got it.
32 00:03:40 进去了We're in.
33 00:03:41 等情报人员确认安全了再说Wait until the asset gives the all clear.
34 00:03:43 收到Copy.
35 00:03:44 -拍点照片 -收到- Take some pictures. - Roger.
36 00:03:46 正在获取图像Getting imagery now.
37 00:03:49 核设施也要拍And of the nuclear facility.
38 00:03:50 看啊 他们把所有东西都建在地下了Look at that
39 00:03:53 连烟囱都藏起来了Even the chimneys are hidden.
40 00:04:08 来吧 奥利弗 我们把活干完Come on Oliver
41 00:04:11 你在干嘛Show me what you did!
42 00:04:16 嘿 我在和你说话呢Hey
43 00:04:18 你在干嘛Show me what you did!
44 00:04:22 我们快弄完了We're almost done here. Almost done!
45 00:04:26 他得告诉我们他在干嘛He needs to show us
46 00:04:32 你已经看过我们的文件了You've seen our paperwork.
47 00:04:34 我们在处理电话线Which is working on the telephone lines...
48 00:04:37 为库姆市提供更好的网络连接The internet... better connectivity for the city of Qom.
49 00:04:42 他是间谍He's a spy.
50 00:04:44 奸细A pig!
51 00:04:46 不No
52 00:04:48 他只是人比较安静 不怎么说话He's just quiet
53 00:04:53 我们呼叫了圣城旅We call Quds Force.
54 00:04:59 您们的政府雇请了我们We were hired by your Government.
55 00:05:02 阿亚图拉By the Ayatollah.
56 00:05:09 扫描所有频段Scan all frequencies.
57 00:05:10 有没有回德黑兰的包机Any charter back to Tehran?
58 00:05:12 无 没有无线电信号Negative
59 00:05:15 没事的It's okay.
60 00:05:17 我手机响了Just my phone.
61 00:05:22 看Look.
62 00:05:25 看到了吗See?
63 00:05:28 过来Come here.
64 00:05:35 看到了吗 过来Look
65 00:05:37 现在网速快了Now you got fast internet.
66 00:05:40 是吧Ey?
67 00:05:43 还要叫圣城旅吗Still want to call Quds Force?
68 00:05:48 过来Come here. Come here.
69 00:05:51 来 看看Come here
70 00:05:53 在踢足球呢Football.
71 00:05:58 看到了吧See?
72 00:05:58 进球了It's a goal!
73 00:06:03 进球了 不可思议It's a goal! Incredible...
74 00:06:21 他们离开了监视范围They just pulled away from the sight.
75 00:06:22 继续在空中监视他们Keep eyes in the sky on them.
76 00:06:30 你觉得他们怀疑我们了吗You think they're onto us?
77 00:06:33 我们的情况还没有那么危险We're not hanging from a crane yet.
78 00:06:38 别担心 我们掩饰得很好 没问题的Don't worry
79 00:06:40 希望这一切能赶紧结束I'm ready for this one to be over.
80 00:06:46 继续观察Watching right up.
81 00:06:48 无人机已待命UAVs and drones on standby.
82 00:06:49 准备行动Maneuver's a go.
83 00:06:51 行动开始Execute.
84 00:06:53 正在突破防火墙Breaching firewall.
85 00:06:55 系统95%负荷运行System running at 95%.
86 00:06:57 确认离心机房的报警器是否失效Confirm the alarms are disabled in centrifuge room.
87 00:07:00 确认 报警器失效Confirming
88 00:07:05 继续监视 目前没有发现活动Eyes on guard
89 00:07:07 木马病毒已激活 我们没有被发现The Trojan horse is active
90 00:07:09 收到 没有被发现Copy
91 00:07:11 我们进入主机了We're in the mainframe now.
92 00:07:12 还需要多长时间How much time?
93 00:07:14 还要10小时才能撞击离心机Ten hours until it hits the centrifuges.
94 00:07:17 反应堆核心融毁还需要12小时Twelve until meltdown.
95 00:07:18 继续监视监控Continue monitoring the CCTV.
96 00:07:20 收到Copy.
97 00:07:22 三 二 一Three
98 00:07:24 这里是卢娜·库贾伊 从阿曼为您直播中东最新消息I'm Luna Kujai
99 00:07:28 伊朗决定放弃与西方势力的核谈判Tensions continue after Iran's decision to abandon nuclear negotiations
100 00:07:33 紧张局势持续发酵with Western powers.
101 00:07:34 美国遵守了诺言 没有派遣部队Still no boots on the ground
102 00:07:38 三 二 一Three
103 00:07:40 美国及其盟友遵守了诺言Still no boots on the ground
104 00:07:43 在常规军队撤离阿富汗之后and its allies
105 00:07:45 没有再派遣部队of conventional forces in Afghanistan.
106 00:07:47 然而 暗战仍在继续Yet the shadow war wages on.
107 00:07:50 美国和英国的精锐部队仍然在有限区域Elite American and British units continue to hunt down
108 00:07:53 追捕重要目标high value targets in denied territories.
109 00:07:55 仅仅在上个月 就有两名伊朗核科学家In the last month alone
110 00:07:59 和一名基地组织高级领导人被暗杀nuclear scientists and a top Al-Qaeda leader...
111 00:08:19 詹姆斯 我现在怎么弄James
112 00:08:21 好的 我在发文件了Okay
113 00:08:23 打开密钥 点对点加密连接Open the key to encrypt the connection
114 00:08:25 我们得快点了point to point
115 00:08:37 哦 天啊Oh
116 00:08:39 这会暴露他们的整个行动This exposes their entire operations.
117 00:08:42 所以我们必须小心 懂了吗And that's why we got to be careful okay.
118 00:08:44 不要提任何名字 听到了吗 我们要保护情报人员But no names
119 00:08:46 好的 我保证 只提那些Yes
120 00:08:49 中情局用作掩护的公司the CIA is using for cover
121 00:08:51 希望他们知道我很爱国I just want them to know I'm a patriot
122 00:08:52 我这么做是在保护我的国家that I'm protecting my country
123 00:08:54 好Yeah.
124 00:08:55 不好 有人来了 我得走了Wait
125 00:08:57 詹姆斯James?
126 00:09:03 这里是先驱报 请问您有什么事Der Herald Newspaper
127 00:09:05 你好 我是卢娜·库贾伊Hi
128 00:09:07 请帮我转接到汉斯·弗斯堡的办公室Please connect me to Hans Forzburg's office.
129 00:09:09 对 告诉他有急事Uh
130 00:09:12 -卢娜 有什么收获 -是汉斯吗- Luna
131 00:09:15 我刚拿到五角大楼的情报My Pentagon source just came through.
132 00:09:17 情报准确吗Can we verify the information?
133 00:09:18 准确 是中情局的黑色行动Yeah. The CIA's Black Ops.
134 00:09:21 天呐 你确定吗Jesus
135 00:09:22 没错 相信我Yeah
136 00:09:24 比斯诺登和维基解密加起来都严重It'll be bigger than Snowden and WikiLeaks combined.
137 00:09:27 卢娜 干得漂亮Fantastic work
138 00:09:28 我们要揭露他们的真面目You're exposing the Hypocrisy
139 00:09:29 我们要干票大的and we're going front page with it.
140 00:10:51 我要给兰利打电话 确保我们上线了I'll call Langley
141 00:10:53 这样最好We better be.
142 00:10:54 几个维修工检查了那个电缆箱 我们完蛋了Some maintenance guy checks that junction box
143 00:11:38 -喂 -嘿 是我- Hello? - Hey
144 00:11:40 你每次给我打电话 号码都不同Every time you call
145 00:11:43 我没赶上明晚到盖特威克的那架飞机Listen
146 00:11:46 航班晚点了我会给你打电话的 好吗I'll call you if my flight's delayed
147 00:11:49 汤姆 这次你必须赶上飞机And make sure you're on the plane this time
148 00:11:51 艾达已经告诉朋友'Cause Ida's already told her friends
149 00:11:53 她老爸要参加她的毕业典礼了that her fucking dad will be there for her graduation.
150 00:11:55 科里 别抱怨了Alright
151 00:11:57 工作所迫I mean you know
152 00:12:00 这次不行Well
153 00:12:02 不然你会让她很难过的or you're gonna break her heart.
154 00:12:05 还有 你得签一下离婚协议And... I-- I also need you to sign the papers.
155 00:12:10 我终于可以向前看了And
156 00:12:16 你在和别人约会吗Are you seeing somebody?
157 00:12:18 对Yeah
158 00:12:20 你是认真的吗Is this serious?
159 00:12:22 我只是不想住在这个鬼地方了I just want to stop living in this purgatory.
160 00:12:24 你也知道 看着你的东西You know what I mean
161 00:12:27 公寓里到处都是They're all over the flat.
162 00:12:29 我都听你的 好吗I'll do whatever you need
163 00:12:31 我只想I just...
164 00:12:33 让你开心I want you to be happy.
165 00:12:35 你肯定要在毕业典礼后才到Sure you're gonna go right back there after the graduation.
166 00:12:38 你总是这样You'll never quit.
167 00:12:40 你就承认吧Admit it.
168 00:12:41 你想要我做什么What do you want from me?
