星际之门 Stargate(CN/EN)Subtitles

Movie:Stargate (1994)4K
Era:1994
Length:121 minute
Country: FRA USA
Language:English/挪威语/瑞典语

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:31 制片:罗兰德·艾默里克
2 00:00:36 主演:库尔特·拉塞尔
3 00:00:40 主演:詹姆斯·斯派德
4 00:00:47
5 00:00:49
6 00:00:51
7 00:00:53
8 00:02:46 导演:罗兰德·艾默里克
9 00:03:04 ( 北非沙漠,公元前8000年 )
10 00:04:25 ( 埃及基萨,1928年 )
11 00:04:34 教授!
12 00:04:34 Professor!
13 00:04:38 凯萨琳
14 00:04:38 Catherine!
15 00:04:41 教授!
16 00:04:41 Professor!
17 00:04:46 我们发现了一些奇妙的东西!
18 00:04:46 - We found something beautiful. - Ja?
19 00:04:50 我都不敢相信,绝对值得惊喜! 是吗?
20 00:04:50 - Big
21 00:05:02 我想马上看到! 就在这里!
22 00:05:02 - Over here! Over here! - Here?
23 00:05:10 兰福得博士 你好
24 00:05:11 我们在这里发现了什么?
25 00:05:15 一些石盖
26 00:05:16 非常的精美
27 00:05:27 凯萨琳,过来!
28 00:05:27 Catherina
29 00:06:12 上帝,这是什么? 但愿我知道
30 00:06:20 看!
31 00:06:22 下面埋了一些东西
32 00:06:44 看上去象某种化石
33 00:06:44 Yes. Do it slowly.
34 00:07:00 ( 现代 )
35 00:07:12 …到处都是符号
36 00:07:12 I mean
37 00:07:15 墓主和祭祀品的名字和地位
38 00:07:15 names
39 00:07:17 那个时期的主要建筑上
40 00:07:17 Every other major architectural structure at the time...
41 00:07:21 写满了象形文字
42 00:07:21 was covered with detailed hieroglyphics.
43 00:07:23 当代研究团体不得不准备接受
44 00:07:23 When is the academic community gonna accept the fact...
45 00:07:26 第四王朝的法老没有建造金字塔的事实
46 00:07:26 the pharaohs of the fourth dynasty did not build the Great Pyramid?
47 00:07:31 大家注意
48 00:07:31 Look. Look.
49 00:07:32 在金字塔里面没有任何… 关于这奇迹般的建筑…
50 00:07:32 Inside the pyramid
51 00:07:36 是如何建造的记载
52 00:07:36 there are no writings whatsoever-
53 00:07:39 杰克逊教授 你遗漏了
54 00:07:39 Dnjackson. You've left out the fact...
55 00:07:42 弗斯上校在金字塔里发现的…
56 00:07:42 that Colonel Vyse discovered quarrymen's inscriptions-
57 00:07:45 一个叫库夫的石匠的石碑
58 00:07:45 - Right. - of Khufu's name within the pyramid.
59 00:07:50 他的发现是个骗局 希望你能提出证据!
60 00:07:50 - His discovery was a fraud. - Well
61 00:07:54 你认为是谁建造了金字塔?
62 00:07:54 Well
63 00:08:01 我也不知道是谁建造了金字塔
64 00:08:01 I don't have any idea who built them.
65 00:08:03 亚特兰帝人?还是玛雅人?
66 00:08:03 Men from Atlantis? Or Martians perhaps?
67 00:08:08 谁建造了金字塔不重要,而是它何时建的
68 00:08:08 The point is not who built them
69 00:08:11 我们都知道,新的地质证据表明狮身人面像
70 00:08:11 I mean
71 00:08:14 比金字塔要早得多
72 00:08:14 dates the Sphinx back to a much earlier period.
73 00:08:16 我们应当重新评价这一切
74 00:08:16 And knowing this
75 00:08:21 客观地接受…
76 00:08:21 everything we've come to accept about-
77 00:08:25 我能向大家展示一个完整的先进文字系统
78 00:08:25 I mean
79 00:08:29 看起来应该是第一王朝
80 00:08:29 appeared in the first two dynasties.
81 00:08:33 或以后的两个王朝的
82 00:08:33 You know
83 00:08:34 似乎是从更早的原型发展而来
84 00:08:34 Almost as if it was based on an even earlier prototype.
85 00:08:40 各位…外面是否正在提供午餐?
86 00:08:40 Is there a lunch or something that everybody-
87 00:08:52 出租车
88 00:08:52 Taxi!
89 00:08:58 杰克逊博士! 什么事?
90 00:08:58 - Dnjackson. - What? Yes?
91 00:09:01 有人想和你谈谈
92 00:09:01 Someone wants to speak with you.
93 00:09:03 美国空军?这是什么?
94 00:09:03 Air force? What's this? What is this?
95 00:09:06 你能否上车再谈?
96 00:09:06 Could you step over to the car
97 00:09:11 先生?
98 00:09:11 Sir?
99 00:09:16 我们要去哪里? 请放心
100 00:09:16 - We going somewhere? - You're gonna be fine.
101 00:09:18 这些我们会保管的
102 00:09:18 We'll take care of these.
103 00:09:26 这是你的父母?
104 00:09:26 Jackson- Those your parents?
105 00:09:33 是养父母
106 00:09:33 Foster parents.
107 00:09:37 这一切是怎么回事? 一个工作
108 00:09:37 - What is this all about? - A job.
109 00:09:39 哪一种工作?
110 00:09:39 What kind of a job?
111 00:09:42 翻译 古埃及象形文
112 00:09:42 Translation. Ancient Egyptian hieroglyphs.
113 00:09:50 有兴趣吗?
114 00:09:50 Interested?
115 00:09:53 我现在应该走了 去哪里?
116 00:09:53 - I'm gonna go now. - Go where?
117 00:09:57 你刚刚被赶出来 你的赞助者全逃跑了
118 00:09:57 I mean
119 00:10:01 你所有的财产…也就是那两个包了
120 00:10:01 Everything you own are in those two bags.
121 00:10:06 你需要证明你的理论是正确的
122 00:10:06 You want to prove that your theories are right?
123 00:10:10 这是你的机会
124 00:10:10 This is your chance.
125 00:10:15 这是什么? 旅行计划
126 00:10:15 - What's this? - Travel plans.
127 00:10:19 旅行计划
128 00:10:19 Travel.
129 00:10:20 先生?
130 00:10:20 Sir?
131 00:10:54 欧尼尔太太?
132 00:10:54 Mrs. O'Neil?
133 00:10:57 跟我来
134 00:10:57 Come on in.
135 00:11:05 欧尼尔太太,你先生在家吗? 是的
136 00:11:05 - Mrs. O'Neil
137 00:11:10 能和他谈一下吗?
138 00:11:10 Do you think we might be able to speak with him?
139 00:11:14 你去试试吧
140 00:11:14 You can try.
141 00:11:49 对不起,欧尼尔上校 我们是从瓦斯特将军那里来的
142 00:11:49 Excuse me
143 00:11:57 先生?
144 00:11:57 Sir?
145 00:12:01 我们是来通知你恢复原职的
146 00:12:01 We're here to inform you that you've been reactivated.
147 00:12:10 那家伙看起来很失落
148 00:12:10 Guy's a mess.
149 00:12:15 他怎么会变成这样的?
150 00:12:15 How'd he get like that?
151 00:12:17 他儿子死了
152 00:12:17 His kid died.
153 00:12:18 玩手枪时意外走火打中自己 天哪
154 00:12:18 - Accidentally shot himself. -jesus.
155 00:12:35 ( 科罗拉多州,克里克山军事基地 )
156 00:12:43 放行
157 00:12:43 Cleared.
158 00:12:53 感冒? 过敏
159 00:12:53 - Cold? - Allergies.
160 00:12:57 总是在我旅行时发生
161 00:12:57 Always happens when I travel.
162 00:13:02 走这边
163 00:13:02 There you go.
164 00:13:06 杰克逊,你好
165 00:13:06 - Dr. Jackson? - Hello.
166 00:13:07 盖雷·玛亚博士 你好
167 00:13:07 Dr. Gary Meyers. How are you?
168 00:13:09 这是什么地方? 核弹发射井
169 00:13:09 - What is this place? - Nuclear missile silo.
170 00:13:12 别担心,它已经全改造了,芭芭拉·萧何
171 00:13:12 Now don't worry. lt's been completely converted. Barbara Shore.
172 00:13:14 你好
173 00:13:14 - Hello. - Hi.
174 00:13:35 杰克逊
175 00:13:35 Okay
176 00:13:37 欢迎来到井里 你好
177 00:13:37 - Welcome to the well. - Hello. Hello.
