深渊 The Abyss(CN)Subtitles

Movie:The Abyss (1989)4K
Era:1989
Length:145 minute
Country: USA
Language:English

SRT Subtitles download
Color: Size:
Subtitle Preview:
1 00:00:29 ** 深渊 **
2 00:01:12 时速60海海里?不可能的苏联没有这么快的潜艇
3 00:01:17 我检查过两次那是一种很独特的讯号
4 00:01:21 没有螺旋桨推进产生的涡凹
5 00:01:23 也没有反应炉的声音…根本就不像是艘潜艇
6 00:01:35 那会是什么东西?
7 00:01:38 我只能告诉你那不是什么
8 00:01:41 那不是我们的船只
9 00:01:42 Sir,目标改变方向朝向座标2 1 4
10 00:01:46 速度…80海海里
11 00:01:52 80海海里…
12 00:01:56 仍在下潜中,深度900英尺
13 00:01:59 右弦距离海底断崖宽度距离1 50英尺
14 00:02:02 越来越窄了
15 00:02:05 我们仍可以好好修理他们
16 00:02:07 右转至069 ,下降五度
17 00:02:13 右转至069 ,下降五度
18 00:02:15 左弦距海底断崖,宽度1 25英尺将收窄至75英尺
19 00:02:18 Sir,目标接近警号灯亮了
20 00:02:21 距离太近了,我们要退开
21 00:02:23 Sir目标已在200英尺的范围内
22 00:02:25 目标到达座标260速度增加到…
23 00:02:31 1 30海海里,Sir
24 00:02:34 没有任何船鉴可以达到130海海里的
25 00:02:37 Sir目标已在1 00码范围内
26 00:02:40 80码…
27 00:02:41 60码
28 00:02:55 我们被卷进乱流了!
29 00:02:57 汉默,停下来,全力向右转
30 00:02:59 水压制阀失效,反应炉全无反应
31 00:03:06 水压制阀恢复了,Sir
32 00:03:12 噢!我的天
33 00:03:16 快右转
34 00:03:19 发生撞击了!发生撞击了!
35 00:03:24 快把船右转呀
36 00:03:30 该死,快离开这里!
37 00:03:32 查理,快减轻船身重量
38 00:03:33 Sir,鱼雷舱入水了
39 00:03:36 放掉油箱 ,放掉所有箱放掉所有东西!
40 00:03:44 全速后退!
41 00:03:46 是,全速后退!
42 00:03:47 给我损毁报告,现在深度多少?
43 00:03:53 超过1 400英尺了,Sir
44 00:03:55 主前舱毁损了
45 00:03:58 仍在下沉中,Sir
46 00:04:00 1 450英尺
47 00:04:05 超过1 500英尺了,Sir
48 00:04:08 仍在继续下沉
49 00:04:10 我们太深了无法启动辅助动力
50 00:04:12 超过1 550英尺了,持续下沉中,Sir
51 00:04:14 我们控制不住了
52 00:04:15 超过1 600英尺了,持续下沉中
53 00:04:19 快发射浮球
54 00:04:20 超过1 650英尺,超过1 700英尺
55 00:04:23 发射!
56 00:04:40 快点,把手给我
57 00:04:42 快点哪!
58 00:04:44 把门关上!
59 00:05:21 班迪探索号,救难者一号请求回答,完毕
60 00:05:23 收到了,救难者一号这是班迪探索号
61 00:05:26 你们可以降落了
62 00:05:29 什么事? 他们来了
63 00:05:39 这个…看来不太妙
64 00:05:42 对呀看起来十分大件事
65 00:06:20 不是吗,看看是谁同行
66 00:06:23 全宇宙第一女煞星
67 00:06:26 桑尼,进行的如何?
68 00:06:28 还有两个油井的辅助活门要处理
69 00:06:31 海面上的光亮照不到下面
70 00:06:34 他们现在有多深?
71 00:06:35 麦克?
72 00:06:36 1 700英尺
73 00:06:38 我要他们下潜到两千英尺以下
74 00:06:40 没问题,他们可以办得到
75 00:06:42 就这样子吗?
76 00:06:45 你们就这样高高兴兴的把这档子交给那些笨蛋小组吗?
77 00:06:48 喂,我是奉命合作我正是在合作呀
78 00:06:53 寇克,你真是无可救药
79 00:06:55 替我接线到Brigman处
80 00:06:57 收到 'Hippy',叫'Bud'过来
81 00:07:07 嘉特! 怎么?
82 00:07:08 快过来这里帮我忙
83 00:07:11 稍等,我马上过来
84 00:07:19 你们在拖延工作进度
85 00:07:21 对呀,谁叫我们太喜欢在这儿为你挨冻了
86 00:07:27 再拿个捶子过来 马上来
87 00:07:33 喂!'Bud'
88 00:07:34 是!
89 00:07:35 'Hippy'找你
90 00:07:38 是从上面打下来找你的是那个新来的家伙
91 00:07:41 寇克吗? 对
92 00:07:42 那家伙真会找时间打来
93 00:07:45 贝利 是!
94 00:07:46 帮我个忙,收好这些管子把空袋子丢掉
95 00:07:50 这里快要变得像我公寓了
96 00:07:52 没问题,老大
97 00:07:56 'Bud',快来听电话,有急事
98 00:07:59 马上来,马上来老天,别那么急嘛
99 00:08:10 我是Brigman
100 00:08:12 寇克,有什么事?
101 00:08:15 今天上午9时22分一艘美国核子潜艇蒙坦那号
102 00:08:20 载著1 56位官兵沉在离此约22英里的海底
103 00:08:22 载著1 56位官兵沉在离此约22英里的海底
104 00:08:24 他妈的
105 00:08:25 我们一直无法取得联络失事原因也不明
106 00:08:29 贵公司已获海军授权以你们的设备来参与救援
107 00:08:34 此行动代号为「 救难」 行动
108 00:08:37 你要我们去搜寻潜艇吗?
109 00:08:39 不,我们知道它的位置不过在两千英尺水深以下
110 00:08:43 我们无法打捞
111 00:08:44 所以我们要你们潜入艇内搜寻任何生还者
112 00:08:48 如果有的话,难道你们自己无法进行这种事?
113 00:08:50 若等我们的营救设备到达时暴风雨也许已到达这一带了
114 00:08:54 你们可在暴风雨抵达前出发十五小时内就可到达那里
115 00:08:57 这是我们目前最好的选择
116 00:08:59 凭什么要我们为你们卖命?
117 00:09:01 我已得到授权给予你们比平常潜水工作多三倍的酬劳
118 00:09:08 好 ,老兄
119 00:09:10 有这么多就吃穿都无忧了
120 00:09:13 这么好要什么我都愿意
121 00:09:15 我虽不知道你和公司有什么协议
122 00:09:17 不过我的人并不适合做这工作我们是钻油工人
123 00:09:20 这个好赚呀,老兄你怎么这么说呢?
124 00:09:21 'Bud',少来这一套,我要赚这个钱
125 00:09:22 闭嘴,不要吵!
126 00:09:25 这是卡菲上尉,他会带一队海豹人员下去,并监督你们
127 00:09:31 你要派谁都可以不过我是这里的话事人
128 00:09:34 不过当关系到这些人的安全时
129 00:09:39 所以呢,要是有什么危险我们就不干了
130 00:09:44 这个我们都有共识,Brigman现在离开油井,快过来这边吧
131 00:09:53 好,大家行动吧
132 00:10:22 我们先向左边转五度
133 00:10:26 知道了,左转五度
134 00:10:36 用这些数据算出我们的位置我要知道暴风雨何时会到达
135 00:10:39 是的,Sir
136 00:10:40 正式的名字出来了,球迷们台风的名字是费德烈
137 00:10:44 再过几小时我们的生活就变得非常有趣了
138 00:10:49 费德烈吗?真是的台风不是该女人名的吗?
139 00:11:01 我无法相信你会让他们这样做
140 00:11:04 嗨!Lindsey
141 00:11:06 你不是在侯斯顿吗?
142 00:11:08 本来是,但我来了
143 00:11:10 不过这里和以前十分不同了对吗?'Bud'
144 00:11:13 那不是由我决定的
145 00:11:14 老天,我们几乎证明了水底钻油台的构想是行得通的
146 00:11:18 你却要让他们把我的钻油台带走
147 00:11:21 你的吗? 是我的
148 00:11:22 那都是我设计的东西
149 00:11:23 对,不过这都是由班迪汽油公司付钱的
150 00:11:27 所以只要他们说东我就不可以向西
151 00:11:29 我知道一些内幕,他们收买了你吗?
152 00:11:32 或者该说是用贱价租了你
153 00:11:34 要关机了,再见
154 00:11:37 好,Virgil,你这懦夫你永远都是这么懦弱
155 00:11:41 再见!
156 00:11:43 Virgil?
157 00:11:48 天啊!真是多嘴的笨女人
158 00:11:51 早知如此,当初就不应娶她
159 00:11:58 来,把这拿到寝室去
160 00:12:00 好的 来,丢上去
161 00:12:03 小心点 慢慢来
162 00:12:05 好,三号艇,可以下水了
163 00:12:09 各位,坐稳
164 00:12:12 她也要去!