169 00:12:43 我没啥特长 不是吗I mean
170 00:12:46 你可以教书You know you can teach.
171 00:12:47 -教书 -没错 教书- Teach? - Yeah
172 00:12:49 你拿到了教育学位Y-- you've got the degree.
173 00:12:51 我对整天站在讲桌后I'm not really that interested
174 00:12:53 没什么兴趣in sitting behind a desk all day.
175 00:13:02 -抱歉 科里 -没事- I'm sorry
176 00:13:05 -非常抱歉 -那...- About everything. - Just...
177 00:13:07 千万要注意安全 好吗Just please be safe
178 00:13:11 请你一定要上那架飞机And please be on that flight.
179 00:13:14 好的Okay.
180 00:13:40 下一个Next.
181 00:13:44 护照Passport.
182 00:13:54 手指放上来Place your fingers on there.
183 00:14:06 你到伊斯兰酋长国干什么What's your business in the Islamic Emirate?
184 00:14:09 我是红新月会的I'm working with the Red Crescent...
185 00:14:12 来抗旱救灾Drought relief.
186 00:14:33 不允许拍照Do not take pictures.
187 00:14:35 你得遵循伊斯兰教法You are to obey Sharia law.
188 00:15:11 好Yeah.
189 00:15:16 喂Hello?
190 00:15:17 很高兴听到你的声音It is good to hear your voice.
191 00:15:20 在那边有遇到什么麻烦吗Any problems getting in the country?
192 00:15:22 没有 他们买了假身份No
193 00:15:25 就像你说的 系统里没有我的指纹And my fingerprints weren't in the system
194 00:15:28 你知道我会给你撑腰的You know I got you back.
195 00:15:30 可你得小心行事But still
196 00:15:32 如果他们发现你的真实身份If they find out who you really are...
197 00:15:34 罗曼 我知道有风险I know the risk
198 00:15:36 相信我Trust me.
199 00:15:37 但我说过 我要做这份工作 我说到做到But I said I will do this job
200 00:15:40 我相信你I know you would.
201 00:15:42 所以我有你想要的情报That's why I got that info you wanted.
202 00:15:45 纳哈尔·胡塞尼Nahal Hosseini.
203 00:15:47 我一会儿把她的号码发给你I'll text you her number.
204 00:15:48 谢谢Thank you
205 00:15:50 你朋友什么时候来When does your friends come here?
206 00:15:52 后天Day after tomorrow.
207 00:15:54 罗曼 我只做翻译工作 对吗Roman
208 00:15:58 只是翻译 没错Just translating
209 00:16:01 好了 我得挂了Okay
210 00:16:42 现在什么情况Status?
211 00:16:43 长官 离心机处于恒温状态Centrifuges are at temperature
212 00:16:45 分配可变转速Distributing variable spin speed.
213 00:16:47 正在上升It's moving up now.
214 00:16:48 增加到每分钟70000转Increasing to 70
215 00:16:50 -他们发现我们了吗 -没- Do they know we're in? - No
216 00:16:53 我们还很安全We're still clean.
217 00:16:54 开始吧Do it.
218 00:16:55 每个人都就位了吗Is everyone at their stations?
219 00:16:57 速度增加到每分钟90000转Increasing speeds to 90
220 00:17:01 检测到反应区压力增加Tracking pressure increase in reactive space.
221 00:17:07 温度持续上升Temperature continuing to rise.
222 00:17:08 现在有800度了Now at 800 degrees.
223 00:17:11 会触发应急警报器They manually triggered their emergency alarms.
224 00:17:17 触发了灭火系统They triggered the halon gas system.
225 00:18:21 幸运的是大部分辐射都埋于地下Luckily most of the radiation... is trapped underground.
226 00:18:25 最高领袖觉得我们太过羸弱The Supreme Leader thinks we look weak.
227 00:18:29 尤其是纳坦兹事件之后Especially after Natanz.
228 00:18:32 他想公开处决负责人He wants a public execution for the person responsible
229 00:18:36 只有美国人和以色列人才有这样的能耐Only the Americans or Israelis
230 00:18:40 没错 问题在于需要证据Yes
231 00:18:50 我们在监视一位记者We're monitoring a journalist...
232 00:18:54 她收到的机密文件She received classified files
233 00:18:58 有中情局在中东的所有行动on all CIA operations in the Middle East.
234 00:19:05 法扎德 不惜一切代价Do whatever it takes
235 00:19:07 动作要快And do it quick.
236 00:19:46 好的 我要出发去机场了Alright
237 00:19:48 -有罗曼的消息吗 -没有- Anything from Roman? - All clean.
238 00:19:50 好的 记得把房子清理干净Alright
239 00:19:53 把硬盘都清除干净 好吗Wipe down all the hard drives
240 00:19:55 -全都清理掉 -没问题- Full burn down. - You got it.
241 00:19:59 代我向自由世界问好Say hello to the free world for me.
242 00:20:03 保重Take care.
243 00:20:21 北方联盟突击搜查了希比尔甘The Northern Alliance conducted raids in Sheberghan.
244 00:20:26 他们正在昆都士城外集结一支小队They're massing a small force outside of Kunduz.
245 00:20:30 我们需要更多的枪支弹药We need more ammunition for the M4s and rockets
246 00:20:34 你怎么会搞得弹药都没了How the fuck can you be running out of ammunition?
247 00:20:37 美国人留给你的就是空的When the Americans left you with it?
248 00:20:39 那都多久以前的事了 凯希尔 我们同时还在和达伊沙战斗That was a long time ago
249 00:20:43 每天都有新的伊斯兰国战士从波斯湾冒出来New ISISK fighters coming in from the Gulf every single day.
250 00:20:46 我想聊聊赫拉特针对教师的杀戮I want to talk about the killings... in Herat
251 00:20:51 用老办法重新教育民众Re-educating the population... ...in the old ways.
252 00:20:56 穆拉·奥玛尔制定的Set forth by Mullah Omar.
253 00:20:59 穆拉·奥玛尔已经死了Mullah Omar is dead.
254 00:21:00 翻篇了 现在呢Done gone
255 00:21:03 我知道他们完全听不懂我现在说的话I know they don't understand a word I'm saying right now.
256 00:21:06 但你最好听懂But you better.
257 00:21:08 我可不想把这破事儿对你重说一遍Can't have you pull this crazy shit all over again.
258 00:21:13 砍掉人的脑袋Chopping heads off.
259 00:21:17 当众殴打妇女Beating women in public.
260 00:21:19 还自拍Taking selfies.
261 00:21:21 全世界都看着呢The world is watching.
262 00:21:23 你必须告诉他们你跟得上时代And you have to show them that you are modernizing.
263 00:21:26 因为我不能让我的领导人面临制裁Because I can't have my leaders face sanctions.
264 00:21:29 但你担心的只是小女孩But what you're worried about is the dangers
265 00:21:32 上学路上有危险of little girls going to school.
266 00:21:34 我才不担心上学的小女孩I'm not worried about little girls in schools.
267 00:21:37 那你担心什么Then what're you worried about?
268 00:21:38 叛徒 凯希尔 我只担心叛徒Traitors
269 00:21:41 你就继续复仇吧You continue this revenge shit.
270 00:21:45 你们所有人在巴基斯坦There will be no sanctuary for you
271 00:21:47 将无人庇护 无处可藏or anyone of you anywhere in Pakistan.
272 00:21:50 因为美国人会再来的Because the Americans will come again.
273 00:21:52 然后他们又会把你炸出来And they will bomb the fuck out of you
274 00:21:56 所以你最好一直绕圈跑So you'll be running around in circles.
275 00:22:08 神赐予了你们天赋You've been given a gift from God.
276 00:22:12 你们杀死了美国恶龙You've slayed... the American dragon.
277 00:22:15 现在你们必须团结民众Now you must focus on reuniting your people.
278 00:22:20 伊斯兰帝国才能像种子一样飘向四方So the Caliphate... like a seed in the wind can spread.
279 00:22:25 说得好Very good.
280 00:22:33 记住是谁让你坐上这个位置的 拉苏尔Remember who put you in that chair
281 00:22:36 在你被干的要死要活的时候Who made you
282 00:22:39 是谁造就了你 是谁保护了你when you were being fucked hard.
283 00:22:53 愿你平安Salaam Alaikum.
284 00:22:55 会议如何How did the meeting go?
285 00:22:57 长官 他们都很恼火Sir
286 00:22:59 时代变了Times have changed...
287 00:23:01 这些家伙还活在过去and these guys are still living in the past.
288 00:23:04 只要他们不离开印度As long as they keep their backs to India.
289 00:23:09 看到新闻了吗Did you see the news?
290 00:23:11 有人炸毁了伊朗的至宝Someone burned down Iran's crown jewel.
291 00:23:15 准备一下 你的祖国需要你Be ready... your country may need you.
292 00:23:19 好的Yes
293 00:23:41 与美国一样 以色列和其他西方势力As the United States
294 00:23:43 继续否认参与了and other Western powers continue to deny
295 00:23:46 今日在卡姆附近any involvement in the sabotage
296 00:23:47 破坏伊朗核反应堆的行动of Iran's nuclear reactor today near Kam
297 00:23:50 目前还是没有嫌疑人there are still no suspects.