178 00:13:39 这是……
179 00:13:39 This is-
180 00:13:41 在哪找到这个的? 基萨高原,1928年
181 00:13:41 - Where'd you find this? - Giza Plateau
182 00:13:46 我从没见过这种东西
183 00:13:46 I've never seen anything like this.
184 00:13:49 你当然没见过 没人见过
185 00:13:49 Of course you haven't. No one has.
186 00:13:52 这里有两行象形文字 内部的轨迹是古典的符号
187 00:13:52 Now
188 00:13:56 但外观象一个集中到中间的圆形徽章
189 00:13:56 but the outer track is like the cartouche in the center.
190 00:13:59 以前没见过这种文字
191 00:13:59 It's got writing unlike we've ever found before.
192 00:14:02 那不是象形文
193 00:14:02 Those aren't hieroglyphics.
194 00:14:04 这可能是某种宗教符号或者甲骨文
195 00:14:04 Might be some form of hieratic or maybe cuneiform.
196 00:14:07 可能是
197 00:14:07 Yeah.
198 00:14:10 符号翻译错了
199 00:14:10 Well
200 00:14:13 必须变通一下,不知有人为何这样翻译
201 00:14:13 Must have used Budge. I don't know why they keep reprinting his books.
202 00:14:17 你在干什么?我们用过所有掌握的方法了
203 00:14:17 Excuse me. What are you doing? We've used every known technique.
204 00:14:22 这真可笑,“Gebeh” 嗯?
205 00:14:22 That's a curious word to use
206 00:14:23 对然后是个副词“sedjem- en - ef”
207 00:14:23 - Yeah. - Then an adverbial- "sedjem-en-ef.”
208 00:14:26 然后“封印和…埋藏”
209 00:14:26 Now "sealed and buried.”
210 00:14:30 对不起,你在做什么?
211 00:14:30 Excuse me! What are you doing?
212 00:14:33 这不是“棺材”
213 00:14:33 It's not "coffin.”
214 00:14:36 这是“永远”
215 00:14:36 "For all time.”
216 00:14:41 这是哪个混蛋干的?
217 00:14:41 Who the hell translated this?
218 00:14:44 我…我做的
219 00:14:44 I did.
220 00:14:46 这应该是“天空中一百万年的太阳
221 00:14:46 Well
222 00:14:49 太阳神永远封印和埋藏”
223 00:14:49 sealed and buried for all time.”
224 00:14:51 这不是“通往天堂的门”
225 00:14:51 lt's not "door to heaven.”
226 00:14:54 这是…
227 00:14:54 "His...
228 00:15:01 “星际之门”
229 00:15:01 Stargate.”
230 00:15:05 为什么军方会对五千年前的门匾感兴趣?
231 00:15:05 So why is the military so interested in 5
232 00:15:09 我的报告上是一万年前
233 00:15:09 My report says 10
234 00:15:11 下午好,上校
235 00:15:11 Afternoon
236 00:15:20 我认识你吗?
237 00:15:20 Do I know you?
238 00:15:22 杰克·欧尼尔上校,从瓦斯特将军那里来
239 00:15:22 I'm Colonel Jack O'Neil from General West's office.
240 00:15:24 从现在起,我接管这里
241 00:15:24 I'll be taking over from now on.
242 00:15:28 一万年是可笑的,埃及文化那时还没出现,直到…
243 00:15:28 This figure 10
244 00:15:31 我们知道,但是碳12测定是决定性的
245 00:15:31 We know
246 00:15:35 那里是否有个古墓?
247 00:15:35 Well
248 00:15:38 不,但我们发现了一些非常有趣的东西
249 00:15:38 No
250 00:15:42 抱歉 这被列为机密了
251 00:15:42 Excuse me. This information has become classified.
252 00:15:48 现在起,如果没有我的许可
253 00:15:48 From now on
254 00:15:51 任何消息不可以透露给普通公众
255 00:15:51 without my express permission.
256 00:15:57 怎么回事? 我也不知道
257 00:15:57 - Catherine
258 00:16:00 一个固定商突触-我知道
259 00:16:00 - A fixed-quotient synapse- - I know.
260 00:16:03 欧尼尔上校 你应该给我一个解释
261 00:16:03 Colonel O'Neil. I think you owe me an explanation.
262 00:16:08 我被告知有完全的自主权
263 00:16:08 I was told I had complete autonomy.
264 00:16:12 计划改变了
265 00:16:12 Plans change.
266 00:16:14 你为什么在这?为什么他们让你参加这个项目?
267 00:16:14 Why are you here? Why did they bring you on this project?
268 00:16:20 你万一成功了,我就接管这里
269 00:16:20 I'm here in case you succeed.
270 00:16:29 和任何甲骨文、史前象形文字
271 00:16:29 Completed search of cuneiform and other predynastic hieroglyphics.
272 00:16:30 ( 两周后 )
273 00:16:32 和任何甲骨文、史前象形文字
274 00:16:32 Completed search of cuneiform and other predynastic hieroglyphics.
275 00:16:33 都不同
276 00:16:33 No matches whatsoever.
277 00:16:34 我参考了所有资料,来比对圆形徽章上的符号
278 00:16:34 I've exhausted all reference material in comparing the symbols in the cartouche...
279 00:16:37 和那个时代所有已知文字都不同
280 00:16:37 against all known writing samples from the period
281 00:16:42 仍然没有共通之处
282 00:16:42 Still no similarities.
283 00:16:44 我已经不期待会有所收获
284 00:16:44 I'm never gonna get paid.
285 00:17:22 我能借一下吗?
286 00:17:22 Can I borrow this?
287 00:17:46 猎户座
288 00:17:46 Orion.
289 00:18:21 财政状况是
290 00:18:21 The financial situation is-
291 00:18:24 嗨 你好
292 00:18:24 - Hi. - Hello.
293 00:18:26 请坐这里 杰克逊
294 00:18:26 - Right here. - Jackson.
295 00:18:28 这位是瓦斯特将军
296 00:18:28 I'd like you to meet General West.
297 00:18:30 你好,将军
298 00:18:30 Hello. Right
299 00:18:32 你好
300 00:18:32 Hi. Okay.
301 00:18:35 那你认为,你在14天里就解决了… 他们两年都没有解决的难题?
302 00:18:35 So you think you've solved in 14 days what they couldn't solve in two years?
303 00:18:41 两年?
304 00:18:41 Two years?
305 00:18:44 好了
306 00:18:44 All right.
307 00:18:46 洗耳恭听
308 00:18:46 Anytime.
309 00:18:51 我有些材料给大家看
310 00:18:51 I have some stuff to look at.
311 00:18:54 如果你把它们传下去
312 00:18:54 If you just pass them down.
313 00:18:57 你必须分享它们因为
314 00:18:57 You'll have to share them because-
315 00:18:59 对不起,我这里不多,你们分享一下
316 00:18:59 I'm sorry
317 00:19:02 总之…
318 00:19:02 But
319 00:19:04 圆形徽章上的图
320 00:19:04 We're obviously looking at a picture of the cover stones.
321 00:19:07 你们认为外表轨迹上
322 00:19:07 now
323 00:19:09 的符号是文字
324 00:19:09 these figures that you would believe to be words to be translated...
325 00:19:13 其实
326 00:19:13 were
327 00:19:21 是星座坐标图
328 00:19:21 Sorry about that- were
329 00:19:27 是按顺序组成的地图
330 00:19:27 Now
331 00:19:30 或是一组不同的地址
332 00:19:30 forming a map or an address of sorts.
333 00:19:32 七个点描述了通往一个目的地的路线
334 00:19:32 Seven points to outline a course to a position
335 00:19:39 三维空间需要六个点
336 00:19:39 To find a destination within any three-dimensional space...
337 00:19:45 才能找到一个目的地
338 00:19:45 we need six points...
339 00:19:50 要找到一个精确的位置
340 00:19:50 to determine the exact location.
341 00:19:54 你说你需要七个点?
342 00:19:54 You said you needed seven points.
343 00:19:57 不,六个点标明目的地
344 00:19:57 Well
345 00:20:00 不过画成路线图,
346 00:20:00 你还需要 But to chart a course
347 00:20:04 一个起点
348 00:20:04 a point of origin.
349 00:20:06 反对!那上面只有六个点
350 00:20:06 Except there's only six symbols in the cartouche.
351 00:20:09 第七个点不在这个东西里面,它在下面
352 00:20:09 The seventh actually isn't inside the cartouche. lt's just below it
353 00:20:13 用…
354 00:20:13 designated by a little pyramid...
355 00:20:17 一个小金字塔和… 两个…
356 00:20:17 with... two...
357 00:20:21 有趣的…
358 00:20:21 funny...
359 00:20:23 对称的小人
360 00:20:23 neat little guys...