165 00:12:17 达阵得分,观众疯狂了!
166 00:12:23 探索号,这里是三号艇我们正在下潜
167 00:12:26 你们状况怎样?
168 00:12:28 很好
169 00:12:31 探索号,我们开始带著脐带下潜了
170 00:12:35 收到了,三号艇,祝好运
171 00:12:37 运气并不是我们成功的因素
172 00:13:00 钻油台,钻油台
173 00:13:01 这是三号艇,这是最后联络
174 00:13:03 收到了,三号艇是你吗?Lindsey?
175 00:13:07 正是我
176 00:13:12 糟了
177 00:13:34 嗨!各位好
178 00:13:36 Lindsey?真的是你
179 00:13:39 你不该下来的丝袜会勾破的
180 00:13:48 坏消息是我们只有八小时来…完成这任务
181 00:13:52 更坏的是我们要花上三周来减压
182 00:13:57 这些我们都很清楚了Brigman太太
183 00:13:59 别那样叫我好吗我讨厌那个姓
184 00:14:03 好的,你要我们如何称呼你Sir吗?
185 00:14:11 好,来吧现在要开始调合压力
186 00:14:21 我们要互相注视以防有人有HPNS的征兆
187 00:14:24 高压紧张并发症肌肉颤抖,通常由手开始
188 00:14:27 反胃,兴奋度增高,并逐渐失去方向感…
189 00:14:30 …好像梨树上的一只松鸡
190 00:14:36 大约…每二十人会有一人会无法承受,因而发狂
191 00:14:40 他们都到过这种深度没问题的
192 00:14:43 这个我明白,但是这种事情很难预料的,所以我们…
193 00:14:48 他们是绝对没问题的!
194 00:14:52 这些人就是海豹队员吗?
195 00:14:54
196 00:14:55 一点都不强壮我可应付比他们壮的人呢
197 00:14:59 怎么没听说你打赢过呢
198 00:15:01 嘿!嘿!
199 00:15:03 嘿!看到这个没有? 看到了
200 00:15:06 他们叫这个做「 铁捶」
201 00:15:18 你们全部都熟了,准备上台
202 00:15:21 大家都还好吗?
203 00:15:28 他们可爱极了
204 00:15:30 嘿!嘿!嘿!嘿!
205 00:15:31 我怎么记不起这里有副墙?你好吗?杰克?
206 00:15:33 很好呀,你呢?姑娘 很好
207 00:15:44 我要检查他们全套装备是,Sir
208 00:15:46 这些人和税局的人一样惹人厌一点也没错
209 00:16:06 'Hippy',你会把疾病传染给老鼠
210 00:16:08 嗨,Lindsey
211 00:16:13 你好吗…Brigman太太
212 00:16:16 再过一阵子就不是了
213 00:16:21 你一向不喜欢这称呼对不对?
214 00:16:24 就算是以前也不喜欢那是万妮在平床上吗?
215 00:16:30 对呀,还会有谁?是吗?
216 00:16:31 来,打个招呼
217 00:16:33 嗨,万妮,我是Lindsey
218 00:16:36 嗨,Lindsey
219 00:16:43 好哇!那你下来干么?
220 00:16:46 你们需要我
221 00:16:47 没有人比我更清楚这个钻油台的结构
222 00:16:50 你们一旦脱离探索号你们就要独自和暴风雨战斗
223 00:16:55 要是那时候出了什么事你会怎么做?
224 00:16:58 你真对,我们这群可怜老男人可得好好为自己著想
225 00:17:02 后果可能是很悲惨的
226 00:17:06 你想知道我的看法吗?
227 00:17:07 天啊,看看这是怎么搞的
228 00:17:10 你想知道我的看法吗?
229 00:17:12 不太想
230 00:17:13 我想你其实是担心我
231 00:17:15 那就算是吧
232 00:17:16 不,说真的,我觉得你是
233 00:17:18 说吧,没关系,你可以承认
234 00:17:23 我担心的是…这个钻油台我在这工程上花了四年心血
235 00:17:27 是呀,你对我只花了三年
236 00:17:32 对,事情总有轻重之分
237 00:18:15 噢!他妈的
238 00:18:19 'Bud',我要松开了
239 00:18:21 好的,万妮,离远一点我们要著地了
240 00:18:31 达阵得分!
241 00:18:33 我们在这里凯曼海沟边缘上
242 00:18:38 蒙坦那号就在三百公尺外的七十公尺下的深处
243 00:18:44 我想他们除著海壁滑了下去目前停在海床上
244 00:18:49 所以我们要沿著岩壁下去…到达这里…
245 00:18:52 这个会显示你们周围的辐射量
246 00:18:55 天啊!我不想靠近辐射,我不想
247 00:18:58 'Hippy',胆小鬼
248 00:18:59 对呀!拿那么多钱有什么用六个月后小弟弟会掉下来的
249 00:19:03 你搞什么鬼?这次下水你要完全服从我的命令
250 00:19:09 而且要照办不得有异议听清楚了没有?
251 00:19:15 好,我要大家在十五分钟内准备就绪
252 00:19:24 继续前进,继续前进
253 00:19:26 好,好
254 00:19:28 'Hippy',麻烦丢一根萤光棒给我
255 00:19:30 好,没问题 小心旁边好,好
256 00:19:32 借过
257 00:19:34 这是什么东西?
258 00:19:35 液体呼吸系统,最新的装备为深海潜水而设的
259 00:19:40 多深?
260 00:19:42 很深
261 00:19:43 多深嘛?
262 00:19:45 那是机密
263 00:19:47 总之你用液体来呼吸,不会让你被水压扁
264 00:19:50 你意思是把液体放进肺里?
265 00:19:53 这是氧化过的氟化碳乳液
266 00:19:55 狗屁不通
267 00:19:58 看这个
268 00:20:01 来,借老鼠来用一下
269 00:20:02 你做什么? 什么?
270 00:20:04 不不不!等一等你会…你会淹死它的
271 00:20:07 不会的,我自己都试过
272 00:20:08 它会死的
273 00:20:11 不会有事的
274 00:20:13 我自己都这样呼吸过
275 00:20:15 不,老兄,它会淹死的看!看!它要死了
276 00:20:18 它只是经过正常适应期
277 00:20:19 正常?你看这叫正常它要淹死了!
278 00:20:22 它正在把液体吸入肺部
279 00:20:26 它正在把液体吸入肺部
280 00:20:31 好了,它只是有点不习惯
281 00:20:35 现在开始放松了,呼吸得很畅顺
282 00:20:38 看它的胸腔在动它正在呼吸大量氧气
283 00:20:41 那老鼠真的在呼吸呀
284 00:20:45 不是假的,我服了你这是我见过最新奇的东西
285 00:20:49 看,液体呼吸较费力
286 00:20:54 但是它很好,它感到很愉快
287 00:20:56 才不!它不是很愉快好了,快放它出来,快!
288 00:21:00 好,好
289 00:21:03 先让它把肺内的液体吐出来
290 00:21:07 好了,放开它!放开它!
291 00:21:09 还给你吧 喔,小豆豆
292 00:21:11 看,小男生没事吧
293 00:21:13 是小女生
294 00:21:16 正通过崖壁上方,到达座标065
295 00:21:22 平床,听得到吗?
296 00:21:24 没问题,Lindsey又大声又清楚
297 00:21:28 我们开始下降了各位潜水员,你们怎么样?
298 00:21:31 大家都很好
299 00:21:34 小心,各位从这里开始都是下坡了
300 00:21:38 会下去多深呢?
301 00:21:40 这简直像个深渊嘛
302 00:21:42 有两英里半那么深
303 00:21:49 三号艇,我是'Bud'听得到吗?
304 00:21:52 三号艇回答,我们就在你后面
305 00:21:59 一号艇,看到目标了吗?
306 00:22:02 磁力计有反应但是还看不到任何东西
307 00:22:06 等一等,我要用闪光灯试试
308 00:22:13 一号艇,看到什么吗?
309 00:22:19 一号艇,收到吗?
310 00:22:20 呃…收到…找到了
311 00:22:40 一号艇,辐射指数如何?
312 00:22:42 中子计没什么反应
313 00:22:44 好,继续沿著船身往前走
314 00:22:48 重复一次,继续前进要不要我把船身拍照?
315 00:22:53 好,尽量纪录一切不过请继续前进
316 00:22:57 记著我们时间不多 知道了
317 00:23:03 来到中央的舱门了三号艇,你看到了吗?
318 00:23:07 是的,我看到了
319 00:23:13 现在要怎么做?
320 00:23:15 就停在上面
321 00:23:16 知道了,停下来
322 00:23:18 好了,上尉,可以行动了
323 00:23:19 好的, A组,我们走吧
324 00:23:38 贝利,'Hippy',把摇控勘探船放下来
325 00:23:41 知道了,老大
326 00:23:43 去吧
327 00:23:49 小吉克号放下去了
328 00:24:01 我是蒙克,Sir我已把中央外舱门打开了
329 00:24:13 卡菲,这是飞弹发射口,对不对?