298 00:23:52 很多人想起了震网 这种恶意电脑病毒Many are reminded of Stuxnet
299 00:23:55 导致了他们储罐设施的离心机核反应堆核心熔毁that caused the centrifuge meltdown of their tanks facility
300 00:23:58 随后引发了许多严重事件that incident followed on for many other incidents...
301 00:24:56 你明天还回家吗Are you still coming home tomorrow?
302 00:24:58 不了 汉斯先生要我先去柏林No
303 00:25:01 等等 所以你要去柏林Oh
304 00:25:04 对 我得去监督编辑Yeah
305 00:25:06 好吧 丽莱和我肯定会为你而骄傲Well
306 00:25:08 -你做到了 -谢谢 亲爱的- You did it. - Oh
307 00:25:10 我好想你们I miss you both so much.
308 00:25:14 -她听话吗 -是的 她一直...- Has she been good? - Yeah
309 00:25:17 等等 怎么回事Wait
310 00:25:18 救命 救救我Help! Help me!
311 00:25:21 你没事吧Are you okay?
312 00:25:22 -救命 -出什么事了- Help! - What's going on?
313 00:25:23 快回话 露娜Answer me! Luna!
314 00:25:25 -救命 -我去报警- Help! - I'll call the police!
315 00:26:48 他来了There he is!
316 00:26:51 抱一个Bring it in!
317 00:26:52 -你还好吗 -很好- How are you? - Fine.
318 00:26:55 来吧 带你去喝一杯Come on
319 00:27:02 看到你安然无恙可真好Good to see you all in one piece.
320 00:27:13 只是在做秀It's all for show.
321 00:27:16 老样子The usual?
322 00:27:29 干杯Cheers!
323 00:27:30 厌倦了一边在这个臭水池里工作Sick and tired of working in this cesspool
324 00:27:32 一边追寻美国梦while looking for the American dream.
325 00:27:34 是啊 为什么叫我来 罗曼Yeah
326 00:27:38 你的航班延误了Your flight was delayed.
327 00:27:39 我知道Well
328 00:27:42 92分钟后起飞It leaves in 92 minutes.
329 00:27:46 我会再让它推迟的I'm gonna push it back again!
330 00:27:53 跟我来Come with me.
331 00:27:55 他们说这是不可能的And they said it couldn't be done.
332 00:27:57 我最喜欢的马My favorite horse...
333 00:28:00 总是使命必达always delivers.
334 00:28:01 是啊 他们会重新造一个Yeah
335 00:28:03 这是当然Of course they will.
336 00:28:04 所以下一阶段我需要你And that's why I need you for the next phase.
337 00:28:07 行 等我回来再说Yeah
338 00:28:08 不行 这事儿等不得No
339 00:28:12 上楼说Come upstairs.
340 00:28:16 我不知道多少合适 你告诉我什么时候停I don't know
341 00:28:22 我说了 罗曼I told you
342 00:28:25 等我回来再说When I get back.
343 00:28:27 明天开工 为期三天Job starts tomorrow
344 00:28:29 不耽误你参加艾达的毕业典礼You'll be back in time for Ida's graduation.
345 00:28:31 你窃听了我的电话Oh
346 00:28:33 这份工作让你变得多疑了This job is making you paranoid.
347 00:28:36 你要签那些离婚文件吗You're gonna sign those divorce papers?
348 00:28:39 你他妈离我的私生活远点 行吗Stay out my fucking personal life
349 00:28:40 -什么私生活 -是啊- What personal life? - Yeah.
350 00:28:44 我很担心你 汤姆I worry about you
351 00:28:46 也许你敞开心扉 你也会找到内心的平静Maybe if you open your mind
352 00:28:51 我就做到了I sure did.
353 00:28:52 是啊 你说得对Right
354 00:29:01 好吧 那就为了艾达去做吧Okay
355 00:29:02 她想当医生 对吧She wants to be a doctor
356 00:29:06 你可以让她去任何一所她想去的医学院You could put her through any medical school she wants.
357 00:29:17 这活在哪干Where's the job?
358 00:29:23 这里Here.
359 00:29:24 捣毁伊朗闪闪发光的新玩意儿只是个开始Melting Iran's shiny new toy was just the beginning.
360 00:29:27 兰利想要一个在泰耶巴特附近Langley wants a covert airstrip
361 00:29:29 穿越阿富汗边境的秘密机场just across the Afghan border near Taybad.
362 00:29:31 我们要赶在他们有机会造大炸弹之前We're gonna go in there and destroy their whole nuclear
363 00:29:34 进去摧毁整个核项目program before they have the chance to build the big bomb.
364 00:29:38 你从阿富汗这边潜入伊朗You'll insert here on the Afghan side in Iran.
365 00:29:40 老天爷 赫拉特可遍地都是外国间谍Jesus. Herat is crawling with foreign spooks.
366 00:29:44 你找不到别人干这活了吗And you can't get anybody else for this?
367 00:29:46 我不想让别人做I don't want anybody else.
368 00:29:48 只有你明白 这不仅是钱的问题Only know with you
369 00:29:54 好吧Alright.
370 00:29:57 看见这个了没See this?
371 00:29:58 塔利班把这里全控制住了Taliban control all of this.
372 00:30:00 北部 西部 东部Right? North
373 00:30:03 和你们交火的民兵也和他们打And your warring militias taking shots at them all.
374 00:30:06 -给我的假身份是什么 -没有- What's the cover story? - There's none.
375 00:30:08 完完全全的黑色行动It's black through and through.
376 00:30:09 -你只能靠自己了 -靠- You're on your own. - Fuck.
377 00:30:15 好吧 如果要我接手Alright
378 00:30:18 我需要一个帮手 要优秀的I'm going to need a handler
379 00:30:20 他要会说达里语和普什图语Somebody who speaks both Dari and Pashtun
380 00:30:22 还要了解这操蛋的地方and knows this fucking area.
381 00:30:24 他现在就在国内He's in country right now.
382 00:30:27 汤姆Tom.
383 00:30:29 -愿你平安 -愿你平安- Salaam alaikum. - Wa-alaykumus-salaam.
384 00:30:32 我叫莫哈马德 但大家都叫我莫My name is Mohammed. But everyone calls me
385 00:30:35 我给你带了套衣服I brought you change of clothes.
386 00:30:39 你看这里有谁会开新车Is there anyone around here who drives a brand new SUV?
387 00:30:42 你明白我们应该融入当地吧You know we're supposed to blend in
388 00:30:45 我们可以融入的 美国人在大使馆留下了几十辆We will. Americans left dozens of these at the embassy.
389 00:30:49 甚至这些毒贩就有其中一辆Even these drug dealers have one of these.
390 00:31:07 安全屋在哪Where's the safe house?
391 00:31:08 坎大哈 在赫拉特北边Kandahar
392 00:31:11 塔利班Taliban?
393 00:31:12 没错 整个国家都被严防死守Yeah. The country is locked up tight.
394 00:31:15 你需要什么So
395 00:31:18 告诉我就好 我会全力以赴的just let me know. I will make a run.
396 00:31:21 我猜你是这附近的人吧So I take it you're from around here?
397 00:31:23 对 在这里出生 一直长到十六岁Yeah
398 00:31:27 会有人认出你吗Will anyone recognize you?
399 00:31:28 不会 我觉得不会No
400 00:31:32 我已经很久没来这里了Yeah
401 00:31:35 我主要住在喀布尔I mostly lived in Kabul.
402 00:31:53 欢迎来到新阿富汗Welcome to New Afghanistan.
403 00:31:57 还是老样子Same as the old.
404 00:31:59 是啊Yeah.
405 00:32:22 我叫法扎德·阿萨迪My name is Farzad Asadi.
406 00:32:25 是伊斯兰革命卫队的上校I'm a colonel in the Islamic Revolutionary Guard corps.
407 00:32:28 耶路撒冷部队Jerusalem force.
408 00:32:31 我不是间谍I'm not a spy.
409 00:32:33 我知道你不是间谍I know you're not a spy.
410 00:32:36 那为什么我在这Then why am I here?
411 00:32:43 看看吧Come on.
412 00:32:53 我也有个女儿I have a daughter
413 00:32:57 帮我 让我送你回家Help me get you home.
414 00:33:00 好Yeah
415 00:33:01 两天前 一个叫詹姆斯·文森特的美国人Two days ago
416 00:33:04 给你发了关于我国核项目的信息sent you information about my country's nuclear program.
417 00:33:07 于是现在我们就有一个核电站遭到了破坏And now one of our nuclear plants has been sabotaged.
418 00:33:10 告诉我你正在研究的公司Tell me about the company you were researching.
419 00:33:13 你电脑上有些文件You had files on your computer.
420 00:33:15 有个瑞士公司 叫西维里克斯A Swiss company
421 00:33:17 好 如果你看西维里克斯的位置Okay
422 00:33:23 他们只从事核能和军事设备方面的工作they were working exclusively in the nuclear and military facilities.
423 00:33:30 请你说几个西维里克斯的人名Any names at Civlix? Please.
424 00:33:33 我们没拿到任何名字We didn't get any names. We didn't-- we didn't get any...