361 00:20:25 和一条从顶端引出来的直线来标明
362 00:20:25 and funny little line coming out of the top.
363 00:20:33 总之…
364 00:20:33 Anyway'
365 00:20:35 他成功了
366 00:20:35 Well
367 00:20:38 不 那个符号并不在设备上
368 00:20:38 No. That symbol isn't anywhere on the device.
369 00:20:42 什么设备?
370 00:20:42 What device?
371 00:20:51 给他看
372 00:20:51 Show him.
373 00:20:52 好的 先生
374 00:20:52 Yes
375 00:21:35 这是什么?
376 00:21:35 What is that?
377 00:21:40 这是你的“星际之门”
378 00:21:40 It's your Stargate.
379 00:21:45 来,杰克逊
380 00:21:45 Come
381 00:21:48 技术人员,向指挥中心报告
382 00:21:48 Technical personnel
383 00:21:55 打开监视器! 监视器已经打开!
384 00:21:55 - Monitors up! - Monitors are up.
385 00:21:58 米奇,请将细节播放在主监视器上
386 00:21:58 Mitch
387 00:22:00 好的
388 00:22:00 Yeah.
389 00:22:03 主监视器播放细节
390 00:22:03 I've got details on.
391 00:22:25 停一下 等一下
392 00:22:25 Hold it. Wait.
393 00:22:28 你们是否有… …这个,对不起
394 00:22:28 Do you have a- Here. Sorry.
395 00:22:32 嘿,嘿,嘿!不要…
396 00:22:32 Hey
397 00:22:35 两个图形… 在另一边
398 00:22:35 Two figures on either side...
399 00:22:39 在太阳底下的金字塔边祈祷
400 00:22:39 praying beside a pyramid with the sun directly above it.
401 00:22:44 他是正确的,在我们面前的是完整的坐标
402 00:22:44 He's right. It was in front of us the whole time.
403 00:22:48 瓦斯特将军 杰克逊找到了第七个记号
404 00:22:48 General West. Jackson has identified the seventh symbol.
405 00:22:53 继续
406 00:22:53 Go ahead.
407 00:22:54 将第七个点输入到计算机里
408 00:22:54 Programming seventh symbol into computer.
409 00:22:57 坐标1锁定,坐标1准备就绪
410 00:22:57 Chevron one is holding. Chevron one is locked in place.
411 00:23:02 能量输出23%
412 00:23:02 Power output at 23%.
413 00:23:14 坐标2锁定
414 00:23:14 - Chevron two is holding. - Engage.
415 00:23:17 运行中 坐标2准备就绪 能量现在是35%
416 00:23:17 - Chevron two is locked in place. - We're at 35%.
417 00:23:21 进入红色警报,所有人员撤离
418 00:23:21 All right
419 00:23:27 确认区域安全,全部撤离,关闭密封门
420 00:23:27 Clear the bay. Clear. Let's go.
421 00:23:31 这就是在石盖底下的东西?
422 00:23:31 It was under the cover stones?
423 00:23:34 是的,我父亲在1928年发现了它
424 00:23:34 Yes. My father found it. 1928.
425 00:23:37 由一种地球上还没有发现的矿物质构成
426 00:23:37 Made out of a mineral unlike any found on Earth.
427 00:23:42 坐标5准备就绪
428 00:23:42 Chevron five locked in place.
429 00:23:44 能量输出79%
430 00:23:44 Seventy-nine percent.
431 00:23:48 坐标6锁定
432 00:23:48 Chevron six is holding.
433 00:23:51 坐标6准备就绪
434 00:23:51 Chevron six is locked in place.
435 00:23:53 我们从未获得过这种进展
436 00:23:53 This is as far as we have ever been able to get.
437 00:24:08 无法锁定!手动控制
438 00:24:08 - Chevron seven. - Override manually.
439 00:24:13 坐标7准备就绪
440 00:24:13 Chevron seven is locked in place.
441 00:24:38 送入探测器
442 00:24:38 Send in the probe.
443 00:24:41 行动!
444 00:24:41 Let's go. Let's go.
445 00:24:46 我们在这里 核对
446 00:24:46 We're here. Check.
447 00:24:49 是,长官 记录所有来自门内的信息
448 00:24:49 - Yes
449 00:25:01 内部清场!
450 00:25:01 - Clear inner silo for approach. - Clear inner silo.
451 00:25:04 所有人员退出!
452 00:25:04 - Everybody out of here. - Let's go. Let's go. Green!
453 00:25:47 它在自动导航! 你能相信吗?
454 00:25:47 It's guiding itself. Can you believe that?
455 00:26:04 好了
456 00:26:04 All right.
457 00:26:09 它正在自己锁定银河系某处的一个点
458 00:26:09 The beam has locked itself onto a point somewhere in the Kaliam galaxy.
459 00:26:14 这个点拥有质量,可能是卫星或大行星
460 00:26:14 It has mass. It could be a moon or a large asteroid.
461 00:26:17 我们地球在哪里?
462 00:26:17 Where are we on that map?
463 00:26:19 那个蓝点
464 00:26:19 The blue dot.
465 00:26:29 一点也不错,杰克逊
466 00:26:29 That's right
467 00:26:32 它在已知宇宙的另一边
468 00:26:32 It's on the other side of the known universe.
469 00:26:38 我们正失去信号
470 00:26:38 We're losing the signal.
471 00:26:44 这是探测器传送给我们的
472 00:26:44 This is the information the probe sent back to us.
473 00:26:49 停格并放大!
474 00:26:49 Freeze and enhance.
475 00:26:52 你能清楚地看到门的那一边
476 00:26:52 You can clearly see the gate on the other side.
477 00:26:54 这个门肯定是通向另一个世界的出入口
478 00:26:54 Both gates must have functioned as a doorway between our worlds.
479 00:26:58 这些数据表明有大气层
480 00:26:58 These readings tell us it's an atmospheric match.
481 00:27:03 压力,温度,和… 最重要的,氧气
482 00:27:03 Barometric pressure
483 00:27:10 这些符号是不同的 它们和门上的符号不一样
484 00:27:10 These markings are different. They don't match the symbols on our gate.
485 00:27:15 所以我们一定要中止
486 00:27:15 That's why we may have to abort.
487 00:27:18 这个项目无任何指标,也没有侦察任务
488 00:27:18 This project is for naught without a reconnaissance mission.
489 00:27:23 当时是迫不得已,才破解门上的符号
490 00:27:23 Once on the other side
491 00:27:27 现在的事实就是打电话回家,可以收队了
492 00:27:27 and
493 00:27:31 新的情况下,我真不知道还能再做些什么
494 00:27:31 Based on this new information
495 00:27:34 我进去
496 00:27:34 Well
497 00:27:42 你肯定?
498 00:27:42 Are you sure?
499 00:27:51 绝对肯定
500 00:27:51 Positive.
501 00:27:59 一无所知的混球
502 00:27:59 He's full of shit.
503 00:28:03 现在你是我们的成员了!
504 00:28:03 You're on the team.
505 00:28:49 你知道,这件事非常复杂
506 00:28:49 You understand this complicates things.
507 00:28:56 这就是我为什么需要你的原因
508 00:28:56 That's why I wanted you
509 00:28:59 我们打开了一扇通往一无所知的世界之门
510 00:28:59 We've opened a doorway to a world we know nothing about.
511 00:29:14 杰克逊
512 00:29:14 Jackson.
513 00:29:16 你好
514 00:29:16 Hello. Hi.
515 00:29:19 我有些东西给你
516 00:29:19 I have something for you.
517 00:29:21 不,我… 收下
518 00:29:21 - No
519 00:29:26 是我小时候,在发现星际之门找到了它
520 00:29:26 I found it with Stargate when I was a child.
521 00:29:29 它给我带来了幸福
522 00:29:29 It has brought me luck.
523 00:29:35 你回来时再还给我
524 00:29:35 You can bring it back to me.
525 00:29:53 后备储存器 后备电源打开
526 00:29:53 Backup storage. Reserve power on.
527 00:29:57 安全,清场 我们走
528 00:29:57 Let's do it. - Let's get it down.
529 00:30:00 监视监控…设备、后备电源…
530 00:30:00 Surveillance and monitoring-
531 00:30:03 十间小屋!
532 00:30:03 Ten-hut!
533 00:30:12 如果有什么想说的,现在说
534 00:30:12 If anybody has anything to say
535 00:30:23 设定矢量轨迹
536 00:30:23 Vector tracking set.
537 00:32:01 分子结构进展
538 00:32:01 Molecular deconstruction in progress.
539 00:33:20 杰克逊,还好吗?
540 00:33:20 Jackson. lt's all right. lt's over.
541 00:33:22 留下来陪他 活动一下
542 00:33:22 - Stay with him. - Jackson.Just listen to me. Keep moving.