330 00:24:16 对,好像有几个发射口坏了
331 00:24:20 辐射量正常,那些弹头应该未遭到损害
332 00:24:24 有多少个?
333 00:24:25 有24个三叉戟飞弹每个含八枚弹头
334 00:24:29 那总共是1 92个弹头,卡非
335 00:24:32 它的威力有多大呢?
336 00:24:34 这是一种战略性核子武器
337 00:24:36 每个弹头都有五十吨的威力
338 00:24:39 大概是广岛原子弹的五倍
339 00:24:57 好,平床,停在那里
340 00:25:00 就停在这里
341 00:25:07 这里很坚固
342 00:25:08 走吧
343 00:25:10 好,我们走吧
344 00:25:22 大家慢慢的进去别冒任何险
345 00:25:54 我们在哪里,卡菲?
346 00:25:56 这里是前舱寝室,走这边
347 00:26:12 走吧,快点跟上来
348 00:26:16 从这里通往指挥舱
349 00:26:46 卡住了,快来帮我
350 00:26:48 拿个钳子过来
351 00:26:52 它动了,拉呀
352 00:27:01 老天
353 00:27:03 天啊
354 00:27:05 我们本来就知道会看到这些的
355 00:27:08 继续前进吧
356 00:27:13 老天来吧,杰克,我们走
357 00:27:52 保持冷静,大家保持冷静
358 00:27:57 我们救不了这些人,但再向前可能找到生还者
359 00:28:07 嘿!杰克…你还好吗?
360 00:28:11 你们怎么样? 还好
361 00:28:14 三倍酬劳听起来很多其实一点都不够
362 00:28:17 既然来了就把事情完成了
363 00:28:19 Brigman,带你的人到船尾去分成两组
364 00:28:26 快点行动我们还有1 4分钟就要回去
365 00:28:30 走吧
366 00:28:45 跟得上吗?杰克
367 00:28:47 我们在哪里?
368 00:28:48 飞弹室那些是发射管
369 00:28:59 妈的!
370 00:29:00 妈的!妈的!妈的!
371 00:29:04 嘿!杰克
372 00:29:05 妈的!妈的!
373 00:29:08 嘿!你还好吗?慢慢的深呼吸,大个子
374 00:29:14 慢慢来,轻松的呼吸
375 00:29:16 大家都死了,他们都死了
376 00:29:18 来,我带你回去,走吧
377 00:29:20 不,我没事,我没事我只是无法再进去了
378 00:29:30 好的,没问题你就在这里等
379 00:29:32 我必须清查这个区域我们保持联络
380 00:29:37 你拉住绳子这一端有什么事就拉两次
381 00:29:42 知道了
382 00:29:44 支持著,还有五分钟放松点,不会有事的
383 00:29:48 好的 我很快回来
384 00:30:32 「 机密 美国海军蒙坦那号 74 1」
385 00:30:35 还听得到我吗?大个子
386 00:30:38 很清楚,'Bud'
387 00:30:45 好,还有几分钟
388 00:30:49 前面还有几间舱房可能有空气
389 00:30:52 好,没问题
390 00:30:53 我去确定一下
391 00:30:55 撑著杰克,忍耐
392 00:31:05 妈的
393 00:31:08 'Bud'?听得到吗?
394 00:31:11 'Bud'?'Bud'?
395 00:31:15 真该死
396 00:31:30 天啊
397 00:32:01 'Bud',是你吗?
398 00:32:25 撑著,杰克
399 00:32:29 路!嘉特!你们快赶过来
400 00:32:35 马上来!
401 00:32:43 杰克!
402 00:32:48 怎么了?他在抽筋
403 00:32:52 综合器出问题,氧气浓度太高了
404 00:32:56 快把氧气量减低,把他翻过来
405 00:33:01 快把氧气调低,他快死了
406 00:33:05 好,我们快带他出去
407 00:33:07 赶快走!
408 00:33:10 放松,大个子
409 00:33:13 对了
410 00:33:15 万妮,有没有看到潜水员?
411 00:33:18 没有,什么动静都没有
412 00:33:21 我们最多再等两分钟不是我就呼叫他们回来
413 00:33:46 Lindsey!有听到吗?
414 00:33:48 快到平床会合有紧急事故,Lindsey收到了吗?
415 00:33:53 收到了,我马上去
416 00:34:01 告诉你们,我只是个医务兵
417 00:34:04 一般只是缝缝伤口而已
418 00:34:06 像这种事情我真的没办法
419 00:34:11 他可能会昏迷几小时甚至几天
420 00:34:21 你没用照相机拍下来吗?
421 00:34:24 没有,我没拍下来
422 00:34:26 那摄影机呢?
423 00:34:27 没有,我们那时失去电力了
424 00:34:32 我不想再谈这件事了,好吗
425 00:34:34 好吧,随便你
426 00:34:36 我真的不知道我见到了什么,'Bud'
427 00:34:39 要是卡菲硬要说那是
428 00:34:42 苏俄潜水器也没问题
429 00:34:45 不过你认为是别的东西
430 00:34:48 是什么?我们的人吗?
431 00:34:54
432 00:34:56 那是谁呢?Lindsey告诉我!
433 00:35:03 杰克一定是看到了什么才令他吓成这个样子
434 00:35:08 那是因为他的综合器出了问题
435 00:35:10 他太紧张了不小心按到调节制
436 00:35:12 把综合器弄出问题来
437 00:35:13 但是他看到什么令他恐惧呢?
438 00:35:18 你想他看到什么?
439 00:35:22 我不知道
440 00:35:24 你们之中有谁看到吗?
441 00:35:26 没有,只有Brigman的女人看见可能是苏俄的不明飞行物体
442 00:35:31 这下子可不好了
443 00:35:35 我们曾在五十英里内探测到两艘苏俄战斗潜艇出没
444 00:35:40 但是现在我们失去他们的踪影
445 00:35:42 好吧,我别无选择允许你们进入第二程序
446 00:35:49 把一枚弹头取出并装配好随时等候下一步命令
447 00:35:54 有没有问题? 没有,Sir
448 00:35:59 快点过来
449 00:36:00 怎样?打开吧 好
450 00:36:01 打开呀!好了,静一静
451 00:36:03 国防部消息并未确认蒙坦那号在下沉之前
452 00:36:06 是否遭到苏联舰艇攻击
453 00:36:09 苏俄方面也否认与此有关
454 00:36:11 妈的!
455 00:36:12 是我们!那是我们啊
456 00:36:14 看!是探索号,我们出名了
457 00:36:16 一家私人海底石油探勘公司目前正参与打捞救援的工作
458 00:36:18 正在进行中
459 00:36:21 此地离古巴只有八十英里远大批美军集结已引起注意
460 00:36:26 哈瓦那及莫斯科官方都已提出正式抗议
461 00:36:30 苏俄与古巴伪装的拖捞船一直在附近打转监视
462 00:36:36 而苏俄战斗机亦多次超越警界线
463 00:36:38 胡说八道
464 00:36:41 'Hippy',你是怎么了?
465 00:36:43 我怎么了?没什么
466 00:36:44 原来我们被卷入一场严重的国际事件中
467 00:36:47 就像古巴飞弹危机之类的事
468 00:36:49 那是你自己猜的,对不对?
469 00:36:51 我们周围有苏俄潜艇出没
470 00:36:53 如果这里出了什么事上头会随便编个理由
471 00:36:56 只要颁发奖章给家人便算
472 00:36:58 'Hippy',你放松点,好吗?你会使她紧张的
473 00:37:00 可爱,霍吉
474 00:37:01 那些海豹没把事实告诉我们
475 00:37:05 一定有古怪的
476 00:37:07
477 00:37:07 'Hippy',你认为这里面有阴谋吗?
478 00:37:10 所有事都是啊!
479 00:37:12 快过来!卡菲开走平床了
480 00:37:14 什么? 我教了他如何操作他就进去开走了
481 00:37:17 该死!你没告诉他我们现在要用吗?
482 00:37:19 有呀,可是他不管
483 00:37:20 他要到哪里 我不知道
484 00:37:22 妈的,卡菲,回来
485 00:37:27 你要用艇上的机械手来拆掉连接的脐带呀
486 00:37:31 卡菲,你听到没有?有大风暴要来了
487 00:37:34 他切断通话真是难以置信
488 00:37:38 下去叫他们在下面等别上来!
489 00:37:54 我们必须马上带离开这里
490 00:37:57 好的,那就行动吧
491 00:37:58 没问题,不过你的手下把平床偷出去观光了
492 00:38:01 可是我的人需要用平床才可以解开脐带
493 00:38:04 他们两小时就会回来的
494 00:38:05 两小时?那我们会被大风暴给吹得东歪西倒了
495 00:38:11 好,分开了
496 00:38:13 全看你了,Sir
497 00:38:15 将它拿到一边丢掉
498 00:38:17 知道了,没问题
499 00:38:21 将地线与分离装置切开
500 00:38:24 好了吗?