425 00:33:36 -没有名字 我们没有 -给我几个名字- No-- no names. We don't-- - Give me some names.
426 00:33:39 我说的是实话 我们没拿到任何名字I'm telling you the truth. We didn't get any names.
427 00:33:47 请相信我Please believe me.
428 00:33:49 等等 请相信我Wait. Please believe me.
429 00:33:51 求你了 你说过送我回家的Please. You said I could go home.
430 00:33:55 会的You will.
431 00:33:57 以殉难者的身份As a martyr.
432 00:34:02 求你了Please!
433 00:34:03 你说了 我能回家的 求你了You said
434 00:34:48 只有一间卧室There's only one bedroom.
435 00:34:50 好Okay.
436 00:35:00 你的包裹昨天送到了Package arrived for you yesterday.
437 00:35:38 你的任务是什么What is your mission?
438 00:35:42 去泰耶巴特附近的临时机场Go to Landing Strip near Taybad.
439 00:35:45 泰耶巴特 泰耶巴特在伊朗Taybad. Taybad is in Iran.
440 00:35:48 我们日落时离开We leave at sundown.
441 00:35:51 我们是什么意思What do you mean we?
442 00:35:54 什么 罗曼没和你说吗What
443 00:35:56 没有 他只是说我要去接你No
444 00:35:59 给你做翻译 但就只在赫拉特and be your translator
445 00:36:10 好吧 打给他Alright
446 00:37:04 愿你平安Salaam Alaikum.
447 00:37:08 亲爱的纳哈尔 很高兴见到你Nahal dear
448 00:37:12 我也是It's so good to see you.
449 00:37:15 你的家人怎么样了 还有我的阿黛拉呢How's your family? How's my Adela?
450 00:37:18 他们都很好They are fine.
451 00:37:20 我们住在巴尔的摩郊外We're living outside of Baltimore.
452 00:37:22 你来这干嘛 塔利班还在搜捕你们Why are you here? The Taliban are still searching for us.
453 00:37:26 阿黛拉的妹妹法蒂玛失踪了Adela's sister Fatemah went missing.
454 00:37:28 我答应阿黛拉我会找到她I promised Adela I'd find her.
455 00:37:31 她在赫拉特教书She was teaching in Herat.
456 00:37:34 我不知道法蒂玛的下落I don't know what happened to Fatemah.
457 00:37:37 只知道女老师们失踪了I only know that the female teachers disappeared.
458 00:37:42 只要塔利班还在 就没有我们的一席之地There was never going to be a place for us with the Taliban.
459 00:37:47 不仅是法官 教师 翻译和医生Not as Judges
460 00:37:53 有消息我会告诉你I'll send a word
461 00:37:56 谢谢Thank you.
462 00:38:01 跟我来 航班要起飞了Come with me... There's a flight out.
463 00:38:06 我不能走I can't leave.
464 00:38:09 得到了太多Too much was gained.
465 00:38:12 我们曾失去过自由We lost our freedom.
466 00:38:15 这种事不能再发生了We can't do it again.
467 00:38:17 抱歉I'm sorry.
468 00:38:47 我亲爱的儿子Hello my dear son.
469 00:39:00 宝贝Dear son
470 00:39:04 我们会永远铭记你you are always in our hearts.
471 00:39:13 我好想你I miss you so much.
472 00:39:28 多希望死的人是我啊I wish I had died and you were alive.
473 00:39:47 中情局C-I-A...
474 00:39:50 来自先驱报的突发新闻Breaking news from Der Herald newspaper
475 00:39:52 揭露中情局在中东的exposing the CIA's illegal black operations
476 00:39:55 非法黑色行动in the Middle East.
477 00:39:57 其中包括破坏伊朗建在库姆附近最高机密核反应堆They include the sabotage of Iran's top secret nuclear reactor near Qom.
478 00:40:01 该情报的流出是由某名The information was leaked by a Pentagon
479 00:40:03 在五角大楼工作的告密者将机密文件泄露后...whistle-blower after passing classified documents...
480 00:40:05 拜托 快点 快接电话Come on now
481 00:40:07 失踪missing.
482 00:40:08 多方猜测她可能正关在Many speculate she's being held
483 00:40:10 某所伊朗监狱中等待公开处决in an Iranian prison awaiting public execution.
484 00:40:13 先驱报的主编 汉斯·弗斯堡Der Herold's editor-in-chief
485 00:40:16 觉得自己不能辜负库贾伊的努力...said he felt compelled to make sure Cujai's efforts were not in vain.
486 00:40:26 因此 发布了她的报道Hence
487 00:40:29 现在报道中情局特工扮作Focuses on CIA operatives who posed
488 00:40:31 通信承包商as telecommunication contractors
489 00:40:33 为一家名为西维里克斯的瑞士公司工作for a Swiss company called
490 00:40:35 从而导致伊朗核反应堆的熔毁causing the meltdown of Iran's reactor.
491 00:40:37 此项行动的揭露可能会对西方国家的利益The fallout from this disclosure could be devastating
492 00:40:39 造成毁灭性的冲击for Western interests.
493 00:40:42 -哟 -去听新闻- Yo. - Put the news on.
494 00:40:44 随便找个频道Any channel.
495 00:40:45 找到那人告诉他去看好安全屋就行Just have him and tell the guy watching the safehouse.
496 00:40:48 行动计划从五角大楼内泄露了There was a breach at the Pentagon.
497 00:40:50 我们暴露了We're exposed.
498 00:40:53 情况有多糟How bad?
499 00:40:54 他们有你的照片和化名They got your picture and your alias
500 00:40:56 但没有你的真实名字but not your real name.
501 00:41:01 汤姆 我联系不到奥利弗Can't get in touch with Oliver
502 00:41:23 现在怎么办What's the play?
503 00:41:24 行动中止Well
504 00:41:25 我会带你离开那里Let me get you out of there.
505 00:41:27 稍安勿躁Hang tight.
506 00:41:40 快点上车Get in quick.
507 00:41:45 我的侦察员发给我的My scout got me this.
508 00:41:59 我们发现他了 在赫拉特We've found where he is... Herat.
509 00:42:03 组建一支行动队伍Put together an action team.
510 00:42:05 我要把他带到最高领袖面前I want to deliver him to the Supreme Leader...
511 00:42:08 -日落之前 -收到-Before sundown. -Yes sir.
512 00:42:12 打电话给纳齐尔特工Get me on the phone to Agent Nazir.
513 00:42:30 我要你去赫拉特I need you in Herat.
514 00:42:33 赫拉特有什么What's so special about Herat?
515 00:42:34 破坏伊朗的间谍The spy who sabotaged the Iranians.
516 00:42:40 我想过完我的两天假期Sir
517 00:42:43 立刻出发Leave now.
518 00:42:55 你要赶在伊朗人之前抓住他I want you to capture him
519 00:43:02 我们在公开市场上把他卖掉We'll sell him on the open market.
520 00:43:07 罗曼 克里斯·霍伊特在我身边Roman
521 00:43:10 他是我们特别行动小组的组长Head of our special operations group.
522 00:43:12 是副局长让他接手的The deputy director asked him to sit in.
523 00:43:15 -帮手越多越好 -那个实战人才- More the merrier. - The field asset.
524 00:43:16 -告诉我 他是谁 -汤姆·哈里斯- Tell me about him. Who is he? - Tom Harris.
525 00:43:18 职业军人 我们从英国军情六处借来的A lifer. A loan to us from MI6.
526 00:43:21 会临机应变 他是我用来搞秘密行动的Total chameleon. He's one of my go to low-vis guys.
527 00:43:24 他目前正同一位我们送去协助他的And he's running with a former Afghan translator
528 00:43:27 前阿富汗翻译员一起行动that we flew in to assist.
529 00:43:29 情况听起来还挺复杂Sounds like the life of the party.
530 00:43:30 他们只需要对付那些伊朗人吗Are the Iranians their only problem?
531 00:43:32 你开什么玩笑Are you joking?
532 00:43:33 阿富汗现在就像I mean
533 00:43:35 冷战时期的柏林is like Cold War Berlin.
534 00:43:36 塔利班 巴基斯坦人 印度人 俄罗斯人 中国人Yeah
535 00:43:39 还有呼罗珊伊斯兰国and then you got ISISK
536 00:43:42 情况还不如当时的基地圣战运动too backwards for even Al-Qaeda.
537 00:43:44 不管哪方抓到我的人Any of them catch my guy
538 00:43:46 都会把他卖给出价最高者will sell him to the highest bidder.
539 00:43:48 很不幸 我们必须舍弃他们Unfortunately
540 00:43:51 -我们别无选择 -不 我们有 克里斯 想想吧- We have no other options. - Yes
541 00:43:54 英国第22特种空勤团现在就在阿富汗You know that 22 SAS is in country right now.
542 00:43:58 他们正在追剿基地的副指挥官Hunting Al-Qaeda's second in command.
543 00:44:01 他说得对He's right.
544 00:44:03 英国飞机30小时后就会起飞The Brits' flight out leaves in 30 hours.
545 00:44:09 好吧 我会让副局长去和英国军情六处通话Okay
546 00:44:12 相信英方很乐意把他们的人接回去I'm sure they'll be happy to get their man back.