543 00:33:25 过一分钟就好了
544 00:33:25 It wears off in a minute.
545 00:33:27 好大的急流!
546 00:33:27 What a rush.
547 00:33:33 准备行动 所有人都到齐了吗?
548 00:33:33 Prepare to move out.
549 00:33:54 分三个小队,出发
550 00:33:54 - Three teams. Let's go. - White team
551 00:34:13 准备
552 00:34:13 Ready? Okay.
553 00:34:28 第二队上!
554 00:34:28 Team two
555 00:34:40 没有接触
556 00:34:40 Clear. No contact.
557 00:34:45 别动 等待声音
558 00:34:45 Freeze. Hold for sounds.
559 00:34:55 环境和里面相同
560 00:34:55 - 0/2 ratio stable. - Conditions are similar to inside.
561 00:34:59 我要观察一下四周
562 00:34:59 I'm gonna take a look around.
563 00:35:02 卡瓦斯奇、弗雷迪
564 00:35:02 - Kawalsky. Feretti. - Let's rock and roll.
565 00:35:09 这边安全
566 00:35:09 This side clear.
567 00:35:44 移到那里,好
568 00:35:44 Move up there. Good.
569 00:36:18 我就知道
570 00:36:18 I knew it.
571 00:36:22 1-3-3-2
572 00:36:27 报告
573 00:36:27 Report.
574 00:36:29 周围四分之一英里,几乎全是相同地形
575 00:36:29 A quarter-mile perimeter survey is just about complete
576 00:36:37 把这个收起来,所有的人退回去
577 00:36:37 - Wrap this up. Get everybody back inside. - Right.
578 00:36:39 所有人在1小时后,通过星际之门回去
579 00:36:39 I want all you people back through the Stargate within the hour.
580 00:36:43 你也回去,上校?
581 00:36:43 You're coming with us
582 00:36:47 长官 杰克逊
583 00:36:47 Sir? - Jackson.
584 00:36:48 杰克逊,你该开始工作了
585 00:36:48 Start working on the Stargate.
586 00:36:51 那都是干什么的? 我不知道,弗雷迪
587 00:36:51 - What's that all about? - I don't know
588 00:36:54 我需要多一点时间
589 00:36:54 I'm gonna need more time.
590 00:36:56 这里很多建筑
591 00:36:56 I mean
592 00:36:58 和一些其他文明的遗迹
593 00:36:58 or some other traces of civilization.
594 00:37:01 这次旅行只要求返回和建立联络
595 00:37:01 Not this trip.just get back in there and reestablish contact.
596 00:37:05 并非这么简单,这是基萨大金字塔的复制品
597 00:37:05 Well
598 00:37:08 我们不打算发现一些象形文字或雕刻吗?
599 00:37:08 We're not gonna find any hieroglyphic inscriptions or carved relief.
600 00:37:12 我们需要在周围多看一点
601 00:37:12 I mean
602 00:37:15 你负责重新打开星际之门,你行还是不行?
603 00:37:15 Your job here is to realign the Stargate. Can you do that or not?
604 00:37:21 我不能
605 00:37:21 I can't.
606 00:37:26 是你不能,还是你不愿意?
607 00:37:26 You can't or you won't?
608 00:37:28 我能翻译符号,但我需要一些坐标
609 00:37:28 I can decipher the symbols on the Stargate
610 00:37:32 在地球上的石匾上有坐标
611 00:37:32 Now
612 00:37:35 这里一定有这样的东西
613 00:37:35 and there must be something like that here.
614 00:37:36 我只是需要找到一些… 和地球上的石匾一样的东西
615 00:37:36 And I just need to find it.
616 00:37:42 你说的“找到”是什么意思?
617 00:37:42 Find it? What do you mean
618 00:37:44 你没说过还有这么回事
619 00:37:44 You didn't say anything about finding anything.
620 00:37:47 我是假定它们一定会在这里
621 00:37:47 Well
622 00:37:49 你假定? 你这个说谎的混蛋!
623 00:37:49 - You assumed? - You're a lying son of a bitch!
624 00:37:52 你没说过要找到任何东西!
625 00:37:52 You didn't say a word about finding anything!
626 00:37:56 卡瓦尔斯基
627 00:37:56 Kawalsky.
628 00:37:58 在这里建立营地,安装我们的装备
629 00:37:58 Set up a camp down here. Organize our supplies.
630 00:38:02 长官? 你已经接收到你的命令
631 00:38:02 - Sir- - You've got your orders.
632 00:38:16 真热 我们被困在这了
633 00:38:16 - This is hot. - You know
634 00:38:19 别说不吉利的话 来,休息一下
635 00:38:19 - Don't be such a doomsayer
636 00:38:22 请 如果不及时返回,他们将关闭另一个门
637 00:38:22 Yes
638 00:38:27 没那么回事
639 00:38:27 Oh
640 00:38:30 如果不是从这里关闭,我们将被困在这里
641 00:38:30 You see
642 00:38:35 所以告诉你,我们不能去任何地方
643 00:38:35 So I'm telling you guys
644 00:38:38 住嘴
645 00:38:38 Shut up.
646 00:38:40 这是一个好帐篷!
647 00:38:40 This is a nice tent.
648 00:38:43 噢,我们每个人都有一个帐篷,真不错
649 00:38:43 We each get a tent. That's nice.
650 00:39:11 这是什么?
651 00:39:11 What the hell is that?
652 00:39:13 保温毛毯,不要
653 00:39:13 - Thermal blanket. I don't need that. - Talk to him.
654 00:39:20 我什么都有,就缺可以遮阳的
655 00:39:20 I got everything here but sunblock.
656 00:39:22 你好
657 00:39:22 Hey. Hi.
658 00:39:25 你好
659 00:39:25 Hey.
660 00:39:27 你现在是否该干些什么?
661 00:39:27 Isn't there something you should be doing right now...
662 00:39:29 例如带我们离开这里!
663 00:39:29 like getting us out of here?
664 00:39:39 爽足粉,好极了
665 00:39:39 Foot powder. Great.
666 00:39:44 老兄,够酷的
667 00:39:44 Now that's cold.
668 00:40:15 营地搭建完毕,长官
669 00:40:15 Base camp is up
670 00:41:16 杰克逊在哪里?
671 00:41:16 Where's Jackson?
672 00:41:31 没事的,没事的
673 00:41:31 It's okay. lt's okay.
674 00:41:36 好孩子
675 00:41:36 That's a good boy.
676 00:41:41 好孩子
677 00:41:41 It's okay. Good boy.
678 00:41:45 你想要什么? 你要这个?
679 00:41:45 What? What do you want? You want some of this?
680 00:41:51 干得好 你喜欢吗?
681 00:41:51 Here you go. You like that?
682 00:41:53 干得好
683 00:41:53 There you go. There you go.
684 00:41:56 我决不会为这个东西喂食!
685 00:41:56 I wouldn't feed that thing.
686 00:41:58 上面有缰绳 这是被驯化的!
687 00:41:58 It's got a harness! lt's domesticated!
688 00:42:08 松开绳子!
689 00:42:08 - Damn it. - Let go of it!
690 00:42:21 想点办法! 快跟上!
691 00:42:21 Help me!
692 00:42:31 救命!
693 00:42:31 Help me!
694 00:43:03 停一下
695 00:43:03 Stop it.
696 00:43:13 你还好吗?
697 00:43:13 You okay
698 00:43:20 卡瓦斯奇 你掉了这些
699 00:43:20 - Kawalsky. - You dropped these.
700 00:43:22 布朗
701 00:43:22 Brown.
702 00:43:27 离我远点
703 00:43:27 Get away from me.
704 00:44:41 放轻松
705 00:44:41 Easy.
706 00:45:07 好吧,杰克逊 你上去说
707 00:45:07 All right
708 00:45:12 我?
709 00:45:12 Me?
710 00:45:15 你是语言专家,去和他们谈谈看
711 00:45:15 You're the linguist. Try to talk to 'em.
712 00:45:25
713 00:45:25 Hi.
714 00:45:58 你跟他说了什么? 一句话也没说
715 00:45:58 - What the hell did you say to him? - Nothing.
716 00:46:16
717 00:46:16 Hey.
718 00:46:20 没事的
719 00:46:20 It's okay.
720 00:46:23 没事的,看到了吗?
721 00:46:23 It's okay. lt's okay. See? See? Yeah.
722 00:46:47 主要成分:石英
723 00:46:47 Quartz
724 00:47:46 我听不懂 听起来很熟悉,有点像柏柏尔语
725 00:47:46 I can't make it out. It sounds familiar- a bit like Berber.
726 00:47:50 又或者是其他语言
727 00:47:50 Maybe Chadic or Omotic.
728 00:48:19 谢谢
729 00:48:19 Thank you.