501 00:38:26 分离装置已切断
502 00:38:30 将引爆插栓转向逆时针方向
503 00:38:31 取下一至六号引爆插栓
504 00:38:34 知道了,取下一号引爆插栓
505 00:39:00 好了,我们把装备卸下
506 00:39:02 并准备小艇我们要立刻开出去
507 00:39:04 走吧,动作快点
508 00:39:06 万妮,看你的了准备出发吧
509 00:39:09 不要碰这个,离它远点
510 00:39:11 对不起 (法语)
511 00:39:15 卡菲,我们没时间了
512 00:39:22 他妈的
513 00:39:24 这不是演习哦好好表现吧
514 00:39:26 这个简单
515 00:40:02 万妮,出了什么事?
516 00:40:04 海面上一定是波涛汹涌这根缆线不肯跟我合作
517 00:40:10 我没法夹到它
518 00:40:11 继续试,继续试
519 00:40:14 可恶!
520 00:40:18 糟了,出事了
521 00:40:21 怎么了?
522 00:40:22 二号推进器坏了我们开始移动位置了
523 00:40:27 撑不住了,我们要被吹倒了
524 00:40:30 该死!
525 00:40:38 天啊
526 00:40:49 可恶!
527 00:41:01 钻油台在移动 我看到了
528 00:41:04 母船,母船,把缆绳放松点我们被拖著走了
529 00:41:07 把一号绞盘放掉
530 00:41:09 我们被拖住了
531 00:41:10 把绞盘放掉
532 00:41:16 'Bud',我们要掉进断崖了
533 00:41:48 搞什么鬼?
534 00:41:50 上面所有通讯突然都断了
535 00:41:55 该死!快用无线电联络
536 00:41:59 'Bud'!
537 00:42:01 起重机断了
538 00:42:03 你再说一遍
539 00:42:04 起重机!我们的起重机断了现在快掉到你们那里了
540 00:42:10 好的,大家注意!我们准备接受撞击
541 00:42:13 把所有外舱都关好快!快!
542 00:42:16 快!快!快!
543 00:42:19 等一下!等等! 快进来!
544 00:42:24 到底是出了什么事?
545 00:42:27 不知道
546 00:42:36 你们两个去保护那里我们走吧!
547 00:42:47 万妮!万妮!听到没有?
548 00:42:49 快离开那里起重机就要掉下来了
549 00:43:00 我没事,我离开了,'Bud'
550 00:43:12 我扫瞄到了正向我们冲下来
551 00:43:50 不好了
552 00:44:20 该死的
553 00:44:35 天哪噢!不不不
554 00:44:36 天哪!该死的 不不不
555 00:44:39 'Bud'!
556 00:44:40 快抓住任何固定的东西
557 00:44:46 我的天啊
558 00:44:50 该死的嘉特!不要压著我
559 00:44:57 快到电力室去
560 00:44:58 嘉特,快去灭火
561 00:45:02 'Bud' 什么?
562 00:45:03 钻油室也淹水了快回到下面去
563 00:45:09 快走!我到电力室去 天啊
564 00:45:30 他妈的!
565 00:45:34 快离开这里
566 00:45:36 快把门关上!封闭这里!
567 00:45:47 Lindsey,我们快走!
568 00:46:00 我们快点走
569 00:46:54 我们快点走! 嘉特!
570 00:47:01 快到门边,我们快走!快到门边,我们快走!
571 00:47:09 不! 天啊
572 00:47:13 'Bud'!'Bud'!
573 00:47:24 菲利,把管线切断把马达的线切断
574 00:47:27 我从这不能开门
575 00:47:30 菲利,把管线切断!
576 00:47:35 菲利!
577 00:48:11 快点!桑尼
578 00:48:12 嘉特!快来帮我忙
579 00:48:15 来了
580 00:48:19 管线!切断管线把马达的线切断!快点!
581 00:48:27 快点!嘉特
582 00:48:30 快点!
583 00:48:32 桑尼,帮我推一下!快点,推!
584 00:48:35 来吧,桑尼
585 00:48:39 快走!
586 00:48:40 我们快走,快,快
587 00:48:43 快!快!快离开这里
588 00:48:45 快!快!把舱门关上,嘉特
589 00:48:49 关上舱门!关上舱门!
590 00:49:05 大家都没事吧?
591 00:49:06 好 还好
592 00:49:09 真他妈的 老天
593 00:49:18 班迪探索号,班迪探索号
594 00:49:21 这里是钻油平床听到吗?完毕
595 00:49:26 班迪探索号,班迪探索号
596 00:49:29 这里是钻油平床听到吗?完毕
597 00:49:31 算了吧,连不上了
598 00:49:37 求救!求救!求救!求救!
599 00:49:41 他们走了
600 00:49:51 嘿!杰克
601 00:49:58 这次可严重了这个我知道,我可以应付
602 00:50:03 我应付我自己的你应付你的
603 00:50:06 找到你们的兄弟了吗?
604 00:50:08 没有
605 00:50:10 紧点,紧点 放松
606 00:50:12 Brigman 怎么什事?
607 00:50:16 我只是奉命行事,别无选择
608 00:50:35 嘉特你那边怎么样?
609 00:50:48 情况如何?高手
610 00:50:50 如果能把这些管线换过的话
611 00:50:53 电力就可以传到电路板及潜水舱
612 00:50:56 我要避过主电路因为它整个都溶掉了
613 00:51:01 我们电力不足以让我们使用暖气
614 00:51:04 再过几小时这里就会变成冰箱了
615 00:51:08 氧气呢?
616 00:51:10 还可以,如果把不用的区域关起来
617 00:51:13 也许可支持1 2小时
618 00:51:18 这 暴风雨恐怕不止1 2小时
619 00:51:21 或许我可以让电力再延长一会
620 00:51:25 或许
621 00:51:27 有一些储存筒飘了出去就在烧坏的电路板旁
622 00:51:30 我必须到外面把它们连接好
623 00:51:36 嘿,Lindsey
624 00:51:39 Lindsey 什么事?
625 00:51:42 还好有你在 是吗?
626 00:51:47 我就不这么觉得
627 00:52:00 你在哪里?Lindsey
628 00:52:02 我在三号舱底下'Hippy',你还在吗?
629 00:52:08 就在你后面
630 00:52:21 情况如何?
631 00:52:23 你们这些人把我的钻油台弄得一团糟
632 00:52:25 外面的损坏很严重
633 00:52:27 你可别出什么差池
634 00:52:29 请把那个1 6分之9板手给我
635 00:52:31 来了
636 00:52:33 谢谢
637 00:53:09 好,把管子接到筒子上吧
638 00:53:13 宾高,接上一个了
639 00:53:16 接上两个了
640 00:53:20 Lindsey,听到吗?
641 00:53:23 收到了,'Hippy',有什么事?
642 00:53:29 真是的,电力又有问题了
643 00:53:31 Lindsey,回来
644 00:53:33 刚刚的画面消失了
645 00:53:35 Lindsey,还在吗?
646 00:53:38 'Hippy',听到吗?
647 00:53:43 Lindsey,听到吗?
648 00:53:48 该死,怎么搞的?'Hippy',听得到吗?
649 00:53:52 该死!
650 00:53:54 'Bud',听到吗?
651 00:53:58 我这里好像有点问题
652 00:56:19 该死!
653 00:56:34 可恶!
654 00:57:08 拍得真好,Lindsey
655 00:57:10 你的潜水灯掉了吗?
656 00:57:12 好了,你们别闹了
657 00:57:14 这个是比较小的看得出来他们是以曲线移动
658 00:57:17 对,管他是什么
659 00:57:19 我是要告诉你那是什么呀可是你不听
660 00:57:22 Lindsey,你…
661 00:57:23 下面真的有东西某种非我们的东西
662 00:57:27 你可再说清楚一点吗?就是会之字型跑的东西
663 00:57:32 一种不是人类的生物
664 00:57:34 明白吗?不是人类,但是很有智慧
665 00:57:44 一种非地球的高等生物
666 00:57:48 非地球的高等生物 N I TS
667 00:57:51 哗!这名字比不明飞行物体更好好像也可以套用呢
668 00:57:55 就叫水底UFO吧
669 00:58:02 你说这是外星人?
670 00:58:04 是神派来的使者,对吧请你先出去一下好吗? 嗯
671 00:58:06 你先来吧,我有话和你说你也知道'Hippy'…
672 00:58:08 老实说,真有可能是外星人C I A早就知有外星人了
673 00:58:12 很多人都被外星人绑架过有一次…
674 00:58:15 'Hippy',帮我个忙,你不要烦我!
675 00:58:19 到我这边来,好吗?
676 00:58:20
677 00:58:27 天啊,Lindsey
678 00:58:28 'Bud',别这样真的有重要的事情发生了
679 00:58:30 我一直想要控制住整个局面我不能让你再造成恐慌
680 00:58:35 恐慌?我没有恐慌呀
681 00:58:39 我只是希望你不要在这时候火上加油呀
682 00:58:43 我真的是看到了若要我说我没看见,我做不到
683 00:58:50 你是我见过最固执的女人
684 00:58:52 没有错
685 00:58:54 可是我现在需要你相信我
686 00:58:57 来吧!你看著我呀
687 00:58:59 我像精神衰弱?像濒临崩溃我有颤抖,神智不清吗?