547 00:44:17 我现在忙得焦头烂额I'm doing the burn run now.
548 00:44:19 抱歉 汤姆I'm sorry
549 00:44:21 这是你离开那里的唯一机会This is your only shot of getting out.
550 00:44:23 没关系 我知道我要面对的是什么That's alright. I know what I signed up for.
551 00:44:26 要是有人能成功 那肯定是你If anyone can make it
552 00:44:31 撤离地点Extraction point...
553 00:44:32 位于坎大哈省一处旧中情局基地is an old CIA base in Kandahar province
554 00:44:36 使用C-130运输机using a C-130.
555 00:44:38 一分钟内就能起飞Less than a minute on the ground.
556 00:44:40 他们离坎大哈还有多远How far from Kandahar are they?
557 00:44:42 大概400英里About 400 miles.
558 00:44:43 但距离不是关键But the distance is not the main issue.
559 00:44:47 关键的是途径的地方It's what's in between.
560 00:44:52 快速抓住他 然后把他带回来Let's grab him quick and get him back home.
561 00:44:54 塔利班在想方设法找借口The Taliban are looking for any excuse
562 00:44:56 打算将失败归咎于我们to blame us for their failures.
563 00:44:59 不惜一切代价避免平民伤亡Avoid civilian casualties at all costs.
564 00:45:02 听懂了吗Understand?
565 00:45:08 好吧Alright.
566 00:45:12 你在干什么What are you doing?
567 00:45:15 身份暴露了Cover's blown.
568 00:45:17 -带上你的东西 -怎么带- Get your stuff. - How?
569 00:45:19 我不在乎你怎么带Doesn't matter how.
570 00:45:20 咱们15分钟后就要出发去坎大哈We'll leave for Kandahar in 15 minutes.
571 00:45:23 去坎大哈 我们明天才要走Kandahar? We were supposed to leave from here tomorrow.
572 00:45:28 计划有变Not anymore.
573 00:45:35 快点 出发Come on. Let's go.
574 00:46:01 凯希尔阁下The honorable Kahil.
575 00:46:03 又来找我们要人了Slumming it with us again.
576 00:46:05 拉苏尔 我需要一队人前去抢人 然后再把车开到甘达尔Rasoul
577 00:46:09 用你的红色部队Use your red units.
578 00:46:11 我可不要那帮吸杀虫剂上瘾的家伙Not those guys who are always high on bugs spray.
579 00:46:13 我知道你想要谁I know who you want...
580 00:46:16 但伊朗人为了过境 已经付了钱But the Iranians have already paid
581 00:46:20 他现在是他们的目标He's their target now.
582 00:46:22 不论他们出价多少 我出双倍I'll double whatever they pay you.
583 00:46:27 我不要钱I don't want money.
584 00:46:29 让我成为军事委员会主席Make me the head of the military council
585 00:46:32 我的巴基斯坦兄弟my Pakistani brother.
586 00:46:33 好 行Okay
587 00:46:35 能他妈保证你的人手到位就行Just make sure your fucking crew is ready.
588 00:47:18 他们从安全屋里出来了They're out of the safe house.
589 00:47:19 注意警惕威胁Keep your eyes peeled for hostiles.
590 00:47:21 -收到 -开始计时- Roger that. - Start the clock.
591 00:47:22 他们发起攻击 我们就反击吗We engage if they make contact?
592 00:47:24 不行 我们可不受法典第50条的保护No way. We're not working under title 50.
593 00:47:26 不能反击 只能劝诫No
594 00:47:28 怪不得他们纳闷我们怎么赢不了They wonder why we can't win.
595 00:47:37 行了 走We're green. Go.
596 00:47:51 留意寻找一辆旧车Keep your eye out for a hoopty.
597 00:47:52 -找什么 -找辆破车- For what? - It's a shitty car.
598 00:47:54 我们不能开这辆了We got to ditch this one.
599 00:47:57 也许我们该分头逃离You know
600 00:47:59 我可以在这里先躲上几天I mean
601 00:48:01 然后再从赫拉特搭机飞往巴基斯坦and then take a flight from Herat to Pakistan.
602 00:48:03 是啊 想法不错 莫Yeah
603 00:48:05 你在赫拉特机场被他们逮到之前 先休整一下And get some rest before they snatch you at Herat airport.
604 00:48:08 那样的话 他们拔掉你指甲时 你能坚持更久That way
605 00:48:16 那儿有个集市There's the market there.
606 00:48:18 好 我们走这边Okay
607 00:48:24 他们在市场里They're in the market.
608 00:48:45 他要去哪Where is he going?
609 00:48:46 两辆车快驶入集市了I see two SUV's approaching the market.
610 00:48:53 这边Here.
611 00:48:57 把包从后面拿下来Take the bags off the back.
612 00:49:00 等我信号 行吗Wait for my signal
613 00:49:02 好Okay.
614 00:50:02 他们换车了 尼桑皮卡They changed vehicles! Nissan truck.
615 00:50:07 别跟丢了Don't lose him.
616 00:50:09 他们换了一辆白色尼桑皮卡They're switching into a white Nissan pickup.
617 00:50:10 白色尼桑White Nissan.
618 00:50:12 谁能看清车牌号Someone try to get the plates.
619 00:50:15 还是找不到他们Still can't find them.
620 00:50:19 全城搜捕Search the entire city.
621 00:50:40 妈的Shit.
622 00:50:43 堵车了Coming to traffic.
623 00:50:44 出现了两辆车There are two vehicles emerging.
624 00:50:48 走哪条路走才能过去What's the way through this?
625 00:50:50 去坎大哈唯一的路是一号高速公路The only way to Kandahar is the highway one.
626 00:50:53 在镇子的另一边It's on the other side of the town.
627 00:51:02 在这看着 别让他溜走了Stay here
628 00:51:19 敌人来了 黑色摩托We've got company
629 00:51:28 看到他了We see him.
630 00:51:34 叫他离车远点 莫Tell him to get away from the truck
631 00:51:43 操Fuck!
632 00:51:46 操 破离合器Fuck! Fuckin' clutch.
633 00:51:51 我的天啊 你个混蛋Oh my God
634 00:51:55 不好意思Sorry.
635 00:51:56 -怎么回事 瞧瞧你把我的车撞成什么样了 -我很抱歉- What the hell? Look what you did to my car. - I am sorry.
636 00:52:01 愿你家房屋垮塌May your house fall down.
637 00:52:07 抱歉 等一下Sorry
638 00:52:10 警察Police!
639 00:52:16 拿着 抱歉Yeah
640 00:52:41 快 拦住他Hurry! Block him! Block his way
641 00:52:55 汤姆 快走Tom! Tom
642 00:53:11 下车Get out!
643 00:53:40 他们乘坐一辆尼桑皮卡 找到他们They're in a Nissan pickup. Find them!
644 00:53:44 派人去找了We have our scouts searching now.
645 00:53:54 一号公路就在正前方Highway one is straight ahead.
646 00:54:02 你在干什么What are you doing?
647 00:54:06 我们走错路了I'm telling you we are going the wrong way.
648 00:54:09 没有 只是绕一下路No
649 00:54:19 趴下Get down!
650 00:54:36 我去 我喜欢这家伙 他真行啊God
651 00:54:51 他们逃走了 从库区向东行驶They got away... heading east from the warehouse area.
652 00:55:21 操Oh
653 00:55:23 检查一下后面有没有备胎Check for a spare tire in the back.
654 00:55:30 哦 谢天谢地 有的Oh
655 00:55:34 好 我放风 你换轮胎Okay
656 00:55:42 莫 得快点 我们在这儿是暴露的Mo
657 00:55:44 好Yeah.
658 00:55:46 快点啊Come on.
659 00:55:48 什么狗屎玩意What piece of shit!
660 00:55:50 你自己来You do it yourself!
661 00:55:57 是肾上腺素的作用 一会儿就好了It's the adrenaline. You're coming down.
662 00:56:00 -喝点水吧 -摩托车上那人是谁- Try to drink some water. - Who was the guy on the bike?
663 00:56:02 你要集中注意力 快他妈的把轮胎换了I need you to focus
664 00:56:07 好吧Well...
665 00:56:08 好吧Well
666 00:56:10 我能看出你在骗我I know when I'm being lied to.
667 00:56:14 莫 你去哪Mo
668 00:56:15 我来这是为了找我的小姨子I came here to find my wife's sister.
669 00:56:19 这才是我要做的事And that's exactly what I'm going to do.
670 00:56:21 -你的小姨子 -对 她不见了- Your wife's sister? - Yes. She was missing.
671 00:56:24 没找到她 我是不会离开赫拉特的I'm not leaving Herat until I find her.
672 00:56:27 如果你他妈死了 你就再也找不到她了Well
673 00:56:30 祝你好运Good luck to you.
674 00:56:49 莫Mo?
675 00:56:50 叫他出来Call him to come out.
676 00:57:04 汤姆 只是个小男孩Tom
677 00:57:14 叫他把东西放下Tell him to drop it.
678 00:57:26 天哪Jesus.
679 00:57:39 你自己一个人是撑不过去的 莫You won't make it on your own
680 00:57:41 那就告诉我到底发生了什么Then tell me what's truly going on.