730 00:48:25 谢谢
731 00:48:25 Thank you.
732 00:48:28 这个
733 00:48:28 Here.
734 00:49:06 这是什么意思? 我一无所知
735 00:49:06 - What's that mean? - I have no idea.
736 00:49:12 他正在邀请我们进去
737 00:49:12 He's inviting us to go with him.
738 00:49:14 你怎么这么肯定?
739 00:49:14 How can you be so sure?
740 00:49:17 因为他正在邀请我们和他一起走
741 00:49:17 Because he's inviting us to go with him.
742 00:49:23 我们正在寻找文明的迹象,现在找到了
743 00:49:23 We were looking for signs of civilization. Obviously
744 00:49:27 这是带我们回家的最直接的方法
745 00:49:27 You want me to get us back home
746 00:49:30 没错 我分析了一下他们开采的矿物
747 00:49:30 Colonel
748 00:49:35 和星际之门的成分完全一样
749 00:49:35 It's the same material as the Stargate.
750 00:49:42 联络营地
751 00:49:42 Radio base camp.
752 00:49:44 告诉他们注意警戒,直到我们回去
753 00:49:44 Tell 'em to keep that area secured until we get back.
754 00:49:47 是,长官
755 00:49:47 Yes
756 00:49:51 营地,回话 -
757 00:49:51 Base camp
758 00:49:53 弗雷迪,找到他们了 过来
759 00:49:53 Feretti
760 00:49:57 是 长官
761 00:49:57 Yes
762 00:50:00 长官,你能再说一遍吗?
763 00:50:00 Can you repeat that
764 00:50:02 …欧尼尔说,保护好营地
765 00:50:02 Colonel O'Neil has requested that you secure base camp.
766 00:50:05 看来要在这里呆一段时间了 是,长官
767 00:50:05 - Looks like we 're gonna be here fora While. - Okay
768 00:50:07 明白吗? 是,长官
769 00:50:07 - You understand? - Yes
770 00:50:10 怎么回事?
771 00:50:10 - So what's the story? - Did they find something?
772 00:50:12 我们不回去了?这不太好
773 00:50:12 They're not coming back
774 00:52:35 太阳之眼
775 00:52:35 The Eye of Ra.
776 00:52:40 这是埃及太阳神
777 00:52:40 It's the Egyptian sun god.
778 00:52:44 他们认为,是太阳神送我们到这里来的
779 00:52:44 They think he sent us here.
780 00:52:46 我正在想,他们为什么带我们到这里来
781 00:52:46 Yeah. I wonder what could've given them that idea?
782 00:52:52 太阳
783 00:52:52 Ra.Ra?
784 00:53:03 他们都去哪里?
785 00:53:03 Where they all goin'?
786 00:53:09 喂,快点接听! 弗雷迪?长官,这里接不通
787 00:53:09 Come in. Come in. Feretti
788 00:53:14 弗雷迪,再说一遍
789 00:53:14 Feretti
790 00:53:17 我们不得不放弃营地!
791 00:53:17 We have to abandon the base camp!
792 00:53:20 重复,我们不得不放弃营地!
793 00:53:20 Repeat
794 00:53:23 没有用,没有用的! 弗利曼,我们走!
795 00:53:23 - It's useless! It won't work in this! - Freeman
796 00:53:27 所有人退到里面去! 我来拿弹药
797 00:53:27 Everybody
798 00:53:31 带着电池包!
799 00:53:31 - Get movin'! - The battery pack! Grab it!
800 00:53:44 我们立刻回去
801 00:53:44 All right. We're goin' back right now. Let's go.
802 00:53:48 等一下
803 00:53:48 Wait. Wait!
804 00:53:51 快走
805 00:53:51 Move it. Move it.
806 00:53:54 回去
807 00:53:54 Get back. Move it.
808 00:53:58 让开
809 00:53:58 Move out of the way.
810 00:54:15 过来这里
811 00:54:15 Get over here.
812 00:54:41 待在这里
813 00:54:41 Stay here.
814 00:54:59 是什么,上校?
815 00:54:59 What is it
816 00:55:01 大沙暴,正往这里来
817 00:55:01 Sandstorm comin' this way.
818 00:55:06 真是一个开枪的绝妙理由
819 00:55:06 That would've been an excellent reason to shoot everyone.
820 00:55:08 沙暴结束之前,我们将待在这里
821 00:55:08 We'll stay until it's over.
822 00:55:22 对不起
823 00:55:22 I'm sorry. All right?
824 00:55:36 回到金字塔里去!
825 00:55:36 Get back into the pyramid!
826 00:55:42 这沙暴是从哪里冒出来的?
827 00:55:42 The hell did that come from?
828 00:55:49 卡瓦斯奇,布朗,你们听到吗?
829 00:55:49 Kawalslky? Brown? Do you read?
830 00:56:10 我认为我们不应该吃
831 00:56:10 Hey
832 00:56:14 不吃的话,他们也许会认为是种侮辱
833 00:56:14 I don't know. They might consider that an insult.
834 00:56:27 好,现在不能冒犯他们,丹尼尔?
835 00:56:27 Well
836 00:56:46 味道象鸡肉
837 00:56:46 Tastes like chicken.
838 00:56:47 味道象鸡肉 不错
839 00:56:47 Tastes like chicken. lt's good.
840 00:56:52 味道…
841 00:56:52 Tastes-
842 00:56:59 味道象鸡肉 不错!
843 00:56:59 Tastes like chicken. Tastes like chicken. Good!
844 00:57:06 你说那是个埃及符号
845 00:57:06 Jackson. You said that was an Egyptian symbol.
846 00:57:10 对,太阳之眼
847 00:57:10 Yeah
848 00:57:12 那么理所当然的… 他们是否也使用埃及象形文字?
849 00:57:12 Would you say then that it might stand to reason that if they know one Egyptian symbol-
850 00:57:18 是的
851 00:57:18 Yes.
852 00:57:20 是的
853 00:57:20 Yes.
854 00:57:45 出了什么事?
855 00:57:45 What the helI's goin' on?
856 00:57:50 好像文字是被禁忌的
857 00:57:50 It seems like writing is forbidden to them.
858 00:58:00 什么?
859 00:58:00 What? What?
860 00:58:07 他们要我跟他们一起去 我应该留下来吗?
861 00:58:07 They want me to go with them. Should I stay?
862 00:58:12 我去吧 我不会有事的
863 00:58:12 I'll go with them. I'll go. I'll be fine.
864 00:58:22 好的,很好
865 00:58:22 Okay. That's good. All right. All right.
866 00:58:26 什么味道?
867 00:58:26 That's good. What is that smell?
868 00:58:28 没事 很好
869 00:58:28 It's- Okay. That's good.
870 00:58:31 我认为很好了,我的手干净了,谢谢
871 00:58:31 I think that's good. My hands are pretty clean. Thank you very
872 00:58:35 谢谢 非常好
873 00:58:35 Thank you very- That was very nice.
874 00:58:38 谢谢 很棒
875 00:58:38 Thank you. That was great.
876 00:58:41 我现在闻起来好多了
877 00:58:41 I smell much better
878 00:58:43 谢谢
879 00:58:43 Yes
880 00:58:47 老天,我闻起来像头牦牛
881 00:58:47 Oh
882 00:58:54 不,不用了
883 00:58:54 No
884 00:58:57 我很好,我很干净…
885 00:58:57 Please
886 00:59:04 我想你又是一位来帮我梳洗的人
887 00:59:04 I thought you were one of the other cleaning-
888 00:59:23 不,不,不,你不必勉强做这个
889 00:59:23 No. You don't have to do that. Please.
890 00:59:26 也许你应该离开,好吗?
891 00:59:26 Maybe you should go. Okay?
892 00:59:29 没事的,也许你应该离开这里
893 00:59:29 It's okay. Maybe you should go.
894 00:59:32 没事,没事
895 00:59:32 No
896 00:59:36 让我来处理
897 00:59:36 Let me grab this.
898 00:59:50 不,这是我的意思 我想要谢谢你
899 00:59:50 It's me. I wanted to... thank you.
900 00:59:53 我非常愉快
901 00:59:53 I wanted to- I'm very happy.
902 00:59:57 谢谢你
903 00:59:57 Thank you.
904 01:00:09 丹尼尔
905 01:00:09 Daniel.
906 01:00:11 丹尼尔
907 01:00:11 Daniel.
908 01:00:12 不 我是…
909 01:00:12 No
910 01:00:18 我是丹尼尔
911 01:00:18 Daniel. I'm Daniel.
912 01:00:23 茜琳
913 01:00:23 Sha'uri.
914 01:00:25 茜琳
915 01:00:25 Sha'uri.