688 00:59:05 没有 没有
689 00:59:07 这就是我,Lindsey,好吗?
690 00:59:11 你是世界上最了解我的人
691 00:59:15 看著我的嘴唇,我是说真的
692 00:59:20 我还摸到他们其中之一
693 00:59:22 它不像我们制造硬崩崩的潜水器
694 00:59:28 它在海底滑行是我所见过最美的东西
695 00:59:35 天啊,真希望你也在现场它是个机械,但是活的机械
696 00:59:42 就好像是会跳舞的光辉
697 00:59:47 求你相信我
698 00:59:50 我不认为他们对我们有恶意
699 00:59:51 不晓得我怎么知道但是…就是感觉到
700 00:59:56 天啊 'Bud'!
701 00:59:59 你要我做事凭感觉吗我要怎么凭感觉呢?
702 01:00:01 你觉得卡菲相信感觉呢?
703 01:00:03 每个人都可以看到他想看的
704 01:00:06 他会认为那是苏联军只中只有憎恨和恐惧
705 01:00:12 你不会比他还要短见吧?
706 01:00:19 求你
707 01:00:21 我办不到,Lindsey 你不行?
708 01:00:25 我很抱歉
709 01:00:34 好了!
710 01:00:59
711 01:01:01 好,现在稍微往左边一点
712 01:01:06 这是什么…
713 01:01:16 不会是真的吧
714 01:01:22 天啊
715 01:01:27 我有点发抖,好,等等
716 01:01:30 现在
717 01:01:31 核弹出场了
718 01:01:38 老兄,你看不然还会是什么
719 01:01:41 为什么把他带上来呢?
720 01:01:43 一定是对付苏联的紧急措施
721 01:01:47 看,他们把引爆装置装上去再偷偷装到潜艇后头引爆
722 01:01:56 一切干净俐落
723 01:02:01 一定是这样,我不是神经紧张…
724 01:02:05 嗨!Lindsey
725 01:02:12 嗨!Lindsey
726 01:02:15 Lindsey,等一下,好吗?
727 01:02:17 该死,若是你不采取行动就让我去吧!
728 01:02:19 Lindsey,我会想办法的
729 01:02:21 你冷静一下
730 01:02:23 Lindsey! 怎么?
731 01:02:25 你可不可停下想一想?
732 01:02:27 有什么好想的?
733 01:02:48 你真是胆大包天竟敢把这种东西带来
734 01:02:53 上面已经乱成这样子了这里放个核子弹是什么意思
735 01:02:57 Brigman太太
736 01:02:59 这里难道只有我这么震惊还是我只是大惊小怪?
737 01:03:03 Brigman太太,我的事不需要你操心,最好你也不要知道
738 01:03:08 对,我不需要知道可是我知道这东西不该在这里
739 01:03:12 听到了没有?
740 01:03:16 你快变成我们任务的最大阻碍
741 01:03:19 要是你不马上滚出去不要怪我对你不客气
742 01:03:24 我才不会向后转,离开这里
743 01:03:27 你知道你在对谁说话吗?
744 01:03:30 紧急事件, B房出事了
745 01:03:32 紧急事件!大家快来!赶快过来!
746 01:03:34 这里!这里!快点这里出事了,大家快
747 01:03:40 出了什么事?
748 01:03:41 好了,好了!
749 01:03:44 怎么了?出了什么事?
750 01:03:46 好了,放开吧!快放开!
751 01:03:48 快放开! 放开她!
752 01:03:54 算你够聪明
753 01:04:00 卡菲,你这狗娘养的Lindsey,冷静点
754 01:04:02 怎么了? 没事
755 01:04:05 我们要走了,对不对?
756 01:04:28 我们不需要他们也不能信赖他们
757 01:04:37 我们或许该采取一些计划
758 01:04:42 我们要采取行动
759 01:04:49 Lindsey,离那家伙远一点我是说真的
760 01:04:52 那家伙疯了看他的手就知道了
761 01:04:56 什么?他在发抖吗?
762 01:04:58 他完全是独立作业他现在已不听上级指挥了
763 01:05:03 由于压力的关系他已精智不清了
764 01:05:06 现在他手上还有核弹
765 01:05:09 所以,算是帮我一个忙暂时不要说什么激怒他好吗
766 01:05:13 告诉你,这整件事我可以给一个9 . 5的括约肌因素
767 01:05:19 你可以输入他的主导晶片这一来他到那里你都可以去
768 01:05:24 不,不好,这样不好
769 01:05:26 为什么呢?说呀
770 01:05:27 即使它能承受那么深的压力但是其实那是不可能的…
771 01:05:32 没有索链,出了事怎么办
772 01:05:35 它会像个呆瓜一样沉在那儿
773 01:05:38 除非有东西通过镜头我们才会看得到
774 01:05:42 我们运气好,对吗?所以我们应该试一下
775 01:05:46 不,我要先和'Bud'谈谈
776 01:05:48 不,这是你我之间的事我们有了证据后再告诉他们
777 01:05:52 'Hippy',如果我们能向卡菲证明真的没有苏联军在附近
778 01:05:57 他就不会这么紧张了
779 01:06:00 老实说,那家伙还比那些不知名的鬼东西更恐怖
780 01:06:05 他真是个该死的混帐的机械人
781 01:06:13 好吧,给我几小时我看看有没有办法
782 01:06:15 很好,谢谢
783 01:06:30 霍吉,转过身好吗?
784 01:07:02 好了,修理好了,大家伙
785 01:07:05 我不是叫你别这样冷笑吗?
786 01:07:17 晚安,小兄弟
787 01:09:07 'Bud'!'Bud'!
788 01:09:10 快起来!
789 01:09:14 怎么了?
790 01:09:26 嘉特!
791 01:09:29 嘉特!
792 01:09:31 干么!别来烦我
793 01:09:42 'Bud'
794 01:09:46 慢著,不要紧的
795 01:09:49 天啊
796 01:09:51 它好像很喜欢你
797 01:10:12 它想和我们沟通
798 01:10:16 是'Bud'的脸
799 01:10:20 太棒了
800 01:10:22 是我呀
801 01:10:27 不…!
802 01:10:28 嘘,不要紧,不要紧的
803 01:10:30 那是什么?
804 01:10:34 是活的东西吗?
805 01:10:39 Lindsey,不要
806 01:10:43 是海水
807 01:10:45 天啊…
808 01:11:00 来!快来!
809 01:11:04 快点!
810 01:11:05 它到底要到哪里去?
811 01:11:17 快一点,我想它要到B配电室
812 01:11:21 Lindsey,看到吗?
813 01:11:58 天啊
814 01:12:22 若认为是苏联派来的水怪,请举手
815 01:12:27 上尉,你呢?
816 01:12:29 不是,有进步了
817 01:12:35 高手,不要太得意了
818 01:12:38 那东西不可能只是海水
819 01:12:41 他们一定懂得如何控制水
820 01:12:43 我是指控制水的分子结构
821 01:12:45 可以塑造海水,聚合海水随心所欲
822 01:12:49 他们是…以高智慧在控制
823 01:12:52 也许那根本是他们的科技基础
824 01:12:56 什么? 控制水呀
825 01:12:59 那和你上次见到的一样吗?
826 01:13:02
827 01:13:03 你所看到的,是它们其中之一
828 01:13:08 你在说什么? 什么意思?
829 01:13:09 我不认为那是什么非地球高等生物
830 01:13:11 我认为它是某种遥控探勘艇就像我们的吉克号
831 01:13:16 你认为他们是在侦测我们吗
832 01:13:18
833 01:13:20 为什么呢? 也许是好奇吧
834 01:13:22 也许我们是他们第一次见到…
835 01:13:24 潜到这么深处的人类
836 01:13:26 希望他们不会以为全人类都是我们这个样子
837 01:13:42 它直朝弹头过来好像觉得它可爱
838 01:14:05 你去睡个觉吧
839 01:14:17 我们无法通知地面
840 01:14:24 你知道那是什么意思吗?
841 01:14:29 即是从现在开始不论发生任何事,都只有靠我们自己了!
842 01:15:57 嗅到了什么吗?
843 01:16:02 是不是? 小老鼠仔
844 01:16:11 别动!不要动
845 01:16:16 就是这样!
846 01:16:18 'Hippy',你还好吗?
847 01:16:20 他们要用吉克号带炸弹去炸些外星人
848 01:16:22 什么?
849 01:16:23 已经设定好正对著他们
850 01:16:26 什么?我的天啊!
851 01:16:29 拿著,我们进入第三阶段
852 01:16:32 我们没收到命令呀
853 01:16:35 我设定吉克号可以沉到海底拍摄画面
854 01:16:40 现在他却把核弹装上去了
855 01:16:42 卡菲!
856 01:16:45 卡菲!Lindsey
857 01:16:46 不要呀
858 01:16:48 卡菲,想一下你在做什么好吗!