681 00:57:47 我的命在你手里This is my life in your hands.
682 00:57:51 我在伊朗烧了他们的房子I burned their house down in Iran.
683 00:57:54 核反应堆The nuclear reactor?
684 00:58:00 为什么中情局特工不直接来接我们Why can't CIA agents just come and pick us up?
685 00:58:03 我们只是棋局中的棋子We're cutouts in an even bigger game.
686 00:58:05 没人会来救我们But what it means is no one is coming to rescue us.
687 00:58:10 明白吗Okay?
688 00:58:13 所以我们必须得去坎大哈So we just got to get to Kandahar
689 00:58:16 重整旗鼓and then we'll regroup
690 00:58:22 好吗Okay?
691 00:58:24 之后我会帮你找你的小姨子And then I'll help you find your wife's sister.
692 00:58:28 抱歉 莫I'm sorry
693 00:58:31 我应该早点告诉你真相I should have told you the truth earlier.
694 00:59:18 他往那边走了He went that way!
695 00:59:27 你真的觉得我们能成功抵达坎大哈吗Do you really think we can make it to Kandahar?
696 00:59:30 没有帮手是不行的Not without help.
697 00:59:33 这个人以前和我一起在南边工作过There's someone I've worked with before south of here.
698 00:59:37 他或许有直升机And maybe he has a helicopter.
699 00:59:41 走吧Let's go.
700 01:00:08 愿你平安Asalamualaikum.
701 01:00:10 伊斯梅尔 我是罗曼Ismail
702 01:00:13 帮我个忙Look
703 01:00:17 伊朗混蛋滚回家Iranian pigs go home!
704 01:00:19 叛徒Traitors!
705 01:00:22 塔利班让我们把尸体带回德黑兰The Taliban are letting us take the body back to Tehran.
706 01:00:32 嗨 亲爱的Hi
707 01:00:34 你什么时候回家When will you be coming home?
708 01:00:35 我想给我们做晚饭I want to make us dinner.
709 01:00:38 我要晚点回来I'm going to be late.
710 01:00:41 出什么事了吗Is everything alright?
711 01:00:46 我尽快回来I'll be back as soon as I can.
712 01:00:49 替我给卡米拉一个吻Give Camila a kiss from Baba.
713 01:00:52 好Okay.
714 01:00:54 注意安全 法扎德Stay safe
715 01:01:18 你知道我是谁吗Do you know who I am?
716 01:01:24 你在这干嘛What are you doing out here?
717 01:01:25 保卫公路 抵抗逊尼激进派Protecting the road from Takfiris
718 01:01:28 无信仰者和塔利班军队non-believers and enemies of the Taliban.
719 01:01:31 我会做炸弹I can build IEDs
720 01:01:32 还有各种枪支fire rifles
721 01:01:43 你有自己读过古兰经吗Have you read the Quran for yourself?
722 01:01:48 没有 是吧No
723 01:01:50 读过之后你才会明白什么才是真正的信仰Then how can you know what it means to be a true believer?
724 01:01:56 你会发现古兰经与他们告诉你的截然不同You might find it to be very different... from what they're telling you it says.
725 01:02:08 小子Hey little one...
726 01:02:11 见过这个人吗...have you seen this man?
727 01:02:14 知道他去哪了吗Do you know where he was going?
728 01:02:17 德拉拉姆Toward Delaram.
729 01:02:23 谢谢Thank you.
730 01:04:06 还要多久才能到你朋友那儿How much longer to your friend?
731 01:04:08 还有大概20英里About another 20 miles or so.
732 01:04:16 你听到了吗Do you hear this?
733 01:04:20 听到了Yeah.
734 01:04:22 可能轮胎又出问题了I think there is something wrong with the tire again.
735 01:04:28 不是我们的车That's not our car.
736 01:04:50 开枪Take the shot!
737 01:04:57 你来驾驶 莫Take the wheel
738 01:05:02 -我看不清路 -直走就行- I can't see where I'm going! - Just keep it straight!
739 01:05:06 火力压制We're taking fire.
740 01:05:50 射击Fire another shot!
741 01:06:01 击中了He's hit!
742 01:06:06 熄火了The engine's down!
743 01:06:08 准备下车Get ready to bail.
744 01:06:13 快 动起来Let's go! Move
745 01:06:26 跑 莫Run
746 01:06:29 -往哪跑 -跑就对了- Where? - Just run!
747 01:07:05 降落Land!
748 01:07:59 分头 包夹他们Split up... Flank their position.
749 01:08:01 收到Copy.
750 01:08:02 收到Copy.
751 01:09:23 你总是...You'll always be...
752 01:09:35 接应到了 趴着 别动That's our comeback ride. Stay down
753 01:09:39 好的Alright.
754 01:10:15 那边There!
755 01:10:18 杀死他Kill him.
756 01:10:47 主啊 饶恕生人与死者Oh
757 01:10:51 真行啊 拿我当诱饵Yeah
758 01:10:55 但是奏效了啊But it worked.
759 01:11:05 看来我们得步行了Looks like we're on foot.
760 01:11:10 我们在给无人机加油We're-we're refueling the UAV.
761 01:11:12 -他们在哪 -我们跟丢了- Where are they now? - We've lost 'em.
762 01:11:15 -罗曼接到了吗 -没有 怎么了- Has Roman checked in? - No. Why?
763 01:11:22 我应该担心吗Should I be worried?
764 01:11:25 如果是我的人 我每隔十分钟就会电话轰炸你If those were my guys
765 01:11:41 你确定不需要我等你吗Are you sure you don't want me to wait up for ya?
766 01:11:43 如果我们没找到你 你怎么办What are you gonna do if we can't find you?
767 01:11:45 我可是这个国家唯一的白人了I'm practically the only white dude left in this country.
768 01:11:48 应该不难找 一路平安 兄弟Can't be too hard to find. Get home safe
769 01:12:30 你准备好为安拉而战了吗Are you ready... to fight for Allah?
770 01:12:41 愿尘土飞扬 使徒闻伤May the dust rise and the apostles hear a cry.
771 01:12:48 走吧Let's do it.
772 01:13:13 我得祈祷I have to pray.
773 01:13:24 膝盖疼死我了Ah. My knees are killing me.
774 01:13:29 给Here.
775 01:13:32 拿着这个Take this.
776 01:13:47 谢谢Thank you.
777 01:14:34 谢谢Thank you.
778 01:14:46 斋戒月确实不该吃这个Not exactly best way to break a fast
779 01:14:50 但我只剩这些了but it's all I've got.
780 01:15:16 战友吗Battle buddy?
781 01:15:23 他叫西迪基His name is Siddiqui.
782 01:15:26 他给我当了6小时的翻译He was my translator through six tours.
783 01:15:32 妈的整整6个小时啊For six fucking tours.
784 01:15:35 我曾想带他去美国或是伦敦Tried to get him to the
785 01:15:40 找个安全的地Anywhere safe.
786 01:15:42 伊斯兰国开进了摩苏尔Then ISIS rode through Mosul...
787 01:15:46 吊死了他and they hung him.
788 01:15:48 我的辩护人My pleader.
789 01:15:54 是啊 我们完全依赖你们Yeah
790 01:15:59 语言也好 文化也罢I mean
791 01:16:06 你们为我们冒着生命危险You risk your lives for us...
792 01:16:11 而我们却对你们指手画脚and then we tell you exactly
793 01:16:13 告诉你们这个国家和你们人民应该变成什么样what your country should look like and how you should act.
794 01:16:19 在这段时间里我们甚至都没有说过谢谢Half the time we don't even say thank you.
795 01:16:24 哦不 我很高兴你能活着来到美国 莫Oh
796 01:16:29 把你的家人解救出来Got your family out.
797 01:16:32 并非所有人都成功了Not all of them made it.
798 01:16:36 我的大儿子 哈米德 死在了那My oldest son
799 01:16:47 你有妻子吗Are you married?
800 01:16:51 有过I was.
801 01:16:53 -孩子呢 -有- Do you have kids? - I do.
802 01:16:56 我有 一张照片I have a
803 01:17:08 艾达 她17岁了Ida. She's
804 01:17:12 很漂亮She's beautiful.
805 01:17:14 谢谢Ah. Thanks.
806 01:17:20 这周末我应该出席她的毕业典礼的I was supposed to be at her graduation this weekend.
807 01:17:25 你应该回家 汤姆You have to go home
808 01:17:29 你应该回家 紧紧抱住她You have to go home and hold her in your arms
809 01:17:32 趁你还没忘记拥抱她是什么感觉before you even forget what it feels like.
810 01:17:36 我的家已经没了See
811 01:17:40 只有这张照片了and all I have left is just the picture.
812 01:17:49 说来有趣You know
813 01:17:53 我现在沦落到在这 对一个我根本不熟的人掏心窝子Here I am
814 01:17:58 不知怎么的 我和你在一块比和我的家人在一块更自在Somehow
815 01:18:11 抱歉Excuse me.
816 01:19:44 就是他们 把手举起来That's them. Raise your hands.
817 01:19:47 告诉他们我们没有恶意Let 'em know we're not a threat.
818 01:19:49 那是塔吉克军阀的旗帜That's a flag of Tajik warlord.