916 01:00:33 我们来自…
917 01:00:33 We came-
918 01:00:38 这个金字塔,明白吗?我们来自… 我们来自金字塔
919 01:00:38 Pyramid. See
920 01:00:46 没事的
921 01:00:46 It's okay.
922 01:00:48 不必介意
923 01:00:48 Never mind. Never mind.
924 01:00:52 没事的
925 01:00:52 It's okay.
926 01:01:24 地球
927 01:01:24 Earth?
928 01:01:27 你懂象形文?
929 01:01:27 You know this symbol?
930 01:01:29 你懂象形文? 你见过这些符号?
931 01:01:29 You know this symbol? You've seen this symbol?
932 01:01:38 带我去看 你带我去看
933 01:01:38 Show me. You show me.
934 01:01:46 卡瓦斯奇,这里是基地,收到没有?
935 01:01:46 Kawalsky
936 01:01:48 你正在浪费电池
937 01:01:48 You're wasting the battery.
938 01:01:52 沙暴里收不到,等停了再试
939 01:01:52 We'll never get anything in this storm. You'll have to wait till it passes.
940 01:01:54 好吧 假如沙暴还能够停止
941 01:01:54 Yeah
942 01:02:00 我曾在中东驻扎,也没见过这么大的沙暴
943 01:02:00 You know
944 01:02:03 对,对…
945 01:02:03 Yeah
946 01:02:05 我不明白 我们为什么不自己开门回去
947 01:02:05 I don't understand. Why don't we just turn the gate back on ourselves?
948 01:02:07 这有多难?
949 01:02:07 Yeah
950 01:02:10 太难了! 我们会搞错开启顺序
951 01:02:10 That would be great. Yeah. We could turn the thing in the wrong order...
952 01:02:13 而在外太空里丧命
953 01:02:13 and materialize in the vacuum of outer space.
954 01:02:17 你知道,排列顺序有多少种组合?
955 01:02:17 Do you have any idea how many possible combinations there are on that thing?
956 01:02:21 不知道,多少种?
957 01:02:21 No. How many?
958 01:02:24 闭嘴
959 01:02:24 Shut up.
960 01:03:30 出了什么事?
961 01:03:30 What the hell is goin' on?
962 01:04:34 好吧 摊开
963 01:04:34 All right. Spread out.
964 01:04:37 来吧 我们走吧
965 01:04:37 Come on. Let's move.
966 01:05:18 我们走
967 01:05:18 Let's move out.
968 01:06:25 这只是个打火机
969 01:06:25 Okay. lt's just a lighter.
970 01:06:27
971 01:06:27 See?
972 01:06:29 看好
973 01:06:29 Look.
974 01:06:32 看到了吗?
975 01:06:32 See?
976 01:06:37 给你
977 01:06:37 Here.
978 01:06:51 对,这的确神奇
979 01:06:51 Yeah
980 01:07:00
981 01:07:00 Yeah.
982 01:07:46 你做得对
983 01:07:46 Yeah
984 01:07:48 吸烟的确是愚蠢的
985 01:07:48 It's pretty stupid.
986 01:07:55 你留着吧
987 01:07:55 No
988 01:08:01 这是你的了 不!
989 01:08:01 It's yours.
990 01:08:19 这是非常危险的!
991 01:08:19 Dangerous!
992 01:08:44 这是什么地方?
993 01:08:44 What is this place?
994 01:08:50 这里
995 01:08:50 Here.
996 01:09:12 我会被诅咒的
997 01:09:12 I'll be damned.
998 01:09:17 什么?
999 01:09:17 What?
1000 01:10:50 还是没有任何信号?
1001 01:10:50 没有 - No signal at all? - Nothing.
1002 01:10:56 干扰太多?
1003 01:10:56 More interference?
1004 01:10:59 不是 他们好像不在那里!
1005 01:10:59 No. They're simply not there.
1006 01:11:27 我没有找到杰克逊
1007 01:11:27 - Any sign of him? - I haven't been able to locate Jackson
1008 01:11:49 我正在找杰克逊
1009 01:11:49 We're looking for Jackson.
1010 01:11:52 杰克逊,就是那个穿这件衣服的人
1011 01:11:52 Jackson. The guy who wears this jacket.
1012 01:11:54 他有长长的、披下来的头发…不是,不是
1013 01:11:54 He's got
1014 01:12:02 他戴一付眼镜
1015 01:12:02 He wears glasses
1016 01:12:11 我想你们也不认识
1017 01:12:11 Dweeb… Guess the word "dweeb” doesn't mean anything to you guys
1018 01:12:15 我觉得我正在X行星上寻找
1019 01:12:15 Dweeb Yeah. Why not? I'm on Planet X
1020 01:12:19 他穿件夹克衫,头发长得遮住了眼睛
1021 01:12:19 He wears this jacket. He's got long hair. It comes over his eyes.
1022 01:12:23 戴眼镜 还打喷嚏
1023 01:12:23 He wears glasses and... sneezes.
1024 01:12:33 小鸡!小鸡!
1025 01:12:33 Chicken. Chicken.
1026 01:12:36 小鸡人!对,你猜对了!
1027 01:12:36 Chicken. Chicken man! You got it.
1028 01:12:48 你想要这个?
1029 01:12:48 You want this?
1030 01:13:24 我还以为你不会说他们的语言
1031 01:13:24 Thought you couldn't speak their language.
1032 01:13:25 呵呵,吓了我一跳
1033 01:13:25 You scared me.
1034 01:13:28 这是一种古埃及方言
1035 01:13:28 It's an ancient Egyptian dialect.
1036 01:13:31 自成一体 它是完全独立进化的
1037 01:13:31 I mean
1038 01:13:33 但是你只要掌握了元音…
1039 01:13:33 but once you know the vowels-
1040 01:13:36 你只要回答我的问题
1041 01:13:36 just answer the question.
1042 01:13:40 你知道,我只是正在学他们的语言
1043 01:13:40 I mean
1044 01:13:42 这种语言一千多年前就失传了
1045 01:13:42 I mean
1046 01:13:47 这个说的是:一个来自遥远星球的旅行者
1047 01:13:47 I mean
1048 01:13:51 从正在毁灭的行星上逃难,以求延续生命
1049 01:13:51 escaped from a dying world
1050 01:13:56 他的身躯逐渐衰老,不可避免地面临死亡…
1051 01:13:56 His body decaying and weak
1052 01:14:00 他的种族也面临灭亡
1053 01:14:00 Apparently his whole species was becoming extinct.
1054 01:14:03 因此他在银河系中探索
1055 01:14:03 "So he traveled or...
1056 01:14:06 以求获得永生的方法
1057 01:14:06 searched the galaxies
1058 01:14:10 看这里:
1059 01:14:10 And look here.
1060 01:14:13 他来到了一个充满生机的星球
1061 01:14:13 "He came to a world rich with life...
1062 01:14:16 在那里遇到了一群原始种族…
1063 01:14:16 where he encountered a primitive race.”
1064 01:14:18 人类!
1065 01:14:18 Humans.
1066 01:14:20 这是一种他从所未知的生物
1067 01:14:20 "A species which
1068 01:14:23 他可以无限期地维持下去
1069 01:14:23 he could maintain indefinitely.
1070 01:14:26 他突然认识到:只要能以人类的身躯存在
1071 01:14:26 He realized within a human body he had a chance for a new life.”
1072 01:14:30 他就可以获得新的生命
1073 01:14:30 Now
1074 01:14:33 最后他找到了一个年青人 当时太阳在夜里升起,黑夜变成白昼
1075 01:14:33 It says
1076 01:14:38 惊恐的村民四处奔逃 这个年青人却毫不害怕,好奇地向光明走去
1077 01:14:38 Curious
1078 01:14:46 太阳象寄生兽一样,笼罩并夺取了他的身体
1079 01:14:46 Ra took him and possessed his body...
1080 01:14:50 就像宿主一样
1081 01:14:50 like some kind of a parasite looking for a host.
1082 01:14:54 利用这个年青人的身体
1083 01:14:54 And inhabiting this human form...
1084 01:14:56 他成为了统治者
1085 01:14:56 he appointed himself ruler.
1086 01:15:01 他通过星际之门,将成千上万的人带到这里
1087 01:15:01 He used the Stargate to bring thousands of people here to this planet...
1088 01:15:04 这些人成为采矿的苦力
1089 01:15:04 as workers for the mines.
1090 01:15:06 就是我们在外面看到的矿物
1091 01:15:06 Just like the one we saw.
1092 01:15:08 这种矿物是他的科技的基本材料
1093 01:15:08 This mineral is clearly the building block of all his technology.
1094 01:15:11 这种矿物可以使他获得永恒的生命
1095 01:15:11 With this
1096 01:15:15 后来地球上发生了变故…
1097 01:15:15 Now something happened- where is it- back on Earth-
1098 01:15:18 地球人起义,星际之门被埋葬在地底
1099 01:15:18 a rebellion or uprising- and the Stargate was buried there.