859 01:16:51 花一分钟仔细想一想呀
860 01:16:53 退后
861 01:16:56 这是我从一开始就想做的事
862 01:17:08 别激动,别激动
863 01:17:12 好了,所有人快到厨房去快点
864 01:17:14 放开你的脏手!
865 01:17:16 快走!进去
866 01:17:17 我自己知识路! 快点
867 01:17:18 你们老大要引爆五十吨核弹
868 01:17:22 我们都会完全完蛋了
869 01:17:24 他完全失去理智了
870 01:17:27 时间设定了多久? 三小时
871 01:17:29 闭嘴!不要说话!
872 01:17:30 三小时!
873 01:17:32 三小时我们无法到安全区域的
874 01:17:36 不能进行第三阶段我们不能不理这些人
875 01:17:38 闭嘴!你是怎么回事?
876 01:17:47 大家保持冷静情况都在掌握之中
877 01:17:56 谁敢碰这门就格杀勿论
878 01:18:04 苏利,你们的上尉是做错了
879 01:18:07 那家伙根本是疯了
880 01:18:09 他们是在试著与我们沟通呀苏利,请听我们的话!
881 01:18:11 你看不出他发疯了吗?
882 01:18:12 住口!
883 01:18:13 爆炸会令我们都没命的…他在自杀呀
884 01:18:15 安静!
885 01:18:16 卡菲已经疯了,你们看不出来吗
886 01:18:17 这会把钻油台变成个压扁了的啤酒罐!
887 01:18:18 住口!你在说什么?
888 01:18:19 我们必须阻止他
889 01:18:22 没什么好害怕的他们没有什么好怕的呀
890 01:18:23 这不是我们的任务没有命令是不能引爆的
891 01:18:25 苏利,求你
892 01:18:40 苏利,听我说
893 01:18:41 他正打算向一群试著与我们接触的高等生物宣战呀
894 01:18:46 我想我好像说服了他
895 01:18:47 是呀!哇!
896 01:18:52 真没想到
897 01:18:56 杰克! 大家没事吗?
898 01:19:00 天啊
899 01:19:02 别动,小子
900 01:19:03 我不是你们的问题
901 01:19:06 'Hippy',别激动 我没事
902 01:19:08 大个子,没事吧?
903 01:19:09 没事,'Bud'
904 01:19:13 当那天使向我走来时,我以为我死定了
905 01:19:20 好吧,稍后我们再听你的故事
906 01:19:30 快点!
907 01:19:32 他用东西把门绑住了
908 01:19:34 可以吗?
909 01:19:39 根本就打不开
910 01:19:41 现在怎么办?这是到潜艇唯一的路
911 01:19:55 你做什么?
912 01:19:56 我要游过去第6号舱门
913 01:19:58 什么?
914 01:20:02 我要进去那里然候从外面把门打开
915 01:20:05 'Bud',水太冷了
916 01:20:08 那就祝我好运吧
917 01:20:10 祝我们好运,'Bud'
918 01:20:12 你也一起来? 是啊
919 01:20:15 好的,嘉特
920 01:20:17 走吧,'Bud'
921 01:20:19 要是我没死的话 这真是疯狂
922 01:20:22 快走!'Bud'我们没那么多时间了
923 01:21:26 让我来
924 01:21:33 我们要去月池那是唯一的路
925 01:21:39 不行,我没办法了老兄,很抱歉
926 01:21:46 好,嘉特,那你先游回去
927 01:23:25 他在做什么?
928 01:23:26 他做什么?这样去不到门口的他想自己一个去对付那家伙
929 01:23:31 天啊,他怎会那么笨?
930 01:23:33 那家伙是受过训练的职业杀手呀
931 01:24:24 不!
932 01:24:25 卡菲!
933 01:24:26 卡菲,听我说
934 01:24:42 嘿!
935 01:26:20 'Bud',还好吗?
936 01:26:22 嘉特,快捉住他
937 01:26:28 'Bud',他锁住了
938 01:26:31 我们得从这边来拆
939 01:26:36 过来帮我
940 01:26:38 拉住绳索!用力
941 01:26:50 嘉特,快去开门
942 01:27:01 可恶
943 01:27:04 快!
944 01:27:07 开枪射他!开枪射他!
945 01:27:09 保险掣保险掣
946 01:27:12 给我
947 01:27:19 快!快!快帮我
948 01:27:22 万妮,一号艇如何?
949 01:27:24 随时可以下水
950 01:27:27 还是你来驾驶好了
951 01:27:30 你有空气了吗? 快!快!
952 01:27:34 你有空气了吗?你有空气了吗?
953 01:28:28 该死
954 01:30:01 'Bud',快闪开!
955 01:30:10 该死!
956 01:30:34 快进来!快
957 01:30:36 我来了,宝贝别急
958 01:30:49 你没事吧? 还好
959 01:30:55 有看到吉克号吗?
960 01:30:56 有,就在我们前面
961 01:31:05 我的天啊!快去追回来!
962 01:31:07 我知道,准备机械手
963 01:31:08 慢慢来,左边一点,再一点
964 01:31:10 太多了,再试一次慢慢来,慢慢来
965 01:31:13
966 01:31:14 捉住了 你捉住了好家伙!
967 01:31:16 慢慢的拉,慢慢的
968 01:31:18 先不要动,不要动
969 01:31:20 好的,我知道,我知道
970 01:31:30 可恶,吉克号掉了!
971 01:31:40 它在哪里呢?'Bud',你看见吗?
972 01:31:42 我来看一看
973 01:31:45 他正向我们冲过来,快走
974 01:31:48 该死!
975 01:31:59 到右边去,摆到右边去 该死
976 01:32:18 继续跑,宝贝
977 01:32:22 来吧
978 01:32:30 他妈的真可恶!
979 01:32:40 宝贝,用力转左边!左边!左边!
980 01:32:56 天啊!小姐
981 01:32:57 'Bud',若你可以的话欢迎你来开
982 01:33:07 真是该死的东西
983 01:33:11 他还跟著我们吗?
984 01:33:12 是的,就在后面那里
985 01:33:13 好,好
986 01:33:15 你去哪里? 抓紧
987 01:35:01 钻油平床,这是一号艇没有回音?
988 01:35:06 钻油平床,这是一号艇
989 01:35:11 没有任何回音
990 01:35:14 淹水淹得这么严重
991 01:35:16 是呀,你终于发现了
992 01:35:18 其实你还干得不错呢我很欣赏
993 01:35:22 对,但还是不够好
994 01:35:24 我们还是要追吉克号呢
995 01:35:26 但不能靠这个
996 01:35:27 钻油平床,这是一号艇
997 01:35:34 再试试看
998 01:35:36 钻油平床,这是一号艇我们需要协助!
999 01:35:42 你还好吧?
1000 01:35:44 还好
1001 01:35:52 就这样完蛋了 太棒了
1002 01:35:57 那里有些光,就在右边
1003 01:36:00 没错,那是我们的钻油台
1004 01:36:02 大概有六、七十码
1005 01:36:04 他们会来找我们的
1006 01:36:07 可是他们要花点时间才会找到这里
1007 01:36:10 我们必须把水堵住
1008 01:36:13 你看得见从哪里进来的吗?
1009 01:36:15 可以,帮我拿著灯好吗?
1010 01:36:17 这个表板后面有个洞
1011 01:36:20 不过,我不懂怎样修理
1012 01:36:23 这里有工具吗?
1013 01:36:25 不知道,我得看一看
1014 01:36:28 我已经找过了
1015 01:36:32 妈的,要是有把钳就好
1016 01:36:38 加油
1017 01:36:45 该死!真他妈的!
1018 01:36:48 好了,你冷静点
1019 01:36:52 好 好
1020 01:37:00 我得把你弄出去
1021 01:37:02 怎么弄? 我不知道
1022 01:37:05 只有一套潜水衣对不对?
1023 01:37:07 对,可是总得想个办法
1024 01:37:08 天哪,我好冷
1025 01:37:09 过来
1026 01:37:11 过来,把手给我
1027 01:37:13 Lindsey,你是很聪明的想个办法呀
1028 01:37:15 想得出来吗?快想办法呀
1029 01:37:16 好好好,你先游回去再拿一套潜水衣过来,好吗
1030 01:37:21 那要花七、八分钟游回去再拿装备…再回来…
1031 01:37:28 不可能的等我回来你早就…
1032 01:37:32 好了
1033 01:37:33 我来看一看,我看看老天啊!
1034 01:37:38 还可以用吗?
1035 01:37:41 妈的!
1036 01:37:53 好了,好了
1037 01:37:55 'Bud',我好冷
1038 01:37:56 这个
1039 01:37:57 干什么? 你穿上这个
1040 01:37:58 不!你疯了吗?快穿上
1041 01:38:00 不要吵了,照我的话去做
1042 01:38:02 不,这不是办法不要再想了 你闭上嘴
1043 01:38:05 不要 闭上嘴好好穿上
1044 01:38:06 你可以讲理点吗…
1045 01:38:07 他妈的逻辑!