819 01:19:54 我知道I know.
820 01:19:59 就说我们是伊斯梅尔·拉巴尼的朋友Say we're friends of Ismail Rabbani.
821 01:20:02 我们怎么要让他帮忙了We're asking Rabbani for help?
822 01:20:05 趁他们还没开枪快说 莫Do it before they get trigger-happy
823 01:20:13 愿你平安Salam Alaikum.
824 01:21:28 -伊斯梅尔·拉巴尼 -嘿嘿- Ismail Rabbani. - Heh-heh.
825 01:21:31 我的朋友 新闻上到处都是你的脸My friend
826 01:21:34 -是啊 -很高兴见到你- Ah. - Good to see you.
827 01:21:39 真好久不见了 这位是 莫哈马德Been too long. This is
828 01:21:48 愿主赐你平安Asalamualaikum.
829 01:21:54 谢谢你的祝福Wa-alaikum-salam.
830 01:22:00 什么风把你吹到法拉了So what brings you to Farah?
831 01:22:03 我们要去坎大哈We have to get to Kandahar.
832 01:22:05 你们要是昨天到的话Oh
833 01:22:08 我就亲自送你们了I would have flown you myself.
834 01:22:10 但是 塔利班借了我的直升机Well
835 01:22:12 去北边执行任务for operation in the north. Hm.
836 01:22:16 我可以给你们辆卡车 我这多的是I can give you a truck. I have plenty of those.
837 01:22:18 三个小时就能到You will be there in three hours.
838 01:22:21 -我的好兄弟 -我们正准备吃饭- My brother. - We are about to eat.
839 01:22:23 你们饿吗Are you hungry?
840 01:22:30 我们早上干这个Our morning's work.
841 01:22:38 碰上那帮基地组织的小伙子Sure had some good times together
842 01:22:40 肯定没好日子过吧facing them Osama's boys.
843 01:22:43 对 钱包给掏空了 不然肯定出不来Yeah
844 01:22:46 就跟上辈子被抢钱似的 不过不用担心Feels like a lifetime ago
845 01:22:49 我们很快就能抢回来soon we will be all back at it again.
846 01:22:52 你越想消灭一种意识形态The harder you try to stamp out an ideology
847 01:22:54 它就越根深蒂固the stronger it becomes.
848 01:23:01 不用 谢谢No
849 01:23:06 这个穆斯林兄弟是怎么了What is with the good Muslim boy?
850 01:23:15 你肯定感觉It must feel...
851 01:23:17 很怪strange for you...
852 01:23:18 像驯狮者Like a lion tamer...
853 01:23:20 进入兽笼 却没带鞭子entering the cage
854 01:23:23 既不是美国人 也不是阿富汗人Neither American
855 01:23:26 你无地自容You have no place.
856 01:23:30 我很了解你I know who you really are.
857 01:23:33 是吗Me?
858 01:23:35 说来听听Enlighten me.
859 01:23:37 你是个叛徒You are a traitor.
860 01:23:43 莫 你怎么了Mo... what are you doing?
861 01:23:47 你口中的朋友 其实是个摧毁赫拉特的军阀Your friend is a warlord who razed Herat.
862 01:23:51 生意而已It was only business.
863 01:23:54 只要出价更高A higher bidder paid me for it.
864 01:23:56 我也可以为俄罗斯人效力And I will do it again just like I did
865 01:23:58 为三军情报局效力for the Russians
866 01:24:01 为美国人效力 还能为塔利班效力I did it for Americans and I will do it for Taliban.
867 01:24:04 你杀了成千上万人 包括妇女和小孩You killed thousands. Women and children.
868 01:24:09 其中有一个是我儿子One of them was my son.
869 01:24:20 你儿子Your son?
870 01:24:26 我真的很抱歉I am... truly sorry.
871 01:24:30 伊斯梅尔Ismail
872 01:24:31 你想报仇吗You want revenge?
873 01:24:32 那你想干嘛Is that what you want? Huh?
874 01:24:37 报仇 杀人偿命Is that it
875 01:24:47 给 拿着 这天经地义Here
876 01:24:50 暴力必定是要以暴力来回敬A violent act must be met with another.
877 01:24:56 来吧 拿着Go ahead. Take it.
878 01:25:10 伊斯梅尔 别这样Ismail
879 01:25:12 这事你别管 汤姆Stay out of it
880 01:25:18 听没听过一个故事Ever hear the story of the Afghan man
881 01:25:21 一个阿富汗人活了700岁who lived for 700 years?
882 01:25:26 他700岁生日那天 埃米尔多斯特·穆罕默德汗On his 700th birthday
883 01:25:30 给他办了一个奢华的生日会threw him a
884 01:25:32 所有宾客散了以后And after all the guests had left
885 01:25:35 埃米尔悄悄说 我周围全是敌人the Amir said in confidence
886 01:25:41 你到底是怎么在这么危险的地方"What is your secret to be living in such dangerous place
887 01:25:45 活这么久的for a long time?"
888 01:25:48 这个人看着他说And the man looked at him and said...
889 01:25:52 很简单 不停换边站"It is easy. Change sides."
890 01:25:58 我听过这个故事I know the story.
891 01:26:04 但这样的话And this way
892 01:26:06 我们的国家就会四分五裂our country can never be as one.
893 01:26:15 上帝不会宽恕你God might not forgive your sins...
894 01:26:24 但我会...but I do.
895 01:26:32 但我会But I do.
896 01:26:34 莫Mo.
897 01:26:37 伊斯梅尔Ismail.
898 01:26:55 抱歉 莫 我没有办法I-- I'm so sorry
899 01:26:59 你跟他称兄道弟 你知道这对我来说有多羞辱吗You called him your brother. Do you know how insulting this?
900 01:27:03 他有本事杀了我儿子 杀了那么多人He killed my son and thousands more
901 01:27:06 就是因为你们这样的人because of you and people like you empowering him
902 01:27:09 从不会在意阿富汗民众without caring about my people!
903 01:27:13 真无耻Shame on you.
904 01:27:15 太无耻了Shame on you.
905 01:27:18 给你的For you.
906 01:27:21 那我们可以拒绝他的救济Look
907 01:27:25 我们走着离开这里 只要你说 我们就一起and we just walk out of here. You wanna do that
908 01:27:31 我只想离开I just want to go.
909 01:27:34 我只想跟家人在一起 仅此而已I want to go to my family. That's it.
910 01:27:39 我只想回家I just want to go home.
911 01:27:45 莫 这是我们离开这里最好的机会Mo
912 01:28:20 愿主赐你平安Asalamualaikum.
913 01:28:54 操Behenchod.
914 01:28:59 喂Hello?
915 01:29:00 我们的目标正在前往坎大哈Our target is heading to Kandahar.
916 01:29:03 他的航班六小时后起飞His flight is leaving in six hours.
917 01:29:07 他开着一辆老旧的ANA卡车He is travelling in an old ANA truck.
918 01:29:13 我会帮你抓住这个间谍I will catch this spy for you.
919 01:29:15 很好Good.
920 01:29:17 但在此之后 我想换个地方But after that I want a transfer.
921 01:29:19 我厌倦了沙漠I am sick of the desert...
922 01:29:22 这地方好似一具腐尸This place is like a rotting corpse.
923 01:29:25 那你想去哪 凯希尔Then where would you like to go
924 01:29:29 伦敦London.
925 01:29:32 巴黎Paris.
926 01:29:34 不知道I don't know.
927 01:29:35 好 我答应Okay I promise...
928 01:29:36 你可以去你享受你想要的西方"文明"that you will get all the western "culture" you want.
929 01:29:41 只要你能完成这项任务Only if you get this job done for me.
930 01:29:52 拉苏尔 是我Rasoul
931 01:30:11 你觉得会结束吗Did you think that this will ever end?
932 01:30:19 过去打仗是为了抢夺战利品Ancient wars were fought for spoils.
933 01:30:23 而现代战争注定没有赢家Modern wars aren't meant to be won.
934 01:30:32 汤姆Tom!
935 01:31:05 该死的伊斯梅尔Fucking Ismail.
936 01:31:12 当时你就该把他毙了You should have shot him.
937 01:31:46 巴基斯坦人会抓住你的朋友The Paks can have your friend.
938 01:31:49 也可能是伊朗人Or the Iranians.
939 01:31:52 我不在乎他I don't care about him.
940 01:31:56 但你永远无法离开这里But you will never leave here.
941 01:32:00 叛徒Traitor.
942 01:32:03 你必须偿还你的过错You must pay for your sins.
943 01:32:07 拉苏尔Rasoul.
944 01:32:09 伊斯兰国在攻击我们ISIS is attacking us!
945 01:32:23 走Go! Go!
946 01:33:05 过去Go there
947 01:33:25 伊斯兰国战士在攻击我们ISIS fighters are attacking us!
948 01:33:27 你确定是伊斯兰国吗ISIS
949 01:33:29 他们有重武器They have heavy weapons!
950 01:33:32 我需要空中支援I need air support now.
951 01:33:33 听见没有You hear me!
952 01:33:34 不 拉苏尔 别跟个婊子似的要这要那Nah
953 01:33:36 我没到前 先拖住他们Hold them off until I get there.