1100 01:15:22 为了防止这里发生叛乱
1101 01:15:22 Fearful of a rebellion here...
1102 01:15:24 太阳神禁止人们书写和阅读文字
1103 01:15:24 Ra outlawed reading and writing.
1104 01:15:27 他不希望人们了解真相
1105 01:15:27 He didn't want the people to remember the truth.
1106 01:15:30 杰克逊,你最好看一下这里
1107 01:15:30 Jackson. I think you better take a look at this.
1108 01:15:41 就是这个,这就是我们要找的东西
1109 01:15:41 That's it. That's what we're looking for.
1110 01:15:43 他们一定把它藏在这里了
1111 01:15:43 They must have hidden it here...
1112 01:15:45 他们希望地球上的星际之门… 有一天被重新打开
1113 01:15:45 in hopes that one day the gate on Earth could be reopened.
1114 01:15:49 我就知道他们一定有这东西…留存下来
1115 01:15:49 I knew they'd have it written down someplace.
1116 01:15:53 等一下 第七个坐标呢?
1117 01:15:53 Wait a minute. Where's the seventh symbol?
1118 01:15:56 一定是破碎了
1119 01:15:56 It must have broken.
1120 01:15:58 应该就在这里的
1121 01:15:58 It's gotta be here somewhere. Let me see.
1122 01:16:02 找到了
1123 01:16:02 Just gotta do-
1124 01:16:08 符号被磨损了
1125 01:16:08 lt's worn off.
1126 01:16:11 缺了这个,我就没有办法了
1127 01:16:11 I can't make it work without the seventh symbol.
1128 01:16:16 好吧,就这样吧
1129 01:16:16 All right. That's it.
1130 01:16:17 卡瓦斯奇,布朗
1131 01:16:17 Kawalsky. Brown.
1132 01:16:32 快点跟上,杰克逊
1133 01:16:32 Come on
1134 01:17:20 这是什么东西?
1135 01:17:20 What the hell is that?
1136 01:17:29
1137 01:17:29 Here.
1138 01:17:30 你可能需要这个
1139 01:17:30 You might need this.
1140 01:18:51 当心!
1141 01:18:51 Look out!
1142 01:18:55 我们到哪里去?
1143 01:18:55 Where are we going?
1144 01:18:59 为什么要去星际之门?我又不能开启它!
1145 01:18:59 Why are we going to the Stargate? I can't make it work.
1146 01:19:03 只要有东西过来,就开枪
1147 01:19:03 Stay right here and shoot anything that comes down that ramp.
1148 01:19:06 你要干什么? 你只要掩护我
1149 01:19:06 - What are you doing? -just cover me.
1150 01:19:16 这是什么?
1151 01:19:16 What is that?
1152 01:19:19 你在找什么? 不见了?
1153 01:19:19 - What are you looking for? - lt's gone.
1154 01:19:56 放下枪,杰克逊
1155 01:19:56 Put it down
1156 01:22:04 你们想到这里来消灭我
1157 01:22:09 这是什么?
1158 01:22:09 What is that?
1159 01:22:16 这是个炸弹,这就是你前面在找的东西?
1160 01:22:16 It's a bomb
1161 01:22:20 你他妈的到底在想些什么?
1162 01:22:20 What the hell were you thinking?
1163 01:22:22 你到这里来想干什么?
1164 01:22:22 What'd you come here for?
1165 01:23:14 慢着!不要!
1166 01:23:14 Wait! No!
1167 01:23:17 不要! 不要!不要!
1168 01:23:17 O'Neil! Wait! Stop!
1169 01:24:19 上校,是我
1170 01:24:19 Colonel! lt's me.
1171 01:24:22 你还好吗?
1172 01:24:22 You all right?
1173 01:24:34 杰克逊在哪里?
1174 01:24:34 Where's Jackson?
1175 01:26:35 茜琳
1176 01:26:35 Sha'uri.
1177 01:26:38 这里发生了什么事?
1178 01:26:41 太阳神惩罚了我们
1179 01:26:43 为什么?
1180 01:26:45 丹尼尔怎样?
1181 01:26:49 丹尼尔怎么了?
1182 01:27:13 儿子,我们不应该帮助陌生人
1183 01:30:06 我不是已经死了吗?
1184 01:30:11 这就是我为什么选择你们人类…
1185 01:30:14 你们的身体非常容易修理
1186 01:30:24 你们进步了许多…
1187 01:30:26 已经掌握原子能了
1188 01:30:29 你打算干什么?
1189 01:30:35 你们不应该重新打开这扇门的
1190 01:30:44 孩子,我将把你们的武器送回到你们的世界
1191 01:30:49 并且加入我们的矿物
1192 01:30:54 这将使你们武器的毁灭能力提高百倍
1193 01:31:00 你为什么这么做?
1194 01:31:03 我创造了你们的文明
1195 01:31:06 现在我将亲手毁灭它
1196 01:31:27 不过在我的奴隶…对我的权威产生怀疑之前
1197 01:31:32 你要证明…我是他们唯一的神
1198 01:31:36 杀死你的同伴来为我证明
1199 01:31:41 如果我拒绝?
1200 01:31:43 那我就杀了你们
1201 01:31:47 以及所有接触过你们的人
1202 01:31:51 这里只能有一个太阳神!
1203 01:32:14 茜琳,太阳神要召见所有人
1204 01:32:19 是一个死刑执行集会
1205 01:32:21 夏卡拉,纳波,我要你们听我说
1206 01:32:31 我们必须阻止这一切
1207 01:32:34 我要转述丹尼尔告诉我的事情
1208 01:32:36 关于我们的历史,我们从何而来
1209 01:32:41 以及我们怎样才能不再当别人的奴隶
1210 01:34:28 加油!-我们走,伙计们!
1211 01:34:28 - Come on! - Let's go
1212 01:34:44 弗利曼!
1213 01:34:44 Freeman!
1214 01:34:48 弗利曼!
1215 01:34:48 Freeman! Freeman!
1216 01:34:53 杰克逊!
1217 01:34:53 Jackson
1218 01:34:55 快跟上,卡瓦斯奇!
1219 01:34:55 Over there! Come on! Kawalsky!
1220 01:35:07 快点
1221 01:35:07 Come on!
1222 01:35:51 杰克逊!
1223 01:35:51 Jackson!
1224 01:35:53 快!
1225 01:35:53 Come on! Come on!
1226 01:36:48 胜利万岁!
1227 01:36:54 我们研究了你们的武器
1228 01:37:00 这边,上校
1229 01:37:00 Here
1230 01:37:05 你怎么看?
1231 01:37:05 So
1232 01:37:08 他们的确不是正规军 但他们渴望加入我们
1233 01:37:08 They're not exactly Special Forces
1234 01:37:12 在他们走火误伤自己之前,先收起枪
1235 01:37:12 Take these guns away
1236 01:37:18 中尉 听我说,送他们回去
1237 01:37:18 - Sir? - You heard me. Send 'em all home.
1238 01:37:21 但他们现在无家可归了
1239 01:37:21 There's no place for these kids to go.
1240 01:37:24 不管怎样,还能帮助我们 做什么?
1241 01:37:24 - Anyway
1242 01:37:29 去做什么?
1243 01:37:29 To do what?
1244 01:37:41 为什么刚才你不告诉他们?
1245 01:37:41 Why don't you just tell 'em everything?
1246 01:37:46 为什么你不告诉他们核弹的事
1247 01:37:46 Why don't you tell them about the bomb?
1248 01:37:49 他说的是怎么回事?
1249 01:37:49 What's he talkin' about?
1250 01:37:56 我的任务就是
1251 01:37:56 My orders were simple.
1252 01:38:01 如果发现有潜在危险
1253 01:38:01 Track down signs of any possible danger.
1254 01:38:05 就炸了星际之门
1255 01:38:05 If l found any
1256 01:38:07 现在,我发现了危险
1257 01:38:07 Well
1258 01:38:10 那你的炸弹现在落在对方手里了
1259 01:38:10 Well
1260 01:38:12 明天他就要把炸弹传送到地球去
1261 01:38:12 And tomorrow he's gonna send it back to Earth...
1262 01:38:14 还添加了这里的矿石
1263 01:38:14 along with a shipment of that mineral they mine here.
1264 01:38:17 这将把核弹的威力
1265 01:38:17 And when that thing goes off
1266 01:38:20 提高100倍
1267 01:38:20 a hundred times more destructive than that bomb alone is capable of.
1268 01:38:25 我要在他传送炸弹之前阻止他
1269 01:38:25 I'll intercept that bomb before he can send it through.
1270 01:38:28 之前为什么没人告诉我?
1271 01:38:28 Why wasn't I told of this?