1046 01:38:08 听我说!你先听我说
1047 01:38:11 你穿潜水衣而且你比我会游泳
1048 01:38:14 也许吧,但是… 对不对?
1049 01:38:15 听我说… 好,我有个计划
1050 01:38:17 什么计划?
1051 01:38:18 我先淹溺到水中你把我拉回去
1052 01:38:20 不,不行
1053 01:38:22 这水温几乎是冰点的所以我体温会降低
1054 01:38:27 我的血液会几乎结冰身体的机能也会变慢
1055 01:38:31 但是还不会停止Lindsey
1056 01:38:32 你拖著我回去,也许我可多支持十到十五分钟
1057 01:38:38 你把这个戴著
1058 01:38:39 这是唯一的方法你戴著,你知道只有如此了
1059 01:38:44 拜托,只有这样了钻油台上有急救设备呀
1060 01:38:50 快戴上吧,求求你
1061 01:38:53 这样太疯狂了
1062 01:38:55 我知道,老天,我知道呀
1063 01:38:56 你没事吧?
1064 01:38:58 这是唯一的办法
1065 01:38:59 好,拿著这个
1066 01:39:04 Lindsey,振作一点
1067 01:39:08 你可以做得到的,可以的
1068 01:39:15 你一定可以的
1069 01:39:17 天啊,Lindsey,我…
1070 01:39:18 我知道,等等再告诉我吧
1071 01:39:30 老天
1072 01:39:39 这或许不是个好办法天啊…我…'Bud'
1073 01:39:56 没办法…我好害怕!
1074 01:40:31 不!
1075 01:40:57 看到了!我看见了他
1076 01:40:59 哪里? 天啊!那是Lindsey
1077 01:41:01 钻油平床,钻油平床听得到吗?
1078 01:41:03 收到了,'Bud',我们都在
1079 01:41:05 快到医疗室
1080 01:41:07 拿氧气,电击器、强心剂1 0c c针筒和一张热毯
1081 01:41:14 听到吗? 听到了
1082 01:41:16 快点到月池来会合
1083 01:41:17 快点!我们走
1084 01:41:19 'Hippy',准备暖水袋
1085 01:41:21 知道了!
1086 01:41:39 他来了
1087 01:41:46 快接过她
1088 01:41:47 扶他上来!小心头,小心头
1089 01:41:49 知道,知道
1090 01:41:50 小心她的脚
1091 01:41:55 慢慢把头放下,小心点
1092 01:42:03 快替她检查,让开点
1093 01:42:04 吸出来,吸出来吸干净了吗?吸干净了吗?
1094 01:42:07 快用电击!快点
1095 01:42:08 好!好!准备好了
1096 01:42:12 预备 好!
1097 01:42:13 好, 2 , 3 , 4 , 5
1098 01:42:17 呼吸
1099 01:42:18 1 , 2 , 3 , 4 ,呼吸
1100 01:42:23 不,那没有用必须帖著皮肤,否则没有用
1101 01:42:26 1 , 2 , 3 , 4
1102 01:42:31 那样对吗?是这样吗?
1103 01:42:33 来了
1104 01:42:34 快呀! 好
1105 01:42:35 呼吸, 1 , 2 , 3 , 4
1106 01:42:37 来呀,电击
1107 01:42:38 让开
1108 01:42:40 老天啊
1109 01:42:41 宝贝,加油!老天啊
1110 01:42:43 1 , 2 没反应,呼吸呀
1111 01:42:45 我把电压提高到三百
1112 01:42:46 没反应
1113 01:42:47 好,再来一次万妮,再电击
1114 01:42:48 充电中,充电中,充好了1 , 2 , 3 , 4 ,呼吸
1115 01:42:51 充电中,充电中,充电中
1116 01:42:56 让开
1117 01:42:59 有反应吗? 没有脉搏
1118 01:43:01 加油,宝贝
1119 01:43:02 充电中,再来一次再电击一次
1120 01:43:05 快呀!快呀!
1121 01:43:08 让开!
1122 01:43:12 还是没有脉搏
1123 01:43:13 老天,很抱歉,没有用
1124 01:43:16 真的没反应
1125 01:43:17 快起来,一二三四五六一二三四,呼吸
1126 01:43:25 一二三四,呼吸!
1127 01:43:35 来呀,加油宝贝
1128 01:43:37 1 , 2 , 3 , 4 ,呼吸
1129 01:43:41 1 , 2 , 3 , 4 , 5呼吸呀!宝贝
1130 01:43:48 'Bud','Bud','Bud'没有用了,兄弟
1131 01:44:00 真的没有用了,很抱歉
1132 01:44:04 没有脉搏
1133 01:44:28 不!
1134 01:44:30 她的心脏很强的她要活下去
1135 01:44:33 加油,Lindsey,加油,宝贝!
1136 01:45:09 再电击一次!
1137 01:45:11 充电中 快点
1138 01:45:12 充电中
1139 01:45:19 加油!宝贝 让开
1140 01:45:21 让开
1141 01:45:34 快起来!快呼吸呀,宝贝
1142 01:45:35 他妈的你呼吸呀
1143 01:45:37 你这个贱货,你不是从不退缩的吗?战斗呀
1144 01:45:42 战斗呀!战斗呀!
1145 01:45:43 就是现在!快呀
1146 01:45:46 战斗呀!可恶!
1147 01:45:49 战斗呀!战斗呀!
1148 01:45:51 战斗呀!
1149 01:46:02 Lindsey!就是这样子,Lindsey你做得到,就是这样
1150 01:46:07 加油,宝贝,加油你做得到的
1151 01:46:21 快给她氧气,快给她…慢慢来…慢慢呼吸
1152 01:46:26 很好
1153 01:46:30 你成功了,宝贝
1154 01:46:37 好 !好 !
1155 01:46:41 你成功了,宝贝
1156 01:46:42 呼吸,好好的呼吸
1157 01:46:44 再见到你真好
1158 01:46:46 检查她的心脏确定一切没有问题
1159 01:47:06 大男孩是不会哭的,还记得吗?
1160 01:47:15 嗨,小姐
1161 01:47:18 嗨,硬汉
1162 01:47:23 这个办法有用,对吗?
1163 01:47:25 对,很有用
1164 01:47:29 你不会错的
1165 01:47:33 你现在觉得如何?
1166 01:47:36 已经好多了
1167 01:47:38 是你救了我?
1168 01:47:47 下次轮到你,好吗?
1169 01:47:50
1170 01:47:53 那还用你说
1171 01:47:56 好,这胶膜能助你眼睛在呼吸液中比较容易对焦
1172 01:47:59 感觉如何?就是这样
1173 01:48:01 要是看不清楚你就无法拆除炸弹
1174 01:48:04 你负著这些重量会像砖头般沉得很快
1175 01:48:08 我们还有一小时所以应有充足时间抵达
1176 01:48:13 到了下面,只要把线剪断掉下负重,迅速便可回来
1177 01:48:21 呃…请你把钳子给我
1178 01:48:22 我再检查看看是否没问题
1179 01:48:24 嗯…火把放在这里刚好
1180 01:48:28 这个有点松,我来弄好
1181 01:48:31 'Bud',其实你不必去的
1182 01:48:35 总要有人去呀
1183 01:48:37 可不一定是你去呀
1184 01:48:39 那么该由谁去呢?
1185 01:48:45 好,我可以听到声音但是不能讲话,对吗?
1186 01:48:49 那些液体会令你无法发声
1187 01:48:51 借过
1188 01:48:52 这会感觉怪怪的
1189 01:48:54 那还用说
1190 01:48:55 告诉你们我可不太会打字
1191 01:49:01 重要的一刻来临了
1192 01:49:05 走吧,出发了
1193 01:49:07 走吧
1194 01:49:08 好,慢慢来
1195 01:49:12 向前面一点
1196 01:49:14 好的 谢谢
1197 01:49:15 好了
1198 01:49:18 卡住了吗? 卡住了
1199 01:49:31 好,进行吧
1200 01:49:34 开始注入
1201 01:49:37 耳机,拿耳机来
1202 01:49:40
1203 01:49:41 放轻松点,'Bud',放轻松
1204 01:49:44 'Bud''Bud',放轻松
1205 01:49:47 看著我
1206 01:49:48 放轻松好吗?看著我,看著我
1207 01:49:50 好,做很好不要闭著气,吸进去
1208 01:49:53 让你自己习惯它,吸进去
1209 01:49:57 就是这样天哪
1210 01:49:59 不要闭气,吸进去就是这样子
1211 01:50:01 不要闭气,吸进去就是这样子
1212 01:50:03 就是这样子
1213 01:50:05 'Bud'!快扶他,快帮他
1214 01:50:07 扶著他,这是正常反应
1215 01:50:08 这不是正常的
1216 01:50:09 这是完全正常!过一会儿就好了,完全正常的
1217 01:50:12 完全正常?
1218 01:50:12 完全正常!我们在呼吸液中已适应过九个月
1219 01:50:16 'Bud',你的身体组织会记得的
1220 01:50:17 就是这样,一切很正常
1221 01:50:22 天啊,他开始呼吸了
1222 01:50:24 把那个给我
1223 01:50:26 你听得到吗?