954 01:33:38 我是冲着目标来的 拉苏尔I'm coming for the target. Rasoul.
955 01:33:45 巴基斯坦混蛋Pakistani asshole!
956 01:34:27 破门Hit the gate!
957 01:34:29 破门Hit the gate!
958 01:34:58 真主啊Allahu-Akbar!
959 01:35:21 他们突破了大门They broke through the gate.
960 01:35:22 所有人去大门那Everyone to the gate.
961 01:35:39 你好 托马斯Hello
962 01:35:41 妈的Oh
963 01:35:42 一点都不幽默 你还好吧- It's not funny. Ah. - You okay?
964 01:35:44 怎么回事 你怎么过来的What happened? How did you get here
965 01:35:47 假扮成伊斯兰国 跟我在这里特种部队兄弟骑车过来Rode in with my Afghan. Special Forces buddies
966 01:35:52 -啊还行吧 -操蛋- Uh
967 01:35:54 等会等会 莫呢Hey
968 01:35:56 他也在这的He's in here somewhere.
969 01:35:58 去找找Let's go find him.
970 01:36:10 莫Mo?
971 01:36:12 莫Mo?
972 01:36:19 莫Mo? Mo?
973 01:36:25 这帮狗娘养的Oh. Motherfucker!
974 01:36:27 罗曼 在这Roman
975 01:36:29 你还好吗 我来了 莫 我来了 天呢You okay? I got you
976 01:36:32 抱歉 莫I'm sorry
977 01:36:34 好了 起来Come on. You get up.
978 01:36:38 先出去Out of here. Out of here.
979 01:36:48 不是伊斯兰国That's not ISIS.
980 01:36:50 什么What?
981 01:36:51 他们是阿富汗突击队They're Afghan Commandos.
982 01:36:56 就快到了 撑住Almost there. Hang on...
983 01:37:03 你的小队呢 我们能把他们救出来吗What about your SF guys? Can we get them out?
984 01:37:08 他们永远不会停止战斗They are never gonna stop fighting.
985 01:37:23 我们在迈万德截住他们We'll cut them off at Maiwand.
986 01:37:26 那附近有个旧中情局基地An old CIA base is near there.
987 01:37:28 英国人有一架进港的飞机The Brits have an inbound plane.
988 01:37:30 这里是纳齐尔特工This is Agent Nazir.
989 01:37:31 所有塔利班红色部队以及巴德里313All Taliban Red Unit and Badri 313...
990 01:37:34 准备前往迈万德Prepare to stage in Maiwand.
991 01:37:41 长官 他们在那里Sir
992 01:37:43 让收割者无人机靠近一些Moving in with Reaper.
993 01:37:44 正在确认来自镇上友军的信号Confirming signal from town's blue force.
994 01:38:10 这家伙还在追This guy doesn't quit.
995 01:38:13 确实No
996 01:38:19 靠近Stay close.
997 01:38:24 沿着铁丝网开Stay on the fence line.
998 01:38:26 四公里外就有个大门There's a perimeter gate four klicks up.
999 01:38:47 他就在我们后面He's right on our ass.
1000 01:39:30 都还好吗 莫 没事吧Everybody okay? Mo
1001 01:39:33 啊 罗曼中枪了 我的天Ah
1002 01:39:35 -该死 -啊- Shit. - Ah.
1003 01:39:37 -罗曼 -他出了很多血- Roman. - He's bleeding very badly.
1004 01:39:39 莫 找点东西给他包扎上 快Mo
1005 01:39:41 没事的It's alright. It's alright.
1006 01:39:47 罗曼 坚持住Roman
1007 01:39:50 坚持到上飞机we're gonna make it to the flight.
1008 01:39:53 -罗曼 -不 罗曼- Roman! - No
1009 01:40:00 汤姆 我们得回去Tom
1010 01:40:29 准备好摩托Get the bike ready.
1011 01:40:54 除了安拉 再无上帝There is no god... except Allah.
1012 01:41:02 还有And...
1013 01:41:05 穆罕默德是Muhammad is...
1014 01:41:11 安拉的信使...The messenger of Allah.
1015 01:41:15 温柔The Gentle...
1016 01:41:20 仁慈The Merciful...
1017 01:41:22 善良The Kind...
1018 01:41:34 我是纳齐尔特工This is Agent Nazir.
1019 01:41:36 我看到迫击炮小队了Mortar team on my signal.
1020 01:41:53 朝陆地巡洋舰开炮Fire at the Land Cruiser!
1021 01:41:56 快Now! Now!
1022 01:42:04 好 莫 准备受击Alright
1023 01:42:13 坚持住 莫 就快到了Hang on
1024 01:42:17 -赶不上了 汤姆 -会赶上的- We are not gonna make it
1025 01:42:24 收到 布拉沃六号 准备降落Copy
1026 01:42:39 北部和东部出现多辆不明车辆Multiple bogies emerging from the north and east.
1027 01:42:43 左侧舷窗报告发现火箭弹RPG's spotted on the left window.
1028 01:42:45 英方部队预计一分钟内到达战场ETA on the Brit slide is one minute.
1029 01:42:46 天啊 他们要堵住大门Christ
1030 01:42:48 让飞行员先不要降落Tell the birds to hold the plane.
1031 01:42:49 收到Copy.
1032 01:42:56 收到 布拉沃六号 坚持住Roger
1033 01:42:59 但我们这里还有平民However
1034 01:43:01 快 我们走 大家伙Come
1035 01:43:10 我看到门了I see the gate.
1036 01:43:14 别让他们进入基地Don't let them enter the base.
1037 01:43:46 汤姆Tom?
1038 01:43:48 全部停火Stop all fire.
1039 01:43:49 全体塔利班军队原地待命All Taliban forces hold your position.
1040 01:43:59 我去处理目标The target is mine.
1041 01:44:00 我要过去了I'm going in.
1042 01:44:24 待在这Stay here.
1043 01:44:34 他会杀了你的He is going to kill you.
1044 01:44:39 那我就更不能躺着任他宰割Then I won't be lying down.
1045 01:45:20 该死Fuck.
1046 01:45:47 我扶着你I've got you.
1047 01:45:49 我扶着你I got you. Huh.
1048 01:46:01 该死Oh
1049 01:46:03 抱歉 莫I'm sorry
1050 01:46:06 让你失望了I let you down.
1051 01:46:12 这是上帝的安排God's plan.
1052 01:46:14 上帝的安排God's plan?
1053 01:46:20 50多辆敌方车辆向基地逼近Counting up to 50-plus bogies converging on the base.
1054 01:46:24 我们的收割者无人机搭载了什么武器What's our Reaper armed with?
1055 01:46:27 地狱火反坦克导弹She'd be using Hellfire
1056 01:46:31 给驾驶员下令 就现在Text the pilot. Do it now.
1057 01:46:33 你要干嘛What are you doing?
1058 01:46:36 我们没有权限We don't have the authority.
1059 01:46:38 去他妈的权限 他们可以炒了我Fuck the authority. They can fire me.
1060 01:46:42 我今天绝不会眼睁睁地看着我们的人送命I won't watch anymore of our men die today.
1061 01:46:47 汤姆Tom...
1062 01:46:51 我真的很荣幸it's been an honor.
1063 01:46:54 说真的 老兄Be honest
1064 01:47:33 我们一起回家吧 莫Let's go home
1065 01:47:36 我们走Let's go.
1066 01:48:01 走 快Go! Quick.
1067 01:48:28 快Come on.
1068 01:48:33 这里有伤员We got wounded! We got wounded!
1069 01:48:35 继续走Keep moving. Keep moving. Keep moving.
1070 01:48:37 -医疗兵来处理一下 -快 快走- Get a medic on it. - Go! Let's go!
1071 01:48:38 出发Let's go
1072 01:49:31 我再也见不到我的故土了I will never see my homeland again.
1073 01:49:37 会见到的Yes
1074 01:49:40 我也会陪着你And I'll be with you...
1075 01:49:43 去找你的小姨子when you find your wife's sister.
1076 01:50:56 你可以走了You may go.
1077 01:51:25 很高兴你打电话给我I am glad you called.
1078 01:51:28 英方想知道那个记者出了什么事The Brits want to know what happened to the reporter.
1079 01:51:32 去年我在德黑兰抓到那个摩萨德特工时When I captured that Mossad agent in Tehran last year
1080 01:51:36 我告诉他一个简单的真相I told him a simple truth.
1081 01:51:39 在德黑兰待太久了Spend too much time in Tehran
1082 01:51:41 以色列便将不复存在and Israel was cease to exist.
1083 01:51:44 他把那句话当做威胁He took it as a threat.
1084 01:51:46 但那只是友善的建议But it was just some friendly advice
1085 01:51:49 对同胞的建议而已from one countryman to another.
1086 01:51:51 你得回家You have to return home...
1087 01:51:55 才能知晓你为何而战to know what you are fighting for.
1088 01:52:08 你回来了You're home.
1089 01:52:14 发生什么了What happened?
1090 01:52:16 没什么Nothing.
1091 01:52:22 你长大了Ah. Well
1092 01:52:26 老爸 你可不能跟你青春期的女儿说她长大了Dad
1093 01:52:29 好吧 你懂我的意思Well... Well