1272 01:38:30 因为没有告诉你们的理由
1273 01:38:30 Because there wasn't any reason to tell you
1274 01:38:32 你本不该来的
1275 01:38:32 You weren't even supposed to be here.
1276 01:38:34 你们应该早就和丹尼尔一起回地球了
1277 01:38:34 You were all gonna go right back through with Daniel.
1278 01:38:37 我是自愿留下来
1279 01:38:37 I was gonna stay behind alone and blow up the Stargate...
1280 01:38:39 炸毁星际之门的
1281 01:38:39 and that's exactly what I'm gonna do.
1282 01:38:41 我们只需关闭地球那边的门就可以了
1283 01:38:41 It's the gate on Earth that poses a threat. That's the one that we have to shut down.
1284 01:38:45 你说得对
1285 01:38:45 You're absolutely right.
1286 01:38:48 但就因为你不知道怎么回去
1287 01:38:48 But since you don't know how to get us back...
1288 01:38:51 我们这才没有其他选择了,不是吗?
1289 01:38:51 we don't have that option
1290 01:39:13 他们在哪里?
1291 01:39:18 回答!
1292 01:39:20 我们已经找了所有的地方
1293 01:39:24 有人在帮他们
1294 01:39:54 你真的对这一切都漠不关心? 你真的不想回家吗?
1295 01:39:54 You had accepted the fact that
1296 01:40:01 你难道没有牵挂的人吗?
1297 01:40:01 Don't you have people who care about you?
1298 01:40:03 你有家人吗?
1299 01:40:03 Do you have a family?
1300 01:40:07 我曾经有个家
1301 01:40:07 I had a family.
1302 01:40:12 没人能承受自己的孩子比自己先离开人世
1303 01:40:12 No one should ever have to outlive their own child.
1304 01:40:17 我不想死 你的部下
1305 01:40:17 I don't want to die. Your men don't want to die.
1306 01:40:21 和这里的人也都不想死
1307 01:40:21 And these people here don't want to die.
1308 01:40:25 你难道不该为你现在这个样子感到羞愧吗?
1309 01:40:25 It's a shame you're in such a hurry to.
1310 01:41:14 你竟然让他们逃走了?
1311 01:41:28 我不需要失败者!
1312 01:42:09 你们为什么取笑我?
1313 01:42:11 丈夫是不用做这种事的
1314 01:42:16 丈夫?
1315 01:42:16 Husband?
1316 01:42:46 我们已经结婚了?
1317 01:42:49 你不要生气,我还没有告诉他们
1318 01:42:55 告诉他们什么?
1319 01:43:03 告诉他们你没有要我
1320 01:43:47 你在画什么?
1321 01:43:52 我们今天的胜利
1322 01:44:14 把月亮连起来…
1323 01:44:14 Connect the moons.
1324 01:44:21 这是这个星球的符号 就是它
1325 01:44:21 This is the symbol for this planet. That's it.
1326 01:44:26 起点!
1327 01:44:26 The point of origin.
1328 01:44:31 你在干什么? 我找到了!
1329 01:44:31 - What are you doing? - I found it.
1330 01:44:36 什么? 第七个坐标
1331 01:44:36 - What are you talkin' about? - The seventh symbol.
1332 01:44:41 我们可以回家了
1333 01:44:41 We're goin' home.
1334 01:45:08 我们走
1335 01:45:08 Let's go.
1336 01:45:13 儿子,你这样做,会给我们带来灾难
1337 01:45:16 爸爸,我们不能当一辈子奴隶!
1338 01:45:24 卡苏夫
1339 01:45:24 Kasuf.
1340 01:45:29 看看这个所谓的神吧!
1341 01:45:39 好好看清楚!
1342 01:46:04 矿石已经运来了
1343 01:46:09 把炸弹放到星际之门那里
1344 01:47:14 那里出了什么事?
1345 01:47:14 What's happening up there?
1346 01:47:40 你还好吗?
1347 01:47:40 How you doin'?
1348 01:47:56 妈的!快上,弗雷迪!
1349 01:47:56 Damn! Come on
1350 01:48:09 快!
1351 01:48:09 Come on!
1352 01:48:12 占领那个门!
1353 01:48:12 Get that door!
1354 01:48:39 嘿!你还好吗?
1355 01:48:39 Hey. You okay? You all right?
1356 01:48:49 散开!
1357 01:48:49 Spread out!
1358 01:48:58 我们走!
1359 01:48:58 Let's go!
1360 01:49:04 我们死定了! 不要这么说!
1361 01:49:04 - We're dead! - Quit talking like that
1362 01:49:06 我们现在怎么做?
1363 01:49:06 What are we gonna do?
1364 01:49:07 掩护我 掩护你?
1365 01:49:07 - Cover me. - Cover you?
1366 01:49:11 卡瓦斯奇!
1367 01:49:11 Kawalsky!
1368 01:49:23 弗雷迪,帮我把这些东西翻过去
1369 01:49:23 Come on
1370 01:49:38 现在就把炸弹送到地球去!
1371 01:49:40 我亲自去完成!
1372 01:50:01 你在做什么? 完成这次任务
1373 01:50:01 - What are you doing? - Completing this mission.
1374 01:50:04 我们不是说好在地球那边拆除这扇门吗?
1375 01:50:04 I thought we agreed to dismantle the gate on the other side.
1376 01:50:07 你能做到的
1377 01:50:07 And you will.
1378 01:50:09 从现在起,那是你的工作了
1379 01:50:09 That's your job now.
1380 01:50:11 我要留在这里,确认门已经被毁了
1381 01:50:11 I'm gonna stay here and make sure this goes off.
1382 01:50:23 你还有7分钟的时间
1383 01:50:23 You got seven minutes.
1384 01:50:29 丹尼尔
1385 01:50:29 Daniel!
1386 01:51:17 你做什么?
1387 01:51:17 What are you doing?
1388 01:51:21 杰克逊! 等着我
1389 01:51:21 - Jackson. - Wait for me.
1390 01:53:07 纳波!
1391 01:53:07 Nabeh!
1392 01:53:31 根本就没有用,弗雷迪! 竭尽全力了!来了!
1393 01:53:31 - You got any rounds at all
1394 01:53:34 趴下!
1395 01:53:34 Incoming!
1396 01:54:05 卡瓦斯奇,我们必须做点什么
1397 01:54:05 Kawalsky
1398 01:54:09 妈的
1399 01:54:09 Damn.
1400 01:54:13
1401 01:54:13 Hey!
1402 01:54:14 停火!
1403 01:54:14 Stop! Hey!
1404 01:55:08 我不再拥有欢乐
1405 01:55:31 你们全部都要死!
1406 01:55:49 请代我向你的国王致敬
1407 01:55:49 Give my regards to King Tut
1408 01:59:11 我们还剩下多少时间? 45秒
1409 01:59:11 - How much time do we have left? - Forty-five seconds.
1410 01:59:14 敌人已经逃跑,快关了这个
1411 01:59:14 He's leaving. Turn it off.
1412 01:59:16 我没法解除炸弹 什么?
1413 01:59:16 - I'm trying to. I can't disarm it. - What?
1414 01:59:19 我不能停止炸弹,他们把炸弹改装了
1415 01:59:19 I can't stop it. They got it rigged.
1416 01:59:36 我有个主意
1417 01:59:36 I've got an idea.
1418 02:00:40 看到了吗?我告诉你了吗?
1419 02:00:40 See? Did I tell ya?
1420 02:01:12
1421 02:01:12 Right.
1422 02:02:02 我就知道你会有办法带我们回去的
1423 02:02:02 I always knew you'd get us back.
1424 02:02:04 是这样吗? 回头见
1425 02:02:04 - Yeah
1426 02:02:08 谢谢,丹尼尔
1427 02:02:08 Thanks
1428 02:02:19 你肯定你要这么做?
1429 02:02:19 You sure you wanna do this?
1430 02:02:20 我肯定
1431 02:02:20 Yes
1432 02:02:23 不会有事吧??
1433 02:02:23 Are you gonna be all right?
1434 02:02:28 我肯定不会有事
1435 02:02:28 I'm gonna be all right.
1436 02:02:31 那你呢?
1437 02:02:31 How about you?
1438 02:02:37 是的
1439 02:02:37 Yeah.
1440 02:02:41 不会有事,我想是的
1441 02:02:41 Yeah. I think so.
1442 02:02:50 告诉凯萨琳,这挂件把幸福带给了我
1443 02:02:50 Tell Catherine this brought me luck.
1444 02:02:57 我会的
1445 02:02:57 I will.
1446 02:03:03 我会再来看望大家的
1447 02:03:03 I'll be seeing you around...
1448 02:03:07 杰克逊博士!
1449 02:03:07 Dr. Jackson.