1224 01:50:28 他没问题了
1225 01:50:29 可以吗?他习惯了
1226 01:50:30 是吗?好了吗?好了
1227 01:50:31 'Bud'? 试试你的键盘
1228 01:50:40 「 感觉好奇怪」
1229 01:50:44 「 你也该来试试」
1230 01:50:45
1231 01:50:49 我早就试过了
1232 01:50:54 好很好
1233 01:50:55 走吧
1234 01:50:57 好没问题,我帮他
1235 01:50:59 还有时间的 我来帮他
1236 01:51:03 'Hippy',你准备好了吗?
1237 01:51:05 杰克,等一下好,'Bud'
1238 01:51:06 慢慢来好的
1239 01:51:08 慢慢来,小心点,小心旁边
1240 01:51:09 没问题 去吧小心后面 小心
1241 01:51:16 我在改良了的小吉克号上安装了一片晶片
1242 01:51:20 应该会引导你到目的地只要你能支持著就可以了
1243 01:53:11 深度多少?
1244 01:53:13 3200英尺
1245 01:53:14 你现在的深度是3200英尺
1246 01:53:16 做得好,注意起重机的碎片你应该快接近了
1247 01:53:33 4800英尺了,破纪录
1248 01:53:36 'Bud',蒙克说你刚刚破了潜水最深的世界纪录
1249 01:53:41 今早起床时自己一定没想到吧
1250 01:53:49 快打电话到「 金氏纪录」
1251 01:53:54 深入一英里了,他还在笑呢
1252 01:54:12 8500英尺了
1253 01:54:14 8500英尺了,'Bud'
1254 01:54:18 你没事吗?
1255 01:54:22 问他一下压力反应?有没有发抖、视线不良或幻觉
1256 01:54:28 蒙克问你现在有何感觉?
1257 01:54:39 「 我的心在抖」
1258 01:54:42 开始了,总是从神经系统开始
1259 01:54:45 继续和他讲话让他听到你的声音
1260 01:54:47 'Bud',你现在的深度是8900英尺
1261 01:54:49 你做得很好
1262 01:54:51 不对,Lindsey,告诉他你心里的话
1263 01:55:02 'Bud'…
1264 01:55:04 有些话我必须对你说…
1265 01:55:10 这是很难以启齿的
1266 01:55:13 当一个女强人并不简单那需要多年的训练与自制
1267 01:55:21 可是很多人都不懂
1268 01:55:26 天啊,我竟然不能面当面跟你说
1269 01:55:30 我非得等到你经独自一人在黑暗中
1270 01:55:37 马上就进入一万英尺深了
1271 01:55:46 1 2000英尺了,天啊真令人难以置信
1272 01:55:48 'Hippy',闭嘴!你是怎么搞的?
1273 01:55:56 'Bud',你情况怎么样?
1274 01:56:04 'Bud'
1275 01:56:07 (乱码)
1276 01:56:09 他神智不清了,和他说话
1277 01:56:11 保持他的注意力 好
1278 01:56:12 深度是1 6000英尺了
1279 01:56:14 'Bud',那是因为压力的缘故你要尽量听著我的声音试试看
1280 01:56:19 你尽量集中精神,好吗?
1281 01:56:20 听著我的声音,好吗?
1282 01:56:23 1 7000英尺
1283 01:56:26 万能的主呀,这真是太疯狂了
1284 01:56:28 'Bud',我都不回答
1285 01:56:36 糟了,不行呀!怎么办?
1286 01:56:38 什么?怎么了?
1287 01:56:39 小吉克号报销了
1288 01:56:41 天…
1289 01:57:32 他应该可支持得住的
1290 01:57:39 'Bud'我知道你现在是多么寂寞
1291 01:57:45 孤零零地在那阴冷的极寒之中
1292 01:57:53 但即使在黑暗中我仍在你身旁
1293 01:57:55 'Bud',你不是孤零零的
1294 01:58:02 我与你同在
1295 01:58:04 我会永远在你身边的我保证
1296 01:58:22 老大,你还好吗?
1297 01:58:25 我们仍然在你身边,回答吧说几句话好吗?兄弟
1298 01:58:30 快说呀
1299 01:58:32 'Bud',你回答呀你到底还在吗?说话呀
1300 01:58:37 求你让我知道你还平安
1301 01:58:53 「 下面有些光线」
1302 01:58:57 你看到什么光线?'Bud'
1303 01:58:59 怎么样的光线?
1304 01:59:01 「 到处都是光」
1305 01:59:03 他的幻觉很严重
1306 01:59:27 「 触地得分」
1307 01:59:28 他成功了 天啊
1308 01:59:31 好家伙
1309 01:59:33 好,'Bud'我们现在一步一步来
1310 01:59:37 先把引爆器以反时针方向转下来
1311 02:00:12 「 转下来了」
1312 02:00:14 然后你要把地线剪断不是引爆线
1313 02:00:21 是蓝色白条的那一条线
1314 02:00:24 我重复,不是黑色黄条的
1315 02:00:43 「 开始剪了」
1316 02:01:21 「 我还活著」
1317 02:01:25 他成功了
1318 02:01:26 好棒!
1319 02:01:27 安静!安静!省省氧气
1320 02:01:29 'Bud',你的氧气指数如何?
1321 02:01:35 「 还有五分钟」
1322 02:01:39 什么?
1323 02:01:42 他花了三十分钟才到那里呀
1324 02:01:44 'Bud',听到没?快掉下负重马上回来
1325 02:01:47 氧气的指数可能是错的听见了吗?
1326 02:01:50 快掉下负重马上回来氧气指数可能是错的
1327 02:01:55 氧气指数可能是错的快掉下负重马上回来
1328 02:02:01 「 我还要留多一会儿」
1329 02:02:03 不,你不可以留下来听到没有?快点掉下负重
1330 02:02:06 你会缺氧的,听到没有?'Bud',求你听我讲吧!
1331 02:02:10 你把我从深渊中救回来现在却要丢下我
1332 02:02:16 求求你,霍吉!求求你
1333 02:02:25 「 宝贝,别哭」
1334 02:02:35 「 早已知此行是有去无回」
1335 02:02:39 「 你知道我是非来不可的」
1336 02:02:50 「 我爱你,老婆」
1337 02:03:03 我也爱你!
1338 02:08:10 你好吗?
1339 02:08:13 你们好吗?
1340 02:08:30 「 早已知此行是一去不返」
1341 02:08:32 「 可是我非来不可」
1342 02:08:43 「 我爱你,老婆」
1343 02:09:34 钻油平床,听到吗?这是班迪探索号
1344 02:09:38 听到没有?钻油平床
1345 02:09:40 钻油平床,听到没有?这是班迪探索号
1346 02:09:52 好 ,是的,听到了真高兴你来加入我们
1347 02:09:54 收到了,钻油平床我找到他们了!
1348 02:09:57 上面的风暴情况如何?
1349 02:09:58 真奇怪,它突然间消失了
1350 02:10:02 好的,你们最好放条绳子下来我们这里情况很惨
1351 02:10:06 我们牺牲了七个人,包括'Bud'
1352 02:10:10 我们也快没缺氧了所以不管怎样,尽快来救我们
1353 02:10:16 你们现在决定了怎样救我们吗?
1354 02:10:18 他们想派一艘DSRV来拖救…
1355 02:10:21 希望到时候我还未死吧
1356 02:10:24 那要花多少时间?
1357 02:10:27 嘿!嘿!是'Bud'
1358 02:10:30 不可能的
1359 02:10:34 不会是他的
1360 02:10:35 听到吗,钻油平床?
1361 02:10:37 是的
1362 02:10:38 听到没有,钻油平床?听到没有,钻油平床?
1363 02:10:39 等等,等等,我们有'Bud'的消息
1364 02:10:42 'Bud'?他说什么?
1365 02:10:45 来…给你
1366 02:10:48 天哪,上面说「 霍吉Brigman没死」
1367 02:11:01 「 我在下面还交了些新朋友」
1368 02:11:14 怎么一回事?
1369 02:11:17 万妮,你去打开声纳
1370 02:11:18 我的主呀
1371 02:11:23 嘿!各位我收到有很大的讯号
1372 02:11:26 有东西在从崖边浮上来
1373 02:11:28 是什么?
1374 02:11:29 不管是什么,总之很大个
1375 02:11:51 下面好像有事发生了我们探测到很大的东西
1376 02:11:55 相当大就在我们下面
1377 02:11:57 在哪里?
1378 02:12:01 哪里?四方八面呀!
1379 02:12:03 在那边,右弦船头
1380 02:12:09 这是班迪探索号…
1381 02:13:28 那边,你们看!看!
1382 02:13:42 嘉特你帮我一下
1383 02:14:12 我们应该已经死了我们还没有经过解压!
1384 02:14:18 他们一定对我们做了什么
1385 02:14:23 是的
1386 02:14:25 我想你可以这样说
1387 02:14:53 哈!
1388 02:15:17 嗨,Brigman先生
1389 02:15:20 嗨, Brigman太太